1
00:00:01,102 --> 00:00:02,803
节目结束后敬请关注
Stay tuned after the show

2
00:00:02,970 --> 00:00:04,772
独家观看剧集制作内幕。
for an exclusive look inside the episode.

3
00:00:10,278 --> 00:00:11,712
杀死魔鬼不是罪过。
It's not a sin to kill the devil.

4
00:00:12,113 --> 00:00:13,781
你最好在他变得太大之前就这么做。
You'd better do it before he gets too big.

5
00:00:13,981 --> 00:00:16,050
我想知道你是否会对血液样本
I'm wondering if you'll run genetic testing

6
00:00:16,250 --> 00:00:17,485
进行基因检测。
on a blood sample.

7
00:00:17,618 --> 00:00:18,352
我每天要检测一千个样本。
I run a thousand samples a day.

8
00:00:18,452 --> 00:00:20,454
这算不上什么恩惠。
That's hardly a favor.

9
00:00:20,588 --> 00:00:22,190
我们已经确定了对拉舍尔怀恨在心的人,
We've identified someone who has a vendetta against Lasher,

10
00:00:22,290 --> 00:00:23,691
这个人进出房子非常轻松。
someone who can get in
and out of the house with ease.

11
00:00:23,824 --> 00:00:25,393
男子:梅菲尔。你知道他为什么在这里吗？
Man: Mayfair. Do you know why he's here?

12
00:00:25,493 --> 00:00:27,228
罗文？你知道真相吗？
Rowan? Do you know the truth?

13
00:00:27,361 --> 00:00:30,264
你所做的真是个奇迹。灵魂化为肉身。
It's a miracle what you've done.
A spirit made into flesh.

14
00:00:30,364 --> 00:00:32,766
他很快就会长大成人。
Very soon he'll be a grown man.

15
00:00:32,866 --> 00:00:34,202
发生了什么？你必须救救她！
What happened? You have to fix her!

16
00:00:34,335 --> 00:00:35,836
她死了。
She's dead.

17
00:00:35,969 --> 00:00:37,338
而我对死者无能为力。
And there's nothing I can do
for the dead.

18
00:00:37,438 --> 00:00:39,840
♪
♪

19
00:00:45,279 --> 00:00:48,116
- 吉福德,你知道,这对我来说是个坏消息,
- Gifford, you know, it reflects poorly on me,

20
00:00:48,216 --> 00:00:50,884
独自一人出现在这些事情上。
showing up alone
to these things.

21
00:00:51,051 --> 00:00:53,387
你躲在湖边小屋里,这样很不健康。
It's not healthy, the way
you hole up at the lake house.

22
00:00:53,554 --> 00:00:57,691
你对这个家庭负有责任。
You have a responsibility to this family.

23
00:00:57,791 --> 00:00:59,893
吉福德,你在听吗？
Gifford, are you listening?

24
00:00:59,993 --> 00:01:02,230
- 今晚大家都还好吗？
- Was everyone well tonight?

25
00:01:02,330 --> 00:01:05,032
发生什么事了吗？
Has something happened?

26
00:01:05,199 --> 00:01:06,767
- 你是什么意思？比如什么？
- What do you mean? Like what?

27
00:01:06,867 --> 00:01:08,836
- 一些糟糕的事情正在向他们袭来。
- Something bad is coming their way.

28
00:01:11,239 --> 00:01:13,107
卡片上一遍又一遍地重复着这句话,
The cards keep saying it again and again,

29
00:01:13,207 --> 00:01:16,410
而我不会被卷入其中。
and I will not be drawn into it.

30
00:01:16,510 --> 00:01:18,279
- “卡片上说”？
- "The cards are saying"?

31
00:01:18,412 --> 00:01:20,080
天哪,吉福德。
Jesus, Gifford.

32
00:01:20,181 --> 00:01:22,716
提醒我一下,你在这方面有什么记录？
Remind me, what's your
track record with that?

33
00:01:22,816 --> 00:01:24,985
- 好吧,我这周不进城了,
- Well, I'm not coming
into town this week,

34
00:01:25,085 --> 00:01:28,322
你也没有理由来这里。
and there's no reason for you
to come out here either.

35
00:01:28,422 --> 00:01:30,724
也许分开一段时间对我们俩都有好处。
Maybe some time apart
would be good for both of us.

36
00:01:30,824 --> 00:01:32,726
[线路哔哔声]
[line beeps]

37
00:01:32,826 --> 00:01:39,767
♪ ♪
♪ ♪

38
00:01:48,176 --> 00:01:51,111
[洗衣机嘎嘎作响]
[washing machine rattling]

39
00:02:18,939 --> 00:02:20,474
- 喂？
- Hello?

40
00:02:22,310 --> 00:02:23,977
拉舍尔。
Lasher.

41
00:02:28,916 --> 00:02:31,652
[呼呼声]
[whooshing]

42
00:02:34,988 --> 00:02:36,324
拉舍尔？
Lasher?

43
00:02:45,165 --> 00:02:48,001
[电话嗡嗡声]
[phone buzzing]

44
00:02:49,570 --> 00:02:51,071
拉克。- 嘿。
Lark.
- Hey.

45
00:02:51,171 --> 00:02:52,973
所以我对你发送的血液样本进行了检测,
So I ran the blood sample
you sent,

46
00:02:53,073 --> 00:02:54,875
但很遗憾,我报告了一个错误。
but I'm sorry to report
I got an error.

47
00:02:54,975 --> 00:02:56,477
- 什么样的错误？
- What kind of error?

48
00:02:56,577 --> 00:02:59,079
- 结果显示基因图谱不可能。
- It came back as an impossible
genetic profile.

49
00:02:59,179 --> 00:03:00,848
非人类。
Nonhuman.

50
00:03:00,948 --> 00:03:02,516
可能是污染。
Probably contamination.

51
00:03:02,616 --> 00:03:04,184
不管怎样,我停止了测试。
Anyway, I stopped testing.

52
00:03:04,285 --> 00:03:05,353
- 不,不,不,继续测试。
- No, no, no, keep testing.

53
00:03:05,486 --> 00:03:07,321
这可能是某种突变。
It might be
some kind of mutation.

54
00:03:07,421 --> 00:03:09,189
你能通过凯普林格的数据库运行它吗？
Can you run it through
the database at Keplinger?

55
00:03:09,290 --> 00:03:10,524
请谨慎一点。
Discreetly, please.

56
00:03:10,624 --> 00:03:11,559
- “谨慎”？
- "Discreetly"?

57
00:03:11,659 --> 00:03:13,060
发生了什么事？
What's--what's going on?

58
00:03:13,193 --> 00:03:14,828
- 我真希望我能告诉你,但我不能。
- I really wish
I could tell you, but I can't.

59
00:03:14,928 --> 00:03:16,364
你只要相信我就可以了。
You just have to trust me.

60
00:03:16,497 --> 00:03:18,832
- “新奥尔良梅菲尔医疗中心。”
- "Mayfair Medical,
New Orleans."

61
00:03:18,932 --> 00:03:20,368
- Lark,这不是谜题。
- Lark, it's not a puzzle.

62
00:03:20,468 --> 00:03:21,702
- 我不知道。
- I don't know.

63
00:03:21,835 --> 00:03:23,170
这听起来有点像谜题。
It kind of sounds
like a puzzle to me.

64
00:03:23,304 --> 00:03:24,572
- 那这个怎么样？这是谜题,
- Well, how about this?
It is a puzzle,

65
00:03:24,672 --> 00:03:26,240
但这不是你的谜题,而是我的。
but it's not your puzzle,
it's mine.

66
00:03:26,340 --> 00:03:28,709
我真的真的真的需要你把这件作品递给我。
And I really, really, really
need you to hand me this piece.

67
00:03:28,842 --> 00:03:30,778
[门关上]
[door closes]

68
00:03:30,944 --> 00:03:37,718
♪ ♪
♪ ♪

69
00:03:52,633 --> 00:03:54,568
[门把手嘎嘎作响]
[doorknob rattles]

70
00:04:00,073 --> 00:04:02,910
- [轻轻呻吟]
- [groans softly]

71
00:04:15,323 --> 00:04:18,258
[嗅探]
[sniffs]

72
00:04:35,008 --> 00:04:37,945
[鸟叫呼唤]
[bird calling]

73
00:04:41,014 --> 00:04:43,351
[木头吱吱作响]
[wood creaks]

74
00:04:43,451 --> 00:04:45,619
- 有什么可以帮你的吗？
- Can I help you?

75
00:04:47,020 --> 00:04:49,056
- 我一直在看着你。
- I was watching you here.

76
00:04:52,926 --> 00:04:55,128
我想知道你在想什么。
I wanted to know
what you were thinking.

77
00:04:56,964 --> 00:04:59,667
- 我不知道。
- I don't know.

78
00:04:59,767 --> 00:05:02,536
真的什么也没做。
Not anything, really.

79
00:05:02,636 --> 00:05:05,005
- 好吧,不是思考。那么,是感觉。
- Well, not thinking.
Feeling, then.

80
00:05:05,105 --> 00:05:06,740
你当时感觉如何？
What were you feeling?

81
00:05:12,646 --> 00:05:14,382
- 我当时正在看一只潜鸟起飞。
- I was watching
a loon take off.

82
00:05:14,482 --> 00:05:16,384
你看到了吗？
Did you see it?

83
00:05:16,484 --> 00:05:18,786
它太美了。
It was beautiful.

84
00:05:18,919 --> 00:05:21,321
- 你很欣赏自然世界。
- You appreciate
the natural world.

85
00:05:21,422 --> 00:05:22,756
- 是的,我欣赏。
- Yes, I do.

86
00:05:25,292 --> 00:05:28,862
对不起,你叫什么名字？
I'm sorry, what was your name?

87
00:05:28,962 --> 00:05:30,330
- 我以前在海里游泳。
- I used to swim in the ocean.

88
00:05:30,431 --> 00:05:32,500
我记得。
I remember that.

89
00:05:32,600 --> 00:05:34,167
我记得悬崖。
I remember cliffs.

90
00:05:34,267 --> 00:05:35,836
- 听起来不错。
- That sounds nice.

91
00:05:35,969 --> 00:05:39,006
那是在哪里？ - 某个遥远的地方。
Where was that?
- Somewhere far away.

92
00:05:40,941 --> 00:05:43,844
另一种生活。
Another life.

93
00:05:43,977 --> 00:05:46,346
你总是来这个地方吗？
Have you always come
to this spot?

94
00:05:48,015 --> 00:05:50,851
- 是的。那是我母亲的房子。
- Yes.
It was my mother's house.

95
00:05:52,319 --> 00:05:54,755
- [轻声笑]
- Did you swim with her?

96
00:05:54,855 --> 00:05:58,191

- [chuckles softly]

97
00:05:58,291 --> 00:06:00,193
要喝点什么吗？
Would you like a drink?

98
00:06:02,530 --> 00:06:05,433
[柔和诡异的音乐]
[soft eerie music]

99
00:06:05,599 --> 00:06:12,372
♪ ♪
♪ ♪

100
00:06:16,209 --> 00:06:17,411
就这样。
There we go.

101
00:06:17,545 --> 00:06:19,079
[咕哝声] 哎哟！[畏缩]
[grunts] Ouch!
[winces]

102
00:06:19,212 --> 00:06:21,549
- 你受伤了吗？
- Are you hurt?

103
00:06:21,649 --> 00:06:24,952
- 呃,没事。
- Uh, it's OK.

104
00:06:25,052 --> 00:06:26,887
它总是这样。
It always does that.

105
00:06:29,857 --> 00:06:32,926
我觉得我认识你。
I feel like I know you.

106
00:06:33,026 --> 00:06:34,895
我们认识吗？
Do we know each other?

107
00:06:34,995 --> 00:06:38,732
- [深呼吸]
- [breathes deeply]

108
00:06:38,832 --> 00:06:41,535
你闻起来很香。
You smell wonderful.

109
00:06:41,635 --> 00:06:46,974
♪ ♪
♪ ♪

110
00:06:47,074 --> 00:06:50,277
- [轻声笑]
- [chuckles softly]

111
00:06:50,377 --> 00:06:52,079
我不知道我为什么——
I don't know why I'm--

112
00:06:54,548 --> 00:06:56,316
我通常不会这样做——
I don't usually do this--

113
00:06:56,416 --> 00:06:59,453
邀请陌生男人来我家。
invite strange men
into my house.

114
00:06:59,553 --> 00:07:01,522
- 你觉得我很奇怪吗？
- Do you find me strange?

115
00:07:03,190 --> 00:07:05,325
- 是的,我觉得很奇怪。
- Yeah, I do.

116
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
但这不是坏事。
But it's not a bad thing.

117
00:07:07,861 --> 00:07:09,763
我真正喜欢的每个人都很奇怪。
Everyone I really like
is strange.

118
00:07:13,200 --> 00:07:16,770
- 你会花时间和你不喜欢的人在一起吗？
- Do you spend time
with people you don't like?

119
00:07:16,870 --> 00:07:20,273
- 哦,天啊,是的。
- Oh, God, yes.

120
00:07:20,373 --> 00:07:21,942
我生命中的大部分时间都是这样。
Most of my life.

121
00:07:24,578 --> 00:07:28,782
- [喘着粗气]
- [breathing heavily]

122
00:07:28,882 --> 00:07:31,685
我想吻你。
I want to kiss you.

123
00:07:31,852 --> 00:07:38,726
♪ ♪
♪ ♪

124
00:07:52,439 --> 00:07:54,441
- 哦。
- Oh.

125
00:07:54,542 --> 00:07:57,477
[两人都喘着粗气]
[both panting]

126
00:07:59,046 --> 00:08:00,848
- 我是你想要的吗？
- Am I what you want?

127
00:08:00,948 --> 00:08:02,482
- 是的。
- Yes.

128
00:08:03,984 --> 00:08:05,986
[呻吟声]
[moans]

129
00:08:09,823 --> 00:08:12,726
[音乐变暗]
[music darkens]

130
00:08:12,893 --> 00:08:19,099
♪ ♪
♪ ♪

131
00:09:12,152 --> 00:09:15,555
[尖叫声]
[screaming]

132
00:09:21,962 --> 00:09:24,832
[喘息声]
[hyperventilating]

133
00:09:28,468 --> 00:09:31,404
[呻吟声痛苦]
[groaning in pain]

134
00:09:35,575 --> 00:09:37,310
- 和我在一起。
- Stay with me.

135
00:09:37,477 --> 00:09:44,251
♪ ♪
♪ ♪

136
00:09:59,933 --> 00:10:03,003
[诡异的音乐]
[eerie music]

137
00:10:03,103 --> 00:10:05,839
[模糊的低语声]
[voices whispering
indistinctly]

138
00:10:06,006 --> 00:10:09,276
♪ ♪
♪ ♪

139
00:10:09,376 --> 00:10:13,013
140
- [vocalizing]

140
00:10:13,180 --> 00:10:19,787
♪ ♪
♪ ♪

141
00:10:35,903 --> 00:10:37,470
- 不,不,不,不。
- No, no, no, no.

142
00:10:37,570 --> 00:10:40,173
这不是我的错。求求你。
It wasn't my fault. Please.

143
00:10:40,273 --> 00:10:41,508
我不想伤害任何人。
I didn't want to hurt anyone.

144
00:10:41,608 --> 00:10:43,010
我父亲——我父亲让我这么做的！
My father--
my father made me do it!

145
00:10:43,143 --> 00:10:44,812
求求你。
Please.

146
00:10:47,280 --> 00:10:50,150
[歌剧音乐播放]
[opera music playing]

147
00:10:50,283 --> 00:10:55,956
♪ ♪
♪ ♪

148
00:10:56,056 --> 00:10:57,257
哦！
Oh!

149
00:10:57,390 --> 00:10:59,159
[唱片划痕]
[record scratches]

150
00:11:02,495 --> 00:11:05,432
[不祥的音乐]
[ominous music]

151
00:11:05,532 --> 00:11:12,339
♪ ♪
♪ ♪

152
00:11:24,852 --> 00:11:26,319
父亲？
Father?

153
00:11:26,419 --> 00:11:33,360
♪ ♪
♪ ♪

154
00:12:13,867 --> 00:12:16,303
[银器碰撞声]
[silverware clatters]

155
00:12:16,403 --> 00:12:18,906
- 你应该杀了他。
- You should have killed him.

156
00:12:19,039 --> 00:12:20,607
- 我不能。
- I couldn't.

157
00:12:20,707 --> 00:12:22,910
他和拉舍尔有交易。
He had a deal with Lasher.

158
00:12:26,246 --> 00:12:28,982
我还以为你会生气呢。——我的确生气了。
I thought you'd be angry.
- I am.

159
00:12:29,082 --> 00:12:30,984
对他。
At him.

160
00:12:31,084 --> 00:12:33,586
——好吧,如果有人知道拉舍尔在干什么,那就是他。
- Well, if anyone knows what
Lasher is up to, it's him.

161
00:12:33,720 --> 00:12:37,157
我讨厌这样,但我需要他的帮助。
And I hate this,
but I need his help.

162
00:12:37,257 --> 00:12:40,794
我以为当我叫醒他时你会想在这里。
I thought you'd want to be here
when I wake him up.

163
00:12:40,894 --> 00:12:42,095
- 不。
- No.

164
00:12:42,195 --> 00:12:43,797
- 是的。我必须这么做。- 不。不。
- Yes. I have to.
- No. No.

165
00:12:43,897 --> 00:12:45,966
- 我必须这么做。- 不要叫醒他。
- I have to.
- Do not wake him up.

166
00:12:46,066 --> 00:12:47,700
他什么都不知道。
He won't know anything.

167
00:12:47,835 --> 00:12:50,337
他会——他会表现得好像他知道一切答案一样。
He'll--he'll act like he does,
like he has all the answers.

168
00:12:50,437 --> 00:12:52,505
但这就是——这就是他所做的。
But that's--
that's just what he does.

169
00:12:52,605 --> 00:12:54,441
还有其他方法可以找到他。
There are other ways
of finding him.

170
00:12:54,574 --> 00:12:56,643
我们会打电话给阿隆索。我们会让他占卜。
We'll call Alonso.
We'll have him scry.

171
00:12:56,743 --> 00:12:59,146
- 那不行。拉舍尔的血不是人类的。
- That won't work.
Lasher's blood isn't human.

172
00:12:59,279 --> 00:13:00,948
- 那么,塔拉马斯卡——他们以前追踪过他。
- The Talamasca, then--
they've tracked him before.

173
00:13:01,048 --> 00:13:02,149
- 我不能相信西普。
- I can't trust Sip.

174
00:13:02,249 --> 00:13:03,884
- 我们会——我们会想办法的。
- We'll--we'll think
of something.

175
00:13:04,017 --> 00:13:05,352
我们会想办法的。
We'll figure it out.

176
00:13:05,452 --> 00:13:08,856
他是一个掠夺者和操纵者,
He is a predator
and a manipulator,

177
00:13:08,956 --> 00:13:10,958
而我——
and I--

178
00:13:11,058 --> 00:13:13,360
天啊,我信任他。
God, I trusted him.

179
00:13:13,460 --> 00:13:15,929
我信任他很久了,而——
I trusted him
for so long, and--

180
00:13:18,932 --> 00:13:20,800
- 好的,好的,好的。我们会弄清楚的。
- OK, OK, OK.
We'll figure it out.

181
00:13:20,901 --> 00:13:23,904
我们会想办法的。
We'll figure it out.

182
00:13:24,037 --> 00:13:25,472
我会想办法的。
I'll think of something.

183
00:13:27,607 --> 00:13:30,310
- 你有多久没吃东西了？
- How long has it been
since you've eaten anything?

184
00:13:31,912 --> 00:13:34,314
- 有一段时间了,是的。- [笑]
- A little while, yeah.
- [laughs]

185
00:13:35,815 --> 00:13:37,817
- 我太累了。
- I'm so tired.

186
00:13:37,951 --> 00:13:41,454
我整晚都在找他。
I was out all night
looking for him.

187
00:13:41,554 --> 00:13:43,857
- 他不知道该怎么在那里生存。
- He doesn't know
how to get by out there.

188
00:13:43,957 --> 00:13:45,993
我打赌他会自己回来的。
I bet he comes back on his own.

189
00:13:47,928 --> 00:13:49,997
顺便说一句,我和董事会谈过了。
I talked to the board,
by the way.

190
00:13:50,130 --> 00:13:52,432
他们非常高兴有你。
They are beyond thrilled
to have you.

191
00:13:52,565 --> 00:13:54,134
- 哦,对了。太好了。
- Oh, right. Great.

192
00:13:54,234 --> 00:13:56,169
- 我很高兴你能留下来,罗文。
- I'm so glad
you're here to stay, Rowan.

193
00:13:56,269 --> 00:13:57,637
我真的很开心。
I really am.

194
00:13:57,770 --> 00:14:00,340
- 我也是。[电话嗡嗡作响]
- Me too.
[phone buzzing]

195
00:14:01,841 --> 00:14:04,644
- 瑞安？
- Ryan?

196
00:14:04,744 --> 00:14:06,179
哦,天哪。
Oh, my God.

197
00:14:07,814 --> 00:14:10,083
我--好的。
I--OK.

198
00:14:10,183 --> 00:14:12,485
呃,我们会尽快赶到。
Uh, we'll be there
as soon as we can.

199
00:14:12,619 --> 00:14:15,022
好的。
OK.

200
00:14:15,122 --> 00:14:16,356
- 发生了什么事？
- What happened?

201
00:14:18,625 --> 00:14:21,194
- 呃,吉福德表哥死了。
- Uh, Cousin Gifford's dead.

202
00:14:23,030 --> 00:14:25,832
[诡异的音乐]
[eerie music]

203
00:14:25,933 --> 00:14:32,872
♪ ♪
♪ ♪

204
00:14:36,143 --> 00:14:39,779
[模糊的喋喋不休]
[indistinct chatter]

205
00:14:39,947 --> 00:14:46,853
♪ ♪
♪ ♪

206
00:14:54,561 --> 00:14:56,129
[无形的低语]
[disembodied whispering]

207
00:14:56,229 --> 00:14:57,230
- 女士。
- Ma'am.

208
00:14:58,831 --> 00:15:00,733
你不需要看到这个。
You don't need to see this.

209
00:15:08,141 --> 00:15:14,247
♪ ♪
♪ ♪

210
00:15:33,100 --> 00:15:34,734
- 你在这里吗？
- Are you here?

211
00:15:42,209 --> 00:15:44,211
拉舍尔,你做了什么？
Lasher, what have you done?

212
00:15:44,311 --> 00:15:48,148
♪ ♪
♪ ♪

213
00:15:48,281 --> 00:15:50,350
拉舍尔！
Lasher!

214
00:15:50,450 --> 00:15:52,585
鞭笞者。
Lasher.

215
00:15:52,685 --> 00:15:59,259
♪ ♪
♪ ♪

216
00:16:06,766 --> 00:16:09,636
- 你能帮我吗？
- Will you help me?

217
00:16:09,736 --> 00:16:12,105
- 我当然会的。
- Of course I will.

218
00:16:12,239 --> 00:16:14,807
[树枝折断声] 你在哪里？
[twigs snapping]
Where are you?

219
00:16:16,976 --> 00:16:18,611
- 闭上眼睛。
- Close your eyes.

220
00:16:18,711 --> 00:16:20,647
- 闭上我的眼睛？
- Close my eyes?

221
00:16:20,747 --> 00:16:23,683
为什么？- 关上它们。
Why?
- Close them.

222
00:16:23,783 --> 00:16:26,186
- 好的。
- OK.

223
00:16:26,319 --> 00:16:29,022
好的。好的。
OK. OK.

224
00:16:29,122 --> 00:16:30,823
[深吸一口气]
[inhales deeply]

225
00:16:32,259 --> 00:16:35,362
- 我不想伤害它们。
- I didn't want to hurt them.

226
00:16:35,462 --> 00:16:37,997
它们闻起来很香。
They smelled so good.

227
00:16:38,098 --> 00:16:40,367
- 你闻到了吗？
- You smelled them?

228
00:16:40,467 --> 00:16:42,469
- 我不知道它们这么弱。
- I didn't know
they were so weak.

229
00:16:42,569 --> 00:16:45,838
- 不,当然不知道。你怎么会知道？
- No, of course not.
How could you know?

230
00:16:45,938 --> 00:16:48,141
- 我以为梅菲尔很强大。
- I thought
Mayfairs were strong.

231
00:16:48,241 --> 00:16:51,311
- 梅菲尔？
- Mayfairs?

232
00:16:51,444 --> 00:16:54,047
昨晚那个女孩也是梅菲尔家的？
That girl last night
was a Mayfair, too?

233
00:16:54,181 --> 00:16:56,949
- 露西。
- Lucy.

234
00:16:57,084 --> 00:16:59,186
她的名字叫露西。
Her name was Lucy.

235
00:16:59,286 --> 00:17:01,888
我为什么要这么做？
Why do I do this?

236
00:17:02,021 --> 00:17:03,856
我为什么会有这种感觉？
Why do I feel this way?

237
00:17:04,023 --> 00:17:05,592
- 我不知道。
- I don't know.

238
00:17:05,692 --> 00:17:08,528
跟我回家,我们可以一起想办法。
Come home with me, and we can
figure it out together.

239
00:17:11,164 --> 00:17:12,365
- 不。
- No.

240
00:17:12,465 --> 00:17:14,367
- 一切都会好起来的。
- Everything's gonna be
all right.

241
00:17:14,467 --> 00:17:16,503
- 我再也不能相信你了。
- I can't trust you anymore.

242
00:17:16,603 --> 00:17:18,238
- 你可以。你可以相信我。
- You can.
You can trust me.

243
00:17:18,338 --> 00:17:21,040
是的,你可以。- 不。你毁了它。
Yes, you can.
- No. You ruined it.

244
00:17:27,680 --> 00:17:29,649
- [喘气声]
- [gasps]

245
00:17:29,749 --> 00:17:33,520
♪ ♪
♪ ♪

246
00:17:33,653 --> 00:17:36,223
可以像以前一样。
It can be like
how it was before.

247
00:17:36,323 --> 00:17:38,258
你还记得吗？
Do you remember?

248
00:17:38,391 --> 00:17:39,892
你还记得吗？
Do you?

249
00:17:41,528 --> 00:17:44,431
- [叹气]
- [sighs]

250
00:17:44,531 --> 00:17:45,798
- 你会吗？
- Do you?

251
00:17:45,898 --> 00:17:47,934
- 你不再像以前那样爱我了。
- You don't love me
that way anymore.

252
00:17:48,034 --> 00:17:49,536
- 不,我用新的方式爱你。
- No, I love you in a new way.

253
00:17:49,636 --> 00:17:51,538
- 你觉得我很坏。 - 不。
- You think I'm bad.
- No.

254
00:17:51,671 --> 00:17:53,906
你不想伤害任何人。
You don't want to hurt anyone.

255
00:17:54,006 --> 00:17:56,476
我可以帮你停止。你不必孤身一人。
I can help you stop.
You don't have to be alone.

256
00:17:56,576 --> 00:17:58,578
- 我不相信你。- 你可以相信我。
- I don't believe you.
- You can believe me.

257
00:17:58,678 --> 00:18:00,913
- 你不想帮助我。你想控制我。
- You don't want to help me.
You want to control me.

258
00:18:01,013 --> 00:18:02,415
- 不！ [咕噜声]
- No!
[grunts]

259
00:18:05,852 --> 00:18:08,455
必须有人控制你！
Somebody has to control you!

260
00:18:08,555 --> 00:18:10,790
你正在杀人！
You're killing people!

261
00:18:10,923 --> 00:18:13,626
[戏剧性音乐]
[dramatic music]

262
00:18:13,726 --> 00:18:16,229
你从来都不是我的孩子！
You were never my child!

263
00:18:16,329 --> 00:18:23,270
♪ ♪
♪ ♪

264
00:18:31,010 --> 00:18:32,111
不！
No!

265
00:18:32,212 --> 00:18:35,081
[引擎转动]
[engine revving]

266
00:18:35,182 --> 00:18:42,121
♪ ♪
♪ ♪

267
00:19:00,707 --> 00:19:03,476
[昆虫鸣叫]
[insects chirping]

268
00:19:14,887 --> 00:19:17,156
- [畏缩] 啊！
- [winces]
Ah!

269
00:19:24,897 --> 00:19:26,933
[呻吟声]
[groans]

270
00:19:27,033 --> 00:19:33,840
♪ ♪
♪ ♪

271
00:19:41,147 --> 00:19:43,015
[呻吟声]
[groans]

272
00:19:53,426 --> 00:19:55,362
[敲门声]
[knock at door]

273
00:19:57,497 --> 00:19:59,031
- 就在这儿。
- Here it is.

274
00:19:59,198 --> 00:20:00,833
不过我真的认为你应该这样做
Though I really think
you should do this

275
00:20:00,933 --> 00:20:02,669
用老办法给她买杯咖啡,
the old-fashioned way
and buy her a cup of coffee,

276
00:20:02,769 --> 00:20:04,671
了解她。——我希望如此。
get to know her.
- I wish.

277
00:20:04,771 --> 00:20:06,706
没时间。
Don't have time.

278
00:20:06,806 --> 00:20:08,908
再次感谢你这么快就回复我——真的很感激。
Thanks again for doing this so
quickly--really appreciate it.

279
00:20:09,008 --> 00:20:11,010
- 你知道,你对某人使用信任标签,
- You know, you use
a trust tab on someone,

280
00:20:11,110 --> 00:20:13,179
你只能将他们用作资产一次。
you can only use them
as an asset once.

281
00:20:13,280 --> 00:20:16,082
通过武力获取信任是一种违法行为。
To obtain trust through force
is a violation.

282
00:20:16,182 --> 00:20:18,718
当你信任别人时,别人也会信任你。
People trust you
when you trust them.

283
00:20:18,818 --> 00:20:20,720
- 你没错。
- You're not wrong.

284
00:20:20,820 --> 00:20:22,889
谢谢。- 等一下。
Thanks.
- Wait.

285
00:20:23,022 --> 00:20:25,558
给。
Here.

286
00:20:25,658 --> 00:20:27,994
- 其实,你介意再留一会儿吗？
- Actually, do you mind holding
on to that a little longer?

287
00:20:28,127 --> 00:20:29,896
下次给我吧。
Give it to me next time.

288
00:20:29,996 --> 00:20:32,632
- 这是一段回忆,不是吗？ - 是的。
- It's a memory, isn't it?
- Yeah.

289
00:20:32,732 --> 00:20:35,302
我需要提醒自己,万一——
Something I need to be
reminded of, in case--

290
00:20:35,402 --> 00:20:37,337
- 万一什么？
- In case what?

291
00:20:37,470 --> 00:20:39,372
进来一下。
Come in for a sec.

292
00:20:42,174 --> 00:20:44,277
问题是,我一直有这些短暂的记忆,
The thing is,
I've been having these blips,

293
00:20:44,377 --> 00:20:46,513
这些空白的时刻。
these blank moments.

294
00:20:46,646 --> 00:20:49,982
我记忆中的空白。
Spaces in my memory.

295
00:20:50,082 --> 00:20:52,051
你知道那是什么吗？
Do you know what that is?

296
00:20:54,321 --> 00:20:56,255
- 那是阿尔布雷希特。
- That's Albrecht.

297
00:20:56,356 --> 00:20:58,090
这就是他所做的。
That's what he does.

298
00:20:58,190 --> 00:21:00,126
他抹去了记忆。
He erases memories.

299
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
- 耶稣基督。
- Jesus Christ.

300
00:21:02,362 --> 00:21:04,464
他从我身上夺走了什么？
What did he take from me?

301
00:21:04,564 --> 00:21:06,433
如果你碰我,你能看到吗？
If you touch me, can you see?

302
00:21:06,533 --> 00:21:08,401
你能告诉我那些记忆是什么吗？
Can you tell me
what the memories were?

303
00:21:08,501 --> 00:21:10,069
- 对不起。
- I'm sorry.

304
00:21:10,202 --> 00:21:13,573
当它们消失时,它们就消失了。
When they're gone,
they're gone.

305
00:21:13,673 --> 00:21:17,143
- 他以前对你这样做过,你还相信他吗？
- He's done this to you before,
and you still trust him?

306
00:21:17,243 --> 00:21:19,846
- 不,我不信任他。
- No, I don't trust him.

307
00:21:19,946 --> 00:21:22,682
但我意识到我无法独自完成工作,
But I realized
I can't do my job alone,

308
00:21:22,782 --> 00:21:24,617
作为同事,他对我来说更有用
and he's more useful to me
as a colleague

309
00:21:24,717 --> 00:21:27,019
而不是作为敌人。
than as an enemy.

310
00:21:27,119 --> 00:21:31,591
我时刻保持警惕。
I keep my eyes open
and my ear to the ground.

311
00:21:31,691 --> 00:21:34,260
我在圣经里留言。
I leave messages in bibles.

312
00:21:37,964 --> 00:21:41,368
这项工作值得冒任何个人风险。
The work is worth
any amount of personal risk.

313
00:21:41,468 --> 00:21:44,804
我们都是秩序与混乱之间的屏障。
We're all that stands
between order and chaos.

314
00:21:48,941 --> 00:21:50,643
- 我会向人力资源部投诉,
- I'd complain to HR,

315
00:21:50,743 --> 00:21:53,145
但我很确定阿尔布雷希特是人力资源部。
but I'm pretty sure
Albrecht is HR.

316
00:21:53,245 --> 00:21:54,947
- [笑声]
- [chuckles]

317
00:21:55,047 --> 00:21:57,517
他会让你忘记你曾经有过抱怨。
He'd just make you forget
you ever had a complaint.

318
00:21:57,617 --> 00:21:59,819
- 有效的管理技巧。
- Effective
management technique.

319
00:21:59,919 --> 00:22:02,555
糟糕但有效。
Shitty but effective.

320
00:22:02,655 --> 00:22:05,625
[紧张的音乐]
[tense music]

321
00:22:05,725 --> 00:22:07,894
♪ ♪
♪ ♪

322
00:22:07,994 --> 00:22:11,698
[立体声播放欢快的音乐]
[upbeat music playing
on stereo]

323
00:22:11,798 --> 00:22:13,966
- 啊。哦,还记得这个吗？
- Ah. Ooh, remember this?

324
00:22:14,066 --> 00:22:16,836
来吧,和我跳舞。- 不。不,妈妈。不,不。
Come on, dance with me.
- No. No, Mom. No, no.

325
00:22:17,003 --> 00:22:18,671
你已经喝醉了。
You're already drunk.

326
00:22:18,771 --> 00:22:20,907
我不能再和你这样了。
I can't do this
with you anymore.

327
00:22:21,007 --> 00:22:23,209
- 我在 Commander"s Palace 订了位子,
- I got us a reservation
at Commander's Palace,

328
00:22:23,309 --> 00:22:26,045
这是你最喜欢的,为了回忆往事。
your favorite,
for old times' sake.

329
00:22:26,145 --> 00:22:27,346
来吧。
Come on.

330
00:22:27,447 --> 00:22:29,882
- 好的,立体声遥控器在哪儿？
- OK,
where's the stereo remote?

331
00:22:29,982 --> 00:22:32,351
我们可以关掉音乐吗？
Can we turn off
the music, please?

332
00:22:32,452 --> 00:22:35,087
- [笑声]
- [chuckles]

333
00:22:35,187 --> 00:22:38,425
- ♪ 你想要什么我们就不说了 ♪
- ♪ And what you want
we'll just leave alone ♪

334
00:22:38,525 --> 00:22:41,894
- 和我坦诚交谈难道这么难吗？
- Is it so hard to just have
an honest conversation with me?

335
00:22:41,994 --> 00:22:44,497
- [叹气]
- [sighs]

336
00:22:44,597 --> 00:22:48,100
你想知道为什么人们不想让你在身边。
And you wonder why people
don't want you around.

337
00:22:48,200 --> 00:22:51,504
没人想被审问,莫伊拉。
Nobody wants to be
interrogated, Moira.

338
00:22:51,638 --> 00:22:53,740
我不想让你出现在我的脑海里。
I don't want you in my head.

339
00:22:53,873 --> 00:22:55,508
- 是的,我明白了。
- Yeah, I got it.

340
00:22:55,608 --> 00:22:58,344
显然,这对你来说非常重要——
Clearly, that is
very important to you--

341
00:22:58,445 --> 00:22:59,879
比
more important than having

342
00:23:00,012 --> 00:23:01,581
与我建立任何实际关系更重要。
any kind of actual relationship
with me.

343
00:23:01,714 --> 00:23:02,749
- [叹气]
- [sighs]

344
00:23:02,849 --> 00:23:04,684
- 这是我他妈的一生的故事。
- It's the story
of my fucking life.

345
00:23:04,817 --> 00:23:07,353
- 别这么夸张。 [叹气]
- Don't be so dramatic.
[sighs]

346
00:23:07,454 --> 00:23:11,257
- 指挥官是泰莎最喜欢的,妈妈,
- Commander's was
Tessa's favorite, Mom,

347
00:23:11,357 --> 00:23:14,360
不是我的。
not mine.

348
00:23:14,461 --> 00:23:16,596
- ♪ 你可以成为任何你想要的人 ♪
- ♪ That you can be
whatever you want ♪

349
00:23:16,729 --> 00:23:18,164
- 很好。
- Nice.

350
00:23:18,264 --> 00:23:20,867
- ♪ 如果你相信它 ♪
- ♪ If you believe it ♪

351
00:23:21,033 --> 00:23:24,537
[音乐继续低沉,逐渐消失]
[music continues muffled,
fades]

352
00:23:28,407 --> 00:23:31,377
[紧张的音乐]
[tense music]

353
00:23:31,478 --> 00:23:38,417
♪ ♪
♪ ♪

354
00:23:47,660 --> 00:23:49,896
- 你身上一直都存在这种弱点,
- It was always apparent
in you,

355
00:23:50,029 --> 00:23:51,430
性格上的弱点。
that weakness of character.

356
00:23:53,866 --> 00:23:55,768
[吮牙]
[sucks teeth]

357
00:23:59,839 --> 00:24:03,810
即使你还是个小男孩,你也让你的姐姐们欺负你。
Even as a little boy, you let
your sisters walk all over you.

358
00:24:03,910 --> 00:24:06,145
一个无趣的……
A dull...

359
00:24:06,245 --> 00:24:09,115
缺乏想象力的小男孩。
unimaginative little boy.

360
00:24:11,751 --> 00:24:13,820
你身上没有一点梅菲尔的气质。
Nothing of the Mayfair in you.

361
00:24:13,920 --> 00:24:15,822
[笑]
[laughs]

362
00:24:15,955 --> 00:24:18,925
我们都想知道你的母亲是否已经走了。
We all wondered
if your mother had stepped out.

363
00:24:19,091 --> 00:24:21,460
像你这样的男孩,在我小时候,
A boy like you,
when I was young,

364
00:24:21,561 --> 00:24:24,864
你不可能活下来。
you would not have survived.

365
00:24:24,964 --> 00:24:26,999
- 哦,不,不,不！
- Oh, no, no, no!

366
00:24:27,099 --> 00:24:28,968
- 他们会把你剁成碎块。
- They'd have made
mincemeat of you.

367
00:24:29,068 --> 00:24:31,170
- 你在我的脑海里。
- You're in my head.

368
00:24:31,270 --> 00:24:33,506
- [笑] 不,不,不,不,不,不,不,不,不。
- [laughs] No, no, no,
no, no, no, no, no, no.

369
00:24:33,606 --> 00:24:35,808
也许你在我的脑海里。
Maybe you're in my head.

370
00:24:35,908 --> 00:24:37,343
你有没有想过？
Did you ever think of that?

371
00:24:37,443 --> 00:24:39,478
与所有逻辑相反,你已经实现了
Against all logic,
you have achieved

372
00:24:39,579 --> 00:24:42,782
你最起码的用处,把他带到这个世界,
your minimum of usefulness,
bringing him into the world,

373
00:24:42,882 --> 00:24:45,818
现在其他人将完成这项伟大的工作。
and now others will carry out
the great work.

374
00:24:45,952 --> 00:24:47,787
- 其他人呢？
- What others?

375
00:24:47,887 --> 00:24:50,056
什么伟大的工作？
What great work?

376
00:24:50,156 --> 00:24:52,358
好吧,让我来帮忙。
Well, let me help.

377
00:24:52,491 --> 00:24:53,660
神父……
Father...

378
00:24:53,793 --> 00:24:56,295
- 各尽所能……
- From each...

379
00:24:56,428 --> 00:25:00,567
根据他的能力,科特兰。
according to his ability,
Cortland.

380
00:25:00,667 --> 00:25:02,368
- 但我能做到。
- But I can do it.

381
00:25:02,468 --> 00:25:04,103
- [笑声]
- [chuckles]

382
00:25:04,236 --> 00:25:06,038
- 告诉我这是什么。
- Just tell me
what--what it is.

383
00:25:06,138 --> 00:25:08,775
请告诉我。
Please, just--just tell me.

384
00:25:08,908 --> 00:25:11,143
任何事情。任何事情。
Anything. Anything.

385
00:25:13,946 --> 00:25:17,349
- 你问你能做什么……
- You ask what you can do...

386
00:25:17,449 --> 00:25:20,687
然而你却眼睁睁地看着我挨饿。
yet you look on as I starve.

387
00:25:22,488 --> 00:25:23,890
这都是空谈。
It's all talk.

388
00:25:23,990 --> 00:25:25,725
说,说,说,说,说。
Talk, talk, talk, talk, talk.

389
00:25:25,858 --> 00:25:28,995
[不祥的音乐]
[ominous music]

390
00:25:29,095 --> 00:25:36,035
♪ ♪
♪ ♪

391
00:25:52,018 --> 00:25:54,821
[刀子叮当响]
[knife clinks]

392
00:25:54,921 --> 00:25:58,390
♪ ♪
♪ ♪

393
00:25:58,490 --> 00:26:00,392
[吮吸牙齿]
[sucks teeth]

394
00:26:02,561 --> 00:26:05,397
[吮吸牙齿]
[sucking teeth]

395
00:26:07,066 --> 00:26:10,036
- [咕噜声]
- [grunts]

396
00:26:11,537 --> 00:26:14,641
[呻吟声]
[groans]

397
00:26:14,741 --> 00:26:17,209
[喘息声,咕噜声]
[wheezes, grunts]

398
00:26:17,309 --> 00:26:24,250
♪ ♪
♪ ♪

399
00:26:29,088 --> 00:26:30,723
- 更好。
- Better.

400
00:26:37,830 --> 00:26:40,733
温顺的人不会继承地球。
The meek shall not
inherit the Earth.

401
00:26:40,833 --> 00:26:44,737
最终将是我们——
It shall be us, enfin--

402
00:26:44,871 --> 00:26:48,574
大能者、有远见者、值得者。
the mighty, the visionary,
the deserving.

403
00:26:48,675 --> 00:26:51,543
凡吃他们肉、喝他们血的人
Who so eateth their flesh
and drinketh their blood

404
00:26:51,678 --> 00:26:52,845
有永生,
hath eternal life,

405
00:26:52,945 --> 00:26:56,015
在末日,他们必叫我们复活。
and they shall raise us up
at the last day.

406
00:26:56,182 --> 00:26:58,617
♪ ♪
♪ ♪

407
00:27:02,889 --> 00:27:05,925
[模糊的喋喋不休]
[indistinct chatter]

408
00:27:12,064 --> 00:27:14,533
[紧张的音乐]
[tense music]

409
00:27:14,701 --> 00:27:21,573
♪ ♪
♪ ♪

410
00:27:30,149 --> 00:27:32,651
- 走开,伙计。你在干什么？
- Get out of here, man.
What are you doing?

411
00:27:32,785 --> 00:27:35,955
- 你把它扔掉了。让我吃吧。
- You're throwing it away.
Let me have it.

412
00:27:36,055 --> 00:27:38,891
- 坏了。- 那就给我新鲜的。
- It's spoiled.
- Then give me fresh.

413
00:27:38,991 --> 00:27:41,193
- 嘿,Len？- 发生什么事了？
- Hey, Len?
- What's going on?

414
00:27:41,293 --> 00:27:43,195
- 嘿,Len,快报警。
- Hey, Len, call the cops.

415
00:27:43,295 --> 00:27:46,165
[远处钟声响起]
[distant bell tolling]

416
00:27:48,067 --> 00:27:50,669
- [深吸一口气]
- [inhales deeply]

417
00:27:50,770 --> 00:27:52,772
[猛呼一口气]
[exhales sharply]

418
00:27:59,746 --> 00:28:06,685
♪ ♪
♪ ♪

419
00:28:34,613 --> 00:28:36,783
- 更快乐的时光。
- Happier times.

420
00:28:36,883 --> 00:28:38,751
- [叹气]
- [sighs]

421
00:28:38,851 --> 00:28:42,221
- 在你闯入我们家之前
- Before you invaded our home

422
00:28:42,354 --> 00:28:45,557
然后为他打开门。
and opened the door right up
for him.

423
00:28:45,657 --> 00:28:47,894
- 米莉,我没有开门——我就是门。
- Millie, I didn't open
the door--I was the door.

424
00:28:47,994 --> 00:28:51,063
这不是我的错。
This isn't my fault.

425
00:28:51,163 --> 00:28:53,766
拉舍尔的……
Lasher's...

426
00:28:53,866 --> 00:28:55,667
拉舍尔杀死了露西和吉福德。
Lasher killed Lucy and Gifford.

427
00:28:55,835 --> 00:28:58,437
他正在杀害梅菲尔的女人。
He's killing Mayfair women.

428
00:28:58,570 --> 00:29:01,640
他先是引诱她们,然后让她们大出血。
First he seduces them,
and then they hemorrhage.

429
00:29:01,740 --> 00:29:03,209
我试图杀死他。
I tried to kill him.

430
00:29:03,309 --> 00:29:06,045
- 哦,我非常怀疑。
- Oh, I doubt that very much.

431
00:29:06,145 --> 00:29:08,747
你是罗文·梅菲尔,第十三个女巫。
You're Rowan Mayfair,
the 13th witch.

432
00:29:08,848 --> 00:29:11,450
如果你真的想杀了他,
If you really wanted
to kill him,

433
00:29:11,550 --> 00:29:14,253
你早就杀了他。
you would have killed him.

434
00:29:16,188 --> 00:29:18,457
但这样你就会失去他给你的那些新花招
But then you'd lose
those nice new parlor tricks

435
00:29:18,557 --> 00:29:20,592
不是吗？
that he gave you, wouldn't you?

436
00:29:20,692 --> 00:29:23,963
所以也许——哎呀——
So maybe--oops--

437
00:29:24,063 --> 00:29:26,032
你差了一点。
you just missed by a hair.

438
00:29:28,267 --> 00:29:29,768
- 我确实试过了。
- I did try.

439
00:29:31,237 --> 00:29:33,605
[书本合上]
[book closes]

440
00:29:33,705 --> 00:29:35,307
- 你现在要做什么？
- What are you gonna do now?

441
00:29:35,407 --> 00:29:37,977
- 无论如何都要确保这种事情不会再发生。
- Whatever it takes to make
sure it doesn't happen again.

442
00:29:38,077 --> 00:29:40,312
他通过气味追踪它们。
He's tracking them by scent.

443
00:29:40,412 --> 00:29:43,115
我会召唤一场风暴确保他找不到它们。
I'll conjure a storm to make
sure he can't find them.

444
00:29:43,215 --> 00:29:46,452
- 可能持续一个小时。
- For an hour maybe.

445
00:29:46,585 --> 00:29:48,120
你这个可怜的女孩,
You poor girl,

446
00:29:48,220 --> 00:29:50,022
努力说服自己
trying so hard
to convince yourself

447
00:29:50,122 --> 00:29:53,960
你在保护这个家庭……
that you're protecting
this family...

448
00:29:54,060 --> 00:29:58,630
当他送你的每件新礼物都让你起鸡皮疙瘩的时候。
when every new gift from him
still gives you goose bumps.

449
00:30:00,566 --> 00:30:03,135
- 他们至少把葬礼办好了？
- Did they do a good job
with the funeral at least?

450
00:30:03,269 --> 00:30:05,271
- 我甚至没能及时赶上飞机。
- I couldn't even get
a flight in time.

451
00:30:05,371 --> 00:30:07,940
[叹气] 我还是——我必须去,你知道吗？
[sighs] I still--
I had to come, you know?

452
00:30:08,040 --> 00:30:09,842
去了她的坟墓。
Went to her grave.

453
00:30:09,942 --> 00:30:11,477
只是……
Just...

454
00:30:11,577 --> 00:30:13,379
- [咂舌]
- [clicks tongue]

455
00:30:13,479 --> 00:30:15,781
- 谢谢。
- Thanks.

456
00:30:15,882 --> 00:30:17,649
- 那么你待多久？ - 不长。
- So how long you staying?
- Not long.

457
00:30:17,783 --> 00:30:19,818
我要去处理一些家庭事务,
I'm gonna take care
of some family stuff,

458
00:30:19,919 --> 00:30:22,121
然后我要回西班牙,不然他们就会找到
and then I'm going back
to Spain before they find

459
00:30:22,221 --> 00:30:23,722
把我困在这里的理由。
some reason to trap me here.

460
00:30:23,822 --> 00:30:25,691
呃,见到你们真的很高兴。
Ugh, it's really good
to see you guys.

461
00:30:25,791 --> 00:30:27,293
- 你也是。- 是的。
- You too.
- Yeah.

462
00:30:27,393 --> 00:30:28,895
- 我要去尿尿。- 好的。
- I'm gonna pee.
- OK.

463
00:30:28,995 --> 00:30:31,130
- 别走。[两人都笑了]
- Don't leave.
[both laugh]

464
00:30:35,267 --> 00:30:37,636
- 莫伊拉·梅菲尔。我可以和你说话吗？
- Moira Mayfair.
May I speak with you?

465
00:30:39,771 --> 00:30:42,474
- [叹气] 你是塔拉马斯卡。
- [sighs]
You're Talamasca.

466
00:30:42,574 --> 00:30:44,710
- 你怎么看出来的？- 你筑起了一道墙。
- How can you tell?
- You have a wall up.

467
00:30:44,810 --> 00:30:46,312
我读不懂你的想法。
I can't read your mind.

468
00:30:46,412 --> 00:30:48,680
- 这是训练的一部分。
- It's part of the training.

469
00:30:48,780 --> 00:30:51,550
听着,我对泰莎的事感到很抱歉。
Listen, I am so sorry
about Tessa.

470
00:30:51,683 --> 00:30:53,953
我们尽了最大努力,但那天晚上我们都让她失望了。
We tried our best, but we all
failed her that night.

471
00:30:55,754 --> 00:30:57,823
您有时间聊聊吗？
Do you have a moment to talk?

472
00:30:57,957 --> 00:31:02,361
- 是的。不,我不这么认为。
- Yeah.
No, I-I don't think so.

473
00:31:04,997 --> 00:31:06,165
- 等一下。
- Wait.

474
00:31:07,633 --> 00:31:11,203
[低沉的嗡嗡声]
[low thrumming]

475
00:31:11,303 --> 00:31:14,173
[紧张的音乐]
[tense music]

476
00:31:14,273 --> 00:31:21,180
♪ ♪
♪ ♪

477
00:31:24,650 --> 00:31:27,386
- 你仍然爱着她……
- You're still
in love with her...

478
00:31:30,056 --> 00:31:34,026
在她让你经历了这么多之后？
After everything
that she put you through?

479
00:31:34,126 --> 00:31:36,195
怎么会这样？
How can that be?

480
00:31:36,295 --> 00:31:38,564
- 我不会称之为爱。
- I wouldn't call it love.

481
00:31:38,697 --> 00:31:41,133
- 如果你这么说的话。
- If you say so.

482
00:31:41,233 --> 00:31:44,136
她甚至还没让我们进屋看他,
She's not even letting us
into the house to see him yet,

483
00:31:44,236 --> 00:31:46,438
所以我不能直接进去
so it's not like
I can just go in there

484
00:31:46,538 --> 00:31:48,374
然后叫他出去散步。
and ask him to go for a walk.

485
00:31:48,474 --> 00:31:51,077
- 但总有一天你会可以的。
- But the day will come
when you can.

486
00:31:51,210 --> 00:31:53,379
我问你——
Let me ask you--

487
00:31:53,479 --> 00:31:57,383
当你面对面见到他时,你会怎么做？
when you see him face-to-face,
what are you going to do?

488
00:31:57,483 --> 00:32:00,419
- 读懂他的心思……
- Read his mind...

489
00:32:00,519 --> 00:32:03,422
看看他和我妹妹之间到底发生了什么。
see what really happened
between him and my sister.

490
00:32:03,522 --> 00:32:04,656
- 然后呢？
- And then?

491
00:32:04,823 --> 00:32:09,495
♪ ♪
♪ ♪

492
00:32:09,595 --> 00:32:11,897
- 听着……
- Look...

493
00:32:11,998 --> 00:32:14,500
我不会成为你要找的人才。
I wouldn't be the asset
that you're looking for.

494
00:32:14,600 --> 00:32:17,236
- 你知道我最关心的是你家人的利益。
- You know I have your family's
best interests at heart.

495
00:32:17,336 --> 00:32:19,805
- 你最关心的是罗文的利益。
- You have Rowan's
best interests at heart.

496
00:32:19,905 --> 00:32:23,075
或者你认为你知道,但你却无法帮助那些
Or you think you do,
but you can't help people

497
00:32:23,175 --> 00:32:24,910
不想被帮助的人。
who don't want to be helped.

498
00:32:25,011 --> 00:32:28,547
♪ ♪
♪ ♪

499
00:32:31,617 --> 00:32:34,753
[紧张的节奏音乐]
[tense rhythmic music]

500
00:32:34,853 --> 00:32:41,760
♪ ♪
♪ ♪

501
00:32:53,772 --> 00:32:55,941
- [呼吸急促]
- [breathing sharply]

502
00:32:56,042 --> 00:33:02,948
♪ ♪
♪ ♪

503
00:33:11,790 --> 00:33:14,893
[雷声隆隆,雨点淅淅沥沥]
[thunder rumbling,
rain pattering]

504
00:33:14,993 --> 00:33:18,964
[模糊的声音]
[indistinct vocalizing]

505
00:33:19,065 --> 00:33:25,971
♪ ♪
♪ ♪

506
00:33:28,407 --> 00:33:29,841
- 罗文？
- Rowan?

507
00:33:32,511 --> 00:33:33,779
- 云雀？
- Lark?

508
00:33:38,917 --> 00:33:42,088
[雷声隆隆] - 嘿,菲尔丁。
[thunder rumbles]
- Hey, Fielding.

509
00:33:42,188 --> 00:33:45,857
你……呃,在那儿洗澡吗？
Were--were you, uh, taking
a shower up there?

510
00:33:45,957 --> 00:33:47,526
- [笑声]
- [chuckles]

511
00:33:47,659 --> 00:33:50,496
你到底在这里干什么？
What the hell
are you doing here?

512
00:33:50,596 --> 00:33:52,831
- 我,呃……
- I, uh...

513
00:33:52,931 --> 00:33:55,834
我带来了你要的分析报告。
I brought the analysis
that you asked for.

514
00:33:57,469 --> 00:33:59,605
- 你把这个递给我？
- You're handing me this?

515
00:33:59,705 --> 00:34:01,273
你把这个打印出来然后飞过来
You printed this out
and you flew here

516
00:34:01,373 --> 00:34:03,075
而不是发邮件给我？
instead of emailing me?

517
00:34:03,175 --> 00:34:05,244
我已经三年没见过你了。
I haven't seen you
in three years.

518
00:34:05,377 --> 00:34:08,614
- 我的积分很快就要过期了,所以……
- I had points that were
gonna expire soon, so...

519
00:34:08,714 --> 00:34:10,782
你知道,你真的不应该那么高
You know, you really
shouldn't be up that high

520
00:34:10,882 --> 00:34:12,351
在暴风雨中。
in a--in a storm.

521
00:34:12,451 --> 00:34:15,421
你——你熟悉闪电吗？
Are you--you're familiar
with, um--with lightning?

522
00:34:15,521 --> 00:34:18,590
- 是的,我知道闪电。
- I am aware of lightning, yes.

523
00:34:18,690 --> 00:34:21,760
- 你要邀请我进来吗？
- Are--are you gonna
invite me in?

524
00:34:21,860 --> 00:34:24,130
- 嗯……
- Um...

525
00:34:24,230 --> 00:34:27,099
现在不是好时机。
now's not a great time.

526
00:34:27,199 --> 00:34:29,335
- 哦。
- Oh.

527
00:34:29,468 --> 00:34:31,103
- 你住哪儿？
- Where are you staying?

528
00:34:31,203 --> 00:34:33,739
- 呃,我在庞恰特雷恩酒店。
- Uh, I'm--I'm
at the Pontchartrain Hotel.

529
00:34:33,839 --> 00:34:36,775
你——你知道吗？
Have you--do you know it?

530
00:34:36,875 --> 00:34:38,144
哦。
Oh.

531
00:34:38,244 --> 00:34:39,578
嘿,看那个。
Hey, look at that.

532
00:34:39,678 --> 00:34:41,780
雨停了。
Stopped raining.

533
00:34:41,880 --> 00:34:43,649
- 太好了。
- Great.

534
00:34:43,749 --> 00:34:46,952
庞恰特雷恩不远。我可以送你去吗？
Pontchartrain's not far.
Can I walk you there?

535
00:34:47,052 --> 00:34:48,720
- 当然。是的。
- Sure. Yeah.

536
00:34:48,854 --> 00:34:50,389
- 让我涂点干的。
- Let me just put
something dry on.

537
00:34:50,489 --> 00:34:51,623
等一下。
One sec.

538
00:34:51,757 --> 00:34:53,692
[门开了]
[door opens]

539
00:35:01,933 --> 00:35:03,969
[轻声咕哝]
[grunts softly]

540
00:35:04,069 --> 00:35:06,071
- 你还好吗？
- You OK?

541
00:35:07,439 --> 00:35:08,740
- 好的。
- Yeah.

542
00:35:10,542 --> 00:35:13,145
好的,我们走吧。
Yeah, let's go.

543
00:35:13,245 --> 00:35:14,613
好的。
All right.

544
00:35:14,713 --> 00:35:16,114
- 好的。
- All right.

545
00:35:16,282 --> 00:35:19,251
[柔和的戏剧性音乐]
[soft dramatic music]

546
00:35:19,351 --> 00:35:24,456
♪ ♪
♪ ♪

547
00:35:24,556 --> 00:35:27,426
[风呼啸]
[wind whooshing]

548
00:35:27,526 --> 00:35:34,466
♪ ♪
♪ ♪

549
00:35:45,577 --> 00:35:48,347
- 你来了。
- You came.

550
00:35:48,447 --> 00:35:50,749
我一直知道你会回来的。
I always knew you'd come back.

551
00:35:59,725 --> 00:36:04,029
[笑声]
[laughing]

552
00:36:04,129 --> 00:36:05,831
哦,不。
Oh, no.

553
00:36:09,167 --> 00:36:11,303
哦,哇。
Oh, wow.

554
00:36:11,403 --> 00:36:13,239
[笑声]
[laughing]

555
00:36:13,339 --> 00:36:15,307
哦,我真不敢相信——
Oh, I can't believe--

556
00:36:22,748 --> 00:36:26,051
[笑声] 你不记得了吗？
[chuckles]
Don't you remember?

557
00:36:26,151 --> 00:36:28,086
- 告诉我。- [笑声]
- Tell me.
- [chuckles]

558
00:36:28,186 --> 00:36:29,855
你以前经常来这个窗口,
You used to come
to this window,

559
00:36:29,955 --> 00:36:31,757
当 Deirdre 在这里时,
when Deirdre was here,

560
00:36:31,857 --> 00:36:34,860
当我们还是女孩时,会在家里过夜。
when we had sleepovers
as girls.

561
00:36:34,960 --> 00:36:37,296
她是你的女巫,但我认为——
She was your witch,
but I thought--

562
00:36:37,429 --> 00:36:39,731
哦,我很尴尬。
Oh, I'm embarrassed.

563
00:36:39,831 --> 00:36:42,501
我一直以为你是来看我的。
I always thought
you came to see me.

564
00:36:44,102 --> 00:36:45,804
- 是的。
- Yes.

565
00:36:45,904 --> 00:36:48,407
♪ ♪
♪ ♪

566
00:36:48,507 --> 00:36:49,908
然后呢？
And then what?

567
00:36:50,041 --> 00:36:52,210
- [笑声]
- [chuckles]

568
00:36:52,311 --> 00:36:55,046
你会坐在这里聊天。
You'd sit here and talk.

569
00:36:55,180 --> 00:36:59,084
你给我们讲了关于河湾的故事……
You told us stories
about Riverbend...

570
00:36:59,184 --> 00:37:01,253
[笑]关于海地,
[chuckles]
About Haiti,

571
00:37:01,387 --> 00:37:05,223
关于你和朱利安叔叔的滑稽动作,
about the antics you got up to
with Oncle Julien,

572
00:37:05,324 --> 00:37:07,726
关于东村的安莎。
about Antha
in the East Village.

573
00:37:07,859 --> 00:37:09,461
- 啊。
- Ah.

574
00:37:09,561 --> 00:37:11,930
- 大人们认为我们太小了,不知道的事情。
- Things the grown-ups thought
we were too young to know.

575
00:37:12,030 --> 00:37:14,766
哦,我曾经那么迷恋你。
Oh, I had such a crush on you.

576
00:37:14,866 --> 00:37:17,536
我们俩都是。- 那是什么,迷恋？
We both did.
- What is that, a crush?

577
00:37:17,636 --> 00:37:20,506
- [笑] 你知道,我……
- [chuckles]
You know, I...

578
00:37:20,639 --> 00:37:23,074
想着你。
thought about you.

579
00:37:23,208 --> 00:37:26,278
我以为我们之间会发生点什么。
I thought something
might happen between us.

580
00:37:26,412 --> 00:37:29,381
但随后 Deirdre 会离开,而你会跟着她走。
But then Deirdre would leave,
and you'd go with her.

581
00:37:31,417 --> 00:37:32,984
- [喘气声]
- [gasps]

582
00:37:33,084 --> 00:37:35,086
- 发生了什么事？
- What happened?

583
00:37:35,186 --> 00:37:37,589
你还好吗？ - [咕哝声,叹气声]
Are you all right?
- [grunts, sighs]

584
00:37:37,689 --> 00:37:40,058
我走了很长一段路。
I've walked a long way.

585
00:37:40,158 --> 00:37:42,761
[咕哝声] 我非常累。
[grunts]
I'm very tired.

586
00:37:42,861 --> 00:37:44,763
- 哦,天哪,而且——
- Oh, my God, and--

587
00:37:44,863 --> 00:37:47,299
你饿了吗？渴了吗？
Are you hungry?
Thirsty?

588
00:37:47,399 --> 00:37:49,368
我能给你点什么吗？
What can I get you?

589
00:37:51,703 --> 00:37:54,272
- 所以你——你永远住在这里？
- So you--you live here
permanently?

590
00:37:54,406 --> 00:37:56,442
- 我不知道是永久的,比如,永远,
- I don't know permanently,
like, forever,

591
00:37:56,575 --> 00:37:58,209
但我将成为 Mayfair Medical 的神经外科主任
but I am gonna be
head of neurosurgery

592
00:37:58,344 --> 00:38:00,278
。
at Mayfair Medical.

593
00:38:00,379 --> 00:38:02,481
- 那是你的房子吗？
- Was--was that your house?

594
00:38:02,614 --> 00:38:03,449
- 是的。
- Yeah.

595
00:38:03,582 --> 00:38:05,183
- 天哪,那是——
- Shit, that's--

596
00:38:05,283 --> 00:38:06,918
我是说,它太棒了。
I mean, it's fantastic.

597
00:38:07,052 --> 00:38:09,655
它是什么时候,比如,19 世纪中期？
What is it, like,
mid-19th century?

598
00:38:09,788 --> 00:38:11,289
- 是的。
- Yeah.

599
00:38:11,390 --> 00:38:13,525
它是我曾曾祖母建造的。
It was built by my
great-great-great-grandmother.

600
00:38:13,625 --> 00:38:15,594
- 这就像童话故事,你知道吗？
- It's like a fairy tale,
you know?

601
00:38:15,694 --> 00:38:18,997
你——你发现你是这个新奥尔良大家族失散多年的女儿
You--you find out
you're the long-lost daughter

602
00:38:19,097 --> 00:38:22,000
。
of this grand old
New Orleans family.

603
00:38:22,100 --> 00:38:24,302
我的意思是,那——那不会发生,对吧？
I mean, that--
that doesn't happen, right?

604
00:38:24,403 --> 00:38:25,871
那——那太疯狂了。
That's--that's insane.

605
00:38:25,971 --> 00:38:28,139
- 你不知道。
- You have no idea.

606
00:38:28,273 --> 00:38:30,008
那么你在数据库中找到了什么吗？
So did you find anything
in the database?

607
00:38:30,108 --> 00:38:31,510
- 没有。没有,没有匹配。
- No.
No, no matches.

608
00:38:31,610 --> 00:38:33,445
嗯,但我回到了样本,
Um, but I went
back to the sample,

609
00:38:33,579 --> 00:38:35,313
这是奇怪的事情。
and here's the weird thing.

610
00:38:35,414 --> 00:38:38,450
我确定了四条额外的染色体。
I identified
four extra chromosomes.

611
00:38:38,550 --> 00:38:40,118
- 额外的副本？- 没有。
- Extra copies?
- No.

612
00:38:40,218 --> 00:38:42,521
不,四条完全不同的染色体。
No, four entirely
distinct chromosomes.

613
00:38:42,654 --> 00:38:44,022
- 真的吗？
- Really?

614
00:38:44,155 --> 00:38:45,724
- 是的,是的。所以再给我多一点。
- Yeah, yeah.
So give me a little more here.

615
00:38:45,824 --> 00:38:47,359
那么病人的情况如何？
So how does
the patient present?

616
00:38:47,459 --> 00:38:48,727
- 我真的不能谈论它。
- I really can't talk about it.

617
00:38:48,827 --> 00:38:50,962
我告诉过你,这是我的谜题。不是你的。
I told you, it's my puzzle.
It's not yours.

618
00:38:51,062 --> 00:38:52,898
- 好吧,你和往常一样在你的岛上。
- Right, you're on your island,
as usual.

619
00:38:52,998 --> 00:38:54,466
- 这听起来很疯狂,
- So this is gonna sound crazy,

620
00:38:54,566 --> 00:38:58,269
但你能根据历史样本运行它吗？
but can you run it
against historical samples?

621
00:38:58,404 --> 00:39:00,372
- 你指的是历史吗？- 比如——我不知道。
- What do you mean, historical?
- Like--I don't know.

622
00:39:00,472 --> 00:39:02,474
比如,早期人类,比如尼安德特人。
Like, early human,
like Neanderthal.

623
00:39:02,574 --> 00:39:04,576
- 凯普林格没有。我们不是人类学家。
- Not at Keplinger.
We're not anthropologists.

624
00:39:04,676 --> 00:39:06,545
- 好的。那么灵长类动物呢？
- OK.
Well, then what about primate?

625
00:39:06,678 --> 00:39:08,013
有什么事吗？
Anything?

626
00:39:08,113 --> 00:39:10,716
- 好的,Ro,这他妈的到底是怎么回事？
- OK, Ro, what--
what the fuck is going on?

627
00:39:10,816 --> 00:39:13,852
你的病人是猩猩吗？
Is your patient an orangutan?

628
00:39:13,952 --> 00:39:16,287
我感觉你在跟我开玩笑。
I feel like
you're messing with me here.

629
00:39:18,156 --> 00:39:21,427
- 不,我的病人不是猩猩。
- No, my patient's
not an orangutan.

630
00:39:21,527 --> 00:39:23,862
- 好的。好吧,这是个线索。
- OK.
Well, that's a clue.

631
00:39:23,962 --> 00:39:26,197
你是动物园医生吗？
Are you, like, a zoo doctor?

632
00:39:26,297 --> 00:39:28,133
- [笑]
- [chuckles]

633
00:39:33,605 --> 00:39:35,541
- [嗅]
- [sniffs]

634
00:39:38,176 --> 00:39:40,178
[嗅]
[sniffs]

635
00:39:41,647 --> 00:39:43,381
- 去睡觉吧,妈妈。
- Go to bed, Mom.

636
00:39:45,951 --> 00:39:48,219
妈妈？
Mom?

637
00:39:48,319 --> 00:39:51,389
我们走吧。[清嗓子]
Let's go.
[clears throat]

638
00:39:51,490 --> 00:39:53,024
妈妈。
Mom.

639
00:39:53,124 --> 00:39:55,561
[吸气]
[sniffing]

640
00:40:00,065 --> 00:40:03,034
[紧张的音乐]
[tense music]

641
00:40:03,134 --> 00:40:07,372
♪ ♪
♪ ♪

642
00:40:07,473 --> 00:40:08,907
嗯。
Hmm.

643
00:40:09,040 --> 00:40:11,810
[门打开,脚步声接近]
[door opens,
footsteps approaching]

644
00:40:11,910 --> 00:40:13,278
不。
No.

645
00:40:13,411 --> 00:40:14,846
不,不,不。
No, no, no.

646
00:40:14,980 --> 00:40:16,848
嘿。嘿,别这样。只是——好吗？
Hey. Hey, don't.
Just--OK?

647
00:40:16,982 --> 00:40:18,717
别进来。
Just don't come in here.

648
00:40:18,817 --> 00:40:20,218
待在那儿！
Stay there!

649
00:40:23,188 --> 00:40:27,158
[颤音]
[line trilling]

650
00:40:27,258 --> 00:40:30,028
- 我是 Ciprien。- 你能过来吗？
- This is Ciprien.
- Can you come, please?

651
00:40:32,363 --> 00:40:33,865
是我妈妈。
It's my mom.

652
00:40:39,170 --> 00:40:42,741
- 瞧,你——就猴子而言,你只能靠自己了。
- Look, you're--you're on your
own as far as, um, monkeys.

653
00:40:42,874 --> 00:40:46,578
[笑] 但我能做的是——
[chuckles]
But what I can do is--

654
00:40:46,678 --> 00:40:48,814
进行文献综述
is run a literature review

655
00:40:48,947 --> 00:40:50,716
是否有任何提及这些染色体异常的文献
for any mention of these
chromosomal abnormalities

656
00:40:50,849 --> 00:40:53,118
在法医人类学期刊上。
in forensic-anthropology
journals.

657
00:40:53,218 --> 00:40:57,856
事实上,我现在就可以在我的笔记本电脑上做到这一点,
In fact, I-I could do that
right now on my laptop,

658
00:40:57,956 --> 00:40:59,991
如果,嗯……
if, um...

659
00:41:00,091 --> 00:41:01,760
如果你想上来。
if you want to come up.

660
00:41:04,029 --> 00:41:05,497
嘿。
Hey.

661
00:41:05,597 --> 00:41:08,466
我知道你一直说别担心自己。
I know you keep saying
don't worry about you.

662
00:41:08,567 --> 00:41:11,269
但是现在请看着我的眼睛
But look me in the eyes
right now

663
00:41:11,369 --> 00:41:14,640
告诉我一切都好。
and tell me everything's OK.

664
00:41:14,740 --> 00:41:17,676
你知道我无法抗拒拼图的诱惑。
You know I can't resist
a puzzle.

665
00:41:17,776 --> 00:41:20,879
你还给我发了一个拼图。
And you sent me a puzzle.

666
00:41:20,979 --> 00:41:23,314
- 是的,听着,我是说,你说得对。
- Yeah, look,
I mean, you're right.

667
00:41:23,414 --> 00:41:27,185
我发现自己身处童话故事之中。
I found myself in something
out of a fairy tale.

668
00:41:27,285 --> 00:41:31,823
就像,找到我失散多年的家人。
Like, finding
my long-lost family.

669
00:41:31,923 --> 00:41:34,660
而且,嗯,我只是——
And, um, I just--

670
00:41:34,760 --> 00:41:37,062
我身处另一个世界。
I'm in this other world.

671
00:41:37,162 --> 00:41:39,264
就像透过镜子一样。
Like, through
the looking glass.

672
00:41:39,397 --> 00:41:41,332
- 就像你不属于这里？
- Like you don't belong?

673
00:41:41,466 --> 00:41:44,803
- 不,就像我一样。
- No, like I do.

674
00:41:44,903 --> 00:41:48,306
但我和自己想象的不太一样,
But like I'm a different person
than I thought I was,

675
00:41:48,406 --> 00:41:50,275
而我仍在努力弄清楚
and I just am still trying
to figure out

676
00:41:50,408 --> 00:41:52,043
如何成为那样的人。
how to be that person.

677
00:41:52,143 --> 00:41:54,546
- 有什么不同？
- Different how?

678
00:41:54,646 --> 00:41:57,348
- 那些对我来说毫无意义的事情,
- The things that didn't
make sense about me,

679
00:41:57,448 --> 00:42:00,886
现在它们都说得通了。
they make sense now.

680
00:42:00,986 --> 00:42:04,222
但是,你知道,这并不意味着任何事情都更容易……
But, you know, that doesn't
mean that anything's easier...

681
00:42:04,322 --> 00:42:05,657
一点儿也不。
at all.

682
00:42:11,362 --> 00:42:13,198
- 马上来？
- Coming up?

683
00:42:17,002 --> 00:42:19,437
[电话嗡嗡声] - 等一下。
[phone buzzing]
- One sec.

684
00:42:19,537 --> 00:42:21,039
- 是的。
- Yeah.

685
00:42:24,610 --> 00:42:26,211
- 嗨,Jojo。
- Hi, Jojo.

686
00:42:26,311 --> 00:42:28,146
- 艾丽西娅死了。
- Alicia's dead.

687
00:42:30,682 --> 00:42:32,784
看起来和吉福德一模一样。
It looks the same as Gifford.

688
00:42:32,884 --> 00:42:36,021
罗文,我认为拉舍尔正在做这件事。
Rowan, I think
Lasher is doing this.

689
00:42:37,555 --> 00:42:39,991
- 不,我知道他是。
- No, I know he is.

690
00:42:40,125 --> 00:42:42,460
我会处理好这件事的。我会照顾好他的。
I'm gonna take care of it.
I'm gonna take care of him.

691
00:42:42,560 --> 00:42:44,462
- 你的意思和我想的一样吗？
- Do you mean
what I think you mean?

692
00:42:44,562 --> 00:42:46,698
- 是的。但我需要先找到他。
- Yes.
But I need to find him first.

693
00:42:46,865 --> 00:42:49,567
你在哪里？- 艾丽西亚家。
Where are you?
- Alicia's house.

694
00:42:51,236 --> 00:42:54,239
罗文,西普在这里。- 什么？
Rowan, Sip is here.
- What?

695
00:42:54,339 --> 00:42:58,376
谁给他打电话的？- 莫伊拉,我想。
Who called him?
- Moira, I guess.

696
00:42:58,476 --> 00:42:59,978
- 好的。
- OK.

697
00:43:00,078 --> 00:43:02,080
好的,谢谢你,Jojo。再见。
OK, thank you, Jojo. Bye.

698
00:43:02,180 --> 00:43:05,283
[紧张的音乐]
[tense music]

699
00:43:05,383 --> 00:43:07,318
- 一切都好吗？
- Is everything all right?

700
00:43:07,418 --> 00:43:09,420
- 是的。这只是家庭事务。
- Yeah.
It's just a family thing.

701
00:43:09,554 --> 00:43:12,123
我们可以晚点见面吗？ - 好的,当然可以。
Can we meet up later?
- Yeah, sure.

702
00:43:12,223 --> 00:43:15,060
- 我真的真的真的很高兴你能来。
- I'm really, really, really
glad that you're here.

703
00:43:15,160 --> 00:43:22,100
♪ ♪
♪ ♪

704
00:43:52,931 --> 00:43:55,767
[无形的低语]
[disembodied whispering]

705
00:43:55,867 --> 00:44:00,839
♪ ♪
♪ ♪

706
00:44:00,939 --> 00:44:02,440
[喘气]
[gasps]

707
00:44:02,540 --> 00:44:09,447
♪ ♪
♪ ♪

708
00:44:14,219 --> 00:44:15,653
- 别这样。
- Stop that.

709
00:44:18,289 --> 00:44:20,859
不,不,不,不,不,不。你留在这里。
No, no, no, no, no, no, no.
You stay here.

710
00:44:20,959 --> 00:44:25,196
你——你想向我表示忠诚吗？
You--you want to show
your loyalty to me?

711
00:44:25,296 --> 00:44:28,299
你会一直陪在我身边直到最后。
You'll stay right by my side
until the end.

712
00:44:28,433 --> 00:44:29,500
别挡道。
Stay the hell out of the way.

713
00:44:29,600 --> 00:44:32,503
这就是你为家人服务的最佳方式。
That's how you serve
the family best.

714
00:44:32,603 --> 00:44:36,007
- 嗯,不,神父。
- Well, no, Father.

715
00:44:36,107 --> 00:44:39,177
[笑] 我不相信。
[chuckles]
I don't believe it is.

716
00:44:42,080 --> 00:44:44,549
[咕哝声]
[grunts]

717
00:44:44,649 --> 00:44:46,985
[叹气声]
[sighs]

718
00:44:47,085 --> 00:44:48,653
- 哦,看看你。
- Oh, look at you.

719
00:44:48,754 --> 00:44:50,789
- [喘气声] 罗文。
- [gasps]
Rowan.

720
00:44:50,922 --> 00:44:53,224
罗文,我想让你知道我——
Rowan, I want you
to know that I--

721
00:44:53,358 --> 00:44:54,826
- 闭嘴。
- Shut up.

722
00:44:54,960 --> 00:44:56,494
- 我永远不会把他从你身边带走。
- I'd never keep him from you.

723
00:44:56,594 --> 00:44:59,898
- 拉舍尔想要什么？他会去哪里？
- What does Lasher want?
Where would he go?

724
00:44:59,998 --> 00:45:02,267
- 你——你不知道他在哪里？
- You--you don't know
where he is?

725
00:45:02,367 --> 00:45:04,602
- 他为什么想要化身？
- Why did he want
to be embodied?

726
00:45:04,702 --> 00:45:07,205
你比我们其他人更了解他的意图。
You knew his intentions
better than the rest of us.

727
00:45:07,305 --> 00:45:09,640
他想以人类的形式出生,然后呢？
He wanted to be born into
human form, and then what?

728
00:45:09,775 --> 00:45:13,845
- 然后——然后他会带领家人进入新的一天。
- And then--and then he would
lead the family into a new day.

729
00:45:13,945 --> 00:45:15,747
- 那从玛格丽特的日记中撕下来的页面呢
- What about the pages ripped
out of Marguerite's diary

730
00:45:15,847 --> 00:45:17,248
和凯瑟琳的笔记本？
and Katherine's notebooks?

731
00:45:17,382 --> 00:45:19,384
所有关于拉舍尔的笔记和记录。
All the notes and the--
the entries about Lasher.

732
00:45:19,484 --> 00:45:21,586
你把它们撕掉了吗？他们说了什么？
Did you rip them out?
What did they say?

733
00:45:21,686 --> 00:45:23,889
- 不,不,不,不,不。
- No, no, no, no, no.

734
00:45:23,989 --> 00:45:25,857
我不知道。
I had no idea.

735
00:45:25,957 --> 00:45:29,594
玛格丽特的日记里有什么内容？
What--what is this
about Marguerite's diary?

736
00:45:29,694 --> 00:45:31,696
- 你在骗我吗？
- Are you lying to me?

737
00:45:34,199 --> 00:45:37,135
- 不,不。- 哦,我的天。
- No, no.
- Oh, my God.

738
00:45:37,235 --> 00:45:40,005
你真的什么都不知道。
You really don't know anything.

739
00:45:42,307 --> 00:45:44,575
拉舍尔正在外面猎杀梅菲尔的女人,
Lasher's out there
hunting Mayfair women,

740
00:45:44,709 --> 00:45:46,644
而你真的什么都不知道。
and you really
don't know anything.

741
00:45:46,744 --> 00:45:49,547
在你们以他的名义做了那么多可怕的事情之后,
After all the horrific things
that you did in his name,

742
00:45:49,647 --> 00:45:51,917
在你们犯下那么多罪行之后,
all of your crimes
that you committed,

743
00:45:52,017 --> 00:45:53,919
在你们所有自私的行为之后。
and all of your
selfish behavior.

744
00:45:54,019 --> 00:45:55,386
- 不,不,不,不。
- No, no, no, no.

745
00:45:57,222 --> 00:46:01,226
我在那里思考了一会儿……
I had some time to think
in there...

746
00:46:01,326 --> 00:46:04,095
从某种意义上说,你说得对。
in a manner of speaking,
and you're right.

747
00:46:05,931 --> 00:46:08,633
我-我很糟糕。-我不在乎。
I-I am terrible.
- I don't care.

748
00:46:08,733 --> 00:46:11,302
-但我和你一样,是个棋子。
- But I was a pawn,
just like you.

749
00:46:11,402 --> 00:46:13,438
[叹气]
[sighs]

750
00:46:13,538 --> 00:46:16,107
我是由暴君——我的父亲养大的。
I was raised by a tyrant,
my father.

751
00:46:17,876 --> 00:46:21,412
我以他为榜样。
I modeled myself after him.

752
00:46:21,512 --> 00:46:23,781
我按照他要求做每件事。
I did everything he asked.

753
00:46:23,882 --> 00:46:27,618
- 很多人生来就有可怕的父亲。
- A lot of people were born
with horrible fathers.

754
00:46:29,754 --> 00:46:31,322
你认为你的意思是
You think that yours means

755
00:46:31,422 --> 00:46:33,691
你对自己的行为不负责任？
that you're not responsible
for your own actions?

756
00:46:33,791 --> 00:46:35,593
- 不,不。我——我有责任。
- No, no.
I am--I am responsible.

757
00:46:35,693 --> 00:46:36,895
看。
Look.

758
00:46:39,430 --> 00:46:41,132
我不会请求你的原谅。
I won't ask
for your forgiveness.

759
00:46:43,368 --> 00:46:46,771
我知道我不配。
I know I don't deserve it.

760
00:46:46,872 --> 00:46:48,373
- 好吧。这就是我想要你做的。
- All right.
Here's what I want you to do.

761
00:46:48,473 --> 00:46:50,675
- 哦,什么都行。什么都行。
- Oh, anything.
Anything at all.

762
00:46:50,775 --> 00:46:52,677
- 我要你把全家都叫来。
- I want you to get
the whole family here.

763
00:46:52,777 --> 00:46:54,445
守灵、派对,随便什么都可以。
A wake, party, whatever.

764
00:46:54,545 --> 00:46:55,813
我不在乎。只要把他们都叫来就行。
I don't care.
Just get them all here.

765
00:46:55,947 --> 00:46:57,648
你叫他们来,他们总会来的。- 派对？
They always come when you call.
- A party?

766
00:46:57,748 --> 00:46:59,317
[结巴] - 是的。
[stammers]
- Yes.

767
00:46:59,450 --> 00:47:02,120
- 我的意思是,你有点误解我了。
- I mean,
you kind of lost me there.

768
00:47:02,220 --> 00:47:04,622
- 如果你是我,你会信任你吗？
- If you were me,
would you confide in you?

769
00:47:04,722 --> 00:47:05,823
- 嗯。
- Huh.

770
00:47:05,924 --> 00:47:08,326
公平地说。
Fair enough.

771
00:47:08,426 --> 00:47:10,228
- 好的。来吧。
- OK. Come on.

772
00:47:10,328 --> 00:47:13,498
你有很多事要做,而且你现在为我工作。
You have a lot to do,
and you work for me now.

773
00:47:13,598 --> 00:47:15,833
- 哦,我真幸运。
- Oh, lucky me.

774
00:47:17,602 --> 00:47:20,505
[昆虫嗡嗡声]
[insects buzzing]

775
00:47:20,605 --> 00:47:23,474
[不祥的音乐]
[ominous music]

776
00:47:23,574 --> 00:47:29,480
♪ ♪
♪ ♪

777
00:47:29,580 --> 00:47:31,016
- 罗文。
- Rowan.

778
00:47:32,583 --> 00:47:34,319
罗文。
Rowan.

779
00:47:37,923 --> 00:47:38,689
来吧。进来,进来。
Come on.
Come in, come in.

780
00:47:41,092 --> 00:47:43,828
我最后的记忆是拉舍尔站在那里看着她死去。
My last memory was of Lasher
standing there watching her die.

781
00:47:45,196 --> 00:47:46,464
Cortland:你告诉他们拉舍尔正在大开杀戒,
Cortland: You tell them Lasher
was out on a killing rampage,

782
00:47:46,597 --> 00:47:47,698
他们会把责任推到你身上。
they'll blame it on you.

783
00:47:48,934 --> 00:47:50,701
拉舍尔是他们的神。我可以杀了他。
Lasher is their god.
I can kill him.

784
00:47:52,670 --> 00:47:53,704
[笑声]
[Laughing]

785
00:47:53,804 --> 00:47:54,639
你是什么？
What are you?

786
00:47:55,806 --> 00:47:57,675
我希望那一刻到来时
I hope when
the moment comes

787
00:47:57,808 --> 00:47:59,644
你有足够的力量坚持下去。
you're strong enough
to go through with it.

788
00:48:00,946 --> 00:48:01,679
拉舍尔来了。
Lasher is coming.

789
00:48:01,846 --> 00:48:04,549
♪
♪

790
00:48:09,320 --> 00:48:10,521
罗文:拉舍尔杀死了露西和吉福德。
Rowan: Lasher
killed Lucy and Gifford.

791
00:48:10,621 --> 00:48:12,490
他正在杀害梅菲尔的女人。
He's killing Mayfair women.

792
00:48:12,623 --> 00:48:14,159
我试图杀了他。
I tried to kill him.

793
00:48:14,292 --> 00:48:15,793
哦,我非常怀疑。
Oh, I doubt that
very much.

794
00:48:15,893 --> 00:48:21,699
♪
♪

795
00:48:21,866 --> 00:48:27,905
♪
♪

796
00:48:28,006 --> 00:48:31,376
在第 2 集中,它实际上是一个侦探故事,
In Episode 2, it's really
structured as a detective story,

797
00:48:31,476 --> 00:48:33,578
首先,Rowan 试图了解
where Rowan is trying
to understand, first of all,

798
00:48:33,678 --> 00:48:35,646
Lasher 在哪里
where Lasher is

799
00:48:35,746 --> 00:48:38,916
然后呢他正在做什么,以及他是如何做到的。
and then what he's doing
and how he's doing it.

800
00:48:39,050 --> 00:48:41,619
休斯顿:当拉舍尔真的从房子里逃出来时
Huston: When Lasher
does escape from the house

801
00:48:41,752 --> 00:48:45,590
他已经长大了,他正在寻找,就像这种气味。
and he has grown up and he is
searching, it's like this scent.

802
00:48:45,723 --> 00:48:47,892
他就像一只动物
He's like a-- an animal

803
00:48:47,993 --> 00:48:51,596
被梅菲尔的气味吸引,
that is being drawn
to the scent of the Mayfairs,

804
00:48:51,696 --> 00:48:53,999
因为它们给了他力量,给了他力量。
'cause they give him power,
they give him strength.

805
00:48:54,099 --> 00:48:56,067
但他也看到了自己对人们的所作所为,
But he also sees what he does
to people,

806
00:48:56,167 --> 00:48:58,936
这对他来说是一件非常困难的事情。
and that's something
that is incredibly hard for him.

807
00:48:59,037 --> 00:49:01,372
我觉得我认识你。
I feel like I know you.

808
00:49:01,506 --> 00:49:03,241
我们认识吗？
Do we know each other?

809
00:49:03,341 --> 00:49:07,312
所以一旦事情再进一步发展……
So the minute anything goes
a little further...

810
00:49:07,412 --> 00:49:09,447
[喘气] 你闻起来很香。
[Gasps]
You smell wonderful.

811
00:49:09,547 --> 00:49:12,417
……这些妇女大出血,死得很惨。
...these women hemorrhage
and have these horrific deaths.

812
00:49:12,517 --> 00:49:14,119
[喘气]
[Gasping]

813
00:49:14,252 --> 00:49:16,421
我认为这给他带来了巨大的痛苦
And I think it causes him
great pain

814
00:49:16,521 --> 00:49:20,491
因为他在与这种冲动、这种绝对意志作斗争
because he's fighting this urge,
this absolute will,

815
00:49:20,591 --> 00:49:22,627
也就是说,“我想勾引。”
which is, "I want to seduce."

816
00:49:22,727 --> 00:49:24,095
然后他们就走了。
And then they're gone.

817
00:49:24,262 --> 00:49:27,098
♪
♪

818
00:49:27,232 --> 00:49:29,100
不。听着,这不是我的错。
No. Listen,
it wasn't my fault.

819
00:49:29,200 --> 00:49:30,568
拜托。
Please.

820
00:49:30,701 --> 00:49:32,037
我们真的,在这个赛季
We really, in this season,

821
00:49:32,137 --> 00:49:34,705
深入了解梅菲尔家族的一些奇特之处
get to dive into some
of the out-there

822
00:49:34,805 --> 00:49:38,276
神奇元素。
magical elements
of the Mayfair family.

823
00:49:38,376 --> 00:49:41,679
我们与人一起进入一个特殊的世界
We go into a special world
with people

824
00:49:41,812 --> 00:49:44,749
他们甚至不再与我们一起生活在人类世界
who aren't even with us
in the human world anymore

825
00:49:44,882 --> 00:49:46,617
并结识新角色。
and meet new characters.

826
00:49:46,784 --> 00:49:49,620
♪
♪

827
00:49:49,754 --> 00:49:51,589
Spalding:每次你计划一个
Spalding: Every time
you're planning one

828
00:49:51,722 --> 00:49:54,325
这些序列——例如,Julien 和 Cortland
of these sequences-- For
instance, Julien and Cortland

829
00:49:54,425 --> 00:49:55,660
这顿饭总是被写成
and this meal
was always written

830
00:49:55,760 --> 00:49:57,662
作为一种心理,
as a kind of psychological,

831
00:49:57,762 --> 00:49:58,963
情感视频游戏。
emotional video game.

832
00:49:59,064 --> 00:50:00,665
父亲？
Father?

833
00:50:00,798 --> 00:50:02,867
你被困在一场游戏中
You're trapped in a game

834
00:50:03,000 --> 00:50:05,603
你试图满足一个无法满足的父母。
where you're trying to satisfy a
parent who cannot be satisfied.

835
00:50:05,736 --> 00:50:08,005
所以这就是它的写作。
So that's in the writing of it.

836
00:50:08,106 --> 00:50:10,108
但后来导演来了,导演说,
But then the director comes
along and the director said,

837
00:50:10,241 --> 00:50:11,909
“为了真正感受到这一点,
"In order to really feel this,

838
00:50:12,009 --> 00:50:14,079
我们需要一张缩短的桌子。
what we need is
a foreshortened table.

839
00:50:14,179 --> 00:50:15,846
让我们把这张桌子倾斜
Let's have this table
that's on a slant

840
00:50:15,946 --> 00:50:17,815
所以父亲在这里显得巨大
so the father is enormous
up here,

841
00:50:17,948 --> 00:50:21,152
而哈里·哈姆林,一个成年男子……
and so that Harry Hamlin,
who's an adult man...

842
00:50:21,252 --> 00:50:24,189
缺乏想象力的小男孩。
Unimaginative little boy.

843
00:50:24,289 --> 00:50:25,890
……感觉像个孩子。
...feels like a child.

844
00:50:25,990 --> 00:50:28,025
你身上没有一点梅菲尔的气质。
Nothing of the Mayfair
in you.

845
00:50:28,126 --> 00:50:29,794
泰德·莱文的戏份,
The scenes
with Ted Levine,

846
00:50:29,927 --> 00:50:31,396
他扮演我的父亲朱利安,
who plays Julien, my father,

847
00:50:31,496 --> 00:50:33,298
这些戏份非常丰富。
those are really meaty scenes.

848
00:50:33,431 --> 00:50:35,366
他是一位出色的演员。
He's a fantastic actor.

849
00:50:35,500 --> 00:50:37,335
即使还是个小男孩,
Even as a little boy,

850
00:50:37,468 --> 00:50:39,370
你也任由姐姐欺负你。
you let your sisters
walk all over you.

851
00:50:39,504 --> 00:50:41,005
无聊。
Dull.

852
00:50:41,139 --> 00:50:43,708
把我的左臂喂给父亲当晚餐
Feeding my left arm to my father
for dinner

853
00:50:43,841 --> 00:50:47,445
这也许是我最喜欢的时刻之一。
probably was one
of my favorite moments.

854
00:50:47,545 --> 00:50:50,315
显然,有人在制造那只手臂
Obviously,
somebody's building that arm

855
00:50:50,448 --> 00:50:53,218
并对我们说,“这是果冻的正确稠度吗
and saying to us, "Is this
the right consistency of jelly

856
00:50:53,351 --> 00:50:55,653
挤出的血液量是否合适？”
and the right amount
of blood squeezing out?"

857
00:50:55,820 --> 00:50:58,356
♪
♪

858
00:50:58,456 --> 00:51:01,659
他正在品尝我手臂外侧的美味脂肪组织
And his relishing
the nice fatty tissue

859
00:51:01,792 --> 00:51:03,761

on the outside of my arm.

860
00:51:03,894 --> 00:51:04,795
好多了。
Better.

861
00:51:04,895 --> 00:51:07,898
♪
♪

862
00:51:07,998 --> 00:51:09,134
嗯。好吃,好吃。
Mmm. Yum, yum.

863
00:51:09,234 --> 00:51:13,371
♪
♪

864
00:51:13,504 --> 00:51:15,906
Chirisa:我认为第一季在展现 Cip 的脆弱性方面做得很好
Chirisa: I think Season 1
did a great job

865
00:51:16,040 --> 00:51:19,877

of establishing
just how vulnerable Cip is.

866
00:51:19,977 --> 00:51:22,113
问题是,我一直有这些空白的时刻。
The thing is, I've been having
these blank moments.

867
00:51:22,213 --> 00:51:23,548
你知道那是什么吗？
Do you know what that is?

868
00:51:23,681 --> 00:51:25,950
那是阿尔布雷希特。这就是他所做的。
That's Albrecht.
That's what he does.

869
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
他抹去了记忆。
He erases memories.

870
00:51:28,553 --> 00:51:30,721
他对待个人的方式
The way
he just approaches individuals

871
00:51:30,855 --> 00:51:32,790
让人们感觉更舒服。
just makes people
a lot more comfortable.

872
00:51:32,890 --> 00:51:35,160
莫伊拉·梅菲尔。我可以和你谈谈吗？
Moira Mayfair.
May I speak with you?

873
00:51:35,260 --> 00:51:37,628
所以当他分享他的立场时……
And so when he does get to share
what he stands for...

874
00:51:37,762 --> 00:51:39,230
你是塔拉马斯卡。
You're Talamasca.

875
00:51:39,364 --> 00:51:40,798
,我觉得这样更容易理解
...I think
it's a little more digestible

876
00:51:40,898 --> 00:51:42,433
人们会说,“好吧。”
for people to be like, "Okay."

877
00:51:42,533 --> 00:51:44,169
你怎么看出来的？
How can you tell?

878
00:51:44,269 --> 00:51:45,770
你筑起了一道墙。我读不懂你的想法。
You have a wall up.
I can't read your mind.

879
00:51:45,870 --> 00:51:47,738
这是训练的一部分。
It's part
of the training.

880
00:51:47,838 --> 00:51:50,608
你——你把超自然现象正常化
You-- You normalize
the supernatural,

881
00:51:50,741 --> 00:51:52,910
我认为 Cip 在这方面做得非常好。
which is what I think
Cip does a great job of.

882
00:51:53,010 --> 00:52:00,685
♪
♪

883
00:52:00,785 --> 00:52:02,420
Spalding:所以 Rowan 试图
Spalding: So the scene
where Rowan is trying

884
00:52:02,553 --> 00:52:04,021
在树林里阻止 Lasher
to stop Lasher in the woods

885
00:52:04,121 --> 00:52:06,424
的场景实际上是他们剧情的高潮
is really the culmination
of their arc

886
00:52:06,524 --> 00:52:08,626
在第一集中。
through the first episode.

887
00:52:08,759 --> 00:52:12,029
所以到了第 2 集,他又杀了人。
So by Episode 2,
he has killed someone again.

888
00:52:12,129 --> 00:52:15,966
她现在正竭尽所能阻止他。
She is doing anything she can
to stop him now.

889
00:52:16,066 --> 00:52:19,470
这是我们第一次看到我们的罗文,亚历克斯·达达里奥,
This is the first time we've
seen our Rowan, Alex Daddario,

890
00:52:19,604 --> 00:52:23,140
和杰克·休斯顿,他们两个互相配合,
with Jack Huston, and those
two playing off of each other,

891
00:52:23,274 --> 00:52:25,776
你可以感受到化学反应。这是显而易见的。
you can feel the chemistry.
It's palpable.

892
00:52:25,910 --> 00:52:27,178
你不是那样爱我的。
You don't love me
that way.

893
00:52:27,345 --> 00:52:28,946
不,我以一种新的方式爱你。
No, I love you in a new way.

894
00:52:29,046 --> 00:52:29,880
你认为我很坏。
You think I'm bad.

895
00:52:29,980 --> 00:52:31,982
不。
No.

896
00:52:32,082 --> 00:52:33,618
休斯顿:所以一开始会有那么亲密的时刻,
Huston: So there's a moment
of such intimacy initially,

897
00:52:33,718 --> 00:52:36,454
然后我感觉自己被操纵了。
and then I feel like
I'm being manipulated.

898
00:52:36,587 --> 00:52:38,456
这就是他试图逃跑的原因。
That's why he tries to escape.

899
00:52:38,556 --> 00:52:40,157
达达里奥:我们有一支出色的特技团队。
Daddario: We have
an amazing stunt team.

900
00:52:40,258 --> 00:52:41,692
他们确实保护了我们的安全
They've really kept us safe,

901
00:52:41,792 --> 00:52:43,894
他们已经以一种让每个人都感到舒服的方式完成了所有事情。
and they've done everything
in a way

902
00:52:43,994 --> 00:52:45,563

that makes
everyone feel comfortable.

903
00:52:45,663 --> 00:52:48,333
所以进入那种场景很酷
And so it's cool
to go into those kinds of scenes

904
00:52:48,433 --> 00:52:51,068
并且感觉准备充分。
and feel so prepared.

905
00:52:51,168 --> 00:52:53,304
Spalding:当你设计这样的场景时,
Spalding: When you're
designing a sequence like this,

906
00:52:53,404 --> 00:52:54,472
首先,你必须有一位出色的导演,
first of all, you have to have
a great director,

907
00:52:54,605 --> 00:52:56,341
我们请到了 Logan Kibens。
which we had in Logan Kibens.

908
00:52:56,474 --> 00:52:58,209
这位导演正在策划这个场景
That director is planning out
the sequence

909
00:52:58,309 --> 00:53:00,144
并为这个场景制作故事板。
and storyboarding the sequence.

910
00:53:00,245 --> 00:53:02,012
然后演员会为它带来一些元素。
And then there are elements
the actor brings to it.

911
00:53:02,146 --> 00:53:03,714
杰克进来说道:“我不知道
Jack came in and said,
"I don't know

912
00:53:03,848 --> 00:53:05,716
看我跑得那么快是否有趣。
if it's interesting
to watch me run that fast.

913
00:53:05,816 --> 00:53:08,319
我认为我们应该更靠近彼此。”
I think we should be
closer to each other."

914
00:53:08,419 --> 00:53:10,988
所以这是一个非常令人兴奋的序列。
So it was a really exciting
sequence to build.

915
00:53:11,121 --> 00:53:12,990
休斯顿:哦,是的,他们放火烧东西。
Huston: Oh, yeah,
they set things on fire.

916
00:53:13,123 --> 00:53:15,059
树木倒下,东西燃烧。
Trees were falling,
things were burning.

917
00:53:15,159 --> 00:53:17,127
太棒了。我喜欢那些东西。
It's great. I love that stuff.

918
00:53:17,362 --> 00:53:18,763
迪伦:因为我们的替身演员不得不在这些东西下面跑。
Dylan: 'Cause our stunt double
had to run under these things.

919
00:53:18,863 --> 00:53:20,431
他们会因为重力而坠落,
They're gonna fall
with the gravity,

920
00:53:20,531 --> 00:53:22,700
所以我们必须确保他的安全
so we have to make sure
that he's safe,

921
00:53:22,800 --> 00:53:24,201
但看起来也很接近。
but it also looks close.

922
00:53:24,302 --> 00:53:26,136
你从来都不是我的孩子！
You were never my child!

923
00:53:26,271 --> 00:53:28,005
呃！
Uh!

924
00:53:28,138 --> 00:53:29,874
达达里奥:罗文真的要踏上这段旅程了,
Daddario: Rowan's really
going on this journey of,

925
00:53:29,974 --> 00:53:32,877
“我知道什么是对的,但我也知道我想要什么。”
"I know what's right,
but I also know what I want."

926
00:53:32,977 --> 00:53:35,980
当她面临必须杀死他的时刻时,
When she's faced with the moment
where she has to kill him,

927
00:53:36,113 --> 00:53:38,082
她不可能做到。
it's not possible for her.

928
00:53:38,215 --> 00:53:40,150
[喘气]
[Panting]

929
00:53:40,318 --> 00:53:44,889
♪
♪

930
00:53:46,791 --> 00:53:49,627
[音乐]
[music]

931
00:53:49,794 --> 00:53:56,567
♪ ♪
♪ ♪

