﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:06,172
Previously on Dexter: Original Sin... 
之前在 Dexter： Original Sin...

2
00:00:06,297 --> 00:00:07,423
No! No! No-- 
不！不！不--

3
00:00:07,424 --> 00:00:08,508
[blade squishes] 
[刀片挤压]

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,596
♪ percussive music ♪ 
♪ 打击乐 ♪

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,099
♪ 
♪

6
00:00:16,224 --> 00:00:17,434
You're going? 
你要去吗？

7
00:00:17,559 --> 00:00:18,600
You're my C.I. 
你是我的 C.I.

8
00:00:18,601 --> 00:00:20,687
- And I'm married. - Harry? 
- 我结婚了。-哈利？

9
00:00:22,147 --> 00:00:23,356
[moans] 
[呻吟]

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,192
You're back. [giggles] 
你回来了。[咯咯笑]

11
00:00:26,317 --> 00:00:28,445
- What are you doing up? - I'm pregnant. 
- 你在做什么？-我怀孕了。

12
00:00:28,570 --> 00:00:29,862
- [chuckles] - What do you think? 
- [轻笑] - 你觉得怎么样？

13
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
I think it's wonderful. 
我觉得这太棒了。

14
00:00:31,656 --> 00:00:33,408
- Aaron? - Becca? 
-亚伦？-贝卡？

15
00:00:33,533 --> 00:00:34,783
Have you seen the news? 
你看到新闻了吗？

16
00:00:34,784 --> 00:00:36,243
I'm a little busy. 
我有点忙。

17
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
- Too busy for your son? - That's not fair. 
- 儿子太忙了？-这不公平。

18
00:00:38,371 --> 00:00:39,413
Nelson's been to see-- 
Nelson去看过——

19
00:00:39,414 --> 00:00:40,914
Don't say that prick's name to me. 
别对我说那个刺的名字。

20
00:00:40,915 --> 00:00:42,791
- He's my fiancé. - He's a fucking homewrecker! 
- 他是我的未婚夫。- 他他妈的就是个拆蛋鬼！

21
00:00:42,792 --> 00:00:44,585
[Becca] Stop playing the fucking victim... 
[贝卡]别再他妈的扮演受害者了......

22
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
- They'll be in there a while. - [video game beeping] 
- 他们会在那里呆一会儿。- [电子游戏哔哔声]

23
00:00:46,713 --> 00:00:49,298
Going on double dates together, my brother and my bestie? 
一起去双重约会，我的兄弟和我的闺蜜？

24
00:00:49,299 --> 00:00:50,799
Of course I'll have to bag a boyfriend of my own. 
当然，我得找个自己的男朋友。

25
00:00:50,800 --> 00:00:52,093
Call me sometime. 
找个时间给我打电话。

26
00:00:52,218 --> 00:00:53,719
- [horn honks] - Hey, ladies! 
- [喇叭鸣笛] - 嘿，女士们！

27
00:00:53,720 --> 00:00:54,888
Need a lift? 
需要电梯吗？

28
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
My mom got it for me last week. 
我妈妈上周帮我拿到了。

29
00:00:57,015 --> 00:00:59,058
First one off the lot. 
第一个。

30
00:00:59,059 --> 00:01:00,602
Oh, shoot. 
哦，开枪。

31
00:01:00,727 --> 00:01:02,187
We're all out of room. 
我们都没空间了。

32
00:01:04,105 --> 00:01:05,899
[Brandi] This is bullshit. 
[布兰迪]这简直是胡说八道。

33
00:01:06,024 --> 00:01:07,483
Levi was with me that night. 
那天晚上，李维和我在一起。

34
00:01:07,484 --> 00:01:08,985
[Shears] You ever seen this woman before? 
[剪刀]你以前见过这个女人吗？

35
00:01:09,110 --> 00:01:11,071
She was totally stoned. 
她完全被石头砸死了。

36
00:01:11,196 --> 00:01:12,572
Obviously lying. 
显然是在撒谎。

37
00:01:12,697 --> 00:01:15,157
Willfully disregarding a good-faith alibi 
故意无视善意的不在场证明

38
00:01:15,158 --> 00:01:16,909
constitutes suppression of evidence. 
构成压制证据。

39
00:01:16,910 --> 00:01:19,328
[Torres] Case dismissed. You're free to go. 
[托雷斯]案件被驳回。您可以自由出发。

40
00:01:19,329 --> 00:01:21,122
[Spencer] What happened with Levi Reed this morning 
[斯宾塞]今天早上 Levi Reed 发生了什么

41
00:01:21,247 --> 00:01:22,498
was a major fuckup. 
是个大麻烦。

42
00:01:22,499 --> 00:01:24,374
I saved your job. 
我救了你的工作。

43
00:01:24,375 --> 00:01:26,795
You're gonna be working the bottom of the homicide list 
你将在凶杀案名单的底部工作

44
00:01:26,920 --> 00:01:29,171
with LaGuerta until this cools down. 
与 LaGuerta 一起，直到这种情况冷却下来。

45
00:01:29,172 --> 00:01:30,839
No! Let me go! No! 
不！放开我！不！

46
00:01:30,840 --> 00:01:32,299
I want to go home! 
我想回家！

47
00:01:32,300 --> 00:01:33,675
[Spencer] I will not stop until Jimmy 
[斯宾塞]我不会停下来，直到吉米

48
00:01:33,676 --> 00:01:36,638
has been safely returned to his family. 
已安全送回家人身边。

49
00:01:36,763 --> 00:01:38,347
If you do not release him, 
如果你不释放他，

50
00:01:38,348 --> 00:01:41,683
you will pay the ultimate price. 
您将付出最终的代价。

51
00:01:41,684 --> 00:01:44,062
[screams] 
[尖叫]

52
00:01:46,523 --> 00:01:48,525
♪ percussive music ♪ 
♪ 打击乐 ♪

53
00:01:48,650 --> 00:01:50,025
♪ 
♪

54
00:01:50,026 --> 00:01:51,778
[mosquito buzzing] 
[蚊子嗡嗡作响]

55
00:01:55,073 --> 00:01:57,200
♪ 
♪

56
00:02:26,104 --> 00:02:28,188
♪ 
♪

57
00:02:28,189 --> 00:02:30,567
[knife sharpening] 
[磨刀]

58
00:02:57,135 --> 00:02:59,804
♪ 
♪

59
00:03:15,737 --> 00:03:18,572
[fast-paced digital music playing] 
[快节奏的数字音乐播放]

60
00:03:18,573 --> 00:03:20,616
[Becca] Nicky, put your shoes on. 
[贝卡]Nicky，穿上你的鞋子。

61
00:03:20,617 --> 00:03:22,785
Come on, we're already late. 
拜托，我们已经迟到了。

62
00:03:23,828 --> 00:03:24,786
Hey, I mean it. 
嘿，我是认真的。

63
00:03:24,787 --> 00:03:26,206
In the car now. 
现在在车里。

64
00:03:26,331 --> 00:03:27,248
And please turn that thing down. 
请把那东西关掉。

65
00:03:27,373 --> 00:03:28,541
It's driving me nuts. 
这让我发疯。

66
00:03:37,342 --> 00:03:39,260
Oranges. 
橘子。

67
00:03:43,640 --> 00:03:45,432
Seat belt on. 
系好安全带。

68
00:03:45,433 --> 00:03:48,061
[music continues over headphones] 
[耳机里音乐继续]

69
00:03:49,729 --> 00:03:51,898
Talking to no one. 
不与任何人交谈。

70
00:03:52,023 --> 00:03:54,067
Oh, shit. 
该死。

71
00:03:56,569 --> 00:03:57,653
[sighs] 
[叹气]

72
00:03:57,654 --> 00:03:59,697
- [gasps] - [grunts] 
- [喘气] - [咕哝]

73
00:04:03,409 --> 00:04:04,911
[zip tie tightens] 
[拉链扎紧]

74
00:04:08,831 --> 00:04:10,208
Mom? 
妈妈？

75
00:04:12,794 --> 00:04:14,336
[shouts] 
[喊叫]

76
00:04:14,337 --> 00:04:15,379
[screams] 
[尖叫]

77
00:04:15,380 --> 00:04:18,466
Mom! Help! Help! 
妈妈！帮助！帮助！

78
00:04:18,591 --> 00:04:21,094
- [screams] - [muffled grunting] 
- [尖叫] - [低沉的咕哝声]

79
00:04:22,178 --> 00:04:23,763
♪ thrilling music ♪ 
♪ 激动人心的音乐 ♪

80
00:04:23,888 --> 00:04:25,890
♪ 
♪

81
00:04:26,808 --> 00:04:28,600
[Deb] What? 
[黛布]什么？

82
00:04:28,601 --> 00:04:30,811
You were taking too long. 
你花的时间太长了。

83
00:04:30,812 --> 00:04:32,479
Tomorrow night, 
明晚

84
00:04:32,480 --> 00:04:33,939
you'll drive me and Sofia. 
你会开车送我和索菲亚。

85
00:04:33,940 --> 00:04:35,482
We'll meet Gio at the restaurant. 
我们将在餐厅见 Gio。

86
00:04:35,483 --> 00:04:37,859
A double date. 
双重约会。

87
00:04:37,860 --> 00:04:39,487
You can't wear those Dickies 
你不能穿那些 Dickies

88
00:04:39,612 --> 00:04:41,613
or Dockers or whatever the fuck they're called. 
或者 Dockers 或者他们他妈的什么名字。

89
00:04:41,614 --> 00:04:42,990
Dad says I look fine. 
爸爸说我看起来不错。

90
00:04:42,991 --> 00:04:43,991
If looking like a goddamn plumber 
如果看起来像个该死的水管工

91
00:04:43,992 --> 00:04:45,659
is fine, then go on ahead. 
很好，那就继续吧。

92
00:04:45,660 --> 00:04:47,954
But you've got to have something better than that. 
但你必须有比这更好的东西。

93
00:04:48,913 --> 00:04:50,247
Wait, what are you doing? 
等等，你在做什么？

94
00:04:50,248 --> 00:04:52,959
Raiding your fucking closet, dingus! 
突袭你他妈的衣柜，丁格斯！

95
00:04:56,587 --> 00:04:57,964
[sighs] 
[叹气]

96
00:04:58,089 --> 00:04:59,631
I need you to look good. 
我需要你看起来好看。

97
00:04:59,632 --> 00:05:01,008
You're gonna be meeting Gio for the first time. 
您将是第一次见到 Gio。

98
00:05:01,009 --> 00:05:02,718
I can't have you looking like some... 
我不能让你看起来像个......

99
00:05:02,719 --> 00:05:05,513
- weirdo fucking jizz-bot. - What? 
- 怪人他妈的 jizz-bot。-什么？

100
00:05:05,638 --> 00:05:07,472
Somewhere out there 
在外面的某个地方

101
00:05:07,473 --> 00:05:09,892
a grandfather is looking for his vest. 
一位爷爷正在寻找他的背心。

102
00:05:10,810 --> 00:05:11,894
[scoffs] 
[嘲笑]

103
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
Put 'em on. 
穿上它们。

104
00:05:14,731 --> 00:05:15,815
The thing is, 
问题是，

105
00:05:15,940 --> 00:05:17,692
I actually like this guy. 
我其实很喜欢这个人。

106
00:05:17,817 --> 00:05:19,652
So don't embarrass me. 
所以不要让我难堪。

107
00:05:19,777 --> 00:05:21,403
I need him to think that I'm cool. 
我需要他觉得我很酷。

108
00:05:21,404 --> 00:05:23,364
And that my family is cool. 
而且我的家人很酷。

109
00:05:23,489 --> 00:05:25,198
Put that on. 
穿上它。

110
00:05:25,199 --> 00:05:26,868
Tomorrow night, 
明晚

111
00:05:26,993 --> 00:05:28,161
act normal. 
表现正常。

112
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
You know... cool. 
你知道的。。。凉。

113
00:05:30,121 --> 00:05:33,165
And don't, under any circumstances, 
在任何情况下都不要

114
00:05:33,166 --> 00:05:34,666
be yourself. 
做你自己。

115
00:05:34,667 --> 00:05:37,002
Not a problem. 
没问题。

116
00:05:37,003 --> 00:05:38,253
Perfect. 
完善。

117
00:05:38,254 --> 00:05:40,047
Guys in plaid make Sofia wet. 
穿格子的男人让 Sofia 湿透了。

118
00:05:40,048 --> 00:05:43,050
Some kind of weird lumberjack fetish she has going on. 
她有某种奇怪的伐木工人恋物癖。

119
00:05:43,051 --> 00:05:45,303
She'll love it, but more importantly, 
她会喜欢它，但更重要的是，

120
00:05:45,428 --> 00:05:47,554
she'll love you in it. 
她会在其中爱你。

121
00:05:47,555 --> 00:05:49,891
Dex, time for work. 
Dex，该上班了。

122
00:05:50,016 --> 00:05:51,391
We got a new crime scene. 
我们得到了一个新的犯罪现场。

123
00:05:51,392 --> 00:05:53,227
Why does there always seem to be 
为什么似乎总是有

124
00:05:53,353 --> 00:05:54,895
a dead body more important than me? 
一具比我更重要的尸体？

125
00:05:54,896 --> 00:05:57,898
When do I get to meet this, uh, Gio fella? 
我什么时候能见到这个，呃，Gio 家伙？

126
00:05:57,899 --> 00:05:59,525
Oh, never. 
哦，从来没有。

127
00:06:02,236 --> 00:06:03,779
Keep an eye on her. 
密切关注她。

128
00:06:03,780 --> 00:06:05,406
Report back on the boyfriend. 
报告男朋友的情况。

129
00:06:05,531 --> 00:06:06,740
Let's get to work. 
让我们开始工作吧。

130
00:06:06,741 --> 00:06:08,743
♪ pulsing, dramatic music ♪ 
♪ 脉动、戏剧性的音乐 ♪

131
00:06:08,868 --> 00:06:10,912
♪ 
♪

132
00:06:21,172 --> 00:06:22,673
[camera shutter clicking] 
[相机快门咔嗒声]

133
00:06:37,188 --> 00:06:39,440
♪ 
♪

134
00:06:39,565 --> 00:06:41,234
[pen clicks] 
[触控笔点击]

135
00:06:42,860 --> 00:06:44,653
We've interviewed people in and around the building. 
我们采访了大楼内外的人。

136
00:06:44,654 --> 00:06:46,113
No one recognizes the victim. 
没有人认出受害者。

137
00:06:46,114 --> 00:06:47,615
[Spencer] Another loner. 
[斯宾塞]又一个孤独的人。

138
00:06:47,740 --> 00:06:48,824
[sighs] 
[叹气]

139
00:06:48,825 --> 00:06:50,243
Thank you. 
谢谢。

140
00:06:51,285 --> 00:06:53,453
So, Detective Morgan. 
所以，摩根侦探。

141
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
You get demoted, and as punishment, 
你被降职，作为惩罚，

142
00:06:55,748 --> 00:06:57,165
you're assigned to me? 
你被分配到我了？

143
00:06:57,166 --> 00:06:59,419
I'm just here to help however I can. 
我只是在这里尽我所能提供帮助。

144
00:07:00,878 --> 00:07:02,171
Whatcha got? 
什么？

145
00:07:03,214 --> 00:07:04,965
Uh, no drug paraphernalia. 
呃，没有吸毒用具。

146
00:07:04,966 --> 00:07:06,341
No signs of use. 
没有使用痕迹。

147
00:07:06,342 --> 00:07:08,010
No track marks. 
无跟踪痕迹。

148
00:07:08,928 --> 00:07:10,804
No defensive wounds. 
没有防御性伤口。

149
00:07:10,805 --> 00:07:13,558
No skin under the fingernails. 
指甲下没有皮肤。

150
00:07:15,059 --> 00:07:17,644
Ligature marks on the wrists. 
手腕上的结扎痕迹。

151
00:07:17,645 --> 00:07:21,607
Previous injuries, likely self-inflicted. 
以前的伤害，可能是自己造成的。

152
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Bruising on the upper biceps. 
上二头肌瘀伤。

153
00:07:24,944 --> 00:07:26,779
Like he was held against his will. 
就像他被违背了自己的意愿一样。

154
00:07:28,281 --> 00:07:30,158
The murder weapon. 
凶器。

155
00:07:30,283 --> 00:07:31,950
It's a plastic bag, Dexter. 
这是一个塑料袋，Dexter。

156
00:07:31,951 --> 00:07:33,786
No. 
不。

157
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
It's two. 
是两个。

158
00:07:39,625 --> 00:07:41,168
Second bag? 
第二个袋子？

159
00:07:41,169 --> 00:07:42,669
The victim must've fought back the first time. 
受害者一定是第一次反击。

160
00:07:42,670 --> 00:07:44,379
Tore a hole in the bag so he could breathe. 
在袋子上撕开一个洞，这样他就可以呼吸了。

161
00:07:44,380 --> 00:07:47,966
Then he used the second bag to finish the job. 
然后他用第二个袋子完成了这项工作。

162
00:07:47,967 --> 00:07:49,469
No. 
不。

163
00:07:50,470 --> 00:07:52,220
His hands were tied. 
他的双手被绑住了。

164
00:07:52,221 --> 00:07:54,347
The killer removed the binds before he left. 
凶手在离开前解开了束缚。

165
00:07:54,348 --> 00:07:56,642
So if the victim couldn't have removed them himself, 
因此，如果受害者无法亲自移除它们，

166
00:07:56,767 --> 00:07:59,437
then who poked a hole in the first bag? 
那么谁在第一个袋子上戳了一个洞呢？

167
00:07:59,562 --> 00:08:01,396
♪ suspenseful music ♪ 
♪ 悬疑音乐 ♪

168
00:08:01,397 --> 00:08:03,608
♪ 
♪

169
00:08:05,318 --> 00:08:06,944
[grunting] 
[咕哝]

170
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
[zip tie tightens] 
[拉链扎紧]

171
00:08:12,992 --> 00:08:14,242
[muffled grunting] 
[低沉的咕哝]

172
00:08:14,243 --> 00:08:16,244
Stop. 
停。

173
00:08:16,245 --> 00:08:19,039
He wanted to savor the kill. 
他想尝尝杀戮的滋味。

174
00:08:19,040 --> 00:08:20,500
[grunts] 
[咕哝]

175
00:08:20,625 --> 00:08:22,251
[Dexter] Make it last longer. 
[德克斯特]让它持续更长时间。

176
00:08:22,376 --> 00:08:24,462
[straining] 
[用力]

177
00:08:25,796 --> 00:08:27,380
[sobbing] 
[抽泣]

178
00:08:27,381 --> 00:08:30,051
Even brought a spare bag like it was part of the plan. 
甚至带了一个备用包，就像这是计划的一部分一样。

179
00:08:30,176 --> 00:08:31,718
[coughs] What are you doing?! 
[咳嗽]你在做什么？！

180
00:08:31,719 --> 00:08:33,386
[grunting] 
[咕哝]

181
00:08:33,387 --> 00:08:35,598
He wanted to see the fear in the victim's eyes 
他想看到受害者眼中的恐惧

182
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
as he died. 
当他死去时。

183
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
It was pleasurable for him. 
这对他来说是愉快的。

184
00:08:42,813 --> 00:08:44,397
That's a weird way to put it. 
这种说法很奇怪。

185
00:08:44,398 --> 00:08:47,067
I see similarities. 
我看到了相似之处。

186
00:08:47,068 --> 00:08:48,194
[both] To what? 
[两者]什么？

187
00:08:48,319 --> 00:08:49,945
What if this victim 
如果这个受害者

188
00:08:49,946 --> 00:08:52,072
and the last two we found-- 
我们找到了最后两个——

189
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
the one in Overtown and the sex worker in Coconut Grove-- 
Overtown 的那个和 Coconut Grove 的性工作者——

190
00:08:54,825 --> 00:08:56,410
what if they're all connected? 
如果它们都已连接，该怎么办？

191
00:08:56,536 --> 00:08:58,037
Well, they were all killed in different ways. 
嗯，他们都是以不同的方式被杀的。

192
00:08:58,162 --> 00:08:59,622
Gunshot, suffocation, 
枪声、窒息、

193
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
now asphyxiation. 
现在是窒息。

194
00:09:01,040 --> 00:09:02,374
There's no consistent M.O. 
没有一致的 M.O.

195
00:09:02,375 --> 00:09:04,627
No, the method isn't consistent because 
否，该方法不一致，因为

196
00:09:04,752 --> 00:09:06,420
the killer's still learning what he enjoys. 
杀手仍在学习他喜欢的东西。

197
00:09:06,546 --> 00:09:08,755
How he likes to kill? 
他喜欢怎么杀人？

198
00:09:08,756 --> 00:09:10,799
Each kill has been more refined. 
每次杀戮都变得更加精致。

199
00:09:10,800 --> 00:09:12,218
More... 
更多。。。

200
00:09:13,844 --> 00:09:15,303
...intimate. 
...亲密。

201
00:09:15,304 --> 00:09:17,431
It's... 
它。。。

202
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
...evolving. 
...进化。

203
00:09:20,935 --> 00:09:22,978
These could all just be coincidences. 
这些都可能只是巧合。

204
00:09:22,979 --> 00:09:24,814
Muggings gone wrong. 
抢劫出错了。

205
00:09:31,404 --> 00:09:33,780
None of the victims were robbed. 
没有受害者被抢劫。

206
00:09:33,781 --> 00:09:35,241
[sighs] 
[叹气]

207
00:09:36,033 --> 00:09:37,994
Now the FBI 
现在是 FBI

208
00:09:38,119 --> 00:09:39,661
defines a serial killer 
定义连环杀手

209
00:09:39,662 --> 00:09:41,788
as someone who's killed three times. 
作为一个杀了三次的人。

210
00:09:41,789 --> 00:09:44,750
I believe this kill might make number three. 
我相信这次杀戮可能会成为第三名。

211
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
[Maria exhales] 
[玛丽亚呼出一口气]

212
00:09:49,630 --> 00:09:51,840
It's an interesting theory, Dexter, 
这是一个有趣的理论，德克斯特，

213
00:09:51,841 --> 00:09:54,301
but I don't think it has legs. 
但我不认为它有腿。

214
00:09:54,302 --> 00:09:55,802
Not yet. 
还没有。

215
00:09:55,803 --> 00:09:57,930
[indistinct radio chatter] 
[含糊不清的无线电喋喋不休]

216
00:10:02,602 --> 00:10:05,271
Let the detectives build the case. 
让侦探们来构建这个案子。

217
00:10:06,272 --> 00:10:07,815
You stick to gathering evidence. 
你坚持收集证据。

218
00:10:07,940 --> 00:10:09,817
♪ gentle music ♪ 
♪ 温柔的音乐 ♪

219
00:10:09,942 --> 00:10:11,944
♪ 
♪

220
00:10:14,780 --> 00:10:16,824
[both moaning] 
[两人都呻吟]

221
00:10:27,877 --> 00:10:29,544
[Harry] Oh, God! 
[哈利]天啊！

222
00:10:29,545 --> 00:10:31,338
- [moans] - Oh, God. 
- [呻吟] - 哦，上帝。

223
00:10:31,339 --> 00:10:33,633
[panting] 
[气喘吁吁]

224
00:10:33,758 --> 00:10:35,134
[gasps] 
[吸气]

225
00:10:35,259 --> 00:10:37,303
[panting] 
[气喘吁吁]

226
00:10:59,784 --> 00:11:01,994
♪ 
♪

227
00:11:09,460 --> 00:11:11,295
What is it? 
这是什么？

228
00:11:13,839 --> 00:11:15,048
Feel like I should be going. 
我觉得我应该去。

229
00:11:15,049 --> 00:11:17,218
I-I'm sure she's 
我——我确定她是

230
00:11:17,343 --> 00:11:19,345
wondering where I am. 
想知道我在哪里。

231
00:11:21,681 --> 00:11:22,889
[sighs] 
[叹气]

232
00:11:22,890 --> 00:11:24,517
[chuckles softly] 
[轻声笑]

233
00:11:27,645 --> 00:11:30,397
I never thought I'd be the other woman. 
我从没想过我会成为另一个女人。

234
00:11:30,398 --> 00:11:32,525
And I don't feel good about it. 
我对此感觉不太好。

235
00:11:34,026 --> 00:11:35,610
This thing... 
这东西......

236
00:11:35,611 --> 00:11:38,113
I mean, I didn't expect it, either. 
我的意思是，我也没想到。

237
00:11:38,114 --> 00:11:40,032
Didn't you? 
不是吗？

238
00:11:40,157 --> 00:11:41,825
Those two things 
那两件事

239
00:11:41,826 --> 00:11:43,660
led to another. 
导致了另一个。

240
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
So what's next then? 
那么下一步是什么呢？

241
00:11:46,831 --> 00:11:48,581
Well, we should probably 
好吧，我们可能应该

242
00:11:48,582 --> 00:11:50,584
stop doing this 
停止这样做

243
00:11:50,710 --> 00:11:52,335
with the baby coming so soon. 
孩子这么快就来了。

244
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
I meant with the case. 
我是说这个案子。

245
00:11:53,921 --> 00:11:55,256
It's been nearly a year. 
已经快一年了。

246
00:11:55,381 --> 00:11:56,381
When are you gonna let me off the hook? 
你什么时候能放过我呢？

247
00:11:56,382 --> 00:11:57,800
Just a little longer. 
再长一点。

248
00:11:58,592 --> 00:12:01,137
You know, I'm starting to doubt you mean it. 
你知道的，我开始怀疑你是不是认真的。

249
00:12:02,179 --> 00:12:03,430
We've almost gathered 
我们差不多已经聚集起来了

250
00:12:03,431 --> 00:12:05,224
enough evidence to put Estrada away. 
有足够的证据把埃斯特拉达赶走。

251
00:12:05,349 --> 00:12:06,809
- His whole organization. - [scoffs] 
- 他的整个组织。- [嘲笑]

252
00:12:06,934 --> 00:12:10,603
We just need you to get a meeting with him. 
我们只需要你和他见个面。

253
00:12:10,604 --> 00:12:13,566
Then we can close this case once and for all. 
然后我们可以一劳永逸地结束这个案子。

254
00:12:19,029 --> 00:12:20,072
[sighs] 
[叹气]

255
00:12:20,197 --> 00:12:22,115
♪ slow, somber music ♪ 
♪ 缓慢、忧郁的音乐 ♪

256
00:12:22,116 --> 00:12:23,909
♪ 
♪

257
00:12:24,910 --> 00:12:27,287
I'm gonna get you out soon. 
我很快就会把你救出来。

258
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
I promise. 
我保证。

259
00:12:29,582 --> 00:12:31,667
You have to trust me. 
你得相信我。

260
00:12:40,593 --> 00:12:42,511
Go home to your wife. 
回家去找你的妻子。

261
00:12:48,934 --> 00:12:51,227
♪ slow, suspenseful music ♪ 
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪

262
00:12:51,228 --> 00:12:53,189
♪ 
♪

263
00:12:53,314 --> 00:12:57,109
[Dexter] Levi Reed would make kill number three for me. 
[德克斯特]Levi Reed 会让我成为第三杀戮。

264
00:12:57,234 --> 00:12:59,110
He deserved to die. 
他。

265
00:12:59,111 --> 00:13:00,945
Because of Harry's mistake in court, 
因为哈利在法庭上的错误，

266
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
he slipped through the cracks. 
他从裂缝中溜走了。

267
00:13:02,281 --> 00:13:04,657
But there was no doubt. 
但毫无疑问。

268
00:13:04,658 --> 00:13:06,826
He fit the Code. 
他符合准则。

269
00:13:06,827 --> 00:13:08,953
Still, a part of me knew, 
尽管如此，我的一部分知道，

270
00:13:08,954 --> 00:13:11,791
with this kill being number three... 
这次杀戮排名第三......

271
00:13:13,667 --> 00:13:15,753
...that it was a big decision. 
...这是一个重大决定。

272
00:13:18,255 --> 00:13:20,299
[keyboard clicking] 
[键盘点击]

273
00:13:29,600 --> 00:13:31,644
[printer whirring] 
[打印机嗡嗡作响]

274
00:13:44,114 --> 00:13:47,242
- What you got there, Dexter? - Oh, nothing. 
- 你到底干了什么，Dexter？- 哦，没什么。

275
00:13:47,243 --> 00:13:49,662
Printer just ate it up. 
打印机就这么吃光了。

276
00:13:51,038 --> 00:13:53,081
So, any fun plans for the night? 
那么，当晚有什么有趣的计划吗？

277
00:13:53,082 --> 00:13:55,333
I have a friend in town. Gonna show him around. 
我在城里有个朋友。要带他四处走走。

278
00:13:55,334 --> 00:13:56,751
Boys' night out. 
男孩们的夜晚。

279
00:13:56,752 --> 00:13:59,170
- [chuckles] - [phone ringing] 
- [轻笑] - [电话铃声]

280
00:13:59,171 --> 00:14:01,340
Uh, excuse me. 
呃，对不起。

281
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
[exhales] 
[呼气]

282
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Sanders. 
桑德斯。

283
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Yes, he's here. 
是的，他在这里。

284
00:14:08,806 --> 00:14:11,182
♪ tense, dark music ♪ 
♪ 紧张、黑暗的音乐 ♪

285
00:14:11,183 --> 00:14:13,101
♪ 
♪

286
00:14:13,102 --> 00:14:14,854
I'll let him know. 
我会让他知道的。

287
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
[speaking inaudibly] 
[听不清]

288
00:14:32,538 --> 00:14:34,748
[Spencer] Shit! Damn it! 
[斯宾塞]妈的！该死！

289
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
[elevator bell dings] 
[电梯铃铛叮叮当当]

290
00:14:39,128 --> 00:14:40,880
- [sighs] - Here she comes. 
- [叹气] - 她来了。

291
00:14:42,214 --> 00:14:43,631
Thank God you're okay. 
感谢上帝，你没事。

292
00:14:43,632 --> 00:14:44,841
This is your fault. 
这是你的错。

293
00:14:44,842 --> 00:14:46,552
You need to back away. 
你需要退后。

294
00:14:46,677 --> 00:14:48,094
You realize Becca was left tied and gagged 
你意识到贝卡被绑住了，被堵住了嘴

295
00:14:48,095 --> 00:14:49,095
in the garage for hours? 
在车库里呆上几个小时？

296
00:14:49,096 --> 00:14:51,265
No, because you're the one 
不，因为你就是那个人

297
00:14:51,390 --> 00:14:53,391
- living in my goddamn house. - You knew 
- 住在我他妈的房子里。-你知道的

298
00:14:53,392 --> 00:14:55,935
that they targeted the kids of public officials, 
他们以公职人员的孩子为目标，

299
00:14:55,936 --> 00:14:58,646
and then you went on national television and threatened them? 
然后你上国家电视台威胁他们？

300
00:14:58,647 --> 00:15:00,399
I am doing my job. 
我在做我的工作。

301
00:15:00,524 --> 00:15:02,276
None of this would've happened 
这一切都不会发生

302
00:15:02,401 --> 00:15:03,484
- if you hadn't played the-- - None of this would've happened 
- 如果你没有玩过-- -这一切都不会发生

303
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
had you not been fucking my wife 
要不是你一直在操我的老婆

304
00:15:05,029 --> 00:15:07,615
behind my back for the last 14 years. 
在过去的 14 年里，我一直在背后。

305
00:15:07,740 --> 00:15:09,115
- You-- - [Becca] Stop! 
- 你-- - [Becca] 住手！

306
00:15:09,116 --> 00:15:10,284
- Hey! Hey! - [overlapping shouts] 
-嘿！嘿！- [重叠的喊叫]

307
00:15:10,409 --> 00:15:12,827
- No, no, no. No, no, no. - Captain! 
-不 不 不。不 不 不。-船长！

308
00:15:12,828 --> 00:15:14,580
- Back up! Captain. - [grunts] 
-退后！船长。- [咕哝]

309
00:15:15,539 --> 00:15:17,123
[soft crying] 
[轻声哭泣]

310
00:15:17,124 --> 00:15:18,751
♪ slow, somber music ♪ 
♪ 缓慢、忧郁的音乐 ♪

311
00:15:18,876 --> 00:15:19,792
[Spencer] Becca. 
[斯宾塞]贝卡。

312
00:15:19,793 --> 00:15:21,378
Becca, this is really important, 
Becca，这真的很重要，

313
00:15:21,503 --> 00:15:23,171
and I need you to think. 
我需要你思考。

314
00:15:23,172 --> 00:15:25,590
There was just one man. 
只有一个人。

315
00:15:25,591 --> 00:15:27,176
You're sure about that? 
你确定吗？

316
00:15:28,385 --> 00:15:29,969
Um... 
嗯......

317
00:15:29,970 --> 00:15:32,097
I think so. [sniffles] 
我认为如此。[抽搐]

318
00:15:33,057 --> 00:15:35,475
You think so? Or you know? 
你觉得是这样吗？或者你知道吗？

319
00:15:35,476 --> 00:15:37,978
Well, he was behind me. 
嗯，他在我后面。

320
00:15:38,103 --> 00:15:40,439
So, I-I couldn't see. 
所以，我——我看不见。

321
00:15:40,564 --> 00:15:42,148
- [sniffles] - Can you describe him? 
- [抽搐] - 你能描述一下他吗？

322
00:15:42,149 --> 00:15:43,858
Describe him how? 
如何描述他？

323
00:15:43,859 --> 00:15:45,860
Was he short? Tall? 
他矮吗？高？

324
00:15:45,861 --> 00:15:47,487
- What was he wearing? - Um... 
- 他穿什么衣服？- 嗯......

325
00:15:47,488 --> 00:15:49,030
- Did he smell like cigarettes? - [stammers] 
- 他闻起来像香烟吗？- [结结巴巴]

326
00:15:49,031 --> 00:15:51,658
- What race was he? - He was wearing a mask. 
- 他是什么种族？- 他戴着口罩。

327
00:15:51,659 --> 00:15:53,034
So, I-I mean, I just saw him for a second 
所以，我——我的意思是，我只是看到了他一秒钟

328
00:15:53,035 --> 00:15:55,495
before he just... 
在他刚刚......

329
00:15:55,496 --> 00:15:56,704
[Spencer] Anything you recall? Even... 
[斯宾塞]你还记得什么吗？甚至。。。

330
00:15:56,705 --> 00:15:58,498
- [Becca] Stop. - Even his shoes 
- [Becca] 停止。- 甚至他的鞋子

331
00:15:58,499 --> 00:16:00,125
could make a difference between finding Nicky and-- 
在找到 在找到 Nicky 和——

332
00:16:01,293 --> 00:16:03,003
[crying] Stop. 
[哭泣]停。

333
00:16:03,128 --> 00:16:05,880
I should've protected him. [sniffles] 
我应该保护他。[抽搐]

334
00:16:05,881 --> 00:16:08,883
This is my fault. I'm s... 
这是我的错。我是...

335
00:16:08,884 --> 00:16:10,551
Find him. 
找到他。

336
00:16:10,552 --> 00:16:12,471
Please. 
请。

337
00:16:13,430 --> 00:16:15,057
Please, just find him. 
拜托，找到他。

338
00:16:15,182 --> 00:16:17,893
Let me give you a minute, okay? 
让我给你一分钟时间，好吗？

339
00:16:20,938 --> 00:16:22,897
- [sniffles] - [Harry] Hey. Aaron. 
- [抽揣] - [Harry] 嘿。亚伦。

340
00:16:22,898 --> 00:16:24,691
I just heard. How you holding up? 
我刚刚听说。你撑得怎么样？

341
00:16:24,692 --> 00:16:26,693
- [exhales] - Listen, just say the words, 
- [呼气] - 听，说出这些话，

342
00:16:26,694 --> 00:16:28,528
I-I got your back. 
我——我支持你。

343
00:16:28,529 --> 00:16:30,447
Thanks, Harry. You know you'd be 
谢谢，哈利。你知道你会的

344
00:16:30,572 --> 00:16:32,323
my right-hand man if it wasn't for the-- 
我的得力助手，如果不是——

345
00:16:32,324 --> 00:16:34,075
- Mayor's orders. - Yeah. 
- 市长命令。-是的。

346
00:16:34,076 --> 00:16:35,910
So, what are you thinking, Aaron? 
那么，Aaron，你在想什么？

347
00:16:35,911 --> 00:16:38,246
First Judge Powell, now me? 
首先是鲍威尔法官，现在是我？

348
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
Think Nelson's right. This job is a fucking hazard. 
Nelson 说得对。这份工作他妈的危险。

349
00:16:41,375 --> 00:16:42,709
Nobody said it wasn't. 
没有人说不是。

350
00:16:42,710 --> 00:16:44,210
Yeah. 
是的。

351
00:16:44,211 --> 00:16:46,713
But, you know, we need guys like you, 
但是，你知道，我们需要像你这样的人，

352
00:16:46,714 --> 00:16:49,633
taking these assholes down, keeping people safe. 
打倒这些混蛋，保证人们的安全。

353
00:16:49,758 --> 00:16:52,927
If we didn't, God knows what they'd get away with. 
如果我们不这样做，天知道他们会逃脱什么惩罚。

354
00:16:52,928 --> 00:16:54,887
I'm gonna find this son of a bitch, 
我要找到这个婊子的儿子，

355
00:16:54,888 --> 00:16:57,557
and make him pay for what he's done. 
并让他为他所做的付出代价。

356
00:16:57,558 --> 00:16:59,226
We're gonna get your boy back, Aaron. 
我们会把你的孩子找回来的，Aaron。

357
00:16:59,351 --> 00:17:01,060
- All right? - Yeah. 
-好吧？-是的。

358
00:17:01,061 --> 00:17:03,062
♪ slow, dark music ♪ 
♪ 缓慢、黑暗的音乐 ♪

359
00:17:03,063 --> 00:17:05,064
♪ 
♪

360
00:17:05,065 --> 00:17:07,025
[sighs] 
[叹气]

361
00:17:07,026 --> 00:17:09,236
[Siouxsie and the Banshees' "Kiss Them for Me" playing] 
[Siouxsie and the Banshees 的“Kiss Them for Me”播放]

362
00:17:09,361 --> 00:17:11,113
♪ 
♪

363
00:17:18,370 --> 00:17:20,539
[Dexter] Levi Reed was a big dude. 
[德克斯特]Levi Reed 是个大块头。

364
00:17:20,664 --> 00:17:24,375
If I was gonna take him down, I had to get this right. 
如果我要打倒他，我必须把这件事做好。

365
00:17:24,376 --> 00:17:27,587
And this stalking thing was new to me. 
这种跟踪行为对我来说是新的。

366
00:17:27,588 --> 00:17:28,964
Virgin, right? 
处女，对吧？

367
00:17:30,841 --> 00:17:33,593
[laughter] 
（笑声）

368
00:17:33,594 --> 00:17:36,304
♪ For the arriving... ♪ 
♪ 对于到达...♪

369
00:17:36,305 --> 00:17:38,806
[Dexter] But it was also exciting. 
[德克斯特]但这也令人兴奋。

370
00:17:38,807 --> 00:17:42,060
- Cheers. - [whoops] Ooh. 
-干杯。- [哎呀] 噢。

371
00:17:42,061 --> 00:17:44,812
[Dexter] Watching Levi when he wasn't slaughtering families... 
[德克斯特]看着 Levi 不屠杀家庭......

372
00:17:44,813 --> 00:17:47,524
♪ Now you're the prettiest... ♪ 
♪ 现在你是最漂亮的了......♪

373
00:17:48,484 --> 00:17:49,735
[Levi groans] 
[Levi 呻吟]

374
00:17:49,860 --> 00:17:53,405
♪ No party she'd not attend... ♪ 
♪ 没有她不参加的派对......♪

375
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
[Dexter] He seemed almost... 
[德克斯特]他看起来几乎......

376
00:17:54,865 --> 00:17:57,283
- One, two, three. - [gasps] 
-一二三。- [吸气]

377
00:17:57,284 --> 00:17:59,119
[Dexter] ...normal. 
[德克斯特] ...正常。

378
00:17:59,244 --> 00:18:00,787
You hit it, see, see? Look it, look it. 
你打了，看，看？看它，看它。

379
00:18:00,788 --> 00:18:02,455
[chuckles] 
[轻笑]

380
00:18:02,456 --> 00:18:05,625
[Dexter] Did these moves actually work on women? 
[德克斯特]这些动作真的对女性有效吗？

381
00:18:05,626 --> 00:18:08,669
♪ To be found ♪ 
♪ 待找 ♪

382
00:18:08,670 --> 00:18:10,963
♪ "Nothing... ♪ 
♪ “没什么......♪

383
00:18:10,964 --> 00:18:13,675
Asked and answered. 
问了又答。

384
00:18:13,801 --> 00:18:16,469
♪ Kiss them for me ♪ 
♪ 为我♪亲吻他们

385
00:18:16,470 --> 00:18:18,430
♪ Kiss them for me... ♪ 
♪ 为我亲吻他们...♪

386
00:18:21,767 --> 00:18:23,852
[rock music playing] 
[摇滚乐播放]

387
00:18:26,271 --> 00:18:28,481
[Dexter] Guys like Levi were creatures of habit. 
[德克斯特]像 Levi 这样的家伙是习惯的生物。

388
00:18:28,482 --> 00:18:31,150
Animals that relied on their base desires 
依赖其基本欲望的动物

389
00:18:31,151 --> 00:18:32,694
and instincts. 
和直觉。

390
00:18:36,073 --> 00:18:38,449
I had to find a way to use that to my advantage. 
我必须找到一种方法来利用它来发挥我的优势。

391
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
♪ tense, atmospheric music ♪ 
♪ 紧张、大气的音乐 ♪

392
00:18:40,410 --> 00:18:42,454
♪ 
♪

393
00:18:55,968 --> 00:18:58,804
[indistinct chatter] 
[含糊不清的喋喋不休]

394
00:19:05,477 --> 00:19:07,061
Let's celebrate. 
让我们庆祝一下。

395
00:19:07,062 --> 00:19:09,021
I just really, I want to have fun. 
我只是真的，我想玩得开心。

396
00:19:09,022 --> 00:19:11,232
[continues indistinctly, slurring] 
[含糊不清地继续说]

397
00:19:11,233 --> 00:19:13,402
- Yeah, good. Okay. - [car door closes] 
- 是的，很好。好。- [车门关上]

398
00:19:16,446 --> 00:19:17,781
♪ slow, suspenseful music ♪ 
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪

399
00:19:17,906 --> 00:19:20,033
- [zipper opens] - [urinating] 
- [拉链打开]- [排尿]

400
00:19:20,159 --> 00:19:21,869
[Dexter] Levi Reed really liked 
[德克斯特]Levi Reed 真的很喜欢

401
00:19:21,994 --> 00:19:24,246
to leave his mark on the world. 
在世界上留下他的印记。

402
00:19:29,293 --> 00:19:31,544
My own ritual was growing. 
我自己的仪式感也在增长。

403
00:19:31,545 --> 00:19:33,589
♪ suspenseful music ♪ 
♪ 悬疑音乐 ♪

404
00:19:33,714 --> 00:19:35,090
♪ 
♪

405
00:19:36,300 --> 00:19:37,467
Evolving. 
进化。

406
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Hang on. Dex. 
坚持。德克斯。

407
00:19:48,812 --> 00:19:51,230
What's the Morgan family up to this weekend? 
摩根一家这个周末在做什么？

408
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Gene and I were gonna take the boat out. 
Gene 和我打算把船开出去。

409
00:19:52,816 --> 00:19:53,859
You want to come with? 
你想一起来吗？

410
00:19:53,984 --> 00:19:55,194
[sighs] Wish I could, 
[叹气]希望我能，

411
00:19:55,319 --> 00:19:57,570
but Deb and I have a double date. 
但是我和 Deb 有双重约会。

412
00:19:57,571 --> 00:19:59,239
Oh, Dexter. 
哦，德克斯特。

413
00:19:59,364 --> 00:20:01,909
I'm so glad you're putting yourself out there. 
我很高兴你把自己放在那里。

414
00:20:02,034 --> 00:20:03,910
If you ever want to borrow the boat, 
如果你想借船，

415
00:20:03,911 --> 00:20:06,330
it's a great way to show a girl a good time. 
这是向女孩展示美好时光的好方法。

416
00:20:10,000 --> 00:20:12,418
♪ slow, contemplative music ♪ 
♪ 缓慢、沉思的音乐 ♪

417
00:20:12,419 --> 00:20:14,171
[sighs] 
[叹气]

418
00:20:21,136 --> 00:20:22,471
[exhales] 
[呼气]

419
00:20:28,518 --> 00:20:29,937
Everything all right? 
一切都还好吗？

420
00:20:30,062 --> 00:20:32,605
Just thinking about Nicky. Poor kid. 
只是想想 Nicky。可怜的孩子。

421
00:20:32,606 --> 00:20:35,567
Out there all alone, enduring God knows what. 
独自一人在外面，忍耐不屈，上帝知道怎么回事。

422
00:20:37,027 --> 00:20:38,612
We have ten days. 
我们有十天的时间。

423
00:20:38,737 --> 00:20:41,114
- Hmm? - With the Powell boy, 
-嗯？- 与 Powell 男孩，

424
00:20:41,240 --> 00:20:43,449
it was 12 days before the body showed up. 
12 天后，尸体才出现。

425
00:20:43,450 --> 00:20:45,952
Finger on day four, body on day 12. 
第 4 天有手指，第 12 天有身体。

426
00:20:45,953 --> 00:20:47,329
We're not certain that they're connected, 
我们不确定它们是否相连，

427
00:20:47,454 --> 00:20:48,829
and even if they are, 
即使他们是，

428
00:20:48,830 --> 00:20:50,248
we're not gonna let it get that far. 
我们不会让它走那么远。

429
00:20:50,249 --> 00:20:51,999
Not this time. 
这次不是。

430
00:20:52,000 --> 00:20:54,461
We're gonna do everything in our power to save that kid. 
我们将尽一切努力拯救那个孩子。

431
00:20:54,586 --> 00:20:56,630
[Dexter] Justice. We all wanted it. 
[德克斯特]正义。我们都想要它。

432
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
In our own way. 
以我们自己的方式。

433
00:20:58,257 --> 00:21:00,133
[Vince] Break time's over, newbie. 
[文斯]休息时间结束了，新手。

434
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Better get back to it. 
最好回头去。

435
00:21:03,804 --> 00:21:05,555
[sighs] He probably just wants to show me 
[叹气]他可能只是想给我看

436
00:21:05,681 --> 00:21:07,724
some more dubious bodily fluids. 
一些更可疑的体液。

437
00:21:13,689 --> 00:21:14,773
[sighs] 
[叹气]

438
00:21:19,569 --> 00:21:21,488
♪ slow, suspenseful music ♪ 
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪

439
00:21:21,613 --> 00:21:22,990
♪ 
♪

440
00:21:23,115 --> 00:21:24,615
- How are things? - Just listening. 
- 情况如何？- 只是倾听。

441
00:21:24,616 --> 00:21:26,200
All right. 
好吧。

442
00:21:26,201 --> 00:21:28,369
[static crackling] 
[静电噼啪声]

443
00:21:28,370 --> 00:21:29,996
[Laura over wire] Okay. 
[Laura over wire]好。

444
00:21:29,997 --> 00:21:31,415
Making my way to the meeting point. 
前往集合点。

445
00:21:38,088 --> 00:21:40,424
♪ 
♪

446
00:21:42,634 --> 00:21:44,011
You starting to get excited about the baby? 
您开始对宝宝感到兴奋了吗？

447
00:21:44,136 --> 00:21:45,845
I mean, Doris has got to be close now. 
我的意思是，Doris 现在必须接近了。

448
00:21:45,846 --> 00:21:47,222
[laughs softly] 
[轻声笑]

449
00:21:47,347 --> 00:21:49,266
- Any day now. - Yeah. 
- 现在任何一天。-是的。

450
00:21:56,606 --> 00:21:58,817
Yeah, I hope you get your boy. 
是的，我希望你能得到你的男孩。

451
00:21:59,776 --> 00:22:00,861
Me, too. 
我也是。

452
00:22:00,986 --> 00:22:03,155
[metal grinding] 
[金属磨削]

453
00:22:03,280 --> 00:22:05,490
- [metal grinding over wire] - Okay, I think she's there now. 
- [金属丝磨] - 好吧，我想她现在就在那里。

454
00:22:07,784 --> 00:22:09,660
[grinding continues] 
[磨擦继续]

455
00:22:09,661 --> 00:22:11,997
♪ 
♪

456
00:22:20,881 --> 00:22:22,549
Quite the operation. 
相当的操作。

457
00:22:22,674 --> 00:22:24,426
Come inside. 
进来吧。

458
00:22:26,303 --> 00:22:27,721
[Alfredo panting] 
[阿尔弗雷多气喘吁吁]

459
00:22:27,846 --> 00:22:29,431
[Jimenez] Something we wanted you to see. 
[希门尼斯]我们希望您看到的东西。

460
00:22:29,556 --> 00:22:30,890
♪ dark, suspenseful music ♪ 
♪ 黑暗、悬疑的音乐 ♪

461
00:22:30,891 --> 00:22:32,391
Alfredo here 
阿尔弗雷多在这里

462
00:22:32,392 --> 00:22:34,728
was taking a little something for himself. 
正在为自己拿一点东西。

463
00:22:34,853 --> 00:22:36,021
[whispers] Alfredo? 
[耳语]阿尔弗雷多？

464
00:22:36,146 --> 00:22:37,856
Greedy fingers. 
贪婪的手指。

465
00:22:38,857 --> 00:22:40,859
Skimming off the top. 
从顶部略过。

466
00:22:41,860 --> 00:22:43,694
We don't like it when people take money from us. 
我们不喜欢人们从我们这里拿钱。

467
00:22:43,695 --> 00:22:45,237
[whispers] Fuck. 
[耳语]他妈的。

468
00:22:45,238 --> 00:22:47,573
- Tried to deny it, too. - [grunts] 
- 也试图否认它。- [咕哝]

469
00:22:47,574 --> 00:22:49,993
Isn't that right, Alfredo? 
对吗，阿尔弗雷多？

470
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
It's okay. 
没关系。

471
00:22:53,413 --> 00:22:55,456
- All good things... - [grunts] 
- 所有美好的事物...... - [咕哝]

472
00:22:55,457 --> 00:22:57,709
- ...must come to an end. - [fingers snap] 
- ...必须结束。- [打响指]

473
00:22:57,834 --> 00:23:00,378
♪ 
♪

474
00:23:00,379 --> 00:23:02,213
[rapid panting] 
[急促的喘息]

475
00:23:02,214 --> 00:23:04,549
This is what happens to liars, Laura. 
这就是骗子的下场，劳拉。

476
00:23:11,056 --> 00:23:12,724
[grunting] 
[咕哝]

477
00:23:14,684 --> 00:23:15,643
[grunts] 
[咕哝]

478
00:23:15,644 --> 00:23:17,103
[muffled scream] 
[低沉的尖叫]

479
00:23:17,104 --> 00:23:18,437
Jesus! 
耶稣！

480
00:23:18,438 --> 00:23:20,147
- [whimpering] - Enough about him. 
- [呜咽] - 关于他的事情已经够多了。

481
00:23:20,148 --> 00:23:22,234
Let's focus on you. 
让我们专注于您。

482
00:23:24,069 --> 00:23:26,571
[crying] 
[哭泣]

483
00:23:32,077 --> 00:23:35,080
A little something to remember us by. 
一些值得纪念的东西。

484
00:23:36,039 --> 00:23:37,249
You heard that. 
你听到了。

485
00:23:37,374 --> 00:23:38,457
Are you sure you want to do this? 
您确定要执行此操作吗？

486
00:23:38,458 --> 00:23:39,626
It'll ruin a year's worth of work. 
它会毁掉一年的工作。

487
00:23:39,751 --> 00:23:41,086
I can't let her die in there. 
我不能让她死在里面。

488
00:23:44,172 --> 00:23:47,007
Looks like you just got yourself a promotion. 
看起来你刚刚升职了。

489
00:23:47,008 --> 00:23:48,260
Wait, wait, wait, wait, wait. 
等等，等等，等等，等等。

490
00:23:48,385 --> 00:23:49,510
Wait, wait. 
等等。

491
00:23:49,511 --> 00:23:50,971
[Jimenez] Now get out of here. 
[希门尼斯]现在离开这里。

492
00:23:51,096 --> 00:23:52,346
[sighs] 
[叹气]

493
00:23:52,347 --> 00:23:54,473
She's fine. Fuckers let her go. 
她很好。混蛋们放开了她。

494
00:23:54,474 --> 00:23:56,642
[panting] 
[气喘吁吁]

495
00:23:56,643 --> 00:23:58,854
♪ 
♪

496
00:24:01,398 --> 00:24:03,817
[Talking Heads' "Totally Nude" playing] 
[Talking Heads 的“Totally Nude”播放]

497
00:24:03,942 --> 00:24:05,651
♪ 
♪

498
00:24:05,652 --> 00:24:07,319
[Dexter] It was date night, 
[德克斯特]那是约会之夜，

499
00:24:07,320 --> 00:24:09,281
and I realized 
我意识到

500
00:24:09,406 --> 00:24:12,032
there were some things I couldn't prepare for. 
有些事情我无法准备。

501
00:24:12,033 --> 00:24:13,410
Hi, I'm Gio. 
大家好，我是 Gio。

502
00:24:13,535 --> 00:24:14,828
- Sofia. - Nice to meet you. 
-索菲亚。-见到你很高兴。

503
00:24:14,953 --> 00:24:16,329
Nice to meet you. 
见到你很高兴。

504
00:24:16,455 --> 00:24:18,372
Heard a lot about you, man. 
听说了很多关于你的事，伙计。

505
00:24:18,373 --> 00:24:20,207
Nice teeth... man. 
好牙......男人。

506
00:24:20,208 --> 00:24:21,793
Thanks. 
谢谢。

507
00:24:32,762 --> 00:24:35,307
Sit with Sofia, dipshit. 
和索菲亚坐在一起，屌屎。

508
00:24:41,438 --> 00:24:42,855
[chuckles] Just thought 
[轻笑]只是想

509
00:24:42,856 --> 00:24:44,190
if I was on that side, it'd be easier to... 
如果我站在那一边，那就更容易了......

510
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
- look at you. - Mm. 
-看看你。-毫米。

511
00:24:47,319 --> 00:24:50,197
Get whatever you want. 
随心所欲。

512
00:24:50,322 --> 00:24:51,656
Dinner is on me tonight. 
今晚晚餐由我负责。

513
00:24:51,781 --> 00:24:53,365
Great. 
伟大。

514
00:24:53,366 --> 00:24:54,993
Are we ready to order? 
我们准备好订购了吗？

515
00:24:55,118 --> 00:24:57,036
- I think that we need... - Double bacon cheeseburger 
- 我认为我们需要...- 双层培根芝士汉堡

516
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
with fries, a side of onion rings, 
配薯条，洋葱圈的一面，

517
00:24:59,039 --> 00:25:01,750
and an order of the spicy hot wings. 
以及 Spicy Hot Wings 的订单。

518
00:25:02,834 --> 00:25:04,044
Oh, and a large Coke. 
哦，还有一大杯可乐。

519
00:25:04,169 --> 00:25:06,630
Actually, I don't really like spicy. 
其实我其实不太喜欢辣。

520
00:25:09,132 --> 00:25:10,883
You did order for me, too, right? 
你也帮我点了菜，对吧？

521
00:25:10,884 --> 00:25:12,511
No, that's all for me. 
不，这就是我的全部内容。

522
00:25:12,636 --> 00:25:14,054
Okay, then. 
好吧。

523
00:25:14,179 --> 00:25:17,223
Uh, what about for the rest of you? 
呃，你们其他人呢？

524
00:25:17,224 --> 00:25:20,018
[Dexter munching] 
[德克斯特咀嚼]

525
00:25:25,023 --> 00:25:27,484
[hip-hop music playing on speakers] 
[扬声器上播放嘻哈音乐]

526
00:25:29,444 --> 00:25:32,071
Now that you're done stuffing your face, 
现在你已经完成了你的脸，

527
00:25:32,072 --> 00:25:34,865
how about we move on to the QandA portion of the evening? 
我们继续晚上的 QandA 部分怎么样？

528
00:25:34,866 --> 00:25:36,952
Sorry, let me just... 
对不起，让我......

529
00:25:43,833 --> 00:25:45,460
How's the internship been, Dex? 
实习怎么样，Dex？

530
00:25:45,585 --> 00:25:47,420
Pretty good. 
相当不错。

531
00:25:47,546 --> 00:25:49,089
Care to elaborate? 
想详细说明吗？

532
00:25:49,881 --> 00:25:52,050
Oh, uh, I worked a murder case yesterday. 
哦，呃，我昨天处理了一起谋杀案。

533
00:25:52,175 --> 00:25:53,259
Juicy. 
多汁的。

534
00:25:53,260 --> 00:25:55,387
The victim had been suffocated. 
受害者是窒息而死的。

535
00:25:55,512 --> 00:25:56,930
Massive retinal hemorrhaging. 
大面积视网膜出血。

536
00:25:57,055 --> 00:25:59,098
Looked like he was gonna bleed out from his eyes. 
看起来他的眼睛要流血了。

537
00:25:59,099 --> 00:26:02,142
Edema made his face swell up like a balloon, 
水肿使他的脸像气球一样肿起来，

538
00:26:02,143 --> 00:26:05,230
and his upper torso was completely blue due to cyanosis. 
由于发绀，他的上半身完全发青。

539
00:26:06,231 --> 00:26:08,692
Like the color of your top, Deb. 
就像你上衣的颜色一样，Deb。

540
00:26:13,196 --> 00:26:14,780
Darts? 
飞镖？

541
00:26:14,781 --> 00:26:16,866
- Come on, give it to him, Deb. - Let's go. Let's go. 
- 来吧，把它给他，Deb。- 我们走吧。我们走吧。

542
00:26:18,243 --> 00:26:20,453
- Bull's-eye, bitch. - Great shot, Deb. 
- 靶心，婊子。- 拍得好，Deb。

543
00:26:20,579 --> 00:26:22,037
The only thing that could've made it better 
唯一能让它变得更好的东西

544
00:26:22,038 --> 00:26:23,664
is if Tiffany's face was the target. 
是如果蒂芙尼的脸是目标。

545
00:26:23,665 --> 00:26:25,417
A-fucking-men. 
A-他妈的-伙计们。

546
00:26:27,335 --> 00:26:29,421
[chuckles] 
[轻笑]

547
00:26:31,423 --> 00:26:32,923
- [groans] - [Deb] It's fine, 
- [呻吟] - [Deb] 没事，

548
00:26:32,924 --> 00:26:34,466
- just give it another go. - There's no use, 
- 再试一次。- 没用，

549
00:26:34,467 --> 00:26:35,467
I suck at this. 
我对此很糟糕。

550
00:26:35,468 --> 00:26:38,470
One, two, three. Oh. 
一二三。哦。

551
00:26:38,471 --> 00:26:40,765
Uh, here, let me show you how it's done. 
呃，在这里，让我告诉你它是如何完成的。

552
00:26:40,890 --> 00:26:43,852
♪ Waiting for a sign from you ♪ 
♪ 等待您的♪签名

553
00:26:45,061 --> 00:26:48,189
♪ Waiting for a signal to change ♪ 
♪ 等待信号更改 ♪

554
00:26:49,774 --> 00:26:51,610
[screams] Oh, my God! It worked! 
[尖叫]哦，我的上帝！成功了！

555
00:26:52,611 --> 00:26:55,614
[Dexter] Maybe I had learned a thing or two from Levi. 
[德克斯特]也许我从 Levi 那里学到了一两件事。

556
00:26:57,240 --> 00:26:59,117
- My bad. - Hey, asshole! 
- 我的错。- 嘿，混蛋！

557
00:26:59,242 --> 00:27:01,620
You call that an apology, come mierda? 
你叫道歉，来吧 mierda？

558
00:27:01,745 --> 00:27:03,329
[scoffs] 
[嘲笑]

559
00:27:03,330 --> 00:27:04,873
♪ Your boots are high-heeled... ♪ 
♪ 你的靴子是高跟鞋......♪

560
00:27:04,998 --> 00:27:07,291
Dude, I'm sorry, okay? I'll buy her another one. 
伙计，对不起，好吗？我再给她买一个。

561
00:27:07,292 --> 00:27:09,001
Let's play out this scenario. 
让我们来演练这个场景。

562
00:27:09,002 --> 00:27:10,336
You buy her another drink, 
你又给她买了一杯，

563
00:27:10,337 --> 00:27:11,630
we have to see you again. 
我们必须再次见到你。

564
00:27:11,755 --> 00:27:13,715
♪ Flower in the morning... ♪ 
♪ 早晨的花朵......♪

565
00:27:13,840 --> 00:27:15,466
Just leave. 
就走吧。

566
00:27:15,467 --> 00:27:17,509
♪ Dying in my hand ♪ 
♪ 死在我手里 ♪

567
00:27:17,510 --> 00:27:21,806
♪ Was it all in vain? ♪ 
♪ 这一切都是徒劳的吗？♪

568
00:27:22,974 --> 00:27:24,725
Nobody messes with my girl. 
没有人惹我的女孩。

569
00:27:24,726 --> 00:27:26,061
♪ Superstar in your own private movie ♪ 
♪ 超级巨星在您自己的私人电影♪中

570
00:27:26,186 --> 00:27:28,604
Here. You can pretend the dartboard 
这里。你可以假装飞镖靶

571
00:27:28,605 --> 00:27:29,772
is that guy's face. 
是那家伙的脸。

572
00:27:29,773 --> 00:27:31,899
[laughter] 
（笑声）

573
00:27:31,900 --> 00:27:34,360
♪ But I'm no fool ♪ 
♪ 但我不是傻子 ♪

574
00:27:34,361 --> 00:27:36,403
♪ I know you're cool ♪ 
♪ 我知道你很酷 ♪

575
00:27:36,404 --> 00:27:40,575
♪ I never really wanted your heart ♪ 
♪ 我从来没有真正想要过你的心 ♪

576
00:27:45,622 --> 00:27:48,333
Drank too much Coke. Back in a jiff. 
喝了太多可乐。转眼间又回来了。

577
00:27:51,294 --> 00:27:54,506
♪ You're the keeper of the key ♪ 
♪ 您是钥匙♪的守护者

578
00:27:55,799 --> 00:27:58,885
♪ Nothing seems to bring you down ♪ 
♪ 似乎没有什么能打倒♪你

579
00:27:59,010 --> 00:28:04,223
♪ Your boots are high-heeled and are shining bright ♪ 
♪ 你的靴子是高跟鞋，闪闪发光 ♪

580
00:28:04,224 --> 00:28:08,519
♪ The sun was sparkling on the shaft of your knife... ♪ 
♪ 阳光在你的刀杆上闪闪发光......♪

581
00:28:08,520 --> 00:28:10,271
[sighs] 
[叹气]

582
00:28:10,397 --> 00:28:12,898
[door opens] 
[门打开]

583
00:28:12,899 --> 00:28:14,693
Oh, this is the men's room. 
哦，这是男厕所。

584
00:28:15,819 --> 00:28:17,404
I know that. 
我知道那件事。

585
00:28:20,073 --> 00:28:24,743
♪ Superstar in your own private movie... ♪ 
♪ 你自己的私人电影中的超级巨星......♪

586
00:28:24,744 --> 00:28:27,121
[belt jangling] 
[皮带叮当声]

587
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Uh, maybe you should wash your hands. 
呃，也许你应该洗手。

588
00:28:29,374 --> 00:28:31,083
There's a whole petri dish of bacteria 
有一整皿细菌

589
00:28:31,084 --> 00:28:32,752
on that door handle alone. 
仅在那个门把手上。

590
00:28:32,877 --> 00:28:36,047
Don't worry, I won't be using my hands. 
别担心，我不会用我的手。

591
00:28:38,508 --> 00:28:41,428
♪ 
♪

592
00:28:41,553 --> 00:28:43,887
[Dexter] Turns out dating wasn't so complicated. 
[德克斯特]事实证明，约会并没有那么复杂。

593
00:28:43,888 --> 00:28:47,517
It was maybe even kind of... fun. 
这甚至可能有点......乐趣。

594
00:28:48,601 --> 00:28:50,603
♪ exciting music ♪ 
♪ 激动人心的音乐 ♪

595
00:28:50,729 --> 00:28:53,439
♪ 
♪

596
00:28:53,440 --> 00:28:55,774
Did you just lose your... 
你刚刚失去了你的...

597
00:28:55,775 --> 00:28:59,779
Car keys? No. Got 'em right here. 
车钥匙？不。他们就在这里。

598
00:28:59,904 --> 00:29:01,572
Well, we need you and your car keys. 
好吧，我们需要您和您的车钥匙。

599
00:29:01,573 --> 00:29:03,450
We have work to do. 
我们还有工作要做。

600
00:29:03,575 --> 00:29:05,325
Work? What work? 
工作？什么工作？

601
00:29:05,326 --> 00:29:06,618
We're gonna fuck with Tiffany. 
我们要和 Tiffany 做爱。

602
00:29:06,619 --> 00:29:08,872
I am so psyched. 
我太兴奋了。

603
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
Wait. What? 
等。什么？

604
00:29:14,919 --> 00:29:17,838
[Deb and Sofia laughing] 
[Deb 和 Sofia 大笑]

605
00:29:17,839 --> 00:29:19,965
[Deb] Hurry up. We don't want to wake Tiffany. 
[黛布]快点。我们不想吵醒蒂芙尼。

606
00:29:19,966 --> 00:29:21,258
Sorry, 
不好意思

607
00:29:21,259 --> 00:29:23,343
- it's not cooperating. - [laughs] 
- 它不合作。- [笑]

608
00:29:23,344 --> 00:29:24,763
Want me to give it a try? 
想让我试一试吗？

609
00:29:26,806 --> 00:29:28,683
♪ playful music ♪ 
♪ ��趣味的音乐 ♪

610
00:29:28,808 --> 00:29:30,685
♪ 
♪

611
00:29:32,979 --> 00:29:35,147
- [engine starts] - [laughter] 
- [引擎启动] - [笑声]

612
00:29:35,148 --> 00:29:36,691
Way to go, Dex. 
干得好，Dex。

613
00:29:38,067 --> 00:29:39,693
Hey, do you need us to get you? 
嘿，您需要我们来接您吗？

614
00:29:39,694 --> 00:29:41,696
Nah, nah, I live close by where we're gonna ditch her car. 
不，不，我住在我们要扔掉她的车的地方附近。

615
00:29:41,821 --> 00:29:43,197
We can walk back to my place. 
我们可以走回我的地方。

616
00:29:43,198 --> 00:29:44,991
[Sofia] Great. 
[索菲亚]伟大。

617
00:29:45,116 --> 00:29:48,160
Just, uh, me and Dex then, huh? 
只是，呃，我和 Dex，是吧？

618
00:29:48,161 --> 00:29:49,913
Let's go. 
我们走吧。

619
00:29:51,247 --> 00:29:54,167
♪ 
♪

620
00:29:56,127 --> 00:29:57,669
[honks horn] 
[鸣笛]

621
00:29:57,670 --> 00:29:59,798
No beauty sleep for Tiff tonight. 
今晚 Tiff 没有美容觉。

622
00:30:14,813 --> 00:30:17,816
Here we go. Safe and sound. 
来吧。安然无恙。

623
00:30:21,110 --> 00:30:23,863
Um, everything okay? 
嗯，一切都好吗？

624
00:30:26,366 --> 00:30:28,075
Do you want to, like, 
Do you want to， like，

625
00:30:28,076 --> 00:30:30,995
maybe hang out again tomorrow night? 
也许明天晚上再出去玩？

626
00:30:31,120 --> 00:30:34,833
Oh, I can't tomorrow night. I'm... 
哦，我明天晚上不能。我......

627
00:30:34,958 --> 00:30:36,459
- Killing someone. - ...bowling. 
- 杀人。- ...保龄球。

628
00:30:36,584 --> 00:30:37,376
Bowling? 
保龄球？

629
00:30:37,377 --> 00:30:39,253
Yeah, I'd invite you 
是的，我邀请你

630
00:30:39,254 --> 00:30:41,755
but it's a league practice. 
但这是联盟的惯例。

631
00:30:41,756 --> 00:30:43,257
You're in a bowling league? 
你参加了保龄球联盟？

632
00:30:43,258 --> 00:30:46,760
[laughs] You don't look 45. Or divorced. 
[笑]你看起来不像 45 岁。或者离婚。

633
00:30:46,761 --> 00:30:48,680
[laughs] 
[笑]

634
00:30:58,648 --> 00:31:00,358
Call me then. 
那就打电话给我。

635
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
♪ playful music ♪ 
♪ ��趣味的音乐 ♪

636
00:31:02,485 --> 00:31:04,529
♪ 
♪

637
00:31:07,532 --> 00:31:11,536
Dating was fun, but it was also exhausting. 
约会很有趣，但也让人筋疲力尽。

638
00:31:12,328 --> 00:31:14,080
- ♪ I have been waiting for ♪ - [engine revving] 
- ♪ - ♪ 我一直在等待 ♪ - [发动机转速]

639
00:31:14,205 --> 00:31:16,373
♪ All my life ♪ 
♪ 我的一生 ♪

640
00:31:16,374 --> 00:31:18,250
♪ All my life... ♪ 
♪ 我的一生......♪

641
00:31:18,251 --> 00:31:20,670
[both laughing] 
[两人都笑]

642
00:31:24,632 --> 00:31:26,967
She's gonna be freaking out for the next 24 hours. 
在接下来的 24 小时内，她会吓坏的。

643
00:31:26,968 --> 00:31:28,595
Better have Mommy call AAA. 
最好让妈妈打电话给 AAA。

644
00:31:28,720 --> 00:31:29,803
- [siren whoops] - [officer] Hey, what are you 
- [警笛哎呀] - [警官] 嘿，你是什么

645
00:31:29,804 --> 00:31:31,222
- doing down there? - Oh, shit. 
- 在那儿做什么？-该死。

646
00:31:31,347 --> 00:31:33,057
[laughter] 
（笑声）

647
00:31:33,182 --> 00:31:34,766
♪ upbeat salsa music ♪ 
♪ 欢快的萨尔萨音乐 ♪

648
00:31:34,767 --> 00:31:37,312
♪ 
♪

649
00:31:38,563 --> 00:31:40,440
♪ quiet, dramatic music ♪ 
♪ 安静、戏剧性的音乐 ♪

650
00:31:40,565 --> 00:31:42,358
♪ 
♪

651
00:31:44,861 --> 00:31:47,113
- We need a fucking lead. - [Bobby] Working on it, Captain. 
- 我们需要一个该死的线索。- [Bobby] 正在处理它，船长。

652
00:31:47,238 --> 00:31:48,615
[Tanya] We're re-examining all forensics 
[谭雅]我们正在重新检查所有取证

653
00:31:48,740 --> 00:31:49,908
in case anything was missed. 
以防遗漏任何东西。

654
00:31:57,916 --> 00:32:00,125
- [sighs] - [Maria] Eyes on the prize, 
- [叹气] - [玛丽亚] 眼睛盯着奖品，

655
00:32:00,126 --> 00:32:01,627
Detective Morgan. 
侦探摩根。

656
00:32:01,628 --> 00:32:04,464
We've got our own cases to solve. 
我们有自己的案子要解决。

657
00:32:04,589 --> 00:32:08,300
Felix Woodard. 23. 
菲利克斯·伍达德。23.

658
00:32:08,301 --> 00:32:10,929
He'd been picked up for petty theft and loitering. 
他因小偷小摸和游荡而被抓走。

659
00:32:11,054 --> 00:32:12,012
But look right here. 
但请看这里。

660
00:32:12,013 --> 00:32:14,307
No next of kin. No friends. 
没有近亲。没有朋友。

661
00:32:14,432 --> 00:32:16,184
Completely isolated. 
完全隔离。

662
00:32:16,935 --> 00:32:18,810
[Harry] Just like the other two victims. 
[哈利]就像其他两名受害者一样。

663
00:32:18,811 --> 00:32:20,813
Maybe there is something to Dexter's theory. 
也许 Dexter 的理论有道理。

664
00:32:20,939 --> 00:32:22,147
[sighs] 
[叹气]

665
00:32:22,148 --> 00:32:23,523
Two is a coincidence. 
二是巧合。

666
00:32:23,524 --> 00:32:24,816
Three's a pattern. 
三是一种模式。

667
00:32:24,817 --> 00:32:26,444
You really think they're connected? 
你真的认为他们有联系吗？

668
00:32:26,569 --> 00:32:28,195
If we're dealing with a serial killer here, 
如果我们在这里对付一个连环杀手，

669
00:32:28,196 --> 00:32:30,489
he's choosing his victims on purpose. 
他是故意选择受害者的。

670
00:32:30,490 --> 00:32:32,199
Because no one will miss them. 
因为没有人会想念他们。

671
00:32:32,200 --> 00:32:34,118
♪ ominous music ♪ 
♪ 不祥的音乐 ♪

672
00:32:34,243 --> 00:32:36,161
♪ 
♪

673
00:32:36,162 --> 00:32:38,206
[Laura whimpers] 
[劳拉呜咽]

674
00:32:45,588 --> 00:32:47,632
I can't go back in there. 
我不能回去。

675
00:32:49,634 --> 00:32:51,594
I won't come out alive. 
我不会活着出来的。

676
00:32:52,929 --> 00:32:54,806
These people are serious. 
这些人是认真的。

677
00:32:55,807 --> 00:32:57,892
Dead fucking serious. 
他妈的认真的。

678
00:32:58,977 --> 00:33:00,979
[gasps] Mm. 
[喘气] 嗯。

679
00:33:02,605 --> 00:33:03,730
I want you to get me out. 
我要你把我救出来。

680
00:33:03,731 --> 00:33:05,899
Okay? And don't give me this 
好？别给我这个

681
00:33:05,900 --> 00:33:08,778
"just a little longer" bullshit. I am gonna end up dead. 
“再长一点”的胡说八道。我最终会死的。

682
00:33:08,903 --> 00:33:10,405
I can keep you safe. 
我可以保证你的安全。

683
00:33:10,530 --> 00:33:12,030
No, you can't. 
不，你不能。

684
00:33:12,031 --> 00:33:13,741
You knew the deal you took. 
你知道你做的交易。

685
00:33:13,866 --> 00:33:15,159
I mean, this is how I've been able to keep you 
我的意思是，这就是我能够留住你的方式

686
00:33:15,284 --> 00:33:17,744
out of jail, at home with the boys. 
出狱后，在家里和男孩们在一起。

687
00:33:17,745 --> 00:33:20,414
You really think you're the white knight in all of this. 
你真的认为你是这一切中的白衣骑士。

688
00:33:20,415 --> 00:33:22,542
Tell me something, 
告诉我一些事情，

689
00:33:22,667 --> 00:33:25,503
would you send your wife in there? 
你会让你的妻子进去吗？

690
00:33:27,338 --> 00:33:28,839
[door opens] 
[门打开]

691
00:33:28,840 --> 00:33:30,842
- Hey, Harry, you got to go. - Not now. 
- 嘿，Harry，你得走了。-不是现在。

692
00:33:30,967 --> 00:33:32,259
Yes, now. It's Doris. 
是的，现在。是 Doris。

693
00:33:32,260 --> 00:33:33,553
Baby's coming. 
宝宝来了。

694
00:33:33,678 --> 00:33:35,138
[sighs] 
[叹气]

695
00:33:36,139 --> 00:33:38,099
♪ quiet, dramatic music ♪ 
♪ 安静、戏剧性的音乐 ♪

696
00:33:38,224 --> 00:33:40,309
♪ 
♪

697
00:33:44,647 --> 00:33:46,357
[scoffs] 
[嘲笑]

698
00:33:57,994 --> 00:33:59,620
You're here. 
您在这里。

699
00:34:00,663 --> 00:34:02,540
Of course I'm here. 
我当然在这里。

700
00:34:06,044 --> 00:34:08,337
Would you like to meet your daughter? 
您想见见您的女儿吗？

701
00:34:15,386 --> 00:34:17,930
Oh, come here. I'll get her head. 
哦，过来。我去找她的头。

702
00:34:18,056 --> 00:34:19,265
[Doris] Yeah. 
[多丽丝]是的。

703
00:34:19,390 --> 00:34:21,100
- [Harry] There we go. - Yeah. 
- [Harry] 好了。-是的。

704
00:34:21,225 --> 00:34:24,019
[Harry] Oh, little... oh. 
[哈利]哦，小......哦。

705
00:34:24,020 --> 00:34:25,563
[chuckles] 
[轻笑]

706
00:34:27,356 --> 00:34:29,024
♪ 
♪

707
00:34:29,025 --> 00:34:31,069
She's perfect. 
她很完美。

708
00:34:34,030 --> 00:34:36,782
I was thinking of 
我在想

709
00:34:36,783 --> 00:34:39,410
asking Bobby to be the godfather. 
要求 Bobby 成为教父。

710
00:34:48,544 --> 00:34:50,046
Yeah. 
是的。

711
00:34:51,714 --> 00:34:54,341
Harry, you're a father again. 
哈利，你又当爸爸了。

712
00:34:54,342 --> 00:34:57,095
You know what that means, don't you? 
你知道这意味着什么，不是吗？

713
00:34:59,972 --> 00:35:01,933
You need to end it. 
你需要结束它。

714
00:35:06,062 --> 00:35:07,145
Doris... 
桃 乐 丝。。。

715
00:35:07,146 --> 00:35:09,273
I've known for a while. 
我知道有一段时间了。

716
00:35:10,691 --> 00:35:12,818
Whoever it is, 
不管是谁，

717
00:35:12,819 --> 00:35:15,238
you can't see her anymore. 
你再也看不到她了。

718
00:35:17,115 --> 00:35:18,950
You have to promise me. 
你得答应我。

719
00:35:19,075 --> 00:35:21,119
♪ 
♪

720
00:35:30,962 --> 00:35:33,172
I promise. 
我保证。

721
00:35:33,297 --> 00:35:35,383
It's over. 
结束了。

722
00:35:37,593 --> 00:35:39,262
[baby Deb coos] 
[婴儿 Deb 咕咕叫]

723
00:35:49,939 --> 00:35:51,858
♪ ominous music ♪ 
♪ 不祥的音乐 ♪

724
00:35:51,983 --> 00:35:54,068
♪ 
♪

725
00:35:57,155 --> 00:35:58,990
[car engine starts] 
[汽车发动机启动]

726
00:36:11,752 --> 00:36:13,546
[tires squeal] 
[轮胎尖叫]

727
00:36:22,680 --> 00:36:24,140
[truck horn honks] 
[卡车喇叭鸣笛]

728
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
♪ mysterious music ♪ 
♪ 神秘的音乐 ♪

729
00:36:33,357 --> 00:36:35,526
♪ 
♪

730
00:36:40,031 --> 00:36:41,948
[Dexter] Tonight was the night. 
[德克斯特]今晚就是那个夜晚。

731
00:36:41,949 --> 00:36:44,243
It all came down to this. 
这一切都归结为这一点。

732
00:36:44,368 --> 00:36:47,287
Waiting for nature to call. 
等待大自然的召唤。

733
00:36:47,288 --> 00:36:50,208
I had prepared. I was ready. 
我已经准备好了。我已经准备好了。

734
00:36:50,333 --> 00:36:53,211
And nothing was gonna get in my-- 
什么都不会进入我的——

735
00:36:53,336 --> 00:36:55,254
[drink splashing] 
[饮料飞溅]

736
00:36:55,379 --> 00:36:57,130
- Uh... - Clark. 
- 呃... - 克拉克。

737
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
Dexter. 
德克斯特。

738
00:36:58,799 --> 00:37:03,303
Uh, I was just... out with some friends. 
呃，我只是......和一些朋友出去玩。

739
00:37:03,304 --> 00:37:05,055
I was just... taking a walk. 
我只是。。。散步。

740
00:37:05,056 --> 00:37:06,306
[patron] Hey, gorgeous. 
[赞助人]嘿，太棒了。

741
00:37:06,307 --> 00:37:09,560
Oh. Nice. 
哦。好。

742
00:37:10,269 --> 00:37:13,105
Well, I got to go pick up a friend. 
好吧，我得去接一个朋友。

743
00:37:13,231 --> 00:37:14,774
Catch you tomorrow. 
明天见。

744
00:37:14,899 --> 00:37:17,734
♪ I've been thinking about you ♪ 
♪ 我一直在想你 ♪

745
00:37:17,735 --> 00:37:20,904
♪ I've been thinking about you ♪ 
♪ 我一直在想你 ♪

746
00:37:20,905 --> 00:37:23,615
♪ You-oou ♪ 
♪ 你呜呜 ♪

747
00:37:23,616 --> 00:37:27,118
[Levi singing] ♪ I, I... ♪ 
[李维唱] ♪ 我，我......♪

748
00:37:27,119 --> 00:37:31,498
♪ I feel so in love ♪ 
♪ 我感到非常爱 ♪

749
00:37:31,499 --> 00:37:34,126
♪ Oh, baby ♪ 
♪ 噢，宝贝 ♪

750
00:37:34,252 --> 00:37:36,420
♪ What can I do? ♪ 
♪ 我该怎么办？♪

751
00:37:36,545 --> 00:37:38,297
♪ I've been thinking about you ♪ 
♪ 我一直在想你 ♪

752
00:37:38,422 --> 00:37:39,632
[urinating] 
[小便]

753
00:37:39,757 --> 00:37:42,260
I've been thinking about you, too. 
我也一直在想你。

754
00:37:44,929 --> 00:37:46,597
[grunts softly] 
[轻声咕哝]

755
00:37:59,694 --> 00:38:01,862
♪ slow, dark music ♪ 
♪ 缓慢、黑暗的音乐 ♪

756
00:38:01,988 --> 00:38:04,073
♪ 
♪

757
00:38:18,296 --> 00:38:20,631
[Dexter] Killing and romance... 
[德克斯特]杀戮与浪漫......

758
00:38:20,756 --> 00:38:23,675
Turned out the two had some things in common. 
事实证明，这两者有一些共同点。

759
00:38:23,676 --> 00:38:27,137
They were both so much about the anticipation. 
他们俩都非常期待。

760
00:38:27,138 --> 00:38:29,348
The buildup. 
积累。

761
00:38:29,473 --> 00:38:33,102
And then... the happy ending. 
然后。。。幸福的结局。

762
00:38:41,736 --> 00:38:42,861
[snaps] 
[啪啪]

763
00:38:42,862 --> 00:38:44,405
[snorts] 
[哼哼]

764
00:38:44,530 --> 00:38:45,530
[stammers] 
[结结巴巴]

765
00:38:45,531 --> 00:38:47,742
What the fuck? 
搞什么？

766
00:38:47,867 --> 00:38:51,244
You should thank me. I kind of saved your life. 
你应该感谢我。我算是救了你的命。

767
00:38:51,245 --> 00:38:53,539
[panting] What? 
[气喘吁吁]什么？

768
00:38:53,664 --> 00:38:55,081
Do you know who I am? 
你知道我是谁吗？

769
00:38:55,082 --> 00:38:57,000
No. Should I? 
不。我应该吗？

770
00:38:57,001 --> 00:39:00,671
I'm Dexter Morgan. Harry Morgan's son? 
我是 Dexter Morgan。哈里·摩根的儿子？

771
00:39:00,796 --> 00:39:02,005
Morgan, the cop? 
摩根，警察？

772
00:39:02,006 --> 00:39:04,008
[grunts] 
[咕哝]

773
00:39:05,343 --> 00:39:06,426
[straining] 
[用力]

774
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
[gasps] 
[吸气]

775
00:39:07,845 --> 00:39:09,847
The night you went free, Harry was there. 
你重获自由的那天晚上，哈利就在那儿。

776
00:39:09,972 --> 00:39:11,765
He was gonna blow your brains out. 
他会把你的脑子炸掉的。

777
00:39:11,766 --> 00:39:13,225
Bullshit. 
胡说八道。

778
00:39:13,351 --> 00:39:15,561
He would've too, if I hadn't been there. 
如果我没有在那儿，他也会的。

779
00:39:15,686 --> 00:39:17,062
To stop him. 
阻止他。

780
00:39:17,063 --> 00:39:19,606
Harry's not that kind of guy. 
哈利不是那种人。

781
00:39:19,607 --> 00:39:21,358
He couldn't have lived with the guilt 
他不可能带着内疚感生活

782
00:39:21,359 --> 00:39:23,027
and shame of killing you. 
以及杀了你的耻辱。

783
00:39:23,152 --> 00:39:27,072
So, what? You're Daddy's little henchman? 
那又怎样？你是爸爸的小心腹？

784
00:39:27,073 --> 00:39:28,740
You do this for him? 
你为他做这个？

785
00:39:28,741 --> 00:39:30,534
Harry did this for me. 
哈利为我做了这件事。

786
00:39:32,995 --> 00:39:34,872
He trained me. 
他训练了我。

787
00:39:34,997 --> 00:39:36,415
[straining] 
[用力]

788
00:39:36,540 --> 00:39:39,292
Gave me all the skills necessary to make sure 
给了我所有必要的技能，以确保

789
00:39:39,293 --> 00:39:43,839
someone like you never hurts anyone ever again. 
像你这样的人再也不会伤害任何人了。

790
00:39:48,511 --> 00:39:49,970
[Levi grunting] 
[李维咕哝]

791
00:39:51,806 --> 00:39:53,391
This whole thing... 
这整件事......

792
00:39:57,186 --> 00:39:58,896
...it's kind of a big deal for me. 
...这对我来说是一件大事。

793
00:40:00,689 --> 00:40:02,566
Say hello to the people you killed. 
向你杀死的人问好。

794
00:40:04,193 --> 00:40:08,364
Tonight, I become... 
今晚，我变成了......

795
00:40:08,489 --> 00:40:10,741
a bona-fide serial killer. 
一个真正的连环杀手。

796
00:40:10,866 --> 00:40:13,369
[Levi chuckles] 
[李维笑]

797
00:40:14,578 --> 00:40:16,414
Once I kill you, that is. 
一旦我杀了你，那就是。

798
00:40:19,875 --> 00:40:23,671
Strange to think, me... 
想想很奇怪，我......

799
00:40:25,381 --> 00:40:27,174
...a serial killer. 
...一个连环杀手。

800
00:40:29,343 --> 00:40:31,720
I'm not sure how I feel about it yet. 
我还不确定我对此有何感受。

801
00:40:32,596 --> 00:40:35,098
You're fucking crazy. 
你他妈的疯了。

802
00:40:35,099 --> 00:40:37,308
Fucking kill you, motherfucker-- 
他妈的杀了你，混蛋——

803
00:40:37,309 --> 00:40:39,352
Why did you kill them? 
你为什么要杀他们？

804
00:40:39,353 --> 00:40:40,812
You could've robbed them when nobody was home, 
你可以趁没人在家的时候抢劫他们，

805
00:40:40,813 --> 00:40:43,149
but you chose a time when they'd be there. 
但你选择了一个他们会出现的时间。

806
00:40:43,274 --> 00:40:45,276
[chuckling] 
[轻笑]

807
00:40:47,278 --> 00:40:49,280
[laughing] 
[笑]

808
00:40:51,615 --> 00:40:52,950
Yeah... 
是的。。。

809
00:40:53,742 --> 00:40:57,037
I wanted to see them beg for their lives. 
我想看到他们乞求饶命。

810
00:40:57,163 --> 00:40:58,289
[chuckles] 
[轻笑]

811
00:40:58,414 --> 00:41:00,999
See the fear in their eyes. 
看到他们眼中的恐惧。

812
00:41:01,000 --> 00:41:03,627
Especially the little ones. 
尤其是小孩子。

813
00:41:04,795 --> 00:41:07,256
You think you're different from me? 
你觉得你跟我不一样吗？

814
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
You're not different. 
你没有什么不同。

815
00:41:11,969 --> 00:41:14,805
I can read it all over your face. 
我可以从你的脸上读出来。

816
00:41:16,891 --> 00:41:22,645
[singsongy] You love it just as much as I do. 
[singsongy]你和我一样喜欢它。

817
00:41:22,646 --> 00:41:24,731
[chuckling] 
[轻笑]

818
00:41:24,732 --> 00:41:26,734
Maybe you're right. 
也许你是对的。

819
00:41:28,986 --> 00:41:31,780
Maybe I can see some similarities. 
也许我能看到一些相似之处。

820
00:41:35,201 --> 00:41:38,037
But there's a very important difference between you and me. 
但你我之间有一个非常重要的区别。

821
00:41:38,162 --> 00:41:39,497
What's that? 
什么？

822
00:41:41,499 --> 00:41:45,252
I don't kill innocent people. 
我不杀害无辜的人。

823
00:41:47,338 --> 00:41:48,506
Children. 
孩子。

824
00:41:48,631 --> 00:41:50,423
My dad gave me a Code. 
我爸爸给了我一个密码。

825
00:41:50,424 --> 00:41:52,801
I only kill the ones who deserve it. 
我只杀那些活该的人。

826
00:41:54,929 --> 00:41:56,430
[grunts] 
[咕哝]

827
00:41:56,555 --> 00:41:58,557
And you, Levi Reed... 
而你，李维·里德......

828
00:41:58,682 --> 00:42:00,684
[Levi grunts] 
[李维咕哝]

829
00:42:02,019 --> 00:42:03,938
...you deserve it. 
...您应得的。

830
00:42:06,315 --> 00:42:07,525
[blood pattering] 
[血流成河]

831
00:42:07,650 --> 00:42:09,902
[grunts] 
[咕哝]

832
00:42:10,027 --> 00:42:11,695
[sighs] 
[叹气]

833
00:42:12,696 --> 00:42:14,572
♪ tense music ♪ 
♪ 紧张的音乐 ♪

834
00:42:14,573 --> 00:42:16,700
♪ 
♪

835
00:42:21,664 --> 00:42:24,208
For those of you I don't know, I'm Assistant Chief Borlee. 
对于我不认识的人，我是助理局长 Borlee。

836
00:42:24,333 --> 00:42:26,543
I'm here to assure everyone that the full force 
我在这里向大家保证，全力以赴

837
00:42:26,544 --> 00:42:29,504
of Miami Metro is behind you. 
迈阿密地铁就在你身后。

838
00:42:29,505 --> 00:42:31,757
Now, are we certain these two cases are connected? 
现在，我们确定这两个案例有关联吗？

839
00:42:31,882 --> 00:42:33,258
Oh, for fuck's sake. 
哦，看在他妈的份上。

840
00:42:33,259 --> 00:42:36,469
Carl, you have a judge and a police captain 
卡尔，你有一名法官和一名警察队长

841
00:42:36,470 --> 00:42:40,306
known for being hard on cartels that have been targeted. 
以严厉打击成为目标的卡特尔而闻名。

842
00:42:40,307 --> 00:42:42,934
Of course they're goddamn connected! 
他们当然他妈的有联系！

843
00:42:42,935 --> 00:42:45,104
Maybe you should go take a walk? Maybe grab a cup of coffee? 
也许你应该去散散步？也许喝杯咖啡？

844
00:42:45,229 --> 00:42:47,189
No, I am not leaving this goddamn room. 
不，我不会离开这个该死的房间。

845
00:42:49,233 --> 00:42:51,150
What evidence did we find at the crime scene? 
我们在犯罪现场发现了什么证据？

846
00:42:51,151 --> 00:42:54,362
We swept the garage and the house. 
我们清扫了车库和房子。

847
00:42:54,363 --> 00:42:56,156
I mean, whoever did this knew what they were doing. 
我的意思是，做这件事的人知道他们在做什么。

848
00:42:56,282 --> 00:42:57,740
They didn't leave anything behind. 
他们没有留下任何东西。

849
00:42:57,741 --> 00:42:59,617
The entire crime scene was wiped clean. 
整个犯罪现场被擦得干干净净。

850
00:42:59,618 --> 00:43:02,329
They even managed to avoid the oil spot on the garage floor. 
他们甚至设法避开了车库地板上的油点。

851
00:43:02,454 --> 00:43:05,749
Aaron, there's nothing to go on. 
Aaron，没什么可说的。

852
00:43:07,626 --> 00:43:08,960
Run the Powell timeline. 
运行 Powell 时间线。

853
00:43:08,961 --> 00:43:10,795
Yeah, uh, Jimmy Powell was kidnapped 
是的，呃，吉米鲍威尔被绑架了

854
00:43:10,796 --> 00:43:12,965
on the way to school on day one. 
第一天在上学的路上。

855
00:43:13,090 --> 00:43:14,257
His severed finger showed up in the parents' 
他被切断的手指出现在父母的

856
00:43:14,258 --> 00:43:16,677
daily mail delivery on day four. 
第四天每日邮件投递。

857
00:43:16,802 --> 00:43:19,263
And then on day 12... 
然后在第 12 天......

858
00:43:20,639 --> 00:43:22,099
You're wasting my time. 
你在浪费我的时间。

859
00:43:23,392 --> 00:43:25,310
- I need leads. - [Bobby] We might have the lead. 
- 我需要潜在客户。- [Bobby] 我们可能有领先优势。

860
00:43:25,311 --> 00:43:26,812
We looked into high-ranking cartel members 
我们调查了高级卡特尔成员

861
00:43:26,937 --> 00:43:29,607
that both you and Judge Powell helped put away. 
你和 Powell 法官都帮助收起了这个。

862
00:43:29,732 --> 00:43:32,400
Rafael Campos, head of the Los Tigres cartel. 
拉斐尔·坎波斯 （Rafael Campos），Los Tigres 卡特尔头目。

863
00:43:32,401 --> 00:43:33,985
Doing 25 years for drug trafficking. 
因贩毒而被判处 25 年监禁。

864
00:43:33,986 --> 00:43:35,321
You arrested him, 
你逮捕了他，

865
00:43:35,446 --> 00:43:36,321
and Judge Powell threw the book at him. 
鲍威尔法官把这本书扔给了他。

866
00:43:36,322 --> 00:43:37,865
I remember this guy. 
我记得这个人。

867
00:43:37,990 --> 00:43:39,699
Yeah, we think he might be pulling the strings. 
是的，我们认为他可能在操纵。

868
00:43:39,700 --> 00:43:41,117
His guys on the street are known for being a young crew. 
他在街上的伙计们以年轻的团队而闻名。

869
00:43:41,118 --> 00:43:43,161
Extremely violent. Extremely unpredictable. 
极度暴力。极度不可预测。

870
00:43:43,162 --> 00:43:44,746
And we're looking into it. 
我们正在调查它。

871
00:43:44,747 --> 00:43:46,248
We're hoping to find an address before Nicky... 
我们希望在 Nicky 之前找到一个地址......

872
00:43:47,583 --> 00:43:50,085
Just stop dancing around the fucking word. 
别再他妈的绕着这个词跳舞了。

873
00:43:50,210 --> 00:43:53,046
That goes for every one of you. 
这适用于你们每一个人。

874
00:43:53,047 --> 00:43:55,633
- Do you understand me? - [others] Yes, Captain. 
-你理解我吗？- [其他人] 是的，船长。

875
00:44:01,722 --> 00:44:04,475
I know what is at stake here. 
我知道这里面的利害关系。

876
00:44:06,143 --> 00:44:08,354
And this... 
而这个......

877
00:44:08,479 --> 00:44:09,855
could happen to Nicky 
可能发生在 Nicky 身上

878
00:44:09,980 --> 00:44:12,732
in the next few days if we don't find him! 
如果再过几天我们找不到他！

879
00:44:12,733 --> 00:44:14,985
Aaron, you need to step out for a sec. 
Aaron，你需要出去一会儿。

880
00:44:16,945 --> 00:44:18,656
Keep going. 
继续前进。

881
00:44:20,449 --> 00:44:22,241
You are too close to this. 
你离这个太近了。

882
00:44:22,242 --> 00:44:24,035
Get out of my goddamn precinct. I have work to do. 
滚出我该死的辖区。我有工作要做。

883
00:44:24,036 --> 00:44:25,871
- You need to take a breath. - "Take a breath." Really? 
- 你需要深呼吸。- “深呼吸。”真？

884
00:44:25,996 --> 00:44:27,164
- [Borlee] And a step back. - [Spencer] Oh, and a step back? 
- [Borlee] 然后退后一步。- [Spencer] 哦，还有退一步？

885
00:44:27,289 --> 00:44:29,374
You have five kids, right? 
你有五个孩子，对吧？

886
00:44:29,375 --> 00:44:30,876
- Y-Yeah. - Yeah. Right. 
- 是的。-是的。右。

887
00:44:31,001 --> 00:44:33,586
Tell me, what would you do? 
告诉我，你会怎么做？

888
00:44:33,587 --> 00:44:35,756
Honestly, I'm in no position-- 
老实说，我没有位置——

889
00:44:35,881 --> 00:44:38,216
Well, I am. I'm right in the fucking thick of it. 
嗯，我是。我他妈的正处于困境中。

890
00:44:38,217 --> 00:44:40,051
My son got snatched from me. 
我的儿子被我抢走了。

891
00:44:40,052 --> 00:44:42,303
From everything that he knows. And he's out there somewhere. 
从他所知道的一切来看。他在某个地方。

892
00:44:42,304 --> 00:44:44,597
Scared shitless. And that's killing me. 
吓得狗屎都没。这真是要了我的命。

893
00:44:44,598 --> 00:44:46,350
Emotions can be a distraction in an investigation. 
情绪可能会分散调查的注意力。

894
00:44:46,475 --> 00:44:48,227
Oh, do you really think I'm gonna do something 
哦，你真的觉得我会做点什么吗

895
00:44:48,352 --> 00:44:49,602
- to jeopardize this-- - Come on, you know this, Aaron. 
- 为了危害这个-- -来吧，你知道的，Aaron。

896
00:44:49,603 --> 00:44:51,021
I'm the last person to fuck this up, 
我是最后一个搞砸的人，

897
00:44:51,146 --> 00:44:54,024
because if I do, my son dies. 
因为如果我这样做，我的儿子就会死。

898
00:44:56,151 --> 00:44:58,028
♪ dark, dramatic music ♪ 
♪ 黑暗、戏剧性的音乐 ♪

899
00:44:58,153 --> 00:45:00,197
♪ 
♪

900
00:45:13,335 --> 00:45:14,795
Hey. 
嘿。

901
00:45:15,671 --> 00:45:19,883
Harry, I'm getting pretty sick of people offering me coffee. 
哈利，我已经厌倦了人们请我喝咖啡。

902
00:45:21,885 --> 00:45:23,387
[Harry] How about something a little stronger? 
[哈利]更强一点的东西怎么样？

903
00:45:23,512 --> 00:45:24,805
[Spencer chuckles] 
[斯宾塞笑]

904
00:45:28,475 --> 00:45:29,685
[sighs] 
[叹气]

905
00:45:34,189 --> 00:45:36,900
[grunting] 
[咕哝]

906
00:45:40,028 --> 00:45:41,697
[Harry sighs] 
[哈利叹气]

907
00:45:47,035 --> 00:45:48,162
[exhales heavily] 
[重重地呼气]

908
00:45:48,287 --> 00:45:49,705
This is all my fault. 
这都是我的错。

909
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Isn't it? 
不是吗？

910
00:45:52,082 --> 00:45:53,584
[sighs] 
[叹气]

911
00:45:53,709 --> 00:45:54,918
[chuckles softly] 
[轻声笑]

912
00:45:55,043 --> 00:45:57,254
I didn't do enough to keep him safe. 
我没有做足够的工作来保护他的安全。

913
00:45:58,547 --> 00:46:01,507
It's hard being a father. 
当爸爸很难。

914
00:46:01,508 --> 00:46:02,800
[chuckles] 
[轻笑]

915
00:46:02,801 --> 00:46:04,343
Impossible. 
不可能的。

916
00:46:04,344 --> 00:46:06,471
You're always gonna worry about them, 
你总是会担心他们，

917
00:46:06,472 --> 00:46:09,391
want to make sure they're safe. 
想要确保他们是安全的。

918
00:46:09,516 --> 00:46:14,104
That nothing bad will ever happen to them. 
他们永远不会发生任何坏事。

919
00:46:14,229 --> 00:46:16,607
Yeah. 
是的。

920
00:46:16,732 --> 00:46:18,442
You'd know that more than anybody. 
你比任何人都清楚这一点。

921
00:46:20,944 --> 00:46:22,446
[crickets chirping] 
[蟋蟀鸣叫]

922
00:46:32,581 --> 00:46:33,790
[Spencer sighs] 
[斯宾塞叹息]

923
00:46:33,791 --> 00:46:34,833
[sniffs] 
[吸嗅]

924
00:46:34,958 --> 00:46:37,252
[Harry sighs] 
[哈利叹气]

925
00:46:42,549 --> 00:46:44,301
[exhales] 
[呼气]

926
00:46:44,426 --> 00:46:46,470
That feeling is never gonna go away. 
那种感觉永远不会消失。

927
00:46:48,305 --> 00:46:51,641
There's always gonna be some things 
总会有一些事情

928
00:46:51,642 --> 00:46:54,102
that are out of our control. 
这些都是我们无法控制的。

929
00:46:56,563 --> 00:46:58,482
We can't protect them 
我们无法保护他们

930
00:46:58,607 --> 00:46:59,733
from everything. 
从一切。

931
00:47:01,318 --> 00:47:04,071
These guys are the best at what they do, Aaron. 
这些家伙是他们所做的事情中最棒的，Aaron。

932
00:47:04,196 --> 00:47:06,782
- Mm. - Because of you. 
- 嗯。- 因为你。

933
00:47:08,325 --> 00:47:10,828
They're gonna get Nicky back. 
他们会把 Nicky 找回来的。

934
00:47:14,498 --> 00:47:16,416
♪ dark, mysterious music ♪ 
♪ 黑暗、神秘的音乐 ♪

935
00:47:16,542 --> 00:47:18,335
♪ 
♪

936
00:47:22,798 --> 00:47:24,757
[footsteps approaching] 
[脚步声逼近]

937
00:47:24,758 --> 00:47:27,636
[banging] 
[砰砰]

938
00:47:30,848 --> 00:47:34,643
Let me out of here! I want to go home! 
让我出去！我想回家！

939
00:47:40,482 --> 00:47:42,317
[hatch slams] 
[舱口砰的一声]

940
00:48:01,503 --> 00:48:03,796
[Dexter] Levi Reed... 
[德克斯特]李维·里德...

941
00:48:03,797 --> 00:48:06,091
former home invasion killer, 
前家庭入侵杀手，

942
00:48:06,216 --> 00:48:08,759
soon to be alligator food. 
很快就会成为鳄鱼的食物。

943
00:48:08,760 --> 00:48:10,554
At least I had settled on the perfect place 
至少我选定了完美的地方

944
00:48:10,679 --> 00:48:12,471
to dump the bodies. 
倾倒尸体。

945
00:48:12,472 --> 00:48:14,265
That night of my serial killer birthday, 
在我连环杀手生日的那个晚上，

946
00:48:14,266 --> 00:48:16,893
I wondered, "What if Levi was right?" 
我想知道我想知道，“如果李维是对的呢？

947
00:48:16,894 --> 00:48:19,146
We had the same urges. 
我们有同样的冲动。

948
00:48:19,271 --> 00:48:21,106
The same pleasures. 
同样的乐趣。

949
00:48:21,231 --> 00:48:24,942
Was my father's Code all that kept me from being... 
我父亲的准则是不是阻止我成为......

950
00:48:24,943 --> 00:48:26,945
a real monster? 
真正的怪物？

951
00:48:27,070 --> 00:48:28,696
[siren whooping] 
[警笛呐喊]

952
00:48:28,697 --> 00:48:30,115
[officer] Stop the car, sir. 
[官员]停下车，先生。

953
00:48:30,240 --> 00:48:32,283
[Dexter] Shit. 
[德克斯特]妈的。

954
00:48:32,284 --> 00:48:34,118
I need that window down, sir. 
我需要把那扇窗户关上，先生。

955
00:48:34,119 --> 00:48:36,330
[Dexter] I've got a body in the back of the truck. 
[德克斯特]我的卡车后座有一具尸体。

956
00:48:39,374 --> 00:48:40,625
It's an active crime scene. 
这是一个活跃的犯罪现场。

957
00:48:40,626 --> 00:48:42,961
[Dexter] There's cops everywhere. 
[德克斯特]到处都是警察。

958
00:48:43,086 --> 00:48:44,962
[officer] What's your business out here? 
[官员]您在这里做什么业务？

959
00:48:44,963 --> 00:48:47,257
♪ suspenseful music ♪ 
♪ 悬疑音乐 ♪

960
00:48:47,382 --> 00:48:49,426
♪ 
♪

961
00:48:54,556 --> 00:48:56,516
[Dexter] What could be worse? 
[德克斯特]还有什么比这更糟糕的呢？

962
00:48:58,393 --> 00:49:00,312
♪ atmospheric music ♪ 
♪ 大气音乐 ♪

963
00:49:00,437 --> 00:49:02,522
♪ 
♪

964
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
♪ 
♪

