1
00:00:04,178 --> 00:00:06,472
《嗜血法医:原罪》前情提要,
Previously on  Dexter: Original Sin...

2
00:00:06,597 --> 00:00:07,723
不！不！不,
No! No! No...

3
00:00:07,724 --> 00:00:08,808
[刀刃发出吱吱声]
[blade squishes]

4
00:00:12,228 --> 00:00:14,896
[♪ 打击乐 ♪]
[♪ percussive music ♪]

5
00:00:14,897 --> 00:00:16,399
♪ ♪
♪ ♪

6
00:00:16,524 --> 00:00:17,734
你要走了？
You're going?

7
00:00:17,859 --> 00:00:18,900
你是我的线人
You're my C.I.

8
00:00:18,901 --> 00:00:20,987
- 我结婚了。- 哈里？
- And I'm married.  - Harry?

9
00:00:22,447 --> 00:00:23,656
[呻吟声]
[moans]

10
00:00:24,699 --> 00:00:26,492
你回来了。[咯咯笑]
You're back.  [giggles]

11
00:00:26,617 --> 00:00:28,745
- 你在干什么？- 我怀孕了。
- What are you doing up?  - I'm pregnant.

12
00:00:28,870 --> 00:00:30,162
- [笑声] - 你怎么看？
- [chuckles]  - What do you think?

13
00:00:30,163 --> 00:00:31,831
我觉得这很棒。
I think it's wonderful.

14
00:00:31,956 --> 00:00:33,708
- Aaron？- Becca？
- Aaron?  - Becca?

15
00:00:33,833 --> 00:00:35,083
你看过新闻了吗？
Have you seen the news?

16
00:00:35,084 --> 00:00:36,543
我有点忙。
I'm a little busy.

17
00:00:36,544 --> 00:00:38,546
- 忙得没时间陪儿子？- 这不公平。
- Too busy for your son?  - That's not fair.

18
00:00:38,671 --> 00:00:39,713
纳尔逊已经看过了……
Nelson's been to see...

19
00:00:39,714 --> 00:00:41,214
别跟我说那个混蛋的名字。
Don't say  that prick's name to me.

20
00:00:41,215 --> 00:00:43,091
- 他是我的未婚夫。- 他是个他妈的破坏家庭的人！
- He's my fiancé.  - He's a fucking homewrecker!

21
00:00:43,092 --> 00:00:44,885
[Becca] 别再装受害者了……
[Becca] Stop playing  the fucking victim...

22
00:00:44,886 --> 00:00:46,888
- 他们会在里面待一会儿。- [视频游戏哔哔声]
- They'll be in there a while.  - [video game beeping]

23
00:00:47,013 --> 00:00:49,598
我哥哥和我闺蜜一起去约会？
Going on double dates together,  my brother and my bestie?

24
00:00:49,599 --> 00:00:51,099
我当然得给自己找个男朋友了。
Of course I'll have to bag  a boyfriend of my own.

25
00:00:51,100 --> 00:00:52,393
有时间给我打电话。
Call me sometime.

26
00:00:52,518 --> 00:00:54,019
- [喇叭声] - 嘿,女士们！
- [horn honks]  - Hey, ladies!

27
00:00:54,020 --> 00:00:55,188
需要搭车吗？
Need a lift?

28
00:00:55,313 --> 00:00:57,190
我妈妈上周给我买了。
My mom got it for me last week.

29
00:00:57,315 --> 00:00:59,358
第一个下车。
First one off the lot.

30
00:00:59,359 --> 00:01:00,902
哦,该死。
Oh, shoot.

31
00:01:01,027 --> 00:01:02,487
我们都没有房间了。
We're all out of room.

32
00:01:04,405 --> 00:01:06,199
[Brandi] 这简直是胡说八道。
[Brandi]  This is bullshit.

33
00:01:06,324 --> 00:01:07,783
那天晚上 Levi 和我在一起。
Levi was with me that night.

34
00:01:07,784 --> 00:01:09,285
[Shears] 你以前见过这个女人吗？
[Shears]  You ever seen this woman before?

35
00:01:09,410 --> 00:01:11,371
她完全嗑药了。
She was totally stoned.

36
00:01:11,496 --> 00:01:12,872
明显在撒谎。
Obviously lying.

37
00:01:12,997 --> 00:01:15,457
故意无视善意不在场证明
Willfully disregarding  a good-faith alibi

38
00:01:15,458 --> 00:01:17,209
构成压制证据。
constitutes  suppression of evidence.

39
00:01:17,210 --> 00:01:19,628
[Torres] 案件被驳回。你可以走了。
[Torres] Case dismissed.  You're free to go.

40
00:01:19,629 --> 00:01:21,422
[Spencer] 今天早上 Levi Reed 发生了什么事
[Spencer] What happened  with Levi Reed this morning

41
00:01:21,547 --> 00:01:22,798
真是个大失误。
was a major fuckup.

42
00:01:22,799 --> 00:01:24,674
我保住了你的工作。
I saved your job.

43
00:01:24,675 --> 00:01:27,095
你将在凶杀案名单的最底层与 LaGuerta 合作
You're gonna be working  the bottom of the homicide list

44
00:01:27,220 --> 00:01:29,471
直到事情平息。
with LaGuerta  until this cools down.

45
00:01:29,472 --> 00:01:31,139
不！让我走！不！
No! Let me go! No!

46
00:01:31,140 --> 00:01:32,599
我要回家！
I want to go home!

47
00:01:32,600 --> 00:01:33,975
[Spencer] 我不会停下来,直到 Jimmy
[Spencer]  I will not stop until Jimmy

48
00:01:33,976 --> 00:01:36,938
安全回到家人身边。
has been safely returned  to his family.

49
00:01:37,063 --> 00:01:38,647
如果你不释放他,
If you do not release him,

50
00:01:38,648 --> 00:01:41,983
你将付出最终的代价。
you will pay the ultimate price.

51
00:01:41,984 --> 00:01:44,362
[尖叫声]
[screams]

52
00:01:46,823 --> 00:01:48,825
[♪ 打击乐 ♪]
[♪ percussive music ♪]

53
00:01:48,950 --> 00:01:50,325
♪ ♪
♪ ♪

54
00:01:50,326 --> 00:01:52,078
[蚊子嗡嗡声]
[mosquito buzzing]

55
00:01:55,373 --> 00:01:57,500
♪ ♪
♪ ♪

56
00:02:26,404 --> 00:02:28,488
♪ ♪
♪ ♪

57
00:02:28,489 --> 00:02:30,867
[磨刀声]
[knife sharpening]

58
00:02:57,435 --> 00:03:00,104
♪ ♪
♪ ♪

59
00:03:16,037 --> 00:03:18,872
[快节奏的数字音乐播放]
[fast-paced  digital music playing]

60
00:03:18,873 --> 00:03:20,916
[贝卡] 尼基,穿上你的鞋子。
[Becca]  Nicky, put your shoes on.

61
00:03:20,917 --> 00:03:23,085
快点,我们已经迟到了。
Come on, we're already late.

62
00:03:24,128 --> 00:03:25,086
嘿,我是认真的。
Hey, I mean it.

63
00:03:25,087 --> 00:03:26,506
现在在车里。
In the car now.

64
00:03:26,631 --> 00:03:27,548
请把那个声音调低。
And please turn that thing down.

65
00:03:27,673 --> 00:03:28,841
这让我发疯。
It's driving me nuts.

66
00:03:37,642 --> 00:03:39,560
橘子。
Oranges.

67
00:03:43,940 --> 00:03:45,732
系好安全带。
Seat belt on.

68
00:03:45,733 --> 00:03:48,361
[耳机里继续播放音乐]
[music continues  over headphones]

69
00:03:50,029 --> 00:03:52,198
没人说话。
Talking to no one.

70
00:03:52,323 --> 00:03:54,367
哦,该死。
Oh, shit.

71
00:03:56,869 --> 00:03:57,953
[叹气]
[sighs]

72
00:03:57,954 --> 00:03:59,997
- [喘气] - [咕噜声]
- [gasps]  - [grunts]

73
00:04:03,709 --> 00:04:05,211
[拉链收紧]
[zip tie tightens]

74
00:04:09,131 --> 00:04:10,508
妈妈？
Mom?

75
00:04:13,094 --> 00:04:14,636
[喊叫声]
[shouts]

76
00:04:14,637 --> 00:04:15,679
[尖叫声]
[screams]

77
00:04:15,680 --> 00:04:18,766
妈妈！救命！救命！
Mom! Help! Help!

78
00:04:18,891 --> 00:04:21,394
- [尖叫声] - [低沉的咕哝声]
- [screams]  - [muffled grunting]

79
00:04:22,478 --> 00:04:24,063
[♪ 激动人心的音乐 ♪]
[♪ thrilling music ♪]

80
00:04:24,188 --> 00:04:26,190
♪ ♪
♪ ♪

81
00:04:27,108 --> 00:04:28,900
[Deb] 什么？
[Deb] What?

82
00:04:28,901 --> 00:04:31,111
你花了太长时间。
You were taking too long.

83
00:04:31,112 --> 00:04:32,779
明天晚上,
Tomorrow night,

84
00:04:32,780 --> 00:04:34,239
你开车送我和索菲亚。
you'll drive me and Sofia.

85
00:04:34,240 --> 00:04:35,782
我们会在餐厅见吉奥。
We'll meet Gio  at the restaurant.

86
00:04:35,783 --> 00:04:38,159
双人约会。
A double date.

87
00:04:38,160 --> 00:04:39,787
你不能穿那些 Dickies
You can't wear those Dickies

88
00:04:39,912 --> 00:04:41,913
或者 Dockers 或者不管它们叫什么。
or Dockers or whatever  the fuck they're called.

89
00:04:41,914 --> 00:04:43,290
爸爸说我看起来很好。
Dad says I look fine.

90
00:04:43,291 --> 00:04:44,291
如果看起来像个该死的水管工
If looking  like a goddamn plumber

91
00:04:44,292 --> 00:04:45,959
没问题,那就继续吧。
is fine, then go on ahead.

92
00:04:45,960 --> 00:04:48,254
但你得有比这更好的东西。
But you've got to have  something better than that.

93
00:04:49,213 --> 00:04:50,547
等等,你在干什么？
Wait, what are you doing?

94
00:04:50,548 --> 00:04:53,259
翻遍你的衣柜,笨蛋！
Raiding your fucking closet,  dingus!

95
00:04:56,887 --> 00:04:58,264
[叹气]
[sighs]

96
00:04:58,389 --> 00:04:59,931
我需要你看起来漂亮点。
I need you to look good.

97
00:04:59,932 --> 00:05:01,308
你将第一次见到 Gio。
You're gonna be meeting Gio  for the first time.

98
00:05:01,309 --> 00:05:03,018
我不能让你看起来像某个……
I can't have you looking  like some...

99
00:05:03,019 --> 00:05:05,813
- 奇怪的他妈的射精机器人。- 什么？
- weirdo fucking jizz-bot.  - What?

100
00:05:05,938 --> 00:05:07,772
在某处
Somewhere out there

101
00:05:07,773 --> 00:05:10,192
一位祖父正在寻找他的背心。
a grandfather is  looking for his vest.

102
00:05:11,110 --> 00:05:12,194
[嘲笑]
[scoffs]

103
00:05:12,320 --> 00:05:13,738
穿上它。
Put 'em on.

104
00:05:15,031 --> 00:05:16,115
问题是,
The thing is,

105
00:05:16,240 --> 00:05:17,992
我其实很喜欢这个家伙。
I actually like this guy.

106
00:05:18,117 --> 00:05:19,952
所以别让我难堪。
So don't embarrass me.

107
00:05:20,077 --> 00:05:21,703
我需要让他觉得我很酷。
I need him to think  that I'm cool.

108
00:05:21,704 --> 00:05:23,664
而且我的家人也很酷。
And that my family is cool.

109
00:05:23,789 --> 00:05:25,498
戴上它。
Put that on.

110
00:05:25,499 --> 00:05:27,168
明天晚上,
Tomorrow night,

111
00:05:27,293 --> 00:05:28,461
表现正常。
act normal.

112
00:05:28,586 --> 00:05:30,296
你知道,很酷。
You know... cool.

113
00:05:30,421 --> 00:05:33,465
而且,在任何情况下,
And don't,  under any circumstances,

114
00:05:33,466 --> 00:05:34,966
做你自己。
be yourself.

115
00:05:34,967 --> 00:05:37,302
没问题。
Not a problem.

116
00:05:37,303 --> 00:05:38,553
完美。
Perfect.

117
00:05:38,554 --> 00:05:40,347
穿格子衣服的男人让索菲亚湿透了。
Guys in plaid make Sofia wet.

118
00:05:40,348 --> 00:05:43,350
她对伐木工人有一种奇怪的迷恋。
Some kind of weird lumberjack  fetish she has going on.

119
00:05:43,351 --> 00:05:45,603
她会喜欢的,但更重要的是,
She'll love it,  but more importantly,

120
00:05:45,728 --> 00:05:47,854
她会喜欢你穿格子衣服的样子。
she'll love you in it.

121
00:05:47,855 --> 00:05:50,191
Dex,该工作了。
Dex, time for work.

122
00:05:50,316 --> 00:05:51,691
我们找到了一个新的犯罪现场。
We got a new crime scene.

123
00:05:51,692 --> 00:05:53,527
为什么似乎总是有
Why does there always seem to be

124
00:05:53,653 --> 00:05:55,195
一具比我更重要的尸体？
a dead body  more important than me?

125
00:05:55,196 --> 00:05:58,198
我什么时候能见到这个,呃,Gio 伙计？
When do I get to meet  this, uh, Gio fella?

126
00:05:58,199 --> 00:05:59,825
哦,永远不要。
Oh, never.

127
00:06:02,536 --> 00:06:04,079
密切关注她。
Keep an eye on her.

128
00:06:04,080 --> 00:06:05,706
汇报男朋友的情况。
Report back on the boyfriend.

129
00:06:05,831 --> 00:06:07,040
我们开始工作吧。
Let's get to work.

130
00:06:07,041 --> 00:06:09,043
[♪ 脉动、戏剧性的音乐 ♪]
[♪ pulsing, dramatic music ♪]

131
00:06:09,168 --> 00:06:11,212
♪ ♪
♪ ♪

132
00:06:21,472 --> 00:06:22,973
[相机快门咔嗒声]
[camera shutter clicking]

133
00:06:37,488 --> 00:06:39,740
♪ ♪
♪ ♪

134
00:06:39,865 --> 00:06:41,534
[笔点击声]
[pen clicks]

135
00:06:43,160 --> 00:06:44,953
我们采访了大楼内外的人们。
We've interviewed people  in and around the building.

136
00:06:44,954 --> 00:06:46,413
没有人认出受害者。
No one recognizes the victim.

137
00:06:46,414 --> 00:06:47,915
[斯宾塞] 又一个孤家寡人。
[Spencer]  Another loner.

138
00:06:48,040 --> 00:06:49,124
[叹气]
[sighs]

139
00:06:49,125 --> 00:06:50,543
谢谢。  140
Thank you.

140
00:06:51,585 --> 00:06:53,753
那么,摩根侦探。
So, Detective Morgan.

141
00:06:53,754 --> 00:06:55,923
你被降职了,作为惩罚,
You get demoted,  and as punishment,

142
00:06:56,048 --> 00:06:57,465
你被分配给我了？
you're assigned to me?

143
00:06:57,466 --> 00:06:59,719
我只是想尽我所能帮忙。
I'm just here to help  however I can.

144
00:07:01,178 --> 00:07:02,471
你有什么？
Whatcha got?

145
00:07:03,514 --> 00:07:05,265
呃,没有毒品用具。
Uh, no drug paraphernalia.

146
00:07:05,266 --> 00:07:06,641
没有使用痕迹。
No signs of use.

147
00:07:06,642 --> 00:07:08,310
没有针痕。
No track marks.

148
00:07:09,228 --> 00:07:11,104
没有防御性伤口。
No defensive wounds.

149
00:07:11,105 --> 00:07:13,858
指甲下没有皮肤。
No skin under the fingernails.

150
00:07:15,359 --> 00:07:17,944
手腕上有勒痕。
Ligature marks on the wrists.

151
00:07:17,945 --> 00:07:21,907
之前受过伤,可能是自己造成的。
Previous injuries,  likely self-inflicted.

152
00:07:23,200 --> 00:07:25,119
上臂二头肌有瘀伤。
Bruising on the upper biceps.

153
00:07:25,244 --> 00:07:27,079
好像他是被强行关押的。
Like he was held  against his will.

154
00:07:28,581 --> 00:07:30,458
凶器。
The murder weapon.

155
00:07:30,583 --> 00:07:32,250
这是个塑料袋,德克斯特。
It's a plastic bag, Dexter.

156
00:07:32,251 --> 00:07:34,086
不。
No.

157
00:07:38,883 --> 00:07:39,800
是两个。
It's two.

158
00:07:39,925 --> 00:07:41,468
第二个袋子？
Second bag?

159
00:07:41,469 --> 00:07:42,969
受害者第一次肯定进行了反击。
The victim must've  fought back the first time.

160
00:07:42,970 --> 00:07:44,679
在袋子上撕了一个洞,这样他就可以呼吸了。
Tore a hole in the bag  so he could breathe.

161
00:07:44,680 --> 00:07:48,266
然后他用第二个袋子完成了任务。
Then he used the second bag  to finish the job.

162
00:07:48,267 --> 00:07:49,769
不。
No.

163
00:07:50,770 --> 00:07:52,520
他的手被绑住了。
His hands were tied.

164
00:07:52,521 --> 00:07:54,647
凶手在离开前解开了绑带。
The killer removed the binds  before he left.

165
00:07:54,648 --> 00:07:56,942
那么如果受害者自己无法取走它们,
So if the victim couldn't have  removed them himself,

166
00:07:57,067 --> 00:07:59,737
那么是谁在第一个袋子上戳了一个洞？
then who poked  a hole in the first bag?

167
00:07:59,862 --> 00:08:01,696
[♪ 充满悬念的音乐 ♪]
[♪ suspenseful music ♪]

168
00:08:01,697 --> 00:08:03,908
♪ ♪
♪ ♪

169
00:08:05,618 --> 00:08:07,244
[咕噜声]
[grunting]

170
00:08:09,955 --> 00:08:12,208
[拉链收紧]
[zip tie tightens]

171
00:08:13,292 --> 00:08:14,542
[低沉的咕噜声]
[muffled grunting]

172
00:08:14,543 --> 00:08:16,544
停止。
Stop.

173
00:08:16,545 --> 00:08:19,339
他想好好享受杀戮的滋味。
He wanted to savor the kill.

174
00:08:19,340 --> 00:08:20,800
[咕噜声]
[grunts]

175
00:08:20,925 --> 00:08:22,551
[德克斯特] 让它持续更长时间。
[Dexter]  Make it last longer.

176
00:08:22,676 --> 00:08:24,762
[紧张]
[straining]

177
00:08:26,096 --> 00:08:27,680
[抽泣]
[sobbing]

178
00:08:27,681 --> 00:08:30,351
甚至还带了一个备用包,好像这是计划的一部分。
Even brought a spare bag  like it was part of the plan.

179
00:08:30,476 --> 00:08:32,018
[咳嗽] 你在干什么,
[coughs]  What are you doing?!

180
00:08:32,019 --> 00:08:33,686
[咕哝]
[grunting]

181
00:08:33,687 --> 00:08:35,898
他想看到受害者死时眼中的恐惧
He wanted to see the fear  in the victim's eyes

182
00:08:36,023 --> 00:08:37,817
。
as he died.

183
00:08:40,820 --> 00:08:42,988
这对他来说是一种享受。
It was pleasurable for him.

184
00:08:43,113 --> 00:08:44,697
这种说法很奇怪。
That's a weird way to put it.

185
00:08:44,698 --> 00:08:47,367
我看到了相似之处。
I see similarities.

186
00:08:47,368 --> 00:08:48,494
[两者] 什么？
[both]  To what?

187
00:08:48,619 --> 00:08:50,245
如果这个受害者
What if this victim

188
00:08:50,246 --> 00:08:52,372
最后我们发现了两个……
and the last two we found...

189
00:08:52,373 --> 00:08:55,000
一个在奥弗敦,另一个在椰树林……
the one in Overtown and the  sex worker in Coconut Grove...

190
00:08:55,125 --> 00:08:56,710
如果他们都有关联怎么办？
what if they're all connected?

191
00:08:56,836 --> 00:08:58,337
嗯,他们都是以不同的方式被杀害的。
Well, they were all killed  in different ways.

192
00:08:58,462 --> 00:08:59,922
枪击、窒息
Gunshot, suffocation,

193
00:09:00,047 --> 00:09:01,215
现在是窒息。
now asphyxiation.

194
00:09:01,340 --> 00:09:02,674
没有一致的作案手法。
There's no consistent M.O.

195
00:09:02,675 --> 00:09:04,927
不,方法不一致,因为
No, the method  isn't consistent because

196
00:09:05,052 --> 00:09:06,720
杀手仍在学习他喜欢什么。
the killer's still  learning what he enjoys.

197
00:09:06,846 --> 00:09:09,055
他喜欢怎样杀人？
How he likes to kill?

198
00:09:09,056 --> 00:09:11,099
每次杀戮都更加精妙。
Each kill has been more refined.

199
00:09:11,100 --> 00:09:12,518
更多,
More...

200
00:09:14,144 --> 00:09:15,603
,亲密。
...intimate.

201
00:09:15,604 --> 00:09:17,731
这是,
It's...

202
00:09:19,775 --> 00:09:21,110
,不断发展。
...evolving.

203
00:09:21,235 --> 00:09:23,278
这些可能都只是巧合。
These could all  just be coincidences.

204
00:09:23,279 --> 00:09:25,114
抢劫失败。
Muggings gone wrong.

205
00:09:31,704 --> 00:09:34,080
没有受害者被抢劫。
None of the victims were robbed.

206
00:09:34,081 --> 00:09:35,541
[叹气]
[sighs]

207
00:09:36,333 --> 00:09:38,294
现在,联邦调查局
Now the FBI

208
00:09:38,419 --> 00:09:39,961
将连环杀手定义为
defines a serial killer

209
00:09:39,962 --> 00:09:42,088
杀过三次的人。
as someone  who's killed three times.

210
00:09:42,089 --> 00:09:45,050
我相信这次杀戮可能是第三次。
I believe this kill  might make number three.

211
00:09:47,845 --> 00:09:49,805
[玛丽亚呼气]
[Maria exhales]

212
00:09:49,930 --> 00:09:52,140
这是一个有趣的理论,德克斯特,
It's an interesting theory,  Dexter,

213
00:09:52,141 --> 00:09:54,601
但我不认为它有腿。
but I don't think it has legs.

214
00:09:54,602 --> 00:09:56,102
还没有。
Not yet.

215
00:09:56,103 --> 00:09:58,230
[模糊的无线电通话]
[indistinct radio chatter]

216
00:10:02,902 --> 00:10:05,571
让侦探们立案侦查。
Let the detectives  build the case.

217
00:10:06,572 --> 00:10:08,115
你继续收集证据。
You stick to gathering evidence.

218
00:10:08,240 --> 00:10:10,117
[♪ 轻柔的音乐 ♪]
[♪ gentle music ♪]

219
00:10:10,242 --> 00:10:12,244
♪ ♪
♪ ♪

220
00:10:15,080 --> 00:10:17,124
[两人都在呻吟]
[both moaning]

221
00:10:28,177 --> 00:10:29,844
[哈利] 哦,天啊！
[Harry] Oh, God!

222
00:10:29,845 --> 00:10:31,638
- [呻吟声] - 哦,天啊。
- [moans]  - Oh, God.

223
00:10:31,639 --> 00:10:33,933
[喘气]
[panting]

224
00:10:34,058 --> 00:10:35,434
[喘气]
[gasps]

225
00:10:35,559 --> 00:10:37,603
[喘气]
[panting]

226
00:11:00,084 --> 00:11:02,294
♪ ♪
♪ ♪

227
00:11:09,760 --> 00:11:11,595
怎么了？
What is it?

228
00:11:14,139 --> 00:11:15,348
感觉我该走了。
Feel like I should be going.

229
00:11:15,349 --> 00:11:17,518
我-我确定她
I-I'm sure she's

230
00:11:17,643 --> 00:11:19,645
想知道我在哪里。
wondering where I am.

231
00:11:21,981 --> 00:11:23,189
[叹气]
[sighs]

232
00:11:23,190 --> 00:11:24,817
[轻声笑]
[chuckles softly]

233
00:11:27,945 --> 00:11:30,697
我从没想过我会成为另一个女人。
I never thought  I'd be the other woman.

234
00:11:30,698 --> 00:11:32,825
我对此感觉不太好。
And I don't feel good about it.

235
00:11:34,326 --> 00:11:35,910
这件事……
This thing...

236
00:11:35,911 --> 00:11:38,413
我是说,我也没有想到。
I mean,  I didn't expect it, either.

237
00:11:38,414 --> 00:11:40,332
你没有想到吗？
Didn't you?

238
00:11:40,457 --> 00:11:42,125
这两件事
Those two things

239
00:11:42,126 --> 00:11:43,960
又引出了另一件事。
led to another.

240
00:11:43,961 --> 00:11:45,671
那么接下来呢？
So what's next then?

241
00:11:47,131 --> 00:11:48,881
好吧,我们可能应该
Well, we should probably

242
00:11:48,882 --> 00:11:50,884
停止这样做
stop doing this

243
00:11:51,010 --> 00:11:52,635
宝宝这么快就要出生了。
with the baby coming so soon.

244
00:11:52,636 --> 00:11:54,096
我的意思是这个案子。
I meant with the case.

245
00:11:54,221 --> 00:11:55,556
已经快一年了。
It's been nearly a year.

246
00:11:55,681 --> 00:11:56,681
你什么时候才能放过我？
When are you gonna let me  off the hook?

247
00:11:56,682 --> 00:11:58,100
再等一会儿。
Just a little longer.

248
00:11:58,892 --> 00:12:01,437
你知道,我开始怀疑你是不是认真的了。
You know, I'm starting  to doubt you mean it.

249
00:12:02,479 --> 00:12:03,730
我们几乎已经收集到了
We've almost gathered

250
00:12:03,731 --> 00:12:05,524
足够的证据来逮捕埃斯特拉达。
enough evidence  to put Estrada away.

251
00:12:05,649 --> 00:12:07,109
- 他的整个组织。- [嘲笑]
- His whole organization.  - [scoffs]

252
00:12:07,234 --> 00:12:10,903
我们只需要你和他见面。
We just need you  to get a meeting with him.

253
00:12:10,904 --> 00:12:13,866
然后我们就可以一劳永逸地结案了。
Then we can close this case  once and for all.

254
00:12:19,329 --> 00:12:20,372
[叹气]
[sighs]

255
00:12:20,497 --> 00:12:22,415
[♪ 缓慢、忧郁的音乐 ♪]
[♪ slow, somber music ♪]

256
00:12:22,416 --> 00:12:24,209
♪ ♪
♪ ♪

257
00:12:25,210 --> 00:12:27,587
我很快就会把你救出来的。
I'm gonna get you out soon.

258
00:12:27,588 --> 00:12:29,757
我保证。
I promise.

259
00:12:29,882 --> 00:12:31,967
你必须相信我。
You have to trust me.

260
00:12:40,893 --> 00:12:42,811
回家见你的妻子吧。
Go home to your wife.

261
00:12:49,234 --> 00:12:51,527
[♪ 缓慢、悬念的音乐 ♪]
[♪ slow, suspenseful music ♪]

262
00:12:51,528 --> 00:12:53,489
♪ ♪
♪ ♪

263
00:12:53,614 --> 00:12:57,409
[德克斯特] 利维·里德会成为我的第三个杀戮目标。
[Dexter] Levi Reed would make  kill number three for me.

264
00:12:57,534 --> 00:12:59,410
他该死。
He deserved to die.

265
00:12:59,411 --> 00:13:01,245
由于哈里在法庭上的失误,
Because of Harry's mistake  in court,

266
00:13:01,246 --> 00:13:02,456
他被漏网了。
he slipped through the cracks.

267
00:13:02,581 --> 00:13:04,957
但毫无疑问。
But there was no doubt.

268
00:13:04,958 --> 00:13:07,126
他符合守则。
He fit the Code.

269
00:13:07,127 --> 00:13:09,253
不过,我心里还是知道,
Still, a part of me knew,

270
00:13:09,254 --> 00:13:12,091
这是第三次击杀……
with this kill  being number three...

271
00:13:13,967 --> 00:13:16,053
……这是一个重大的决定。
...that it was a big decision.

272
00:13:18,555 --> 00:13:20,599
[键盘敲击声]
[keyboard clicking]

273
00:13:29,900 --> 00:13:31,944
[打印机嗡嗡作响]
[printer whirring]

274
00:13:44,414 --> 00:13:47,542
- 你那里有什么,德克斯特？- 哦,什么也没有。
- What you got there, Dexter?  - Oh, nothing.

275
00:13:47,543 --> 00:13:49,962
打印机刚刚吃掉了它。
Printer just ate it up.

276
00:13:51,338 --> 00:13:53,381
那么,晚上有什么有趣的计划吗？
So, any fun plans for the night?

277
00:13:53,382 --> 00:13:55,633
我有个朋友在城里。我要带他四处逛逛。
I have a friend in town.  Gonna show him around.

278
00:13:55,634 --> 00:13:57,051
男生之夜。
Boys' night out.

279
00:13:57,052 --> 00:13:59,470
- [笑声] - [电话铃响]
- [chuckles]  - [phone ringing]

280
00:13:59,471 --> 00:14:01,640
呃,不好意思。
Uh, excuse me.

281
00:14:04,309 --> 00:14:05,310
[呼气]
[exhales]

282
00:14:05,435 --> 00:14:07,354
桑德斯。
Sanders.

283
00:14:07,479 --> 00:14:08,981
是的,他来了。
Yes, he's here.

284
00:14:09,106 --> 00:14:11,482
[♪ 紧张、阴暗的音乐 ♪]
[♪ tense, dark music ♪]

285
00:14:11,483 --> 00:14:13,401
♪ ♪
♪ ♪

286
00:14:13,402 --> 00:14:15,154
我会让他知道的。
I'll let him know.

287
00:14:28,292 --> 00:14:30,252
[声音听不清楚]
[speaking inaudibly]

288
00:14:32,838 --> 00:14:35,048
[Spencer] 该死！该死！
[Spencer]  Shit! Damn it!

289
00:14:35,174 --> 00:14:37,009
[电梯铃响了]
[elevator bell dings]

290
00:14:39,428 --> 00:14:41,180
- [叹气] - 她来了。
- [sighs]  - Here she comes.

291
00:14:42,514 --> 00:14:43,931
感谢上帝,你没事。
Thank God you're okay.

292
00:14:43,932 --> 00:14:45,141
这都是你的错。
This is your fault.

293
00:14:45,142 --> 00:14:46,852
你需要后退。
You need to back away.

294
00:14:46,977 --> 00:14:48,394
你知道贝卡被绑住并堵住了嘴
You realize Becca  was left tied and gagged

295
00:14:48,395 --> 00:14:49,395
在车库里呆了好几个小时吗？
in the garage for hours?

296
00:14:49,396 --> 00:14:51,565
不,因为你就是那个人
No, because you're the one

297
00:14:51,690 --> 00:14:53,691
- 住在我家里。- 你知道
- living in my goddamn house.  - You knew

298
00:14:53,692 --> 00:14:56,235
他们的目标是公职人员的孩子,
that they targeted the kids  of public officials,

299
00:14:56,236 --> 00:14:58,946
然后你在国家电视台威胁他们？
and then you went on national  television and threatened them?

300
00:14:58,947 --> 00:15:00,699
我在做我的工作。
I am doing my job.

301
00:15:00,824 --> 00:15:02,576
这一切都不会发生
None of this would've happened

302
00:15:02,701 --> 00:15:03,784
- 如果你没有玩,- 这一切都不会发生
- if you hadn't played the...  - None of this would've happened

303
00:15:03,785 --> 00:15:05,204
如果你没有操我老婆
had you not been fucking my wife

304
00:15:05,329 --> 00:15:07,915
在过去的 14 年里,你一直在背着我。
behind my back  for the last 14 years.

305
00:15:08,040 --> 00:15:09,415
- 你,- [贝卡] 住手！
- You...  - [Becca] Stop!

306
00:15:09,416 --> 00:15:10,584
- 嘿！嘿！- [重叠的喊叫声]
- Hey! Hey!  - [overlapping shouts]

307
00:15:10,709 --> 00:15:13,127
- 不,不,不。不,不,不。- 队长！
- No, no, no. No, no, no.  - Captain!

308
00:15:13,128 --> 00:15:14,880
- 后退！队长。 - [咕哝声]
- Back up! Captain.  - [grunts]

309
00:15:15,839 --> 00:15:17,423
[轻声哭泣]
[soft crying]

310
00:15:17,424 --> 00:15:19,051
[♪ 缓慢、阴沉的音乐 ♪]
[♪ slow, somber music ♪]

311
00:15:19,176 --> 00:15:20,092
[斯宾塞] 贝卡。
[Spencer]  Becca.

312
00:15:20,093 --> 00:15:21,678
贝卡,这真的很重要,
Becca, this is really important,

313
00:15:21,803 --> 00:15:23,471
我需要你思考。
and I need you to think.

314
00:15:23,472 --> 00:15:25,890
只有一个人。
There was just one man.

315
00:15:25,891 --> 00:15:27,476
你确定吗？
You're sure about that?

316
00:15:28,685 --> 00:15:30,269
嗯……
Um...

317
00:15:30,270 --> 00:15:32,397
我想是的。[抽泣]
I think so. [sniffles]

318
00:15:33,357 --> 00:15:35,775
你这么认为？或者你知道？
You think so? Or you know?

319
00:15:35,776 --> 00:15:38,278
嗯,他就在我身后。
Well, he was behind me.

320
00:15:38,403 --> 00:15:40,739
所以,我看不见。
So, I-I couldn't see.

321
00:15:40,864 --> 00:15:42,448
- [抽泣] - 你能描述一下他吗？
- [sniffles]  - Can you describe him?

322
00:15:42,449 --> 00:15:44,158
怎么描述一下？
Describe him how?

323
00:15:44,159 --> 00:15:46,160
他矮吗？高吗？
Was he short? Tall?

324
00:15:46,161 --> 00:15:47,787
- 他穿的什么？- 嗯……
- What was he wearing?  - Um...

325
00:15:47,788 --> 00:15:49,330
- 他身上有香烟味吗？ - [结巴]
- Did he smell like cigarettes?  - [stammers]

326
00:15:49,331 --> 00:15:51,958
- 他是哪个种族？- 他戴着面具。
- What race was he?  - He was wearing a mask.

327
00:15:51,959 --> 00:15:53,334
所以,我-我的意思是,我刚看到他一秒钟
So, I-I mean,  I just saw him for a second

328
00:15:53,335 --> 00:15:55,795
然后他就……
before he just...

329
00:15:55,796 --> 00:15:57,004
[Spencer] 你还记得什么吗？甚至……
[Spencer]  Anything you recall? Even...

330
00:15:57,005 --> 00:15:58,798
- [Becca] 停下来。 - 即使是他的鞋子
- [Becca] Stop.  - Even his shoes

331
00:15:58,799 --> 00:16:00,425
也可能决定找到尼基还是……
could make a difference  between finding Nicky and...

332
00:16:01,593 --> 00:16:03,303
[哭泣] 停下来。
[crying]  Stop.

333
00:16:03,428 --> 00:16:06,180
我应该保护他的。[抽泣]
I should've protected him.  [sniffles]

334
00:16:06,181 --> 00:16:09,183
这是我的错。我很……
This is my fault. I'm s...

335
00:16:09,184 --> 00:16:10,851
找到他。
Find him.

336
00:16:10,852 --> 00:16:12,771
拜托。
Please.

337
00:16:13,730 --> 00:16:15,357
拜托,快点找到他。
Please, just find him.

338
00:16:15,482 --> 00:16:18,193
我给你一分钟时间,好吗？
Let me give you a minute, okay?

339
00:16:21,238 --> 00:16:23,197
- [抽泣] - [哈利] 嘿,亚伦。
- [sniffles]  - [Harry] Hey. Aaron.

340
00:16:23,198 --> 00:16:24,991
我刚刚听说了。你还好吗？
I just heard.  How you holding up?

341
00:16:24,992 --> 00:16:26,993
- [呼气] - 听着,只说这些话,
- [exhales]  - Listen, just say the words,

342
00:16:26,994 --> 00:16:28,828
我-我支持你。
I-I got your back.

343
00:16:28,829 --> 00:16:30,747
谢谢,哈利。你知道你会成为
Thanks, Harry.  You know you'd be

344
00:16:30,872 --> 00:16:32,623
我的得力助手,如果不是因为……
my right-hand man  if it wasn't for the...

345
00:16:32,624 --> 00:16:34,375
- 市长的命令。- 是的。
- Mayor's orders.  - Yeah.

346
00:16:34,376 --> 00:16:36,210
那么,你在想什么,Aaron？
So, what are you  thinking, Aaron?

347
00:16:36,211 --> 00:16:38,546
首先是鲍威尔法官,现在轮到我了？
First Judge Powell, now me?

348
00:16:38,547 --> 00:16:41,550
我认为 Nelson 是对的。这份工作太危险了。
Think Nelson's right.  This job is a fucking hazard.

349
00:16:41,675 --> 00:16:43,009
没人说不是。
Nobody said it wasn't.

350
00:16:43,010 --> 00:16:44,510
是的。
Yeah.

351
00:16:44,511 --> 00:16:47,013
但是,你知道,我们需要像你这样的人,
But, you know,  we need guys like you,

352
00:16:47,014 --> 00:16:49,933
打倒这些混蛋,保护人民安全。
taking these assholes down,  keeping people safe.

353
00:16:50,058 --> 00:16:53,227
如果我们不这样做,天知道他们会逃脱什么惩罚。
If we didn't, God knows  what they'd get away with.

354
00:16:53,228 --> 00:16:55,187
我要找到这个混蛋,
I'm gonna find  this son of a bitch,

355
00:16:55,188 --> 00:16:57,857
让他为他所做的一切付出代价。
and make him pay  for what he's done.

356
00:16:57,858 --> 00:16:59,526
我们会把你儿子救回来的,Aaron。
We're gonna get  your boy back, Aaron.

357
00:16:59,651 --> 00:17:01,360
- 好吗？- 好。
- All right?  - Yeah.

358
00:17:01,361 --> 00:17:03,362
[♪ 缓慢、黑暗的音乐 ♪]
[♪ slow, dark music ♪]

359
00:17:03,363 --> 00:17:05,364
♪ ♪
♪ ♪

360
00:17:05,365 --> 00:17:07,325
[叹气]
[sighs]

361
00:17:07,326 --> 00:17:09,536
[正在播放 Siouxsie and the Banshees 的“Kiss Them for Me”]
[Siouxsie and the Banshees'  "Kiss Them for Me" playing]

362
00:17:09,661 --> 00:17:11,413
♪ ♪
♪ ♪

363
00:17:18,670 --> 00:17:20,839
[Dexter] Levi Reed 是个大人物。
[Dexter]  Levi Reed was a big dude.

364
00:17:20,964 --> 00:17:24,675
如果我要打倒他,我必须把这件事做好。
If I was gonna take him down,  I had to get this right.

365
00:17:24,676 --> 00:17:27,887
而这种跟踪行为对我来说是新鲜事。
And this stalking thing  was new to me.

366
00:17:27,888 --> 00:17:29,264
处女,对吧？
Virgin, right?

367
00:17:31,141 --> 00:17:33,893
[笑声]
[laughter]

368
00:17:33,894 --> 00:17:36,604
♪ 对于即将到来,♪
♪ For the arriving... ♪

369
00:17:36,605 --> 00:17:39,106
[德克斯特] 但也很令人兴奋。
[Dexter]  But it was also exciting.

370
00:17:39,107 --> 00:17:42,360
- 干杯。- [哎呀] 哦。
- Cheers.  - [whoops] Ooh.

371
00:17:42,361 --> 00:17:45,112
[德克斯特] 看着利维不屠杀家人时的样子……
[Dexter] Watching Levi when he  wasn't slaughtering families...

372
00:17:45,113 --> 00:17:47,824
♪ 现在你是最漂亮的……♪
♪ Now you're the prettiest... ♪

373
00:17:48,784 --> 00:17:50,035
[利维呻吟]
[Levi groans]

374
00:17:50,160 --> 00:17:53,705
♪ 没有她不会参加的派对……♪
♪ No party she'd not attend... ♪

375
00:17:53,830 --> 00:17:55,040
[德克斯特] 他似乎几乎……
[Dexter]  He seemed almost...

376
00:17:55,165 --> 00:17:57,583
- 一,二,三。- [喘气]
- One, two, three.  - [gasps]

377
00:17:57,584 --> 00:17:59,419
[德克斯特] ,正常。
[Dexter]  ...normal.

378
00:17:59,544 --> 00:18:01,087
你打中了,看到了吗？看它,看它。
You hit it, see, see?  Look it, look it.

379
00:18:01,088 --> 00:18:02,755
[笑声]
[chuckles]

380
00:18:02,756 --> 00:18:05,925
[德克斯特] 这些动作对女性真的有效吗？
[Dexter] Did these moves  actually work on women?

381
00:18:05,926 --> 00:18:08,969
♪ 被发现 ♪
♪ To be found ♪

382
00:18:08,970 --> 00:18:11,263
♪ “没什么……♪
♪ "Nothing... ♪

383
00:18:11,264 --> 00:18:13,975
问与答。
Asked and answered.

384
00:18:14,101 --> 00:18:16,769
♪ 替我亲吻他们 ♪
♪ Kiss them for me ♪

385
00:18:16,770 --> 00:18:18,730
♪ 替我亲吻他们……♪
♪ Kiss them for me... ♪

386
00:18:22,067 --> 00:18:24,152
[摇滚音乐正在播放]
[rock music playing]

387
00:18:26,571 --> 00:18:28,781
[德克斯特] 像利维这样的人是习惯的动物。
[Dexter] Guys like Levi  were creatures of habit.

388
00:18:28,782 --> 00:18:31,450
依赖基本欲望的动物
Animals that relied  on their base desires

389
00:18:31,451 --> 00:18:32,994
和本能。
and instincts.

390
00:18:36,373 --> 00:18:38,749
我必须找到一种方法来利用这一点。
I had to find a way  to use that to my advantage.

391
00:18:38,750 --> 00:18:40,585
[♪ 紧张、大气的音乐 ♪]
[♪ tense, atmospheric music ♪]

392
00:18:40,710 --> 00:18:42,754
♪ ♪
♪ ♪

393
00:18:56,268 --> 00:18:59,104
[模糊的喋喋不休]
[indistinct chatter]

394
00:19:05,777 --> 00:19:07,361
让我们庆祝一下吧。
Let's celebrate.

395
00:19:07,362 --> 00:19:09,321
我真的,我想玩得开心。
I just really,  I want to have fun.

396
00:19:09,322 --> 00:19:11,532
[继续含糊不清,含糊不清]
[continues indistinctly,  slurring]

397
00:19:11,533 --> 00:19:13,702
- 是的,很好。好的。 - [车门关闭]
- Yeah, good. Okay.  - [car door closes]

398
00:19:16,746 --> 00:19:18,081
[♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪]
[♪ slow, suspenseful music ♪]

399
00:19:18,206 --> 00:19:20,333
- [拉链打开] - [小便]
- [zipper opens]  - [urinating]

400
00:19:20,459 --> 00:19:22,169
[德克斯特] 利维·里德非常喜欢
[Dexter]  Levi Reed really liked

401
00:19:22,294 --> 00:19:24,546
在世界上留下他的印记。
to leave his mark on the world.

402
00:19:29,593 --> 00:19:31,844
我自己的仪式正在发展。
My own ritual was growing.

403
00:19:31,845 --> 00:19:33,889
[♪ 悬疑音乐 ♪]
[♪ suspenseful music ♪]

404
00:19:34,014 --> 00:19:35,390
♪ ♪
♪ ♪

405
00:19:36,600 --> 00:19:37,767
不断发展。
Evolving.

406
00:19:45,442 --> 00:19:47,152
等等。德克斯。
Hang on. Dex.

407
00:19:49,112 --> 00:19:51,530
摩根一家这个周末要做什么？
What's the Morgan family  up to this weekend?

408
00:19:51,531 --> 00:19:52,991
吉恩和我打算乘船出海。
Gene and I were gonna  take the boat out.

409
00:19:53,116 --> 00:19:54,159
你想一起去吗？
You want to come with?

410
00:19:54,284 --> 00:19:55,494
[叹气] 希望我可以,
[sighs]  Wish I could,

411
00:19:55,619 --> 00:19:57,870
但我和黛布有一个双人约会。
but Deb and I have  a double date.

412
00:19:57,871 --> 00:19:59,539
哦,德克斯特。
Oh, Dexter.

413
00:19:59,664 --> 00:20:02,209
我很高兴你能来这里。
I'm so glad you're putting  yourself out there.

414
00:20:02,334 --> 00:20:04,210
如果你想借船,
If you ever want  to borrow the boat,

415
00:20:04,211 --> 00:20:06,630
这是让女孩开心的好方法。
it's a great way  to show a girl a good time.

416
00:20:10,300 --> 00:20:12,718
[♪ 缓慢、沉思的音乐 ♪]
[♪ slow, contemplative music ♪]

417
00:20:12,719 --> 00:20:14,471
[叹气]
[sighs]

418
00:20:21,436 --> 00:20:22,771
[呼气]
[exhales]

419
00:20:28,818 --> 00:20:30,237
一切都还好吗？
Everything all right?

420
00:20:30,362 --> 00:20:32,905
只想着尼基。可怜的孩子。
Just thinking about Nicky.  Poor kid.

421
00:20:32,906 --> 00:20:35,867
独自一人在那里,忍受着天知道的一切。
Out there all alone,  enduring God knows what.

422
00:20:37,327 --> 00:20:38,912
我们还有十天的时间。
We have ten days.

423
00:20:39,037 --> 00:20:41,414
- 嗯？- 和鲍威尔男孩一起,
- Hmm?  - With the Powell boy,

424
00:20:41,540 --> 00:20:43,749
12天后尸体才出现。
it was 12 days  before the body showed up.

425
00:20:43,750 --> 00:20:46,252
手指在第四天,身体在第十二天。
Finger on day four,  body on day 12.

426
00:20:46,253 --> 00:20:47,629
我们不确定它们是否有联系,
We're not certain  that they're connected,

427
00:20:47,754 --> 00:20:49,129
即使有,
and even if they are,

428
00:20:49,130 --> 00:20:50,548
我们不会让它发展到那一步。
we're not gonna let it  get that far.

429
00:20:50,549 --> 00:20:52,299
这次不会。
Not this time.

430
00:20:52,300 --> 00:20:54,761
我们会尽一切努力去救那个孩子。
We're gonna do everything  in our power to save that kid.

431
00:20:54,886 --> 00:20:56,930
[德克斯特] 正义。我们都想要。
[Dexter]  Justice. We all wanted it.

432
00:20:57,055 --> 00:20:58,431
以我们自己的方式。
In our own way.

433
00:20:58,557 --> 00:21:00,433
[文斯] 休息时间结束了,新手。
[Vince]  Break time's over, newbie.

434
00:21:00,559 --> 00:21:02,394
最好回去。
Better get back to it.

435
00:21:04,104 --> 00:21:05,855
[叹气] 他可能只是想给我看看
[sighs] He probably just  wants to show me

436
00:21:05,981 --> 00:21:08,024
一些更可疑的体液。
some more dubious bodily fluids.

437
00:21:13,989 --> 00:21:15,073
[叹气]
[sighs]

438
00:21:19,869 --> 00:21:21,788
[♪ 缓慢、悬念的音乐 ♪]
[♪ slow, suspenseful music ♪]

439
00:21:21,913 --> 00:21:23,290
♪ ♪
♪ ♪

440
00:21:23,415 --> 00:21:24,915
- 怎么样？- 只是听听。
- How are things?  - Just listening.

441
00:21:24,916 --> 00:21:26,500
好的。
All right.

442
00:21:26,501 --> 00:21:28,669
[静电噼啪声]
[static crackling]

443
00:21:28,670 --> 00:21:30,296
[Laura 通过电话] 好的。
[Laura over wire]  Okay.

444
00:21:30,297 --> 00:21:31,715
我正在前往会面地点。
Making my way  to the meeting point.

445
00:21:38,388 --> 00:21:40,724
♪ ♪
♪ ♪

446
00:21:42,934 --> 00:21:44,311
你开始对宝宝感到兴奋了吗？
You starting to get excited  about the baby?

447
00:21:44,436 --> 00:21:46,145
我的意思是,多丽丝现在肯定快要出生了。
I mean, Doris has got  to be close now.

448
00:21:46,146 --> 00:21:47,522
[轻声笑]
[laughs softly]

449
00:21:47,647 --> 00:21:49,566
- 随时都有可能。- 是的。
- Any day now.  - Yeah.

450
00:21:56,906 --> 00:21:59,117
是的,我希望你能生下你的儿子。
Yeah, I hope you get your boy.

451
00:22:00,076 --> 00:22:01,161
我也是。
Me, too.

452
00:22:01,286 --> 00:22:03,455
[金属研磨]
[metal grinding]

453
00:22:03,580 --> 00:22:05,790
- [金属在电线上研磨] - 好的,我想她现在就在那里。
- [metal grinding over wire]  - Okay, I think she's there now.

454
00:22:08,084 --> 00:22:09,960
[研磨继续]
[grinding continues]

455
00:22:09,961 --> 00:22:12,297
♪ ♪
♪ ♪

456
00:22:21,181 --> 00:22:22,849
相当不错的操作。
Quite the operation.

457
00:22:22,974 --> 00:22:24,726
进来吧。
Come inside.

458
00:22:26,603 --> 00:22:28,021
[Alfredo 喘着粗气]
[Alfredo panting]

459
00:22:28,146 --> 00:22:29,731
[Jimenez] 我们想让你看点什么。
[Jimenez]  Something we wanted you to see.

460
00:22:29,856 --> 00:22:31,190
[♪ 黑暗、悬疑的音乐 ♪]
[♪ dark, suspenseful music ♪]

461
00:22:31,191 --> 00:22:32,691
我是阿尔弗雷多
Alfredo here

462
00:22:32,692 --> 00:22:35,028
他正在为自己拿点东西。
was taking a little something  for himself.

463
00:22:35,153 --> 00:22:36,321
[低语] 阿尔弗雷多？
[whispers] Alfredo?

464
00:22:36,446 --> 00:22:38,156
贪婪的手指。
Greedy fingers.

465
00:22:39,157 --> 00:22:41,159
从上面捞点。
Skimming off the top.

466
00:22:42,160 --> 00:22:43,994
我们不喜欢别人从我们这里拿钱。
We don't like it  when people take money from us.

467
00:22:43,995 --> 00:22:45,537
[低语] 操。
[whispers] Fuck.

468
00:22:45,538 --> 00:22:47,873
- 也试图否认。- [咕哝声]
- Tried to deny it, too.  - [grunts]

469
00:22:47,874 --> 00:22:50,293
不是吗,阿尔弗雷多？
Isn't that right, Alfredo?

470
00:22:51,878 --> 00:22:53,588
没关系。
It's okay.

471
00:22:53,713 --> 00:22:55,756
- 一切美好的事物,- [咕哝声]
- All good things...  - [grunts]

472
00:22:55,757 --> 00:22:58,009
- ,必须结束。 - [手指弹响]
- ...must come to an end.  - [fingers snap]

473
00:22:58,134 --> 00:23:00,678
♪ ♪
♪ ♪

474
00:23:00,679 --> 00:23:02,513
[急促的喘息声]
[rapid panting]

475
00:23:02,514 --> 00:23:04,849
这就是骗子的下场,劳拉。
This is what happens  to liars, Laura.

476
00:23:11,356 --> 00:23:13,024
[咕哝声]
[grunting]

477
00:23:14,984 --> 00:23:15,943
[咕哝声]
[grunts]

478
00:23:15,944 --> 00:23:17,403
[低沉的尖叫声]
[muffled scream]

479
00:23:17,404 --> 00:23:18,737
天啊！
Jesus!

480
00:23:18,738 --> 00:23:20,447
- [呜咽声] - 关于他的事就说这么多吧。
- [whimpering]  - Enough about him.

481
00:23:20,448 --> 00:23:22,534
让我们关注你。
Let's focus on you.

482
00:23:24,369 --> 00:23:26,871
[哭泣]
[crying]

483
00:23:32,377 --> 00:23:35,380
一些小东西来记住我们。
A little something  to remember us by.

484
00:23:36,339 --> 00:23:37,549
你听到了。
You heard that.

485
00:23:37,674 --> 00:23:38,757
你确定要这样做吗？
Are you sure  you want to do this?

486
00:23:38,758 --> 00:23:39,926
这会毁掉我一年的工作成果。
It'll ruin a year's worth  of work.

487
00:23:40,051 --> 00:23:41,386
我不能让她死在里面。
I can't let her die in there.

488
00:23:44,472 --> 00:23:47,307
看来你刚刚升职了。
Looks like you just got  yourself a promotion.

489
00:23:47,308 --> 00:23:48,560
等等,等等,等等,等等。
Wait, wait, wait, wait, wait.

490
00:23:48,685 --> 00:23:49,810
等等,等等。
Wait, wait.

491
00:23:49,811 --> 00:23:51,271
[Jimenez] 现在离开这里。
[Jimenez]  Now get out of here.

492
00:23:51,396 --> 00:23:52,646
[叹气]
[sighs]

493
00:23:52,647 --> 00:23:54,773
她没事。混蛋放她走了。
She's fine. Fuckers let her go.

494
00:23:54,774 --> 00:23:56,942
[喘息]
[panting]

495
00:23:56,943 --> 00:23:59,154
♪ ♪
♪ ♪

496
00:24:01,698 --> 00:24:04,117
[Talking Heads 的“Totally Nude”正在播放]
[Talking Heads'  "Totally Nude" playing]

497
00:24:04,242 --> 00:24:05,951
♪ ♪
♪ ♪

498
00:24:05,952 --> 00:24:07,619
[Dexter] 这是约会之夜,
[Dexter]  It was date night,

499
00:24:07,620 --> 00:24:09,581
而我意识到
and I realized

500
00:24:09,706 --> 00:24:12,332
有些事情我没法准备。
there were some things  I couldn't prepare for.

501
00:24:12,333 --> 00:24:13,710
嗨,我是 Gio。
Hi, I'm Gio.

502
00:24:13,835 --> 00:24:15,128
- 索菲亚。- 很高兴认识你。
- Sofia.  - Nice to meet you.

503
00:24:15,253 --> 00:24:16,629
很高兴认识你。
Nice to meet you.

504
00:24:16,755 --> 00:24:18,672
老兄,我听说过你很多事  。
Heard a lot about you, man.

505
00:24:18,673 --> 00:24:20,507
牙齿真漂亮……老兄。
Nice teeth... man.

506
00:24:20,508 --> 00:24:22,093
谢谢。
Thanks.

507
00:24:33,062 --> 00:24:35,607
和索菲亚坐在一起,笨蛋。
Sit with Sofia, dipshit.

508
00:24:41,738 --> 00:24:43,155
[笑] 只是觉得
[chuckles]  Just thought

509
00:24:43,156 --> 00:24:44,490
如果我在那边,那就更容易了……
if I was on that side,  it'd be easier to...

510
00:24:44,491 --> 00:24:45,950
- 看看你。- 嗯。
- look at you.  - Mm.

511
00:24:47,619 --> 00:24:50,497
随便你点什么。
Get whatever you want.

512
00:24:50,622 --> 00:24:51,956
今晚的晚餐我请客。
Dinner is on me tonight.

513
00:24:52,081 --> 00:24:53,665
太好了。
Great.

514
00:24:53,666 --> 00:24:55,293
我们准备好点餐了吗？
Are we ready to order?

515
00:24:55,418 --> 00:24:57,336
- 我认为我们需要,- 双层培根芝士汉堡
- I think that we need...  - Double bacon cheeseburger

516
00:24:57,337 --> 00:24:59,214
配薯条、洋葱圈
with fries, a side  of onion rings,

517
00:24:59,339 --> 00:25:02,050
和一份辣鸡翅。
and an order of  the spicy hot wings.

518
00:25:03,134 --> 00:25:04,344
哦,还有一杯大杯可乐。
Oh, and a large Coke.

519
00:25:04,469 --> 00:25:06,930
其实,我不太喜欢吃辣。
Actually, I don't  really like spicy.

520
00:25:09,432 --> 00:25:11,183
你也帮我订了,对吧？
You did order  for me, too, right?

521
00:25:11,184 --> 00:25:12,811
不,对我来说就这些了。
No, that's all for me.

522
00:25:12,936 --> 00:25:14,354
好的。
Okay, then.

523
00:25:14,479 --> 00:25:17,523
呃,你们其他人呢？
Uh, what about  for the rest of you?

524
00:25:17,524 --> 00:25:20,318
[德克斯特大嚼]
[Dexter munching]

525
00:25:25,323 --> 00:25:27,784
[扬声器播放嘻哈音乐]
[hip-hop music playing  on speakers]

526
00:25:29,744 --> 00:25:32,371
现在你已经吃饱了,
Now that you're done  stuffing your face,

527
00:25:32,372 --> 00:25:35,165
我们继续今晚的问答环节吧？
how about we move on to  the Q&A portion of the evening?

528
00:25:35,166 --> 00:25:37,252
抱歉,让我……
Sorry, let me just...

529
00:25:44,133 --> 00:25:45,760
实习怎么样,德克斯？
How's the internship been, Dex?

530
00:25:45,885 --> 00:25:47,720
相当不错。
Pretty good.

531
00:25:47,846 --> 00:25:49,389
能详细说一下吗？
Care to elaborate?

532
00:25:50,181 --> 00:25:52,350
哦,呃,我昨天处理了一个谋杀案。
Oh, uh, I worked  a murder case yesterday.

533
00:25:52,475 --> 00:25:53,559
多汁。
Juicy.

534
00:25:53,560 --> 00:25:55,687
受害者已窒息。
The victim had been suffocated.

535
00:25:55,812 --> 00:25:57,230
大量视网膜出血。
Massive retinal hemorrhaging.

536
00:25:57,355 --> 00:25:59,398
看起来他的眼睛要流血了。
Looked like he was gonna  bleed out from his eyes.

537
00:25:59,399 --> 00:26:02,442
水肿使他的脸肿得像个气球,
Edema made his face  swell up like a balloon,

538
00:26:02,443 --> 00:26:05,530
他的上半身因发绀而完全变蓝。
and his upper torso was  completely blue due to cyanosis.

539
00:26:06,531 --> 00:26:08,992
就像你上衣的颜色一样,黛布。
Like the color of your top, Deb.

540
00:26:13,496 --> 00:26:15,080
飞镖？
Darts?

541
00:26:15,081 --> 00:26:17,166
- 来吧,给他,黛布。- 我们走吧。- 我们走吧。
- Come on, give it to him, Deb.  - Let's go. Let's go.

542
00:26:18,543 --> 00:26:20,753
- 正中靶心,婊子。- 好球,黛布。
- Bull's-eye, bitch.  - Great shot, Deb.

543
00:26:20,879 --> 00:26:22,337
唯一能让它更好的是
The only thing that  could've made it better

544
00:26:22,338 --> 00:26:23,964
如果目标就是蒂芙尼的脸。
is if Tiffany's face  was the target.

545
00:26:23,965 --> 00:26:25,717
该死的男人。
A-fucking-men.

546
00:26:27,635 --> 00:26:29,721
[笑声]
[chuckles]

547
00:26:31,723 --> 00:26:33,223
- [呻吟声] - [Deb] 没关系,
- [groans]  - [Deb] It's fine,

548
00:26:33,224 --> 00:26:34,766
- 再试一次。- 没有用,
- just give it another go.  - There's no use,

549
00:26:34,767 --> 00:26:35,767
我在这方面很烂。
I suck at this.

550
00:26:35,768 --> 00:26:38,770
一、二、三。哦。
One, two, three. Oh.

551
00:26:38,771 --> 00:26:41,065
呃,来,我给你演示一下怎么做。
Uh, here, let me show you  how it's done.

552
00:26:41,190 --> 00:26:44,152
♪ 等待你的信号 ♪
♪ Waiting for a sign from you ♪

553
00:26:45,361 --> 00:26:48,489
♪ 等待信号改变 ♪
♪ Waiting for  a signal to change ♪

554
00:26:50,074 --> 00:26:51,910
[尖叫] 哦,我的天！成功了！
[screams]  Oh, my God! It worked!

555
00:26:52,911 --> 00:26:55,914
[德克斯特] 也许我从利维那里学到了一两件事。
[Dexter] Maybe I had learned  a thing or two from Levi.

556
00:26:57,540 --> 00:26:59,417
- 我的错。- 嘿,混蛋！
- My bad.  - Hey, asshole!

557
00:26:59,542 --> 00:27:01,920
你这叫道歉,来吧,亲爱的？
You call that an apology,  come mierda?

558
00:27:02,045 --> 00:27:03,629
[嘲笑]
[scoffs]

559
00:27:03,630 --> 00:27:05,173
♪ 你的靴子是高跟的……♪
♪ Your boots  are high-heeled... ♪

560
00:27:05,298 --> 00:27:07,591
老兄,我很抱歉,好吗？我会再给她买一双。
Dude, I'm sorry, okay?  I'll buy her another one.

561
00:27:07,592 --> 00:27:09,301
让我们演练一下这个场景。
Let's play out this scenario.

562
00:27:09,302 --> 00:27:10,636
你再给她买一杯酒,
You buy her another drink,

563
00:27:10,637 --> 00:27:11,930
我们得再见了。
we have to see you again.

564
00:27:12,055 --> 00:27:14,015
♪ 清晨的花朵……♪
♪ Flower in the morning... ♪

565
00:27:14,140 --> 00:27:15,766
离开吧。
Just leave.

566
00:27:15,767 --> 00:27:17,809
♪ 死在我手里 ♪
♪ Dying in my hand ♪

567
00:27:17,810 --> 00:27:22,106
♪ 一切都是徒劳吗？ ♪
♪ Was it all in vain? ♪

568
00:27:23,274 --> 00:27:25,025
谁也别想惹我的女孩。
Nobody messes with my girl.

569
00:27:25,026 --> 00:27:26,361
♪ 你自己私人电影里的超级明星 ♪
♪ Superstar in your  own private movie ♪

570
00:27:26,486 --> 00:27:28,904
给你。你可以假装飞镖靶
Here. You can  pretend the dartboard

571
00:27:28,905 --> 00:27:30,072
是那家伙的脸。
is that guy's face.

572
00:27:30,073 --> 00:27:32,199
[笑声]
[laughter]

573
00:27:32,200 --> 00:27:34,660
♪ 但我并不傻 ♪
♪ But I'm no fool ♪

574
00:27:34,661 --> 00:27:36,703
♪ 我知道你很酷 ♪
♪ I know you're cool ♪

575
00:27:36,704 --> 00:27:40,875
♪ 我从未真正想要过你的心 ♪
♪ I never really  wanted your heart ♪

576
00:27:45,922 --> 00:27:48,633
喝了太多可乐。一会儿就回来了。
Drank too much Coke.  Back in a jiff.

577
00:27:51,594 --> 00:27:54,806
♪ 你是钥匙的守护者 ♪
♪ You're the keeper of the key ♪

578
00:27:56,099 --> 00:27:59,185
♪ 似乎没有什么能让你失望 ♪
♪ Nothing seems to bring  you down ♪

579
00:27:59,310 --> 00:28:04,523
♪ 你的靴子是高跟的,闪闪发光 ♪
♪ Your boots are high-heeled  and are shining bright ♪

580
00:28:04,524 --> 00:28:08,819
♪ 阳光照在你刀柄上闪闪发光…… ♪
♪ The sun was sparkling  on the shaft of your knife... ♪

581
00:28:08,820 --> 00:28:10,571
[叹气]
[sighs]

582
00:28:10,697 --> 00:28:13,198
[门开了]
[door opens]

583
00:28:13,199 --> 00:28:14,993
哦,这是男厕所。
Oh, this is the men's room.

584
00:28:16,119 --> 00:28:17,704
我知道。
I know that.

585
00:28:20,373 --> 00:28:25,043
♪ 超级明星在您自己的私人电影中……♪
♪ Superstar in  your own private movie... ♪

586
00:28:25,044 --> 00:28:27,421
[皮带叮当作响]
[belt jangling]

587
00:28:27,422 --> 00:28:29,549
呃,也许你应该洗手。
Uh, maybe you should  wash your hands.

588
00:28:29,674 --> 00:28:31,383
光是那个门把手上就有一整盘细菌
There's a whole  petri dish of bacteria

589
00:28:31,384 --> 00:28:33,052

on that door handle alone.

590
00:28:33,177 --> 00:28:36,347
别担心,我不会用手的。
Don't worry,  I won't be using my hands.

591
00:28:38,808 --> 00:28:41,728
♪ ♪
♪ ♪

592
00:28:41,853 --> 00:28:44,187
[德克斯特] 原来约会并没有那么复杂。
[Dexter] Turns out  dating wasn't so complicated.

593
00:28:44,188 --> 00:28:47,817
也许甚至有点……有趣。
It was maybe even  kind of... fun.

594
00:28:48,901 --> 00:28:50,903
[♪ 激动人心的音乐 ♪]
[♪ exciting music ♪]

595
00:28:51,029 --> 00:28:53,739
♪ ♪
♪ ♪

596
00:28:53,740 --> 00:28:56,074
你是不是刚刚丢了……
Did you just lose your...

597
00:28:56,075 --> 00:29:00,079
车钥匙？不。就在这儿。
Car keys?  No. Got 'em right here.

598
00:29:00,204 --> 00:29:01,872
好吧,我们需要你和你的车钥匙。
Well, we need you  and your car keys.

599
00:29:01,873 --> 00:29:03,750
我们有工作要做。
We have work to do.

600
00:29:03,875 --> 00:29:05,625
工作？什么工作？
Work? What work?

601
00:29:05,626 --> 00:29:06,918
我们要和蒂芙尼做爱了。
We're gonna fuck with Tiffany.

602
00:29:06,919 --> 00:29:09,172
我太兴奋了。
I am so psyched.

603
00:29:09,297 --> 00:29:11,174
等等。什么？
Wait. What?

604
00:29:15,219 --> 00:29:18,138
[Deb 和 Sofia 大笑]
[Deb and Sofia laughing]

605
00:29:18,139 --> 00:29:20,265
[Deb] 快点。我们不想吵醒蒂芙尼。
[Deb] Hurry up.  We don't want to wake Tiffany.

606
00:29:20,266 --> 00:29:21,558
抱歉,
Sorry,

607
00:29:21,559 --> 00:29:23,643
- 它不配合。- [笑]
- it's not cooperating.  - [laughs]

608
00:29:23,644 --> 00:29:25,063
想让我试试吗？
Want me to give it a try?

609
00:29:27,106 --> 00:29:28,983
[♪ 欢快的音乐 ♪]
[♪ playful music ♪]

610
00:29:29,108 --> 00:29:30,985
♪ ♪
♪ ♪

611
00:29:33,279 --> 00:29:35,447
- [引擎启动] - [笑声]
- [engine starts]  - [laughter]

612
00:29:35,448 --> 00:29:36,991
加油,德克斯。
Way to go, Dex.

613
00:29:38,367 --> 00:29:39,993
嘿,需要我们来接你吗？
Hey, do you need us to get you?

614
00:29:39,994 --> 00:29:41,996
不,不,我住的地方离我们要扔下她的车的地方很近。
Nah, nah, I live close by  where we're gonna ditch her car.

615
00:29:42,121 --> 00:29:43,497
我们可以走回我家。
We can walk back to my place.

616
00:29:43,498 --> 00:29:45,291
[索菲亚] 太好了。
[Sofia]  Great.

617
00:29:45,416 --> 00:29:48,460
那么就只有我和德克斯了,嗯？
Just, uh, me and Dex then, huh?

618
00:29:48,461 --> 00:29:50,213
我们走吧。
Let's go.

619
00:29:51,547 --> 00:29:54,467
♪ ♪
♪ ♪

620
00:29:56,427 --> 00:29:57,969
[鸣喇叭]
[honks horn]

621
00:29:57,970 --> 00:30:00,098
今晚蒂芙没法睡美容觉了。
No beauty sleep  for Tiff tonight.

622
00:30:15,113 --> 00:30:18,116
我们走了。平安无事。
Here we go. Safe and sound.

623
00:30:21,410 --> 00:30:24,163
嗯,一切都还好吗？
Um, everything okay?

624
00:30:26,666 --> 00:30:28,375
你想不想,
Do you want to, like,

625
00:30:28,376 --> 00:30:31,295
也许明天晚上再出去玩？
maybe hang out again  tomorrow night?

626
00:30:31,420 --> 00:30:35,133
哦,我明天晚上不能去。我……
Oh, I can't  tomorrow night. I'm...

627
00:30:35,258 --> 00:30:36,759
- 杀人。- ,保龄球。
- Killing someone.  - ...bowling.

628
00:30:36,884 --> 00:30:37,676
保龄球？
Bowling?

629
00:30:37,677 --> 00:30:39,553
是的,我会邀请你
Yeah, I'd invite you

630
00:30:39,554 --> 00:30:42,055
但这是联赛练习。
but it's a league practice.

631
00:30:42,056 --> 00:30:43,557
你参加保龄球联赛了吗？
You're in a bowling league?

632
00:30:43,558 --> 00:30:47,060
[笑]你看起来不像 45 岁。也不像离过婚。
[laughs] You don't look 45.  Or divorced.

633
00:30:47,061 --> 00:30:48,980
[笑]
[laughs]

634
00:30:58,948 --> 00:31:00,658
到时候给我打电话。
Call me then.

635
00:31:00,783 --> 00:31:02,660
[♪ 欢快的音乐 ♪]
[♪ playful music ♪]

636
00:31:02,785 --> 00:31:04,829
♪ ♪
♪ ♪

637
00:31:07,832 --> 00:31:11,836
约会很有趣,但也很累。
Dating was fun,  but it was also exhausting.

638
00:31:12,628 --> 00:31:14,380
- ♪ 我一直在等待 ♪ - [引擎轰鸣]
- ♪ I have been waiting for ♪  - [engine revving]

639
00:31:14,505 --> 00:31:16,673
♪ 我这一生都在等待 ♪
♪ All my life ♪

640
00:31:16,674 --> 00:31:18,550
♪ 我这一生都在等待,♪
♪ All my life... ♪

641
00:31:18,551 --> 00:31:20,970
[两人都笑了]
[both laughing]

642
00:31:24,932 --> 00:31:27,267
她会在接下来的 24 小时内发疯的。
She's gonna be freaking out  for the next 24 hours.

643
00:31:27,268 --> 00:31:28,895
最好让妈妈打电话给 AAA。
Better have Mommy call AAA.

644
00:31:29,020 --> 00:31:30,103
- [警报声响起] - [警官] 嘿,你在干什么
- [siren whoops]  - [officer] Hey, what are you

645
00:31:30,104 --> 00:31:31,522
- 在那里干什么？ - 哦,该死。
- doing down there?  - Oh, shit.

646
00:31:31,647 --> 00:31:33,357
[笑声]
[laughter]

647
00:31:33,482 --> 00:31:35,066
[♪ 欢快的萨尔萨音乐 ♪]
[♪ upbeat salsa music ♪]

648
00:31:35,067 --> 00:31:37,612
♪ ♪
♪ ♪

649
00:31:38,863 --> 00:31:40,740
[♪ 安静、戏剧性的音乐 ♪]
[♪ quiet, dramatic music ♪]

650
00:31:40,865 --> 00:31:42,658
♪ ♪
♪ ♪

651
00:31:45,161 --> 00:31:47,413
- 我们需要一个他妈的线索。 - [Bobby] 正在处理,队长。
- We need a fucking lead.  - [Bobby] Working on it, Captain.

652
00:31:47,538 --> 00:31:48,915
[Tanya] 我们正在重新检查所有法医
[Tanya]  We're re-examining all forensics

653
00:31:49,040 --> 00:31:50,208
以防遗漏任何内容。
in case anything was missed.

654
00:31:58,216 --> 00:32:00,425
- [叹气] - [Maria] 盯着奖品,
- [sighs]  - [Maria] Eyes on the prize,

655
00:32:00,426 --> 00:32:01,927
摩根侦探。
Detective Morgan.

656
00:32:01,928 --> 00:32:04,764
我们还有自己的案子要解决。
We've got  our own cases to solve.

657
00:32:04,889 --> 00:32:08,600
费利克斯·伍德沃德。23。
Felix Woodard. 23.

658
00:32:08,601 --> 00:32:11,229
他因小偷小摸和游荡被捕。
He'd been picked up  for petty theft and loitering.

659
00:32:11,354 --> 00:32:12,312
但看看这里。
But look right here.

660
00:32:12,313 --> 00:32:14,607
没有近亲。没有朋友。
No next of kin. No friends.

661
00:32:14,732 --> 00:32:16,484
完全孤立。
Completely isolated.

662
00:32:17,235 --> 00:32:19,110
[哈利] 就像另外两名受害者一样。
[Harry] Just like  the other two victims.

663
00:32:19,111 --> 00:32:21,113
也许德克斯特的理论有些道理。
Maybe there is something  to Dexter's theory.

664
00:32:21,239 --> 00:32:22,447
[叹气]
[sighs]

665
00:32:22,448 --> 00:32:23,823
两个是巧合。
Two is a coincidence.

666
00:32:23,824 --> 00:32:25,116
三起案件是一个模式。
Three's a pattern.

667
00:32:25,117 --> 00:32:26,744
你真的认为它们有联系吗？
You really think  they're connected?

668
00:32:26,869 --> 00:32:28,495
如果我们要对付的是一个连环杀手,
If we're dealing with  a serial killer here,

669
00:32:28,496 --> 00:32:30,789
他是故意选择受害者的。
he's choosing his victims  on purpose.

670
00:32:30,790 --> 00:32:32,499
因为没人会想念他们。
Because no one will miss them.

671
00:32:32,500 --> 00:32:34,418
[♪ 不祥的音乐 ♪]
[♪ ominous music ♪]

672
00:32:34,543 --> 00:32:36,461
♪ ♪
♪ ♪

673
00:32:36,462 --> 00:32:38,506
[劳拉呜咽]
[Laura whimpers]

674
00:32:45,888 --> 00:32:47,932
我不能再回去了。
I can't go back in there.

675
00:32:49,934 --> 00:32:51,894
我不会活着出来。
I won't come out alive.

676
00:32:53,229 --> 00:32:55,106
这些人是认真的。
These people are serious.

677
00:32:56,107 --> 00:32:58,192
真他妈认真。
Dead fucking serious.

678
00:32:59,277 --> 00:33:01,279
[喘气] 嗯。
[gasps] Mm.

679
00:33:02,905 --> 00:33:04,030
我要你把我放出去。
I want you to get me out.

680
00:33:04,031 --> 00:33:06,199
好吗？别给我这个
Okay? And don't give me this

681
00:33:06,200 --> 00:33:09,078
“再等一会儿”废话。我最终会死的。
"just a little longer" bullshit.  I am gonna end up dead.

682
00:33:09,203 --> 00:33:10,705
我可以保护你。
I can keep you safe.

683
00:33:10,830 --> 00:33:12,330
不,你不能。
No, you can't.

684
00:33:12,331 --> 00:33:14,041
你知道你接受的交易。
You knew the deal you took.

685
00:33:14,166 --> 00:33:15,459
我是说,这就是我能让你
I mean, this is how  I've been able to keep you

686
00:33:15,584 --> 00:33:18,044
离开监狱,和孩子们待在家里的方法。
out of jail,  at home with the boys.

687
00:33:18,045 --> 00:33:20,714
你真的以为你是这一切中的救世主。
You really think you're  the white knight in all of this.

688
00:33:20,715 --> 00:33:22,842
告诉我,
Tell me something,

689
00:33:22,967 --> 00:33:25,803
你会把你的妻子送去那里吗？
would you send  your wife in there?

690
00:33:27,638 --> 00:33:29,139
[门开了]
[door opens]

691
00:33:29,140 --> 00:33:31,142
- 嘿,哈利,你得走了。- 现在不行。
- Hey, Harry, you got to go.  - Not now.

692
00:33:31,267 --> 00:33:32,559
是的,现在。是多丽丝。
Yes, now. It's Doris.

693
00:33:32,560 --> 00:33:33,853
宝宝要出生了。
Baby's coming.

694
00:33:33,978 --> 00:33:35,438
[叹气]
[sighs]

695
00:33:36,439 --> 00:33:38,399
[♪ 安静、戏剧性的音乐 ♪]
[♪ quiet, dramatic music ♪]

696
00:33:38,524 --> 00:33:40,609
♪ ♪
♪ ♪

697
00:33:44,947 --> 00:33:46,657
[嘲笑]
[scoffs]

698
00:33:58,294 --> 00:33:59,920
你在这里。
You're here.

699
00:34:00,963 --> 00:34:02,840
我当然在这里。
Of course I'm here.

700
00:34:06,344 --> 00:34:08,637
你想见见你的女儿吗？
Would you like  to meet your daughter?

701
00:34:15,686 --> 00:34:18,230
哦,过来。我去砍她的头。
Oh, come here.  I'll get her head.

702
00:34:18,356 --> 00:34:19,565
[Doris] 是的。
[Doris]  Yeah.

703
00:34:19,690 --> 00:34:21,400
- [Harry] 好了。- 是的。
- [Harry] There we go.  - Yeah.

704
00:34:21,525 --> 00:34:24,319
[Harry] 哦,小,哦。
[Harry]  Oh, little... oh.

705
00:34:24,320 --> 00:34:25,863
[笑]
[chuckles]

706
00:34:27,656 --> 00:34:29,324
♪ ♪
♪ ♪

707
00:34:29,325 --> 00:34:31,369
她太完美了。
She's perfect.

708
00:34:34,330 --> 00:34:37,082
我原本想
I was thinking of

709
00:34:37,083 --> 00:34:39,710
让鲍比当教父。
asking Bobby  to be the godfather.

710
00:34:48,844 --> 00:34:50,346
是的。
Yeah.

711
00:34:52,014 --> 00:34:54,641
哈利,你又当爸爸了。
Harry, you're a father again.

712
00:34:54,642 --> 00:34:57,395
你知道这意味着什么,不是吗？
You know  what that means, don't you?

713
00:35:00,272 --> 00:35:02,233
你需要结束这一切。
You need to end it.

714
00:35:06,362 --> 00:35:07,445
多丽丝……
Doris...

715
00:35:07,446 --> 00:35:09,573
我早就知道了。
I've known for a while.

716
00:35:10,991 --> 00:35:13,118
不管是谁,
Whoever it is,

717
00:35:13,119 --> 00:35:15,538
你再也见不到她了。
you can't see her anymore.

718
00:35:17,415 --> 00:35:19,250
你得答应我。
You have to promise me.

719
00:35:19,375 --> 00:35:21,419
♪ ♪
♪ ♪

720
00:35:31,262 --> 00:35:33,472
我答应。
I promise.

721
00:35:33,597 --> 00:35:35,683
一切都结束了。
It's over.

722
00:35:37,893 --> 00:35:39,562
[小黛布咕咕叫]
[baby Deb coos]

723
00:35:50,239 --> 00:35:52,158
[♪ 不祥的音乐 ♪]
[♪ ominous music ♪]

724
00:35:52,283 --> 00:35:54,368
♪ ♪
♪ ♪

725
00:35:57,455 --> 00:35:59,290
[汽车引擎启动]
[car engine starts]

726
00:36:12,052 --> 00:36:13,846
[轮胎发出尖叫声]
[tires squeal]

727
00:36:22,980 --> 00:36:24,440
[卡车喇叭声鸣笛声]
[truck horn honks]

728
00:36:31,614 --> 00:36:33,532
[♪ 神秘的音乐 ♪]
[♪ mysterious music ♪]

729
00:36:33,657 --> 00:36:35,826
♪ ♪
♪ ♪

730
00:36:40,331 --> 00:36:42,248
[德克斯特] 今晚就是那个夜晚。
[Dexter]  Tonight was the night.

731
00:36:42,249 --> 00:36:44,543
一切都归结于此。
It all came down to this.

732
00:36:44,668 --> 00:36:47,587
等待大自然的召唤。
Waiting for nature to call.

733
00:36:47,588 --> 00:36:50,508
我已经准备好了。我准备好了。
I had prepared. I was ready.

734
00:36:50,633 --> 00:36:53,511
而且没有任何东西会进入我的……
And nothing  was gonna get in my...

735
00:36:53,636 --> 00:36:55,554
[饮料溅出]
[drink splashing]

736
00:36:55,679 --> 00:36:57,430
- 呃……- 克拉克。
- Uh...  - Clark.

737
00:36:57,431 --> 00:36:58,974
德克斯特。
Dexter.

738
00:36:59,099 --> 00:37:03,603
呃,我刚刚……和几个朋友出去了。
Uh, I was just...  out with some friends.

739
00:37:03,604 --> 00:37:05,355
我刚刚……出去散步了。
I was just... taking a walk.

740
00:37:05,356 --> 00:37:06,606
[patron] 嘿,美女。
[patron]  Hey, gorgeous.

741
00:37:06,607 --> 00:37:09,860
哦,太好了。
Oh. Nice.

742
00:37:10,569 --> 00:37:13,405
好吧,我得去接一个朋友了。
Well, I got to go  pick up a friend.

743
00:37:13,531 --> 00:37:15,074
明天见。
Catch you tomorrow.

744
00:37:15,199 --> 00:37:18,034
♪ 我一直在想你 ♪
♪ I've been  thinking about you ♪

745
00:37:18,035 --> 00:37:21,204
♪ 我一直在想你 ♪
♪ I've been thinking about you ♪

746
00:37:21,205 --> 00:37:23,915
♪ 你好 ♪
♪ You-oou ♪

747
00:37:23,916 --> 00:37:27,418
[Levi 唱歌] ♪ 我,我…… ♪
[Levi singing]  ♪ I, I... ♪

748
00:37:27,419 --> 00:37:31,798
♪ 我感觉如此爱你 ♪
♪ I feel so in love ♪

749
00:37:31,799 --> 00:37:34,426
♪ 哦,宝贝 ♪
♪ Oh, baby ♪

750
00:37:34,552 --> 00:37:36,720
♪ 我能做什么？ ♪
♪ What can I do? ♪

751
00:37:36,845 --> 00:37:38,597
♪ 我一直在想你 ♪
♪ I've been thinking about you ♪

752
00:37:38,722 --> 00:37:39,932
[小便]
[urinating]

753
00:37:40,057 --> 00:37:42,560
我也一直在想你。
I've been thinking  about you, too.

754
00:37:45,229 --> 00:37:46,897
[轻声咕哝]
[grunts softly]

755
00:37:59,994 --> 00:38:02,162
[♪ 缓慢、黑暗的音乐 ♪]
[♪ slow, dark music ♪]

756
00:38:02,288 --> 00:38:04,373
♪ ♪
♪ ♪

757
00:38:18,596 --> 00:38:20,931
[德克斯特] 杀戮和浪漫……
[Dexter]  Killing and romance...

758
00:38:21,056 --> 00:38:23,975
原来他们俩有共同点。
Turned out the two  had some things in common.

759
00:38:23,976 --> 00:38:27,437
他们都非常期待。
They were both so much  about the anticipation.

760
00:38:27,438 --> 00:38:29,648
积累。
The buildup.

761
00:38:29,773 --> 00:38:33,402
然后,幸福的结局。
And then... the happy ending.

762
00:38:42,036 --> 00:38:43,161
[啪]
[snaps]

763
00:38:43,162 --> 00:38:44,705
[哼]
[snorts]

764
00:38:44,830 --> 00:38:45,830
[结巴]
[stammers]

765
00:38:45,831 --> 00:38:48,042
什么鬼？
What the fuck?

766
00:38:48,167 --> 00:38:51,544
你应该感谢我。我救了你的命。
You should thank me.  I kind of saved your life.

767
00:38:51,545 --> 00:38:53,839
[喘气] 什么？
[panting] What?

768
00:38:53,964 --> 00:38:55,381
你知道我是谁吗？
Do you know who I am?

769
00:38:55,382 --> 00:38:57,300
不知道。我应该知道吗？
No. Should I?

770
00:38:57,301 --> 00:39:00,971
我是 Dexter Morgan。Harry Morgan 的儿子？
I'm Dexter Morgan.  Harry Morgan's son?

771
00:39:01,096 --> 00:39:02,305
Morgan,警察？
Morgan, the cop?

772
00:39:02,306 --> 00:39:04,308
[咕噜声]
[grunts]

773
00:39:05,643 --> 00:39:06,726
[紧张]
[straining]

774
00:39:06,727 --> 00:39:08,020
[喘气声]
[gasps]

775
00:39:08,145 --> 00:39:10,147
你获释的那天晚上,哈里就在那儿。
The night you went free,  Harry was there.

776
00:39:10,272 --> 00:39:12,065
他要把你的脑袋打爆。
He was gonna  blow your brains out.

777
00:39:12,066 --> 00:39:13,525
胡说。
Bullshit.

778
00:39:13,651 --> 00:39:15,861
如果我不在场,他也会这么做的。
He would've too,  if I hadn't been there.

779
00:39:15,986 --> 00:39:17,362
阻止他。
To stop him.

780
00:39:17,363 --> 00:39:19,906
哈利不是那种人。
Harry's not that kind of guy.

781
00:39:19,907 --> 00:39:21,658
他不可能忍受杀了你的愧疚
He couldn't have  lived with the guilt

782
00:39:21,659 --> 00:39:23,327
和羞愧。
and shame of killing you.

783
00:39:23,452 --> 00:39:27,372
那又怎么样？你是爸爸的小跟班？
So, what?  You're Daddy's little henchman?

784
00:39:27,373 --> 00:39:29,040
你是为了他才这么做的？
You do this for him?

785
00:39:29,041 --> 00:39:30,834
哈利是为了我才这么做的。
Harry did this for me.

786
00:39:33,295 --> 00:39:35,172
他训练了我。
He trained me.

787
00:39:35,297 --> 00:39:36,715
[紧张]
[straining]

788
00:39:36,840 --> 00:39:39,592
教会了我所有必要的技能,以确保
Gave me all the skills  necessary to make sure

789
00:39:39,593 --> 00:39:44,139
像你这样的人再也不会伤害任何人了。
someone like you  never hurts anyone ever again.

790
00:39:48,811 --> 00:39:50,270
[Levi 咕哝]
[Levi grunting]

791
00:39:52,106 --> 00:39:53,691
这整件事……
This whole thing...

792
00:39:57,486 --> 00:39:59,196
……对我来说这是一件大事。
...it's kind of  a big deal for me.

793
00:40:00,989 --> 00:40:02,866
向你杀死的人问好。
Say hello to  the people you killed.

794
00:40:04,493 --> 00:40:08,664
今晚,我成了……
Tonight, I become...

795
00:40:08,789 --> 00:40:11,041
一个名副其实的连环杀手。
a bona-fide serial killer.

796
00:40:11,166 --> 00:40:13,669
[Levi 笑了]
[Levi chuckles]

797
00:40:14,878 --> 00:40:16,714
也就是说,一旦我杀了你。
Once I kill you, that is.

798
00:40:20,175 --> 00:40:23,971
我觉得这很奇怪……
Strange to think, me...

799
00:40:25,681 --> 00:40:27,474
……一个连环杀手。
...a serial killer.

800
00:40:29,643 --> 00:40:32,020
我还不确定我对此有何感受。
I'm not sure  how I feel about it yet.

801
00:40:32,896 --> 00:40:35,398
你他妈疯了。
You're fucking crazy.

802
00:40:35,399 --> 00:40:37,608
他妈的杀了你,混蛋……
Fucking kill you, motherfucker...

803
00:40:37,609 --> 00:40:39,652
你为什么要杀他们？
Why did you kill them?

804
00:40:39,653 --> 00:40:41,112
你本可以在没人在家的时候抢劫他们,
You could've robbed them  when nobody was home,

805
00:40:41,113 --> 00:40:43,449
但你选择了他们在家的时间。
but you chose a time  when they'd be there.

806
00:40:43,574 --> 00:40:45,576
[笑声]
[chuckling]

807
00:40:47,578 --> 00:40:49,580
[大笑]
[laughing]

808
00:40:51,915 --> 00:40:53,250
是啊……
Yeah...

809
00:40:54,042 --> 00:40:57,337
我想看他们乞求饶命。
I wanted to see them  beg for their lives.

810
00:40:57,463 --> 00:40:58,589
[笑声]
[chuckles]

811
00:40:58,714 --> 00:41:01,299
看看他们眼中的恐惧。
See the fear in their eyes.

812
00:41:01,300 --> 00:41:03,927
尤其是小孩子。
Especially the little ones.

813
00:41:05,095 --> 00:41:07,556
你觉得你和我不一样吗？
You think you're  different from me?

814
00:41:08,599 --> 00:41:10,684
你没什么不同。
You're not different.

815
00:41:12,269 --> 00:41:15,105
我能从你的脸上读出一切。
I can read it  all over your face.

816
00:41:17,191 --> 00:41:22,945
[singsongy] 你和我一样喜欢它。
[singsongy] You love it  just as much as I do.

817
00:41:22,946 --> 00:41:25,031
[笑]
[chuckling]

818
00:41:25,032 --> 00:41:27,034
也许你是对的。
Maybe you're right.

819
00:41:29,286 --> 00:41:32,080
也许我能看到一些相似之处。
Maybe I can see  some similarities.

820
00:41:35,501 --> 00:41:38,337
但是你和我之间有一个非常重要的区别。
But there's a very important  difference between you and me.

821
00:41:38,462 --> 00:41:39,797
那是什么？
What's that?

822
00:41:41,799 --> 00:41:45,552
我不会杀害无辜的人。
I don't kill innocent people.

823
00:41:47,638 --> 00:41:48,806
孩子们。
Children.

824
00:41:48,931 --> 00:41:50,723
我爸爸给了我一个准则。
My dad gave me a Code.

825
00:41:50,724 --> 00:41:53,101
我只杀那些该死的人。
I only kill the ones  who deserve it.

826
00:41:55,229 --> 00:41:56,730
[咕噜声]
[grunts]

827
00:41:56,855 --> 00:41:58,857
而你,Levi Reed,
And you, Levi Reed...

828
00:41:58,982 --> 00:42:00,984
[Levi 咕噜声]
[Levi grunts]

829
00:42:02,319 --> 00:42:04,238
,你活该。
...you deserve it.

830
00:42:06,615 --> 00:42:07,825
[血流不止]
[blood pattering]

831
00:42:07,950 --> 00:42:10,202
[咕噜声]
[grunts]

832
00:42:10,327 --> 00:42:11,995
[叹气声]
[sighs]

833
00:42:12,996 --> 00:42:14,872
[♪ 紧张的音乐 ♪]
[♪ tense music ♪]

834
00:42:14,873 --> 00:42:17,000
♪ ♪
♪ ♪

835
00:42:21,964 --> 00:42:24,508
对于那些我不认识的人,我是助理局长博利。
For those of you I don't know,  I'm Assistant Chief Borlee.

836
00:42:24,633 --> 00:42:26,843
我在这里向大家保证,迈阿密警局
I'm here to assure everyone  that the full force

837
00:42:26,844 --> 00:42:29,804
会全力支持你们的。
of Miami Metro is behind you.

838
00:42:29,805 --> 00:42:32,057
现在,我们确定这两起案件有关联吗？
Now, are we certain these  two cases are connected?

839
00:42:32,182 --> 00:42:33,558
哦,见鬼。
Oh, for fuck's sake.

840
00:42:33,559 --> 00:42:36,769
卡尔,你有一名法官和一名警长
Carl, you have a judge  and a police captain

841
00:42:36,770 --> 00:42:40,606
以严厉打击被针对的贩毒集团而闻名。
known for being hard on cartels  that have been targeted.

842
00:42:40,607 --> 00:42:43,234
他们当然有联系！
Of course  they're goddamn connected!

843
00:42:43,235 --> 00:42:45,404
也许你应该出去走走？喝杯咖啡？
Maybe you should go take a walk?  Maybe grab a cup of coffee?

844
00:42:45,529 --> 00:42:47,489
不,我不会离开这个该死的房间。
No, I am not leaving  this goddamn room.

845
00:42:49,533 --> 00:42:51,450
我们在犯罪现场发现了什么证据？
What evidence did we find  at the crime scene?

846
00:42:51,451 --> 00:42:54,662
我们清扫了车库和房子。
We swept the garage  and the house.

847
00:42:54,663 --> 00:42:56,456
我的意思是,不管是谁干的,他们都知道他们在做什么。
I mean, whoever did this  knew what they were doing.

848
00:42:56,582 --> 00:42:58,040
他们没有留下任何东西。
They didn't leave  anything behind.

849
00:42:58,041 --> 00:42:59,917
整个犯罪现场都被清理干净。
The entire crime scene  was wiped clean.

850
00:42:59,918 --> 00:43:02,629
他们甚至设法避开了车库地板上的油渍。
They even managed to avoid the  oil spot on the garage floor.

851
00:43:02,754 --> 00:43:06,049
Aaron,没什么可说的了。
Aaron, there's nothing to go on.

852
00:43:07,926 --> 00:43:09,260
看看 Powell的 时间线。
Run the Powell timeline.

853
00:43:09,261 --> 00:43:11,095
是的,呃,Jimmy Powell 在第一天
Yeah, uh, Jimmy Powell  was kidnapped

854
00:43:11,096 --> 00:43:13,265
上学的路上被绑架了。
on the way to school on day one.

855
00:43:13,390 --> 00:43:14,557
他断掉的手指在第四天出现在父母的
His severed finger showed up  in the parents'

856
00:43:14,558 --> 00:43:16,977
每日邮件投递中。
daily mail delivery on day four.

857
00:43:17,102 --> 00:43:19,563
然后在第 12 天,
And then on day 12...

858
00:43:20,939 --> 00:43:22,399
你在浪费我的时间。
You're wasting my time.

859
00:43:23,692 --> 00:43:25,610
- 我需要线索。- [Bobby] 我们可能有线索。
- I need leads.  - [Bobby] We might have the lead.

860
00:43:25,611 --> 00:43:27,112
我们调查了卡特尔的高层成员
We looked into  high-ranking cartel members

861
00:43:27,237 --> 00:43:29,907
你和鲍威尔法官都帮助逮捕了他。
that both you and Judge Powell  helped put away.

862
00:43:30,032 --> 00:43:32,700
拉斐尔·坎波斯,洛斯蒂格雷斯集团头目。
Rafael Campos,  head of the Los Tigres cartel.

863
00:43:32,701 --> 00:43:34,285
因贩毒被判 25 年。
Doing 25 years  for drug trafficking.

864
00:43:34,286 --> 00:43:35,621
你逮捕了他,
You arrested him,

865
00:43:35,746 --> 00:43:36,621
鲍威尔法官严厉惩罚了他。
and Judge Powell  threw the book at him.

866
00:43:36,622 --> 00:43:38,165
我记得这个人。
I remember this guy.

867
00:43:38,290 --> 00:43:39,999
是的,我们认为他可能在幕后操纵。
Yeah, we think he might be  pulling the strings.

868
00:43:40,000 --> 00:43:41,417
他在街上的手下以年轻著称。
His guys on the street are known  for being a young crew.

869
00:43:41,418 --> 00:43:43,461
极其暴力。极其不可预测。
Extremely violent.  Extremely unpredictable.

870
00:43:43,462 --> 00:43:45,046
我们正在调查此事。
And we're looking into it.

871
00:43:45,047 --> 00:43:46,548
我们希望在尼基之前找到一个地址……
We're hoping to find  an address before Nicky...

872
00:43:47,883 --> 00:43:50,385
别再玩弄他妈的字眼了。
Just stop dancing around  the fucking word.

873
00:43:50,510 --> 00:43:53,346
你们每个人都应该这么做。
That goes for every one of you.

874
00:43:53,347 --> 00:43:55,933
- 你明白我的意思吗？- [其他人] 是,长官。
- Do you understand me?  - [others] Yes, captain.

875
00:44:02,022 --> 00:44:04,775
我知道这事关重大。
I know what is at stake here.

876
00:44:06,443 --> 00:44:08,654
而这……
And this...

877
00:44:08,779 --> 00:44:10,155
如果我们找不到他,尼基
could happen to Nicky

878
00:44:10,280 --> 00:44:13,032
在接下来的几天里,他可能会遭遇同样的命运！
in the next few days  if we don't find him!

879
00:44:13,033 --> 00:44:15,285
亚伦,你需要出去一下。
Aaron, you need to step out  for a sec.

880
00:44:17,245 --> 00:44:18,956
继续。
Keep going.

881
00:44:20,749 --> 00:44:22,541
你离这太近了。
You are too close to this.

882
00:44:22,542 --> 00:44:24,335
滚出我的该死的辖区。我还有工作要做。
Get out of my goddamn precinct.  I have work to do.

883
00:44:24,336 --> 00:44:26,171
- 你需要喘口气。- “喘口气。”真的吗？
- You need to take a breath.  - "Take a breath." Really?

884
00:44:26,296 --> 00:44:27,464
- [Borlee] 退后一步。- [Spencer] 哦,退后一步？
- [Borlee] And a step back.  - [Spencer] Oh, and a step back?

885
00:44:27,589 --> 00:44:29,674
你有五个孩子,对吧？
You have five kids, right?

886
00:44:29,675 --> 00:44:31,176
- 是的。- 是的。对。
- Y-Yeah.  - Yeah. Right.

887
00:44:31,301 --> 00:44:33,886
告诉我,你会怎么做？
Tell me, what would you do?

888
00:44:33,887 --> 00:44:36,056
老实说,我没资格……
Honestly, I'm in no position...

889
00:44:36,181 --> 00:44:38,516
好吧,我有资格。我正处于困境之中。
Well, I am. I'm right  in the fucking thick of it.

890
00:44:38,517 --> 00:44:40,351
我的儿子被从我身边夺走了。
My son got snatched from me.

891
00:44:40,352 --> 00:44:42,603
他所知道的一切。而他就在某个地方。
From everything that he knows.  And he's out there somewhere.

892
00:44:42,604 --> 00:44:44,897
吓得屁滚尿流。这让我很难受。
Scared shitless.  And that's killing me.

893
00:44:44,898 --> 00:44:46,650
情绪可能会分散调查的注意力。
Emotions can be a distraction  in an investigation.

894
00:44:46,775 --> 00:44:48,527
哦,你真的认为我会做些什么吗
Oh, do you really think  I'm gonna do something

895
00:44:48,652 --> 00:44:49,902
- 危及此事……- 拜托,你知道的,Aaron。
- to jeopardize this...  - Come on, you know this, Aaron.

896
00:44:49,903 --> 00:44:51,321
我是最不可能把这件事搞砸的人,
I'm the last person  to fuck this up,

897
00:44:51,446 --> 00:44:54,324
因为如果我这么做,我的儿子就会死。
because if I do, my son dies.

898
00:44:56,451 --> 00:44:58,328
[♪ 黑暗、戏剧性的音乐 ♪]
[♪ dark, dramatic music ♪]

899
00:44:58,453 --> 00:45:00,497
♪ ♪
♪ ♪

900
00:45:13,635 --> 00:45:15,095
嘿。
Hey.

901
00:45:15,971 --> 00:45:20,183
Harry,我已经受够了别人给我端咖啡。
Harry, I'm getting pretty sick  of people offering me coffee.

902
00:45:22,185 --> 00:45:23,687
[Harry] 来点更烈的怎么样？
[Harry] How about something  a little stronger?

903
00:45:23,812 --> 00:45:25,105
[斯宾塞笑了]
[Spencer chuckles]

904
00:45:28,775 --> 00:45:29,985
[叹气]
[sighs]

905
00:45:34,489 --> 00:45:37,200
[咕哝声]
[grunting]

906
00:45:40,328 --> 00:45:41,997
[哈利叹了口气]
[Harry sighs]

907
00:45:47,335 --> 00:45:48,462
[重重地呼出一口气]
[exhales heavily]

908
00:45:48,587 --> 00:45:50,005
这都是我的错。
This is all my fault.

909
00:45:51,048 --> 00:45:52,257
不是吗？
Isn't it?

910
00:45:52,382 --> 00:45:53,884
[叹气]
[sighs]

911
00:45:54,009 --> 00:45:55,218
[轻声笑]
[chuckles softly]

912
00:45:55,343 --> 00:45:57,554
我没有尽全力保护他的安全。
I didn't do enough  to keep him safe.

913
00:45:58,847 --> 00:46:01,807
做父亲很难。
It's hard being a father.

914
00:46:01,808 --> 00:46:03,100
[笑声]
[chuckles]

915
00:46:03,101 --> 00:46:04,643
不可能。
Impossible.

916
00:46:04,644 --> 00:46:06,771
你总是会担心他们,
You're always gonna  worry about them,

917
00:46:06,772 --> 00:46:09,691
想确保他们的安全。
want to make sure they're safe.

918
00:46:09,816 --> 00:46:14,404
希望他们永远不会遇到任何不好的事情。
That nothing bad  will ever happen to them.

919
00:46:14,529 --> 00:46:16,907
是的。
Yeah.

920
00:46:17,032 --> 00:46:18,742
你比任何人都更了解这一点。
You'd know that  more than anybody.

921
00:46:21,244 --> 00:46:22,746
[蟋蟀鸣叫]
[crickets chirping]

922
00:46:32,881 --> 00:46:34,090
[斯宾塞叹气]
[Spencer sighs]

923
00:46:34,091 --> 00:46:35,133
[吸气]
[sniffs]

924
00:46:35,258 --> 00:46:37,552
[哈利叹气]
[Harry sighs]

925
00:46:42,849 --> 00:46:44,601
[呼气]
[exhales]

926
00:46:44,726 --> 00:46:46,770
那种感觉永远不会消失远离。
That feeling  is never gonna go away.

927
00:46:48,605 --> 00:46:51,941
总会有一些事情
There's always gonna be  some things

928
00:46:51,942 --> 00:46:54,402
超出我们的控制范围。
that are out of our control.

929
00:46:56,863 --> 00:46:58,782
我们无法保护他们
We can't protect them

930
00:46:58,907 --> 00:47:00,033
免受一切伤害。
from everything.

931
00:47:01,618 --> 00:47:04,371
这些家伙是他们所做事情中的佼佼者,Aaron。
These guys are the best  at what they do, Aaron.

932
00:47:04,496 --> 00:47:07,082
- 嗯。- 因为你。
- Mm.  - Because of you.

933
00:47:08,625 --> 00:47:11,128
他们会把尼基救回来的。
They're gonna get Nicky back.

934
00:47:14,798 --> 00:47:16,716
[♪ 黑暗、神秘的音乐 ♪]
[♪ dark, mysterious music ♪]

935
00:47:16,842 --> 00:47:18,635
♪ ♪
♪ ♪

936
00:47:23,098 --> 00:47:25,057
[脚步声越来越近]
[footsteps approaching]

937
00:47:25,058 --> 00:47:27,936
[砰砰声]
[banging]

938
00:47:31,148 --> 00:47:34,943
让我出去！我想回家！
Let me out of here!  I want to go home!

939
00:47:40,782 --> 00:47:42,617
[舱口猛然关上]
[hatch slams]

940
00:48:01,803 --> 00:48:04,096
[德克斯特] 利维·里德……
[Dexter]  Levi Reed...

941
00:48:04,097 --> 00:48:06,391
前入室抢劫杀手,
former home invasion killer,

942
00:48:06,516 --> 00:48:09,059
很快就会成为鳄鱼的食物。
soon to be alligator food.

943
00:48:09,060 --> 00:48:10,854
至少我已经找到了一个完美的地方
At least I had settled on  the perfect place

944
00:48:10,979 --> 00:48:12,771
来倾倒尸体。
to dump the bodies.

945
00:48:12,772 --> 00:48:14,565
那天晚上,我成了连环杀手
That night of my serial killer  birthday,

946
00:48:14,566 --> 00:48:17,193
我心想,“如果莱维是对的呢？”
I wondered,  "What if Levi was right?"

947
00:48:17,194 --> 00:48:19,446
我们有同样的冲动。
We had the same urges.

948
00:48:19,571 --> 00:48:21,406
同样的快乐。
The same pleasures.

949
00:48:21,531 --> 00:48:25,242
难道我父亲的守则让我免于成为……
Was my father's Code  all that kept me from being...

950
00:48:25,243 --> 00:48:27,245
真正的怪物？
a real monster?

951
00:48:27,370 --> 00:48:28,996
[警笛声]
[siren whooping]

952
00:48:28,997 --> 00:48:30,415
[警官] 停车,先生。
[officer]  Stop the car, sir.

953
00:48:30,540 --> 00:48:32,583
[德克斯特] 妈的。
[Dexter]  Shit.

954
00:48:32,584 --> 00:48:34,418
先生,我需要把窗户摇下来。
I need that window down, sir.

955
00:48:34,419 --> 00:48:36,630
[德克斯特] 我的卡车后面有一具尸体。
[Dexter] I've got a body  in the back of the truck.

956
00:48:39,674 --> 00:48:40,925
这是一个活跃的犯罪现场。
It's an active crime scene.

957
00:48:40,926 --> 00:48:43,261
[德克斯特] 到处都是警察。
[Dexter]  There's cops everywhere.

958
00:48:43,386 --> 00:48:45,262
[警官] 你来这里有什么事？
[officer]  What's your business out here?

959
00:48:45,263 --> 00:48:47,557
[♪ 充满悬念的音乐 ♪]
[♪ suspenseful music ♪]

960
00:48:47,682 --> 00:48:49,726
♪ ♪  961  00:48:54,85  6 --> 00:48:56,816  [德克斯特] 还有什么比这更糟糕的？
♪ ♪

961
00:48:54,856 --> 00:48:56,816

[Dexter]  What could be worse?

962
00:48:58,693 --> 00:49:00,612
[♪ 氛围音乐 ♪]
[♪ atmospheric music ♪]

963
00:49:00,737 --> 00:49:02,822
♪ ♪
♪ ♪

964
00:49:31,768 --> 00:49:32,769
♪ ♪
♪ ♪

