1
00:00:06,840 --> 00:00:09,635
你什么时候回家? 今天吃团圆饭
When will you be home? It's family dinner night.

2
00:00:09,635 --> 00:00:12,221
我在工作 会尽快回去的
I'm workin', and I'll get there when I can.

3
00:00:13,514 --> 00:00:14,973
我到处找你
I've been looking all over for you..

4
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
你欠了我很多钱
You owe me a lot of money.

5
00:00:16,683 --> 00:00:18,352
-喂 -我们遇上麻烦了
- Yeah. - We got a problem

6
00:00:18,352 --> 00:00:20,020
我得跟你当面谈谈
we're gonna have to talk about in person.

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,688
明天我去找你
I'll come see you tomorrow.

8
00:00:21,688 --> 00:00:23,315
三位遗孀
Three widows,

9
00:00:23,315 --> 00:00:25,734
八个遗孤 每家赔偿25万
eight dependents, 250 per household.

10
00:00:25,734 --> 00:00:27,528
-他们请律师了吗? -据我所知没有
- Do they have attorneys? - Not to my knowledge.

11
00:00:27,528 --> 00:00:29,905
我们得在他们请律师前达成协议
We're gonna make this deal before they get them.

12
00:00:32,407 --> 00:00:33,867
我告诉过你离她远点
I told you to stay the fuck away-

13
00:00:33,867 --> 00:00:35,035
现在轮到你扮演丈夫了?
Now you're playing husband?

14
00:00:35,619 --> 00:00:37,204
住手 曼努埃尔 别这样!
Stop it, Manuel, stop it!

15
00:00:37,579 --> 00:00:39,706
这是你第二次用枪指着我了
That's the second time you've pointed a gun at me.

16
00:00:39,706 --> 00:00:41,375
事不过三
Third time's gonna be the last.

17
00:00:41,375 --> 00:00:42,876
我们一家人终于团聚了
My whole family together

18
00:00:42,876 --> 00:00:44,378
这可是十年来的头一回
for the first time in ten years.

19
00:00:44,378 --> 00:00:46,588
我简直太开心了
I'm just so fucking happy.

20
00:00:47,798 --> 00:00:49,258
还没睡呢?
Up late, huh?

21
00:00:52,261 --> 00:00:53,720
我得去沃斯堡
I got to go to Fort Worth.

22
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
我能和你一起去吗?
Can I ride with you?

23
00:00:55,055 --> 00:00:56,348
我要去和维克多谈谈
I need to sit down with Victor.

24
00:00:57,224 --> 00:00:58,433
我们得稍微绕个道
e W gotta take a little detour.

25
00:02:09,796 --> 00:02:11,340
嘿
Hey.

26
00:02:14,468 --> 00:02:16,219
我们到了
We're here.

27
00:02:24,478 --> 00:02:25,604
你什么时候去开会?
What time's your meeting?

28
00:02:25,604 --> 00:02:27,439
现在
Now.

29
00:02:27,439 --> 00:02:28,315
我要去维克多那儿
I'm gonna head to Victor's.

30
00:02:28,315 --> 00:02:29,941
跟他谈谈
Have the talk.

31
00:02:31,318 --> 00:02:33,403
哦 叫优步要等十分钟
hO, it's ten minutes for an Uber.

32
00:02:33,403 --> 00:02:34,988
你能把车留这儿吗 免得我热死?
Can you leave the truck on so I don't melt?

33
00:02:34,988 --> 00:02:36,657
你开我的车去不就行了?
Well, why don't you just take the truck?

34
00:02:36,657 --> 00:02:38,325
这样你既不会热死 也不用叫优步了
Then you won't melt and you won't need an Uber.

35
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
如果我开你的车去
Well, how am I gonna get my car back

36
00:02:39,534 --> 00:02:42,204
那我怎么把我的车开回来呢?
if I drive your truck there, hmm?

37
00:02:42,204 --> 00:02:43,830
你今天不用把车开回家
You don't need to bring your car home today-

38
00:02:43,830 --> 00:02:45,999
开不上宾利我是不会走的
I ain't leaving without my Bentley.

39
00:02:45,999 --> 00:02:48,335
哪怕我得给他口才能把车拿回来
Mmm-mm. I don't care if I have to suck his dick for the keys,

40
00:02:48,335 --> 00:02:50,671
你也得振作起来接受现实
you're just gonna have to man up and move past it.

41
00:02:50,671 --> 00:02:53,048
好吧 那你回家路上记得买把牙刷
All right. Well, buy a toothbrush on the way home.

42
00:02:53,048 --> 00:02:54,383
爱你
Love you-

43
00:02:58,345 --> 00:02:59,429
汤米?
Tommy?

44
00:03:00,389 --> 00:03:02,349
你怎么样?
How are you?

45
00:03:02,349 --> 00:03:05,310
世界如海 珍珠待采 我还能说什么呢?
The world is my oyster, Cami. What can I tell you?

46
00:03:05,310 --> 00:03:07,354
哦 我记得你那颗珍珠
Oh, I remember that oyster.

47
00:03:08,271 --> 00:03:11,692
是啊 第一次离婚太有意思了
Yeah, our first divorce was so fun,

48
00:03:11,692 --> 00:03:13,485
我们想再来一次
we thought we'd try it again.

49
00:03:13,485 --> 00:03:15,237
她可以进屋来
She can come in the house.

50
00:03:15,237 --> 00:03:17,864
不了 她得去跟她丈夫摊牌
No, she's got to go break up with her husband.

51
00:03:17,864 --> 00:03:19,324
你们俩在一块
Life is much more interesting

52
00:03:19,324 --> 00:03:21,368
生活才多姿多彩 进来吧
when you two are together. Come in.

53
00:03:32,963 --> 00:03:35,382
-你来了 -你好吗?
There you are. - How are you?

54
00:03:36,383 --> 00:03:37,843
他马上就好
He's almost done.

55
00:03:37,843 --> 00:03:38,552
你要喝点什么吗?
Can I get you something to drink?

56
00:03:38,552 --> 00:03:40,053
已经5点多了
It's after 5:00.

57
00:03:40,053 --> 00:03:41,388
有咖啡吗 或者...
Just some coffee, if you have any, or...

58
00:03:41,388 --> 00:03:42,723
我这就去煮点
I can sure make some.

59
00:03:42,723 --> 00:03:44,349
-进去吧 -好的
- Go on in - Okay. All right..

60
00:03:50,522 --> 00:03:51,732
我是说 我想……
I mean, I guess...

61
00:03:51,732 --> 00:03:54,025
估计得要三周以上?
'Im gonna say, outside of three weeks?

62
00:03:55,861 --> 00:03:57,279
差不多吧
Somewhere in there.

63
00:04:07,038 --> 00:04:08,915
好
Okay.

64
00:04:08,915 --> 00:04:10,500
最近如何?
How are you?

65
00:04:10,500 --> 00:04:12,961
-这周很难熬 -我想也是
It's been a week.-Yeah, I bet.

66
00:04:12,961 --> 00:04:15,881
跟我说说今早的事故吧
Fill me in on this accident this morning?

67
00:04:15,881 --> 00:04:17,924
他站在了不该站的地方
He was standing on something he shouldn't have been standing on.

68
00:04:17,924 --> 00:04:20,761
他可能以前也总这么干 我也一样
He's probably done it a thousand times. I have.

69
00:04:20,761 --> 00:04:22,345
我要负责吗?
Am I exposed?

70
00:04:22,345 --> 00:04:24,055
这得问律师
That's a lawyer question..

71
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
现在你跟律师也差不多了
At this point, you're as much a lawyer as anybody else.

72
00:04:26,558 --> 00:04:29,770
这些管道是混在一起运来的
Well, the pipes came in in a mixed bundle,

73
00:04:29,770 --> 00:04:31,563
不是我们订的那种
which is not what we ordered.

74
00:04:31,563 --> 00:04:34,107
他也知道不该站在那儿
He knew better than to be standing up there-

75
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
是他的疏忽
Negligence is his..

76
00:04:36,109 --> 00:04:37,611
但这也改变不了
But it don't make the pill

77
00:04:37,611 --> 00:04:39,446
他妻子必须面对的事实
his wife's got to swallow any easier.

78
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
我们会赔偿家属的
We'll take care of the family.

79
00:04:40,447 --> 00:04:41,698
来吧 坐下
Come on, sit.

80
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
嘿 你们要是把喝的
Hey, you guys spill that

81
00:04:45,410 --> 00:04:47,245
洒到地毯上 你妈会杀了你们的
on the carpet, your mother's gonna kill you.

82
00:04:47,245 --> 00:04:48,413
给我也留点儿
Save some for me.

83
00:04:48,413 --> 00:04:50,207
姑娘们放假了?
Girls on break?

84
00:04:50,207 --> 00:04:51,416
是啊
Yeah.

85
00:04:53,960 --> 00:04:55,462
说服她去德克萨斯基督教大学
Convincing her to go to TCU

86
00:04:55,462 --> 00:04:57,756
是我最大的成就之一
is one of my greatest accomplishments.

87
00:04:57,756 --> 00:04:59,925
她们想喝玛格丽特 和男孩们鬼混
They want to drink margaritas, mess around with the boys,

88
00:04:59,925 --> 00:05:01,468
可以在泳池边玩
they can do it by the pool.

89
00:05:01,468 --> 00:05:04,179
要是想去酒吧 我的司机会送她们去
They want to go to the bars, my driver takes them,

90
00:05:04,179 --> 00:05:06,306
-再接她们回来 -嗯
- picks them up. - Hmm.

91
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
你女儿也快到这个年纪了 你什么打算?
You're coming to that point pretty soon, you got a plan?

92
00:05:08,308 --> 00:05:11,520
嗯 我要把钢筋灌进混凝土里
Yeah, I'm gonna cement rebar into a cinder block

93
00:05:11,520 --> 00:05:13,814
把她拷在上面 直到30岁
and chain her to it till she's 30.

94
00:05:13,814 --> 00:05:15,440
她能那玩意咬断
She'll chew right through that shit.

95
00:05:15,440 --> 00:05:17,150
她妈可能也会
Her mother might.

96
00:05:17,150 --> 00:05:18,318
租约的事解决了吗?
e W get this lease thing worked out?

97
00:05:18,318 --> 00:05:19,611
解决了
Yeah.

98
00:05:19,611 --> 00:05:21,154
我听说TTP
I understand TTP

99
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
同意按我们的方式来了
is seeing things our way?

100
00:05:22,614 --> 00:05:24,366
我跟你说 这个小律师真是条斗牛犬
This little lawyer's a pit bull, I tell you.

101
00:05:24,366 --> 00:05:25,784
我听说了 那
So I hear. How about

102
00:05:25,784 --> 00:05:27,494
油井的事怎么样了?
the well thing, that working out?

103
00:05:27,494 --> 00:05:28,995
向遇难者家属提供抚恤金
Offering bereavement payments to the families.

104
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
-给多少? -得给到
How much? - Got to go-

105
00:05:30,455 --> 00:05:31,790
每家25万以上
Inorth of 250 per, I think,

106
00:05:31,790 --> 00:05:34,501
才行得通 谢谢
to make it stick. Thank you..

107
00:05:34,501 --> 00:05:35,460
谢谢 亲爱的
Thank you, sweetheart.

108
00:05:35,460 --> 00:05:37,003
留下吃晚饭吗?
Staying for dinner?

109
00:05:37,003 --> 00:05:38,380
我也想留下
I wish I could,

110
00:05:38,380 --> 00:05:40,423
但我觉得...我该走了
but I think I... I should get going.

111
00:05:41,591 --> 00:05:43,301
很高兴见到你
tl's good to see yo.u..

112
00:05:43,301 --> 00:05:45,095
我也是
You, too.

113
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
么 那
So,

114
00:05:46,346 --> 00:05:48,515
-是你约的我见面... -对
-you called the meeting... - Yeah.

115
00:05:48,515 --> 00:05:51,101
-是关于赫默萨油田的租约 -怎么了?
- - The Hermosa Field lease? - Yeah?

116
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
那块地是通往北部的
That land is a distribution route

117
00:05:52,853 --> 00:05:54,646
毒品运输路线
for drugs headed north.

118
00:05:54,646 --> 00:05:55,981
是啊 他们偷了我们的飞机
Yeah, they stole our plane.

119
00:05:55,981 --> 00:05:57,566
他们想要我们赔偿
Well, they want compensation

120
00:05:57,566 --> 00:05:59,067
他们损失的货
for the product they lost.

121
00:06:00,360 --> 00:06:01,820
排队等着吧
Get in line.

122
00:06:01,820 --> 00:06:03,321
他们威胁我们 工人们都害怕了
They made threats and the crew is spooked.

123
00:06:03,321 --> 00:06:04,656
他们不想在那片区域干活
They don't want to work the field.

124
00:06:04,656 --> 00:06:05,824
好吧 这可不行
Well, that's not an option_

125
00:06:05,824 --> 00:06:07,534
你的人脉里有参议员吗?
You got any senators in your rolodex?

126
00:06:07,534 --> 00:06:09,160
也许陆军愿意去那儿
Maybe the army wants to come down here-

127
00:06:09,160 --> 00:06:10,537
搞几周军事演习
and play war games for a few weeks?

128
00:06:10,537 --> 00:06:12,372
都有谁在那片区域钻井?
Who all is drilling up in that field?

129
00:06:12,372 --> 00:06:15,125
所有人 英国石油 马拉松 雪佛龙公司都在
Everybody. BP and Marathon and Chevron, everybody.

130
00:06:16,543 --> 00:06:18,044
-我打电话问问 -能快一点吗?
- Let me make a few calls. - Can you make them fast?

131
00:06:18,044 --> 00:06:19,546
因为我们下周就要
C\" ause we're supposed to

132
00:06:19,546 --> 00:06:20,714
开始清理钻井平台了
start clearing pads next week_

133
00:07:55,016 --> 00:07:59,646
油石天王 第一季 第六集

134
00:08:32,345 --> 00:08:34,014
你以前干过这个吗?
You ever done this before?

135
00:08:34,014 --> 00:08:35,849
次数多到数不清了
More than I can count.

136
00:08:35,849 --> 00:08:38,184
真的吗? 你面对着遗孀和遗孤
Really? You've faced widows and orphans

137
00:08:38,184 --> 00:08:40,020
就已经算过无数次
Mand tried to assign a monetary value-

138
00:08:40,020 --> 00:08:42,355
该给遇难者家属多少赔偿金了吗?
to their loved ones' lives more times than you can count?

139
00:08:42,355 --> 00:08:44,691
在这种情况下
Under these circumstances,

140
00:08:44,691 --> 00:08:46,693
我确实没处理过类似的情况
no, I've never done this before.

141
00:08:46,693 --> 00:08:48,028
让我们暂且先撇开
Let's leave all the lawyer

142
00:08:48,028 --> 00:08:50,196
律师的身份吧 懂我意思吗?
out here on the porch, know what I mean?

143
00:09:19,893 --> 00:09:21,102
不知道
No.

144
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
我大概明白
I mean, kind of.

145
00:09:31,488 --> 00:09:32,614
这部分的意思是
What this means,

146
00:09:32,614 --> 00:09:34,574
看这里的说明
this section here,

147
00:09:34,574 --> 00:09:38,244
接受这笔赔偿金并不会影响
is that accepting these funds does not nullify

148
00:09:38,244 --> 00:09:40,789
你们丈夫的任何保险政策
any insurance policy your husbands may have had,

149
00:09:40,789 --> 00:09:42,916
他们都通过公司投保了定期寿险
and they each had term policies through the company

150
00:09:42,916 --> 00:09:45,418
死亡抚恤金为25000美元
with death benefits of $25,000.

151
00:09:45,418 --> 00:09:47,670
25000美元能用来干嘛?
What are we supposed to do with $25,000?

152
00:09:48,713 --> 00:09:51,758
这只是用于支付丧葬费的固定金额
It is a nominal amount to cover funeral expenses.

153
00:09:51,758 --> 00:09:54,761
这是医疗保险的标准条款
It's standard through your medical insurance.

154
00:09:57,722 --> 00:09:59,099
那我们的医疗保险呢?
What about our medical insurance?

155
00:09:59,099 --> 00:10:00,934
你们的保单将转为COBRA
Your policy will COBRA,

156
00:10:00,934 --> 00:10:03,812
也就是说保单有效期为1 8个月
which means that you will remain on the policy for 18 months.

157
00:10:03,812 --> 00:10:07,982
之后你们可以自费延长保险期限
Then, you can extend the policy at your own expense.

158
00:10:13,947 --> 00:10:17,575
这是一份慰问赔偿
This is called a bereavement offer.

159
00:10:18,576 --> 00:10:19,661
意思是
It means

160
00:10:19,661 --> 00:10:21,746
我们充分理解你们
e w recognize the challenges

161
00:10:21,746 --> 00:10:24,124
家庭所面临的困境
your families face,

162
00:10:24,124 --> 00:10:26,960
并希望帮助你们渡过难关
and want to help you overcome those challenges.

163
00:10:35,760 --> 00:10:37,470
有什么陷阱吗?
What's the catch?

164
00:10:37,470 --> 00:10:39,472
没有陷阱
No catch.

165
00:10:39,472 --> 00:10:41,307
你们想从我们这里得到什么?
What do you want from us?

166
00:10:41,307 --> 00:10:42,767
什么都不要
Nothing.

167
00:10:42,767 --> 00:10:43,977
只要你们在底部签名
Just your signature at the bottom

168
00:10:43,977 --> 00:10:44,978
表示确认收到就行了
that you received them.

169
00:11:00,994 --> 00:11:02,120
嗯...
Um...

170
00:11:02,120 --> 00:11:04,330
“豁免” 是什么意思?
What does indem... \"indemnify\" mean?

171
00:11:04,330 --> 00:11:06,332
这指的是责任归属
That refers to liability

172
00:11:06,332 --> 00:11:08,918
放弃追究过失责任的权利
and waving assertions of culpability..

173
00:11:09,961 --> 00:11:12,130
什么是追究? 什么是 “过失责任”?
What's an assertion? And what's \"culpability\"?

174
00:11:12,130 --> 00:11:14,507
这些都是法律术语
Those are legal terms.

175
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
意思是你们不能在十年后
It just means you can't decide in ten years

176
00:11:17,343 --> 00:11:19,137
说这场事故是我们的责任
that the accident was our fault.

177
00:11:23,975 --> 00:11:26,186
如果真的是你们的责任呢?
What if it was your fault?

178
00:11:26,186 --> 00:11:28,021
这不是我们的错
It wasn't our fault.

179
00:11:28,021 --> 00:11:30,023
这也不是你丈夫的错
t I wasn't your husband's fault.

180
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
这不是任何人的错
It wasn't anyone's fault.

181
00:11:33,943 --> 00:11:35,195
但如果是呢?
But what if it was?

182
00:11:35,195 --> 00:11:37,697
那你们就得证明这一点
Then you'd have to prove it.

183
00:11:37,697 --> 00:11:39,866
你们得把支票退回来
You'd have to hand that check back,

184
00:11:39,866 --> 00:11:42,994
再去请个比我们这儿更厉害的律师
go hire a lawyer... one better than our lawyers...

185
00:11:42,994 --> 00:11:45,622
证明是我们的错
and prove it was our fault.

186
00:11:47,040 --> 00:11:48,875
而我们会证明是你们的错
While we try to prove it was yours...

187
00:11:50,210 --> 00:11:52,128
她的意思是
What she means is,

188
00:11:52,128 --> 00:11:54,380
我们都不想打官司
Inone of us wants to fight..

189
00:11:54,380 --> 00:11:57,550
这是一场悲剧 我们宁愿
This is a tragedy, and we would rather

190
00:11:57,550 --> 00:11:59,385
主动提供赔偿帮助你们渡过难关
openly offer money to help you through it

191
00:11:59,385 --> 00:12:00,929
而不是为了怪谁而争吵
than fight about blame.

192
00:12:01,888 --> 00:12:04,599
但如果不是你们的错 为什么要给我们赔偿?
But if you're not to blame, why would you offer us anything?

193
00:12:04,599 --> 00:12:06,851
因为这比自证要省事
Because it's cheaper than proving it..

194
00:12:13,066 --> 00:12:14,817
失陪一下
Excuse me.

195
00:12:37,006 --> 00:12:38,508
警长办公室
Sheriff's department.

196
00:12:40,760 --> 00:12:43,596
呃...抱歉 我应该是打错了..
Uh... Sorry, I must have dialed the wrong...

197
00:12:43,596 --> 00:12:45,765
你找库珀·诺里斯吗?
rAe you calling for Cooper Norris?

198
00:12:47,600 --> 00:12:48,935
嗯...
Um...

199
00:12:49,936 --> 00:12:52,105
- -他是你朋友吗?
- Yes. - Are you a friend?

200
00:12:52,105 --> 00:12:54,148
算是吧
I think so.

201
00:12:55,942 --> 00:12:57,610
他出什么事了吗?
Did something happen to him?

202
00:12:57,610 --> 00:13:00,071
-你叫什么名字? -阿丽安娜
- What's your name? -Ariana.

203
00:13:00,071 --> 00:13:01,948
你是怎么认识他的 阿丽安娜?
How do you know him, Ariana?

204
00:13:01,948 --> 00:13:03,866
他在我丈夫的井队工作
Uh, he worked on my husband's crew.

205
00:13:04,826 --> 00:13:06,411
有人伤害他了吗?
Did somebody hurt him?

206
00:13:06,411 --> 00:13:08,496
有人把他打成了重伤
Someone hurt him really bad.

207
00:13:09,789 --> 00:13:11,624
他们殴打了他
They beat him.

208
00:13:11,624 --> 00:13:13,960
你知道是谁干的吗?
You know anybody would want to do that?

209
00:13:13,960 --> 00:13:15,920
嗯...他是在哪被打的?
Uh... Where was this?

210
00:13:15,920 --> 00:13:18,047
在他工人营地的拖车里
In his trailer at a man camp.

211
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
我想到了一个人
I know someone.

212
00:13:25,471 --> 00:13:27,807
-是谁? -曼努埃尔·洛佩兹
Who would that be? - Manuel Lopez-

213
00:13:28,891 --> 00:13:31,644
他在我家威胁过库珀
He threatened Cooper at my house..

214
00:13:31,644 --> 00:13:33,313
怎么威胁的?
Threatened him how?

215
00:13:34,981 --> 00:13:37,150
用枪指着他
With a gun.

216
00:13:37,150 --> 00:13:38,985
威胁说要杀了他
Threatened to kill him.

217
00:13:38,985 --> 00:13:40,862
他为什么要这么做?
Why would he do that?

218
00:13:40,862 --> 00:13:43,948
因为 呃...因为嫉妒
Because, um... Because jealousy.

219
00:13:45,366 --> 00:13:46,993
他伤得有多重?
How badly is he hurt?

220
00:13:48,244 --> 00:13:50,705
那就要看今晚的情况了
Well, that depends on how the night goes...

221
00:13:51,831 --> 00:13:53,958
曼努埃尔的威胁可能会成真
Manuel's threat may come true.

222
00:13:53,958 --> 00:13:55,460
你姓什么 女士?
What's your last name, ma'am?

223
00:13:55,460 --> 00:13:57,503
-他在哪家医院? -女士 我需要知道
What hospital is he in? - Ma'am, I'm gonna need

224
00:13:57,503 --> 00:13:59,047
你的姓氏
your last name.

225
00:13:59,047 --> 00:14:00,006
我需要你做个口供
I'm gonna need a statement from you.

226
00:14:00,006 --> 00:14:01,674
你要口供是吗?
You want a statement?

227
00:14:01,674 --> 00:14:03,718
那就自己来医院要吧
You come to the hospital and get it.

228
00:14:03,718 --> 00:14:05,345
哪家医院?
Which hospital?

229
00:14:06,471 --> 00:14:08,014
米德兰总院
Midland General.

230
00:14:19,067 --> 00:14:21,027
等 等 就是...
Wait, just...

231
00:14:24,030 --> 00:14:25,365
没事吧?
Everything okay?

232
00:14:27,033 --> 00:14:28,451
应该出事了
I don't think so.

233
00:15:11,911 --> 00:15:13,121
你是谁?
Who are you?

234
00:15:13,121 --> 00:15:14,705
我是布朗 梅尔
I'm an associate with Brown,

235
00:15:14,705 --> 00:15:16,249
和哈蒙德律所的助理 拉姆齐夫人
Mayer, and Hammond, Mrs. Ramsey.

236
00:15:16,249 --> 00:15:18,042
请进
Please, come in.

237
00:15:18,042 --> 00:15:19,961
所以我现在终于能把进自己家了?
So, I can come in my own fucking house now?

238
00:15:19,961 --> 00:15:21,587
-谢谢 -拉姆齐夫人?
- Thank you. -Mrs. Ramsey?

239
00:15:22,463 --> 00:15:24,132
我是布朗 梅尔和哈蒙德律所的
I'm Nelson Means with Brown, Mayer

240
00:15:24,132 --> 00:15:25,258
我知道 你是尼尔森
and Hammond... - I know, Nelson

241
00:15:25,258 --> 00:15:27,051
布朗哈姆斯特什么的
and what-the-fuck, and hamster.

242
00:15:27,051 --> 00:15:28,886
-维克多在哪儿? - 维克多让我们
- Where's Victor? -Victor has asked us

243
00:15:28,886 --> 00:15:31,097
协助处理离婚事宜
to assist in the dissolution of the marriage.

244
00:15:31,097 --> 00:15:32,473
您先请坐好吗?
Would you like to have a seat?

245
00:15:40,022 --> 00:15:41,899
我想和他谈谈
I'd like to speak to him.

246
00:15:41,899 --> 00:15:43,943
维克多希望在和您见面前
Victor would prefer the prenup to be fully executed

247
00:15:43,943 --> 00:15:45,069
先执行婚前协议
prior to any contact.

248
00:15:45,069 --> 00:15:46,904
-是吗? -是的
Would he? -Yes, he would.

249
00:15:46,904 --> 00:15:49,615
请您注意看这一条条款
I'd like you to focus on this clause here,

250
00:15:49,615 --> 00:15:51,117
在第九段
paragraph nine..

251
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
这是协议里的出轨条款
This is the infidelity clause of the agreement,

252
00:15:53,244 --> 00:15:55,455
规定了如果您有不忠行为
which states should you engage in adultery,

253
00:15:55,455 --> 00:15:58,124
协议中的补偿部分将作废
the settlement portion of the agreement will be nullified.

254
00:15:58,124 --> 00:16:00,793
我跟谁出轨了?
Who did I commit adultery with?

255
00:16:00,793 --> 00:16:02,420
您是否否认与托马斯·诺里斯先生
Is it your statement that you did not engage

256
00:16:02,420 --> 00:16:04,714
发生了性关系?
in sexual relations with a Mr. Thomas Norris?

257
00:16:04,714 --> 00:16:08,301
哦 那不算出轨 他是我前夫
Oh. That's not adultery. He's my ex-husband.

258
00:16:08,301 --> 00:16:10,636
这就是出轨的定义
That is the very definition of adultery.

259
00:16:10,636 --> 00:16:12,680
从你特意去找他这一点来看
Based on your efforts to travel to him,

260
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
这是蓄意出轨
the affair was premeditated.

261
00:16:14,098 --> 00:16:15,475
-你这话是什么意思? -我是说
What do you mean by that? - I mean, you were

262
00:16:15,475 --> 00:16:17,018
您在出发之前就已经想好了
thinking about it before you did it.

263
00:16:17,018 --> 00:16:18,644
现在这也算犯法吗?
That's a crime now?

264
00:16:18,644 --> 00:16:20,146
我是说 那我和维克多上床的时候
I mean, I've thought about fucking Tommy

265
00:16:20,146 --> 00:16:22,106
还想着汤米呢
while I was fucking Victor.

266
00:16:22,106 --> 00:16:23,316
这些都不犯法
None of this is criminal.

267
00:16:23,316 --> 00:16:24,984
但根据协议
But pursuant to the agreement,

268
00:16:24,984 --> 00:16:26,194
所有共同财产都归拉姆齐先生所有
all community property reverts to Mr. Ramsey.

269
00:16:26,194 --> 00:16:29,113
什么叫 “共同财产”?
Define \"community property.\"

270
00:16:29,113 --> 00:16:31,491
这个住宅 阿斯彭的房产
This residence, the house in Aspen,

271
00:16:31,491 --> 00:16:34,660
摩根郊外的牧场 卡波的住宅
the ranch outside of Morgan, the residence in Cabo,

272
00:16:34,660 --> 00:16:36,120
所有的流动资产
all liquid investments,

273
00:16:36,120 --> 00:16:37,705
所有联名账户里的现金
all cash in the joint accounts

274
00:16:37,705 --> 00:16:39,165
以及所有联名信用卡
and all access to joint credit cards

275
00:16:39,165 --> 00:16:41,000
和汽车的使用权
and automobiles.

276
00:16:41,000 --> 00:16:43,419
-哪些汽车? - 路虎揽胜
Which automobiles? -The Range Rovers,

277
00:16:43,419 --> 00:16:45,379
奥迪A8 林肯领航员...
there's an Audi A8, a Lincoln Navigator...

278
00:16:45,379 --> 00:16:47,006
重点是那辆宾利
Just get to the fucking Bentley.

279
00:16:47,006 --> 00:16:49,175
宾利是礼物
The Bentley was a gift.

280
00:16:49,175 --> 00:16:51,344
所有的礼物都是您的个人财产
All gifts are your separate property.

281
00:16:51,344 --> 00:16:52,970
嘿 这下说到点子上了
Hey, well, now we're getting somewhere.

282
00:16:52,970 --> 00:16:54,180
再说说 “礼物” 是什么吧
Define \"gifts.\"

283
00:16:54,180 --> 00:16:55,515
所有珠宝
Any jewelry,

284
00:16:55,515 --> 00:16:56,933
服装 配饰
clothing, accessories

285
00:16:56,933 --> 00:16:59,060
比如手提包 行李箱等
such as handbags, luggage.

286
00:16:59,060 --> 00:17:00,686
你有个私人银行账户
You have a personal banking account

287
00:17:00,686 --> 00:17:02,480
里面有30多万美元...
with just over $300,000...

288
00:17:02,480 --> 00:17:04,857
他同意这笔钱归你所有
those funds he will concede to you.

289
00:17:04,857 --> 00:17:08,528
我们计算了艾恩斯莉直到18岁
e W have calculated child support payments for Ainsley

290
00:17:08,528 --> 00:17:09,904
的抚养费用
through her 18th birthday.

291
00:17:09,904 --> 00:17:11,489
他还写了一封信
He's also written a letter.

292
00:17:11,489 --> 00:17:13,908
他让你转交给艾恩斯
He asks you deliver it to Ainsley.

293
00:17:22,708 --> 00:17:23,876
还有别的吗?
Anything else?

294
00:17:23,876 --> 00:17:26,170
请在这里签字
Signature here, please.

295
00:17:30,591 --> 00:17:32,134
我的车钥匙呢
Keys to my fucking car.

296
00:17:32,134 --> 00:17:33,344
钥匙就在车里
Keys are in the vehicle.

297
00:17:33,344 --> 00:17:34,720
我要去拿我的东西
'Id like to get my things-

298
00:17:34,720 --> 00:17:36,347
你的衣服已经被运到了
Your clothing has been shipped

299
00:17:36,347 --> 00:17:38,224
诺里斯先生在米德兰的住所
to Mr. Norris's residence in Midland.

300
00:17:38,224 --> 00:17:40,059
其余物品都已经打包好装在车里了
The rest has been packed inside the vehicle.

301
00:17:40,059 --> 00:17:41,561
麦迪逊会带你去车库
Madison will show you to the garage.

302
00:17:43,229 --> 00:17:45,314
我知道车库在哪里
I know where the garage is.

303
00:18:06,127 --> 00:18:07,253
你看什么看?
Fuck are you looking at?

304
00:18:07,253 --> 00:18:10,256
是你离开他的吗?
You the one who left him?

305
00:18:10,256 --> 00:18:13,968
我希望你们是真爱 因为...
I hope it's true love, 'cause...

306
00:18:13,968 --> 00:18:15,720
你年纪也不小了
You're a little long in the tooth

307
00:18:15,720 --> 00:18:17,805
想爬回来把我从他床上赶走
to come crawling back and try to kick me out of his bed.

308
00:18:17,805 --> 00:18:20,808
我会揪着你的头发把你拖出去
I'd just pull you out by your fucking hair.

309
00:18:20,808 --> 00:18:22,768
我拭目以待
That could be fun.

310
00:19:23,245 --> 00:19:24,330
有几年了?
How many years is it?

311
00:19:24,330 --> 00:19:25,665
快九年了
Almost nine.

312
00:19:25,665 --> 00:19:26,791
滴酒不沾
And not one drink.

313
00:19:26,791 --> 00:19:28,334
-口威士忌都没碰
Not one whiskey.

314
00:19:28,334 --> 00:19:29,669
想念吗?
Miss it?

315
00:19:29,669 --> 00:19:31,545
我太怕了 想都不敢想
I'm too scared of it to miss it.

316
00:19:33,673 --> 00:19:36,300
那么你担心这些环保倡议吗?
So, how worried are you about these green initiatives?

317
00:19:36,300 --> 00:19:38,219
你该不会也相信这套鬼话吧?
You're not buying into that shit now, are you?

318
00:19:38,219 --> 00:19:40,346
我信不信无所谓
Well, don't matter what I buy into,

319
00:19:40,346 --> 00:19:42,181
关键是立法者们信不信
it matters what the lawmakers buy into.

320
00:19:42,181 --> 00:19:43,641
你知道环保倡议背后最大的
Do you know who the two biggest financial backers

321
00:19:43,641 --> 00:19:45,017
两个靠山是谁吗?
of green initiatives are?

322
00:19:45,017 --> 00:19:47,103
沙特阿拉伯和俄罗斯
Saudi Arabia and Russia.

323
00:19:48,229 --> 00:19:50,022
为什么呢?
Why is that?

324
00:19:50,022 --> 00:19:52,400
我们减产了 更加依赖他们的产量
e W reduce our output, we're more reliant on their output.

325
00:19:52,400 --> 00:19:54,068
一旦这种情况发生 对我们的产量
And once that happens, there's a huge demand

326
00:19:54,068 --> 00:19:56,028
就会有巨大的需求 然后我们又会
for output from us, and then we're right back

327
00:19:56,028 --> 00:19:57,196
迎来石油繁荣期
in the middle of an oil boom.

328
00:19:57,196 --> 00:19:59,365
要么就是政府换届
Or the administration changes

329
00:19:59,365 --> 00:20:00,866
石油繁荣期得迟个两年
and the oil boom comes two years later-

330
00:20:00,866 --> 00:20:03,369
这是通过调控供给以增加需求
lt's manipulating supply to increase demand

331
00:20:03,369 --> 00:20:05,162
从他们在尼罗河谷
and they have been doing it since they've been

332
00:20:05,162 --> 00:20:06,872
种高粱的时候
harvesting sorghum from the fields

333
00:20:06,872 --> 00:20:08,541
就已经在这么做了
in the Nile River Valley.

334
00:20:08,541 --> 00:20:11,210
内森怎么打到我这儿了?
Why is Nathan calling my phone?

335
00:20:11,210 --> 00:20:12,545
我不知道
I don't know.

336
00:20:12,545 --> 00:20:14,880
该死 我把手机落车上了
Shit, I left my phone in the truck.

337
00:20:14,880 --> 00:20:16,966
喂 你找我还是汤米?
Hey, do you want me or Tommy?

338
00:20:20,553 --> 00:20:22,221
喂 内特 抱歉 我把手机落车上了
Hey, Nate. Sorry, I left my phone in the truck...

339
00:20:22,221 --> 00:20:23,556
情况如何?
How'd it go?

340
00:20:23,556 --> 00:20:25,224
听着 情况不太好
Listen, I got news and it's not good.

341
00:20:25,224 --> 00:20:27,393
该死 内特 这不就是个简单的慰问吗...
Well, shit, Nate, it wasn't a difficult presentation, what...

342
00:20:27,393 --> 00:20:29,228
库珀昨晚被人打伤了
Cooper was attacked last night.

343
00:20:29,228 --> 00:20:31,397
他正在总院做手术
He's in surgery at General.

344
00:20:31,397 --> 00:20:34,066
我让艾恩斯莉过去了 这样起码有家属在场
I sent Ainsley over there so we've got someone on the ground.

345
00:20:34,066 --> 00:20:35,860
做什么手术?
n I surgery for what?\"

346
00:20:35,860 --> 00:20:38,195
不知道 先打给警长 他在等你
Don't know. Call the sheriff. He's expecting you-

347
00:20:38,195 --> 00:20:39,280
好吧 好吧
Yeah. Okay, okay-

348
00:20:40,489 --> 00:20:41,741
蒙蒂 我得走了
Monty, I've got to go.

349
00:20:41,741 --> 00:20:42,700
出事了吗?
Problem?

350
00:20:42,700 --> 00:20:43,993
总是如此
Always.

351
00:20:55,463 --> 00:20:57,256
打给乔伯格警长
Call Sheriff Joeberg.

352
00:20:59,759 --> 00:21:02,094
该死 亲爱的
Fuck. Honey, I need

353
00:21:02,094 --> 00:21:03,262
等我五分钟好吗?
five minutes, okay?

354
00:21:03,262 --> 00:21:04,263
你先去敖德萨吧
Just start heading to Odessa.

355
00:21:04,263 --> 00:21:05,931
我觉得自己像个妓女
I feel like a whore.

356
00:21:05,931 --> 00:21:07,475
亲爱的 拜托
Honey, please.

357
00:21:07,475 --> 00:21:08,559
一个该死的妓女
A fucking whore.

358
00:21:08,559 --> 00:21:09,935
我要走的时候
And I got to meet

359
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
还见到了要接替我的那个贱人
my whore replacement on the way out.

360
00:21:11,645 --> 00:21:13,606
那贱人年纪轻轻 屁股上还有
Little bitch was so young, she had those little dimples

361
00:21:13,606 --> 00:21:15,107
那种小酒窝
above her ass cheeks.

362
00:21:15,107 --> 00:21:16,901
-亲爱的 亲爱的... -屁股小酒窝
- Honey, honey... - Ass dimples.

363
00:21:16,901 --> 00:21:18,110
出了紧急情况 好吗?
There's an emergency, okay?

364
00:21:18,110 --> 00:21:19,403
我待会再打给你
'Im gonna have to call you back_

365
00:21:23,449 --> 00:21:26,786
真是给我倒霉的一天雪上加霜啊
Fucking cherry on the cake of my day.

366
00:21:33,959 --> 00:21:35,795
-汤米? -说说情况
-Tommy? - Walk me through it.

367
00:21:35,795 --> 00:21:37,630
我们发现他在拖车里昏迷不醒
Found him unconscious in his trailer.

368
00:21:37,630 --> 00:21:39,298
被打得很惨
Took a real good beating.

369
00:21:39,298 --> 00:21:41,759
急救人员说他肺部塌陷
EMS said he had a collapsed lung.

370
00:21:41,759 --> 00:21:44,303
他们担心他的头部受创
They're worried about the shots to his head.

371
00:21:44,303 --> 00:21:46,514
他被抬上直升机时还昏迷着
He was still out when they got him on the chopper.

372
00:21:46,514 --> 00:21:48,808
是用直升机送的他?
They Care-Flighted him out?

373
00:21:48,808 --> 00:21:50,643
他伤势很重 汤米
It was bad, Tommy.

374
00:21:50,643 --> 00:21:52,436
我不瞒你说
I ain't gonna lie.

375
00:21:58,317 --> 00:22:00,486
你有怀疑对象吗?
You got any suspects?

376
00:22:00,486 --> 00:22:02,279
你认识曼努埃尔·洛佩斯吗?
You know a Manuel Lopez?

377
00:22:02,279 --> 00:22:04,448
认识 他和库珀是一队的
Yeah, he works on Cooper's crew...

378
00:22:04,448 --> 00:22:06,784
当天早些时候这人用枪威胁过他
Threatened him with a pistol earlier in the day.

379
00:22:06,784 --> 00:22:07,993
为什么?
Over what?

380
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
为了个女人 还能为什么?
A girl, what else?

381
00:22:09,328 --> 00:22:11,789
我知道你喜欢私了
I know you like to handle this in-house,

382
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
但这件事已经引起注意了
but this one's on the radar.

383
00:22:13,541 --> 00:22:15,459
好吧 我们一起处理吧 好吗?
Yeah, well, we'll both handle it, all right?

384
00:22:15,459 --> 00:22:17,837
给我留个逮捕的机会
Just leave me something to arrest..

385
00:22:22,675 --> 00:22:24,426
哦 别管我
Oh, don't mind me.

386
00:22:24,426 --> 00:22:26,637
我只是正拖着疲惫的身躯回米德兰呢
I'm just schlepping my whore ass back to Midlandl

387
00:22:26,637 --> 00:22:29,682
想和我的梦中情人开始新生活 但他在我需要安慰时
to make a new life with the man of my dreams who hangs up on me

388
00:22:29,682 --> 00:22:31,809
却挂断了我的电话
when I needed some fucking compassion...

389
00:22:33,227 --> 00:22:34,228
亲爱的?
Honey?

390
00:22:36,021 --> 00:22:38,107
库珀进医院了
Cooper's in the hospital.

391
00:22:39,733 --> 00:22:41,527
他在做手术
He's in surgery.

392
00:22:41,527 --> 00:22:44,572
我不知道原因 也不知道要做多久
I don't know for what and I don't know for how long.

393
00:22:47,157 --> 00:22:48,909
但我有消息了会告诉你的
But I'll let you know when I know.

394
00:22:50,160 --> 00:22:52,538
我现在就去医院
I'm heading to the hospital right now

395
00:22:52,538 --> 00:22:55,249
你也得来一趟 亲爱的 好吗?
and you need to do the same, honey, okay?

396
00:22:55,249 --> 00:22:56,584
你明白吗?
You understand?

397
00:22:58,836 --> 00:23:01,755
好 我现在就过去
Okay, I'm headed that way now.

398
00:23:03,215 --> 00:23:04,842
我爱你 亲爱的
I love you, honey.

399
00:23:11,557 --> 00:23:13,726
有消息我第一时间通知你
'Ill call you if I hear anything else...

400
00:24:04,902 --> 00:24:06,028
库珀·诺里斯的家属?
Cooper Norris?

401
00:24:10,115 --> 00:24:11,325
他在恢复病房
He's in recovery.

402
00:24:11,325 --> 00:24:12,701
他的右肺萎陷了
His right lung collapsed,

403
00:24:12,701 --> 00:24:13,994
所以我们肋骨之间
so we inserted a chest tube-

404
00:24:13,994 --> 00:24:15,371
插入了胸管 以便排出空气
between the ribs, in order to drain the air

405
00:24:15,371 --> 00:24:16,789
让肺部重新扩张
and allow the lung to expand.

406
00:24:16,789 --> 00:24:18,791
胸管需要留置几天
We'll need to leave that in for several days.

407
00:24:18,791 --> 00:24:20,501
他还有些脑肿胀
There's some brain swelling-

408
00:24:20,501 --> 00:24:22,628
我们会持续观察的
lt's something we'll monito.r..

409
00:24:24,046 --> 00:24:25,673
的 好
Okay.

410
00:24:25,673 --> 00:24:27,091
谢谢
Thank you.

411
00:24:30,636 --> 00:24:32,137
汤米?
Tommy?

412
00:24:32,137 --> 00:24:33,597
对手术做完了
Yeah, he's out.

413
00:24:34,682 --> 00:24:36,475
你是谁?
Who are you?

414
00:24:37,434 --> 00:24:38,560
你又是谁?
Who are you?

415
00:24:39,812 --> 00:24:41,814
呃 我是他妹妹
Uh, I'm-l'm his sister.

416
00:24:41,814 --> 00:24:43,232
嗯
Mm.

417
00:24:44,191 --> 00:24:46,026
该你说了
Your turn.

418
00:24:47,945 --> 00:24:49,780
我不好解释
I'm harder to explain.

419
00:24:51,407 --> 00:24:52,700
你已经说明白了
You just explained it.

420
00:25:17,683 --> 00:25:19,143
嗯
Mm-hmm.

421
00:26:15,783 --> 00:26:17,201
诺里斯?
Norris?

422
00:26:17,201 --> 00:26:19,578
我们已经把他送到病房了
We've taken him to his room.

423
00:26:19,578 --> 00:26:21,830
我可以给你们带路
I can show you the way.

424
00:26:36,929 --> 00:26:38,097
嘿
Hey.

425
00:26:38,097 --> 00:26:39,598
情况如何了?
What do you know?

426
00:26:39,598 --> 00:26:41,308
戴尔说他做完手术了
Well, Dale says he's out of surgery-

427
00:26:41,308 --> 00:26:43,936
肺部穿孔 脑震荡 几根肋骨骨折
Punctured a lung, got a concussion, some broken ribs

428
00:26:43,936 --> 00:26:45,312
还有一身 伤
and a pile of bruises.

429
00:26:45,312 --> 00:26:46,438
是车祸吗?
Car wreck?

430
00:26:46,438 --> 00:26:47,648
是打架
A fight.

431
00:26:47,648 --> 00:26:48,649
你是说 “打架” 吗?
Did you say \"a fight\"?

432
00:26:48,649 --> 00:26:49,983
没错 打架
Yeah, a fight.

433
00:26:49,983 --> 00:26:51,860
一群人在他的拖车里殴打了他
Bunch of guys jumped him in his trailer.

434
00:26:51,860 --> 00:26:53,821
这就是我不想让他在这儿工作的原因 汤米
This is why I didn't want him working out here, Tommy.

435
00:26:53,821 --> 00:26:56,115
这里都是重刑犯和暴徒 还有...
I mean, it's all felons and thugs and...

436
00:26:56,115 --> 00:26:57,699
我也不想让他在这儿工作
I don't wanting him working out here, either,

437
00:26:57,699 --> 00:26:59,910
但如果他非要干 他就得和我一起工作
but if he's gonna work out here, he's gonna work with me.

438
00:26:59,910 --> 00:27:01,495
这是我们唯一能保护他的方法
It's the only way we can protect him.

439
00:27:01,495 --> 00:27:03,622
你保护得可真够好啊
Well, you're doing a bang-up job of that.

440
00:27:03,622 --> 00:27:06,083
他来这儿才两周 就进了两回医院了
Second week here, second week in the fucking hospital.

441
00:27:06,083 --> 00:27:08,919
相信我 亲爱的 我会处理好的 好吗?
Trust me, honey, I'll handle this, okay?

442
00:27:08,919 --> 00:27:10,295
如果你想说服他不要在
And if you want to talk him out of working

443
00:27:10,295 --> 00:27:12,589
油田工作 就随你
at the patch, be my guest.

444
00:27:12,589 --> 00:27:14,007
你还有多远?
How far out are you?

445
00:27:14,007 --> 00:27:15,676
30分钟车程 你呢?
30 minutes. How about you?

446
00:27:15,676 --> 00:27:16,844
我在停车场
'Im in the parking lot..

447
00:27:16,844 --> 00:27:18,345
停车场?
In the parking lot?

448
00:27:18,345 --> 00:27:19,805
你是飞过来的吗?
Did you fly?

449
00:27:19,805 --> 00:27:21,723
当然是飞来的
Bet your ass I did.

450
00:27:21,723 --> 00:27:23,809
那你怎么不去医院陪我们的儿子?
Well, why aren't you in the hospital with our son, then?

451
00:27:23,809 --> 00:27:25,978
因为如果儿子断了条腿
'Cause if the kid lost a fucking leg,

452
00:27:25,978 --> 00:27:27,980
我想提前知道
I want to know before I see it.

453
00:27:27,980 --> 00:27:30,315
我得在他面前表现得坚强一点 汤米
I need to be strong for him, Tommy.

454
00:27:30,315 --> 00:27:32,818
他没必要看到他妈妈失控的样子
He doesn't need to see his mother freaking the fuck out.

455
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
是啊 他看到了会吓死的
Oh, yeah, that'd shock the shit right out of him.

456
00:27:34,653 --> 00:27:37,489
我在等你 快点过来
I'm waiting for you, so hurry the fuck up.

457
00:27:37,489 --> 00:27:39,366
好的 我这就来
Okay, I'm on my way-

458
00:27:43,954 --> 00:27:46,081
打给西奥多·雷蒙
Call Theodore Ramone.

459
00:27:46,081 --> 00:27:48,667
你所有的梦想都要破灭了 爸爸
This is where all your dreams about to die, Dad.

460
00:27:48,667 --> 00:27:52,129
不对 我要用脚狠狠踹你屁股
No, this is where I put my foot all in your ass-

461
00:27:52,129 --> 00:27:54,673
-随便吧 -坦帕湾不可能
-Whatever. - Ain't no way Tampa Bay

462
00:27:54,673 --> 00:27:56,884
会在五码线上拦住齐克
is gonna stop Zeke on the five yard line.

463
00:27:56,884 --> 00:27:59,178
看着 瞧瞧
Look, look.

464
00:27:59,178 --> 00:28:02,181
就像这样!
Just like... that!

465
00:28:07,603 --> 00:28:09,229
怎么了 汤米?
Sup, Tommy?

466
00:28:09,229 --> 00:28:10,939
没什么 我正开车去医院呢
Nothin' much, just driving to the hospital

467
00:28:10,939 --> 00:28:12,649
去看我被打得半死的儿子
to see my beat-to-shit son.

468
00:28:12,649 --> 00:28:14,443
什么?
o D what?

469
00:28:14,443 --> 00:28:15,861
对你猜猜是谁干的?
Yeah, and guess who did it?

470
00:28:15,861 --> 00:28:17,237
谁?
Who?

471
00:28:17,237 --> 00:28:19,198
首先是曼努埃尔和安东尼奥
Manuel and Antonio, for starters.

472
00:28:19,198 --> 00:28:20,741
我队里的曼努埃尔?
My Manuel?

473
00:28:20,741 --> 00:28:23,368
你手下这群人到底在搞什么鬼
What the fuck are your fucking boys doing

474
00:28:23,368 --> 00:28:25,829
把我儿子打进医院?
putting my son in the goddamn hospital?

475
00:28:25,829 --> 00:28:27,873
你就不能管好他们吗?
Do you not run a tighter crew than that?

476
00:28:28,874 --> 00:28:30,751
天亮前我会处理好的
I'll have this handled before dawn.

477
00:28:30,751 --> 00:28:33,420
不 你已经有机会处理了
No, you've had your chance to handle it.

478
00:28:33,420 --> 00:28:34,755
你给我找五个打手
You find me five thumpers that

479
00:28:34,755 --> 00:28:36,715
最好不是跟他们一伙的
don't play in their side of the sand box,

480
00:28:36,715 --> 00:28:38,467
电话随时保持通畅
and keep your goddamn phone on.

481
00:28:56,526 --> 00:28:59,071
你感觉怎么样 孩子?
How you feeling, slugger?

482
00:28:59,071 --> 00:29:00,822
好点了
Been better.

483
00:29:00,822 --> 00:29:03,700
是啊 肋骨受伤最难受了
Yeah, them damn ribs is the worst.

484
00:29:03,700 --> 00:29:05,577
你知道的
You know,

485
00:29:05,577 --> 00:29:07,955
尽量不要笑 还有
try like hell not to laugh and try

486
00:29:07,955 --> 00:29:09,790
千万别打喷嚏
like ever-loving hell not to sneeze.

487
00:29:09,790 --> 00:29:11,625
我的天啊
Oh, my God_

488
00:29:11,625 --> 00:29:13,669
你来这里做什么?
What are you doing here?

489
00:29:13,669 --> 00:29:15,754
我等了五个小时
Well, I was waiting for five hours

490
00:29:15,754 --> 00:29:17,965
就是为了看看你能不能挺过来
to see if you lived through surgery.

491
00:29:17,965 --> 00:29:19,883
抱歉让你失望了
Sorry to disappoint.

492
00:29:25,931 --> 00:29:28,558
我们在外面等着 朋友
We're gonna wait outside, amigo...

493
00:29:28,558 --> 00:29:30,477
好吗?
Okay?

494
00:29:30,477 --> 00:29:33,480
你需要什么吗? 嗯?
You need anything? Hmm?

495
00:29:33,480 --> 00:29:34,481
要来包烟吗?
Want a pack of cigarettes?

496
00:29:35,983 --> 00:29:38,819
你说过让我别笑
You said, \"Don't laugh.\"

497
00:29:38,819 --> 00:29:40,529
对不起 我的错
Sorry. My fault.

498
00:29:40,529 --> 00:29:42,197
坏了自己的规矩
Broke my own rule.

499
00:29:42,197 --> 00:29:44,366
我们就在外面 伙计 好吗?
We'll be right outside, bud, okay?

500
00:29:45,492 --> 00:29:47,286
给他们一点空间吧
Maybe give 'em some space...

501
00:29:47,286 --> 00:29:50,122
想想看 我为了看你错过了第一个油田派对
To think, I missed my first patch party for you.

502
00:29:50,122 --> 00:29:52,374
我相信下次派对还有不少淋病等着你
I'm sure there'll be plenty of chlamydia at the next one.

503
00:30:02,759 --> 00:30:04,720
不怪你
Not your fault.

504
00:30:09,182 --> 00:30:10,976
不管怎样 我都很抱歉
I'm sorry anyway.

505
00:30:16,189 --> 00:30:17,983
你不该遭受这些
You don't deserve this.

506
00:30:17,983 --> 00:30:20,444
“该不该” 都无关紧要
\"Deserve\" doesn't factor into it.

507
00:30:22,362 --> 00:30:24,948
他这么做不是为了埃尔维奥
He didn't do this for Elvio.

508
00:30:28,285 --> 00:30:30,037
他这么做是为了自己
He did this for himself.

509
00:30:48,764 --> 00:30:50,015
总算来了
About time.

510
00:30:50,015 --> 00:30:51,725
倒着开的车吗?
Drive here in reverse?

511
00:30:51,725 --> 00:30:53,226
抱歉 亲爱的
I'm sorry, honey.

512
00:30:53,226 --> 00:30:55,896
该死 我又不像你有那样的蝙蝠车
Shit, I don't have a fucking Batmobile like you do.

513
00:31:04,112 --> 00:31:05,864
嘿 亲爱的
Hey, honey.

514
00:31:05,864 --> 00:31:06,990
-嗨 -他睡着了吗?
- Hi. - Is he asleep?

515
00:31:06,990 --> 00:31:08,658
他在跟女友聊天呢
He's talking with his girlfriend.

516
00:31:10,118 --> 00:31:11,411
他女友是谁?
Who's his girlfriend?

517
00:31:11,411 --> 00:31:13,580
我不知道
Well, I-I don't know.

518
00:31:16,583 --> 00:31:18,126
别吃那玩意了 戴尔
Shouldn't eat that shit, Dale.

519
00:31:18,126 --> 00:31:20,045
这是医院里卖的 安吉拉
They sell it in a hospital, Angela..

520
00:31:20,045 --> 00:31:21,088
能有多差?
How bad can it be?

521
00:31:28,553 --> 00:31:30,764
你儿子要么是意志力过人 要么就是很走运 汤米
Your boy's either real tough or real lucky, Tommy.

522
00:31:30,764 --> 00:31:32,099
你去看过他了吗?
You been in with him yet?

523
00:31:32,099 --> 00:31:33,975
他在和他女友聊天呢
He's talking with his girlfriend.

524
00:31:33,975 --> 00:31:37,020
他经受了那么多 也该放松一下
Figured I'd give him that after all he's been through.

525
00:31:38,814 --> 00:31:41,108
这个女友到底是谁?
Who is this fucking girlfriend?

526
00:31:50,826 --> 00:31:51,868
他睡着了
He's sleeping.

527
00:31:52,869 --> 00:31:54,413
嗯 我看出来了
Yeah, I can see that.

528
00:32:05,590 --> 00:32:07,509
你撑得住吗 亲爱的?
How you holding up, honey?

529
00:32:08,468 --> 00:32:09,928
你儿子怎么样?
How's your boy?

530
00:32:10,804 --> 00:32:12,347
他很好
He's good.

531
00:32:14,891 --> 00:32:16,184
那你呢?
How are you?

532
00:32:17,519 --> 00:32:19,104
你知道的
Well, you know.

533
00:32:19,104 --> 00:32:21,898
不 我不知道 但我能想象到
No, I-I don't know, but I can imagine-

534
00:32:33,118 --> 00:32:34,619
哦 我的天吶
Oh, my God.

535
00:32:34,619 --> 00:32:38,290
看看我的小天使 这到底是怎么搞的?
Look at my little angel. What the fuck?

536
00:32:38,290 --> 00:32:40,125
-我知道... -看看他 汤米!
- I know. Wh... - Look at him, Tommy!

537
00:32:40,125 --> 00:32:41,793
不是说好别吓着他吗?
What happened to \"don't freak him out\"?

538
00:32:41,793 --> 00:32:43,170
你最好找到打他的那些混蛋
You better find the fuckers that did this.

539
00:32:43,170 --> 00:32:45,297
妈妈?
Mom?

540
00:32:45,297 --> 00:32:47,674
-我在呢 宝贝 -我们都知道 亲爱的
- I'm here, baby. - We know that, honey.

541
00:32:47,674 --> 00:32:49,176
整个医院都知道了
The whole hospital knows.

542
00:32:49,176 --> 00:32:50,969
我知道你带了阿普唑仑
I know you got a Xanax on you,

543
00:32:50,969 --> 00:32:53,221
到走廊上去吃了吧
so go out in the hallway and take it.

544
00:32:55,140 --> 00:32:57,267
等药效发作了再回来 好吗?
And wait till it kicks in 'fore you come back, okay?

545
00:32:57,267 --> 00:32:58,310
这样如何?
How 'bout that?

546
00:32:58,310 --> 00:32:59,686
嗯
Mm-hmm.

547
00:32:59,686 --> 00:33:01,855
我要...
I'm gonna...

548
00:33:01,855 --> 00:33:04,232
我就在外面 宝贝 好吗?
I'm gonna be right outside, baby, okay?

549
00:33:05,358 --> 00:33:07,235
-好 好吧
- Okay. -'Kay.

550
00:33:09,362 --> 00:33:12,157
我的天啊!
Oh, my God!

551
00:33:12,157 --> 00:33:15,744
抱歉 她看见孩子这样情绪难免过激
Sorry about that. She-she gets worked up over the kids.

552
00:33:15,744 --> 00:33:17,954
我是墨西哥人 不用解释
I'm Mexican. No explanation needed.

553
00:33:19,164 --> 00:33:21,166
我需要和库珀单独谈谈
I need a minute alone with Cooper...

554
00:33:21,166 --> 00:33:23,168
好 我也该回去看看我儿子了
Yeah, I should get back to my son.

555
00:33:24,044 --> 00:33:26,046
需要什么就给我打电话
Call me if you need anything.

556
00:33:26,046 --> 00:33:27,172
我明天再来
'Ill be back tomorrow.

557
00:33:27,172 --> 00:33:28,715
谢谢
Thank you.

558
00:33:35,722 --> 00:33:38,183
我和她没什么事
Nothing's going on.

559
00:33:38,183 --> 00:33:40,977
她丈夫刚去世
Her husband just died.

560
00:33:42,270 --> 00:33:44,189
我只是...
I'm trying...

561
00:33:44,189 --> 00:33:46,858
她打电话来求助 我就帮了她
She called and asked for help, and I gave it..

562
00:33:46,858 --> 00:33:49,861
我不关心她的事 我在乎的是你
She's not my concern. You are.

563
00:33:49,861 --> 00:33:51,738
此时此刻
And at the moment-

564
00:33:51,738 --> 00:33:55,033
我最关心的是那些把你打进医院的混蛋
the fuckers that put you in this hospital are my main concern.

565
00:33:55,033 --> 00:33:56,451
如果我父亲介入...
If my father steps in...

566
00:33:56,451 --> 00:33:58,203
我不是作为你父亲在说话
This is not your dad talking.

567
00:33:58,203 --> 00:34:00,705
我是作为石油公司的总经理在说话
This is the general manager of an oil company talking..

568
00:34:00,705 --> 00:34:03,416
当我的员工闯入另一个员工的
And when my employees break into another employee's

569
00:34:03,416 --> 00:34:05,252
公司分配住所
company-provided housing

570
00:34:05,252 --> 00:34:07,337
把他打个半死 以至于医生不得不
and beat the dog shit out of him to the point where a surgeon

571
00:34:07,337 --> 00:34:09,798
给他的肺里重新充气 我就必须介入
has to re-inflate his lung, I step in.

572
00:34:12,592 --> 00:34:15,220
曼努埃尔和安东尼奥
Manuel and Antonio.

573
00:34:15,220 --> 00:34:16,805
还有谁?
Who else?

574
00:34:19,766 --> 00:34:23,353
要么你告诉我 要么我打到他们说为止
You can tell me, or I'll beat it out of the first two.

575
00:34:26,356 --> 00:34:28,233
我不知道他们的名字
I don't know their names.

576
00:34:29,776 --> 00:34:31,987
他们是水牛田的维修工人
Maintenance crew for the buffalo field.

577
00:34:33,738 --> 00:34:35,198
这就够了
That's all you had to say.

578
00:34:37,534 --> 00:34:39,327
你跟这个姑娘得慢慢来
You're gonna have to move slow with this girl.

579
00:34:41,121 --> 00:34:43,248
她经历的痛苦是你无法理解的
She's hurting in a way that you can't understand,

580
00:34:43,248 --> 00:34:45,250
她想找个精神寄托
and she's trying to find somewhere to put it.

581
00:34:45,250 --> 00:34:47,419
不是那样的
It's not like that.

582
00:34:47,419 --> 00:34:49,170
你觉得今晚医院里
How many other widows do you think

583
00:34:49,170 --> 00:34:51,381
还有几个寡妇会和她们的帮手在一起?
are sitting in this hospital tonight with their helpers?

584
00:34:57,387 --> 00:35:00,599
这不是你第一回因为这个姑娘挨打了
This ain't the first time you took a beating over this girl.

585
00:35:00,599 --> 00:35:03,310
这种下场就是因为
This is the kind of beating you get

586
00:35:03,310 --> 00:35:04,644
第一次打得还不够狠
when the first one didn't take.

587
00:35:10,859 --> 00:35:11,860
喂?
Yeah?

588
00:35:11,860 --> 00:35:13,778
他刚到他的拖车里
He just got to his trailer.

589
00:35:13,778 --> 00:35:15,363
·个人吗?
Alone?

590
00:35:15,363 --> 00:35:16,823
-和他的室友一起 -好吧
- With his roommate. - All right,

591
00:35:16,823 --> 00:35:18,491
我要你把那些摄像头关掉
I want you to turn those cameras off

592
00:35:18,491 --> 00:35:20,785
等我通知你了再打开 好吗?
and don't cut 'em back on till I tell you, all right?

593
00:35:20,785 --> 00:35:22,078
的 好 先生
Yes, sir.

594
00:35:26,499 --> 00:35:28,418
我们现在能和他谈谈吗?
Can we talk to him now?

595
00:35:28,418 --> 00:35:29,961
不用了
No need.

596
00:35:29,961 --> 00:35:32,839
工人营地见 我先过去 给我留十分钟
Meet me at the man camp. Give me a ten minute head start.

597
00:35:43,141 --> 00:35:46,519
我现在平静下来了 我能去看看他吗?
I'm really relaxed now. Can I go see him?

598
00:35:46,519 --> 00:35:48,271
你去吧
He's all yours.

599
00:35:49,064 --> 00:35:50,398
你今晚有安排吗?
You got plans tonight?

600
00:35:50,398 --> 00:35:52,108
等你发话呢
Soon as you give 'em to me.

601
00:35:52,108 --> 00:35:53,693
走吧
Let's go.

602
00:35:53,693 --> 00:35:55,487
嘿 别让她开车
Hey, don't let her drive.

603
00:36:01,618 --> 00:36:03,119
嗯
Mm.

604
00:36:38,154 --> 00:36:39,322
你要点什么吗?
You want something?

605
00:36:41,074 --> 00:36:42,367
随身带着这玩意呢
Don't leave home without it.

606
00:36:45,745 --> 00:36:48,289
说不定都用不着
e W might not even get to use it.

607
00:36:54,254 --> 00:36:56,381
你干脆把那玩意剁了得了
You should just cut that fucking thing off.

608
00:36:56,381 --> 00:36:58,258
被砸的又不是你的手
Ain't your hand that got smashed.

609
00:37:03,054 --> 00:37:05,724
-你叫的妞吗? -等我发工资再说
You got a bitch coming over? - - Not till I get paid.

610
00:37:10,437 --> 00:37:12,897
该死 是老板
Fuck. It's the boss.

611
00:37:12,897 --> 00:37:16,234
别出声 假装我们睡了
Don't answer. Make like we're asleep.

612
00:37:16,234 --> 00:37:17,736
我听得见你们说话
I can fucking hear you.

613
00:37:23,491 --> 00:37:26,286
有事吗?
What's up?

614
00:37:33,752 --> 00:37:36,337
这场面眼熟吗 混蛋?
This seem familiar, motherfucker?

615
00:37:40,967 --> 00:37:42,010
嘿 伙计...
Hey, man...

616
00:37:51,311 --> 00:37:54,814
你他妈赶紧打电话让你朋友过来
You get on your fucking phone and call your friends..

617
00:37:54,814 --> 00:37:56,649
你知道的 就是那些你叫来
You know, the ones that you called that put

618
00:37:56,649 --> 00:37:58,568
把我儿子打进医院的人
my fucking son in the hospital.

619
00:38:02,363 --> 00:38:03,656
打不?
No?

620
00:38:03,656 --> 00:38:05,408
他不想出卖朋友 博斯
He don't want to call his friends, Boss.

621
00:38:05,408 --> 00:38:07,619
我和我的人带他去后面
Me and my boys will take him in the back.

622
00:38:07,619 --> 00:38:08,787
好啊 麻烦了
Okay, I'd appreciate that.

623
00:38:08,787 --> 00:38:09,829
哦 我们会撬开你的嘴的
Oh, we'll convince you.

624
00:38:09,829 --> 00:38:10,955
-来吧 -不 不该死
Come on. - No. No, fuck.

625
00:38:12,665 --> 00:38:14,375
好好 谈谈吧
Let's talk.

626
00:38:14,375 --> 00:38:15,543
No!

627
00:38:21,549 --> 00:38:24,135
让你起来了吗 曼尼
Nobody said \"get up,\" Manny.

628
00:38:31,684 --> 00:38:33,770
坐吧 曼努埃尔
Have a seat, Manuel.

629
00:38:40,693 --> 00:38:42,821
情况是这样的
Here's how this is gonna go.

630
00:38:42,821 --> 00:38:44,989
首先不用说 你被炒了
INeedless to say, you're fired.

631
00:38:44,989 --> 00:38:47,408
明天中午之前 你的名字就会出现在
By noon tomorrow, you'll be on a \"no hire\" list

632
00:38:47,408 --> 00:38:50,161
二叠盆地所有石油公司的黑名单上
for every fucking oil company in the Permian Basin.

633
00:38:50,161 --> 00:38:52,205
警长五分钟后就到
Sheriff's gonna be here in about five minutes,

634
00:38:52,205 --> 00:38:54,207
他会把这个破地方翻个底朝天
and he's gonna toss this fucking place.

635
00:38:54,207 --> 00:38:56,084
我猜他还会加上
And I'm just guessing he'll add

636
00:38:56,084 --> 00:38:58,378
重刑犯持有枪支
felon in possession of a firearm,

637
00:38:58,378 --> 00:39:00,713
持有管制物品
possession of a controlled substance,

638
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
还有可能是持有管制药物
and maybe possession of a controlled substance

639
00:39:03,591 --> 00:39:05,844
并意图销售
iwth intent to distribute.

640
00:39:05,844 --> 00:39:09,222
其中随便一项都违反了你的假释条例
And any goddamn one of those violates your parole.

641
00:39:09,222 --> 00:39:10,849
然后在
And then you add

642
00:39:10,849 --> 00:39:12,392
这些罪名之上
on top of that shit,

643
00:39:12,392 --> 00:39:15,061
还要加上故意伤害罪和绑架罪
aggravated assault charge and kidnapping,

644
00:39:15,061 --> 00:39:16,980
因为当你把门关上时
'cause when you shut the door on him,

645
00:39:16,980 --> 00:39:18,439
就坐实了绑架
that's kidnapping.

646
00:39:20,483 --> 00:39:22,110
我不是什么数学家
I ain't a goddamn mathematician,

647
00:39:22,110 --> 00:39:23,862
但这恐怕得判个30年
but that's, like, 30 years.

648
00:39:23,862 --> 00:39:25,446
这就是我对那些
That's what I do

649
00:39:25,446 --> 00:39:27,490
伤害我家人的人的惩罚
to people who hurt my family.

650
00:39:27,490 --> 00:39:29,576
你惹错人了 混账
You fucked with the wrong hillbilly-

651
00:39:33,705 --> 00:39:36,583
我要夺走你三十年的人生
I'm gonna take 30 years of your life away from you.

652
00:39:36,583 --> 00:39:40,044
如果你再敢来这里
And if you ever come back to this place,

653
00:39:40,044 --> 00:39:41,546
我就要你的命
I'm gonna take the rest of it.

654
00:39:48,219 --> 00:39:49,554
你见过警长吗?
Have you met the sheriff?

655
00:39:49,554 --> 00:39:52,974
站起来 转过去
Stand up and turn around.

656
00:39:57,145 --> 00:39:59,606
他们在里屋问口供呢
They're having a confession in the back room-

657
00:40:00,940 --> 00:40:02,567
汤米
Tommy.

658
00:40:03,568 --> 00:40:05,069
他说什么了吗?
Did he have anything to say?

659
00:40:05,069 --> 00:40:06,738
他供出了名字
He gave up the names.

660
00:40:06,738 --> 00:40:08,573
还帮你写下来了
Even wrote 'em down for you.

661
00:40:08,573 --> 00:40:11,075
你觉得他会愿意当我面再说一遍吗?
You think he'd repeat 'em to me?

662
00:40:11,075 --> 00:40:12,577
你开口问的话 他当然会
Sure he would if you asked.

663
00:40:20,168 --> 00:40:22,086
你能再确认下其他袭击者的名字吗?
Would you confirm the names of the other assailants?

664
00:40:23,588 --> 00:40:25,840
你要带我走吗?
You-you gonna take me with you?

665
00:40:25,840 --> 00:40:27,634
嗯 那得看情况
Well, that depends...

666
00:40:27,634 --> 00:40:29,427
要不你给我个理由?
You gonna say something give me a reason?

667
00:40:31,012 --> 00:40:32,263
我会给你理由的
I'll give you a reason.

668
00:40:32,263 --> 00:40:34,432
你们能让我们单独谈谈吗?
You boys give us a minute?

669
00:40:55,578 --> 00:40:57,956
自从201 6年以后 我就没再干过
Haven't done anything like that since...

670
00:40:59,624 --> 00:41:01,250
这种事了
2016.

671
00:41:04,963 --> 00:41:07,382
这地方又开始变得疯狂了
Place is getting wild again.

672
00:41:12,845 --> 00:41:15,807
我得在有人杀了我儿子之前把他带走
I got to get my boy out of here before somebody kills him.

673
00:41:17,350 --> 00:41:19,560
不 我们会把凶手赶走的
Nah, we run the killers off.

674
00:41:23,189 --> 00:41:25,692
那孩子就是这样 容易惹祸
There's something about that boy, just draws trouble to him

675
00:41:25,692 --> 00:41:27,902
就像飞蛾扑火
like bugs to a light.

676
00:41:31,823 --> 00:41:34,617
戴尔 他心不够狠 不适合在这儿生存
He ain't mean enough for this place, Dale.

677
00:41:46,921 --> 00:41:48,673
他还不够心狠
He just ain't mean enough.

