1
00:00:05,422 --> 00:00:07,340
如果再有任何理由出去，
Go out  again for any reason,

2
00:00:07,424 --> 00:00:09,801
喀土穆的人会逮捕你的家人。
men in Khartoum will  arrest your family.

3
00:00:11,052 --> 00:00:12,345
我说的够清楚了吗？
Do I make myself clear?

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,264
你没事了。
You're okay.

5
00:00:14,389 --> 00:00:15,741
你还在伦敦，你是安全的。
You're still in  London. You're safe.

6
00:00:15,765 --> 00:00:17,243
没有哪里是安全的。
Nowhere is safe.

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,953
让我想想，让我理清头绪。
Let me think about this.  Let me work it out.

8
00:00:18,977 --> 00:00:20,457
有人接近了波比，
Someone  closed distance

9
00:00:20,562 --> 00:00:22,248
就像要绑架她一样。
on Poppy like they were  about to run a kidnap.

10
00:00:22,272 --> 00:00:24,858
幸好我们的街头小组在场，对吧？
Good thing our street  team was on deck, huh?

11
00:00:27,277 --> 00:00:28,403
你想从哪开始都行。
Start anywhere you like.

12
00:00:28,528 --> 00:00:30,113
在伦敦正在进行秘密谈判。
There are secret negotiations

13
00:00:30,196 --> 00:00:31,281
我相信萨米娅·扎希尔
taking place in London.

14
00:00:31,364 --> 00:00:33,241
具有巨大的价值。
I believe Samia Zahir

15
00:00:33,366 --> 00:00:34,909
你希望我们招募她？
to be of enormous value.

16
00:00:34,993 --> 00:00:36,494
我想我们必须这么做。
And you want us to recruit her?

17
00:00:36,619 --> 00:00:37,746
她还爱着你吗？
I think we have to.

18
00:00:37,829 --> 00:00:38,973
- 是的。- 我们能利用这一点吗？
She still  in love with you?

19
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
- 如果有机会的话。- 我看到了机会。
- Yes.  - Can we use that?

20
00:00:40,707 --> 00:00:43,376
- 如果有机会。 - 我看到了这里的机会。
- If I get the chance.  - I see opportunity here.

21
00:00:43,460 --> 00:00:45,146
兰利会非常乐意接手这件事。
Langley would eat  this up with a spoon.

22
00:00:45,170 --> 00:00:46,087
去把她带回来。
Go get her.

23
00:00:46,171 --> 00:00:47,630
“土狼”在哪？
Where's Coyote?

24
00:00:47,714 --> 00:00:49,984
- 沃尔乔克将军。- 他在俄国人手里。
- General Volchok.  - The Russians have him.

25
00:00:50,008 --> 00:00:51,944
奥列霍夫今天联系了沃尔乔克。
Orekhov made  contact with Volchok today.

26
00:00:51,968 --> 00:00:55,263
目标被孤立，只有三个人在场。
The target was isolated with  only three people present.

27
00:00:55,346 --> 00:00:57,348
- 第三人是谁？- 他的秘书。
- Who's the third?  - His secretary.

28
00:00:57,432 --> 00:00:59,392
奥列霍夫听到他叫她西尔维娅。
Orekhov heard him  call her Sylviya.

29
00:01:02,312 --> 00:01:03,563
保罗？
Paul?

30
00:01:03,646 --> 00:01:05,732
不是。
No.

31
00:01:10,111 --> 00:01:12,072
♪ 低沉、氛围音乐 ♪
♪ Low, atmospheric music ♪

32
00:01:13,990 --> 00:01:16,785
我的名字不是保罗。
My name isn't Paul.

33
00:01:17,660 --> 00:01:18,787
我来这里是为了说出真相，
I'm here to tell the truth

34
00:01:18,870 --> 00:01:20,222
这样当你离开这个房间时，
so that when you  leave this room,

35
00:01:20,246 --> 00:01:22,207
你会知道自己身处何种危险。
you know the danger you're in.

36
00:01:23,958 --> 00:01:26,753
你在说什么？
What are you talking about?

37
00:01:27,587 --> 00:01:29,506
你的同事奥斯曼。
Your colleague Osman.

38
00:01:29,589 --> 00:01:31,466
他怀疑我。
He suspects me.

39
00:01:31,591 --> 00:01:32,759
他一直在跟踪我。
He's been following me.

40
00:01:32,884 --> 00:01:34,360
他想知道我去哪里，做什么。
He wants to know  where I go, what I do.

41
00:01:34,384 --> 00:01:37,847
如果他继续调查，他会发现我是谁。
If he keeps looking,  he'll discover who I am.

42
00:01:37,931 --> 00:01:40,100
你是谁？
Who are you?

43
00:01:41,434 --> 00:01:43,103
你是个间谍。
You're a spy.

44
00:01:45,313 --> 00:01:47,273
你为谁工作？
Who do you work for?

45
00:01:48,316 --> 00:01:49,818
中情局。
The CIA.

46
00:01:49,901 --> 00:01:51,860
♪ 脉动、紧张的音乐 ♪
♪ Pulsing, tense music ♪

47
00:01:58,158 --> 00:02:01,037
我的部门派我去了亚的斯亚贝巴。
My department sent me to Addis.

48
00:02:01,121 --> 00:02:03,331
我有一个任务，但我也有自己的生活。
I had a mission, but  I also had a life.

49
00:02:03,414 --> 00:02:04,541
在那段生活中，我遇见了你。
In that life, I met you.

50
00:02:04,624 --> 00:02:06,042
我不知道你在说什么。
I don't know what you're saying.

51
00:02:06,126 --> 00:02:09,294
我从没监视过你，萨米。你从来不是目标。
I never spied on you, Sami.  You were never a target.

52
00:02:09,378 --> 00:02:12,257
当他们命令我回去时，我离开了，
When they ordered me  to return, I left,

53
00:02:12,340 --> 00:02:14,509
但我无法忘记你。
but I couldn't forget about you.

54
00:02:14,634 --> 00:02:16,028
当我听说你在伦敦时,
And when I heard you  were in London...

55
00:02:16,052 --> 00:02:17,446
- 我需要离开,- 那些人
- I need to leave...  - The people

56
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
把你带来这里的人，如果他们发现
who brought you here,  if they find out

57
00:02:19,514 --> 00:02:22,350
我的身份，他们会认为你为我工作。
who I am, they'll  assume you work for me.

58
00:02:22,433 --> 00:02:23,476
你会没命的。
You'll be killed.

59
00:02:23,601 --> 00:02:25,103
但我们可以保护你。
But we can protect you.

60
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
- “我们”？ - 萨米娅,
- "We"?  - Samia...

61
00:02:26,813 --> 00:02:28,148
他妈的中央情报局？
The fucking CIA?

62
00:02:28,273 --> 00:02:29,357
是的，他妈的中央情报局。
Yes, the fucking CIA.

63
00:02:29,440 --> 00:02:30,733
中央情报局知道你的事，
The CIA knows about you,

64
00:02:30,859 --> 00:02:33,403
他们知道在伦敦这里有秘密会谈。
they know about the secret  talks here in London.

65
00:02:33,528 --> 00:02:35,446
他们怎么知道的？
How do they know?

66
00:02:35,530 --> 00:02:36,823
怎么知道的？
How?

67
00:02:36,948 --> 00:02:38,616
因为我告诉他们的。
Because I told them.

68
00:02:38,700 --> 00:02:40,076
你和外国机构说了？
You spoke to a foreign agency?

69
00:02:40,160 --> 00:02:41,679
- 我试图自己解决。 - 你害死我了。
- I tried to fix it on my own.  - You've killed me.

70
00:02:41,703 --> 00:02:42,704
我没能，现在我需要,
I couldn't, now I need...

71
00:02:42,787 --> 00:02:43,579
- 不，不。 - 保护你。
- No. No.  - To protect you.

72
00:02:43,663 --> 00:02:44,914
保护我？
To protect me?

73
00:02:47,458 --> 00:02:50,753
中情局需要知道谈判的事。
The Agency needs to know  about the negotiations.

74
00:02:50,837 --> 00:02:52,755
他们知道中国人也在场。
They know the Chinese  are in the room.

75
00:02:52,839 --> 00:02:56,176
他们也需要有人在同一个房间里。
They need someone in  the same room, too.

76
00:02:56,301 --> 00:02:58,970
所以你想利用我。
So you want to use me.

77
00:02:59,095 --> 00:03:02,056
以换取保护。
In exchange for protection.

78
00:03:02,932 --> 00:03:04,100
是的。
Yes.

79
00:03:04,976 --> 00:03:06,186
好吧。
Right.

80
00:03:08,188 --> 00:03:11,316
你这个撒谎的狗屎。
You lying piece of dog shit.

81
00:03:13,735 --> 00:03:14,962
- 我永远不会,- 萨米娅，听我说,
- I will never...  - Samia, listen to me...

82
00:03:14,986 --> 00:03:16,362
我永远不会背叛我的国家。
I will never betray my country.

83
00:03:16,446 --> 00:03:18,072
他们会发现我们之间的事，
They will find out about us,

84
00:03:18,198 --> 00:03:20,450
当他们发现时，你们的国家会逮捕你，
and when they do, your  country will arrest you

85
00:03:20,533 --> 00:03:22,202
然后折磨并杀死你。
and torture and kill you.

86
00:03:22,285 --> 00:03:25,622
当他们逮捕我时，他们会是错的，
And when they arrest  me, they will be wrong,

87
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
但我的良心会是清白的。
but my conscience will be clear.

88
00:03:29,250 --> 00:03:31,419
你的呢，保罗？
How about yours, Paul?

89
00:03:31,544 --> 00:03:32,670
或者你叫什么名字。
Or whatever your name is.

90
00:03:32,795 --> 00:03:34,547
- 拜托，萨米娅,- 放开我。
- Please, Samia...  - Let go of me.

91
00:03:34,672 --> 00:03:36,382
给你一天时间。
Take a day.

92
00:03:36,466 --> 00:03:38,009
放开。
Let go.

93
00:03:38,091 --> 00:03:40,386
- 萨米。 - 我说放开。
- Sami.  - I said let go.

94
00:03:47,477 --> 00:03:49,145
我什么都没告诉你。
I told you nothing.

95
00:03:49,228 --> 00:03:51,481
♪ 黑暗、紧张的音乐 ♪
♪ Dark, tense music ♪

96
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
♪ Jack White 的 "Love is Blindness" ♪
♪ "Love is Blindness"  by Jack White ♪

97
00:04:08,873 --> 00:04:11,292
♪ 爱是盲目的 ♪
♪ Love is blindness ♪

98
00:04:11,376 --> 00:04:13,544
♪ 我不想看到 ♪
♪ I don't want to see ♪

99
00:04:13,670 --> 00:04:16,839
♪ 你不会将夜晚围绕 ♪
♪ Won't you wrap the night ♪

100
00:04:16,923 --> 00:04:19,175
♪ 在我身边 ♪
♪ Around me ♪

101
00:04:19,259 --> 00:04:22,553
♪ 哦，我的心 ♪
♪ Oh, my heart ♪

102
00:04:22,637 --> 00:04:25,682
♪ 爱是盲目的 ♪
♪ Love is blindness ♪

103
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
♪ 盲目 ♪
♪ Blindness ♪

104
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
♪ 爱是盲目的 ♪
♪ Love is blindness ♪

105
00:04:29,143 --> 00:04:32,355
♪ 我不想看见 ♪
♪ I don't want to see ♪

106
00:04:32,438 --> 00:04:34,732
♪ 你不愿包裹这黑夜 ♪
♪ Won't you wrap the night ♪

107
00:04:34,816 --> 00:04:37,110
♪ 围绕着我，耶 ♪
♪ Around me, yeah ♪

108
00:04:37,193 --> 00:04:39,362
♪ 哦 ♪
♪ Oh ♪

109
00:04:39,445 --> 00:04:41,614
♪ 我的爱 ♪
♪ My love ♪

110
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
♪ 爱是盲目的 ♪
♪ Love is blindness ♪

111
00:04:44,784 --> 00:04:48,621
♪ 哦，爱是盲目的 ♪
♪ Oh, love is blindness ♪

112
00:04:51,332 --> 00:04:55,128
♪ 哦，吹灭蜡烛 ♪
♪ Oh, blow out the candle ♪

113
00:04:55,211 --> 00:04:58,631
♪ 盲目 ♪
♪ Blindness ♪

114
00:05:08,099 --> 00:05:10,059
♪ 缓慢、沉思的音乐 ♪
♪ slow, contemplative music ♪

115
00:05:17,150 --> 00:05:19,193
所以，他说了什么？
So, what did he say?

116
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
萨米娅？
Samia?

117
00:05:23,364 --> 00:05:26,743
嗯，他们不希望我再错过任何研讨会。
Um, they don't want me  missing any more seminars.

118
00:05:29,287 --> 00:05:30,413
你的签证呢？
And your visa?

119
00:05:30,538 --> 00:05:34,042
我表现好，做个好女孩，好好学习，
I behave, be a good  girl, do my studies,

120
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
就会没事的。
it will be fine.

121
00:05:41,174 --> 00:05:42,967
我们走吧。
Let's go.

122
00:05:52,477 --> 00:05:53,936
真是糟糕透顶的一天。
Terrible fucking day.

123
00:05:54,020 --> 00:05:55,748
一开始就很糟糕。看看现在。
It started off bad.  Look at it now.

124
00:05:55,772 --> 00:05:58,941
- 还没结束呢。- 火星人搞砸了这次接触。
- It's not over.  - Martian screwed the approach.

125
00:05:59,025 --> 00:06:00,902
接触很顺利，报价也提出了。
Contact was clean,  offer was made.

126
00:06:00,985 --> 00:06:02,463
- 主动权在她手里。 - 我该怎么
- Ball's in her court.  - What am I supposed

127
00:06:02,487 --> 00:06:03,821
告诉兰利？
to tell Langley?

128
00:06:03,905 --> 00:06:05,656
我答应他们会派人监视。
I promised them  ears in the room.

129
00:06:05,740 --> 00:06:07,551
- 如果她揭发了怎么办？- 那他们就收拾帐篷，
- What if she blows the whistle?  - Well, they pack up their tent,

130
00:06:07,575 --> 00:06:09,261
- 跳上下一只骆驼走人。- 是的。
- hop the next camel and move.  - Yeah.

131
00:06:09,285 --> 00:06:11,829
下次我们听到这件事，就会在新闻里了。
The next time we hear about  it, it's gonna be on the news.

132
00:06:12,622 --> 00:06:14,749
还有历史书里。
And the history books.

133
00:06:14,874 --> 00:06:16,834
没什么帮助。
Not helpful.

134
00:06:20,046 --> 00:06:22,131
说真的,
Seriously...

135
00:06:22,215 --> 00:06:24,675
中国人在这件事上怎么会领先我们这么多？
how did the Chinese get so  far ahead of us on this one?

136
00:06:24,801 --> 00:06:26,719
这件事？
This one?

137
00:06:30,056 --> 00:06:31,974
♪ 纳塔利娅·古尔金娜的《列托》♪
♪ "Leto" by Nataliya Gulkina ♪

138
00:06:59,252 --> 00:07:02,171
用英语说比较好，这样就没人听得懂我们了。
Better in English so  no one understands us.

139
00:07:02,296 --> 00:07:03,714
如果你离开，
If you leave,

140
00:07:03,840 --> 00:07:06,300
将军会发现我们每月在这里见面一次。
the general will find out  we meet here once a month.

141
00:07:06,384 --> 00:07:09,178
♪ 缓慢、紧张的音乐 ♪
♪ Slow, tense music ♪

142
00:07:11,597 --> 00:07:14,016
你想要什么？
What do you want?

143
00:07:14,100 --> 00:07:16,894
告诉我你为伏尔乔克将军做什么。
Tell me what you do  for General Volchok.

144
00:07:18,146 --> 00:07:19,856
我是他的秘书。
I'm his secretary.

145
00:07:19,939 --> 00:07:23,693
我送邮件，接电话，打字发邮件。
I bring posts, answer  phones, type emails.

146
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
你擦他的眼镜吗？
Do you clean his glasses?

147
00:07:27,113 --> 00:07:28,322
我不明白。
I don't understand.

148
00:07:28,448 --> 00:07:30,867
我们需要你能接触到的东西。
We need something  you have access to.

149
00:07:30,992 --> 00:07:33,953
他一直随身携带的东西。
Something he always has on him.

150
00:07:34,036 --> 00:07:36,164
他戴戒指吗？
Does he wear a ring?

151
00:07:36,247 --> 00:07:38,082
他摘下手表去洗？
A watch he takes off to wash?

152
00:07:38,166 --> 00:07:40,001
这太疯狂了。
This is crazy.

153
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
他什么都看得见，听得见。
He sees and hears everything.

154
00:07:42,462 --> 00:07:44,046
他可能知道你在这里。
He probably knows you are here.

155
00:07:44,130 --> 00:07:46,674
给我们弄点有用的东西。
Just get us  something we can use.

156
00:07:46,757 --> 00:07:49,802
相信我，你不会有事的。
Trust me, and nothing  will happen to you.

157
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
我保证。
I promise.

158
00:07:51,262 --> 00:07:53,473
这对我有啥好处？
What is that worth to me?

159
00:08:06,444 --> 00:08:07,671
所以我应该相信
So I'm  supposed to believe

160
00:08:07,695 --> 00:08:09,655
这纯粹是巧合。
this is a total coincidence.

161
00:08:11,324 --> 00:08:13,659
中国在吉布提有他们在大陆以外
The Chinese have their  largest military base

162
00:08:13,784 --> 00:08:15,703
最大的军事基地。
outside of the  mainland in Djibouti.

163
00:08:15,786 --> 00:08:18,414
他们纵容这些胡塞海盗这么做。
They're letting these  Houthi pirates do this.

164
00:08:18,498 --> 00:08:20,183
好吧，就算这是巧合，
Well, even  if it is coincidence,

165
00:08:20,207 --> 00:08:22,043
我们还是完蛋了。
we're still fucked.

166
00:08:22,126 --> 00:08:24,062
现在中国可以说他们需要
Now the Chinese can  say they need security

167
00:08:24,086 --> 00:08:25,588
为他们的航运线路提供安全保障。
for their shipping routes.

168
00:08:25,671 --> 00:08:28,257
更多袭击，他们突然就想要更北边的港口。
More attacks, and they suddenly  want a port further north.

169
00:08:28,341 --> 00:08:30,426
如果这份和平协议签署了，
And if this peace  deal gets signed,

170
00:08:30,510 --> 00:08:33,011
那么通过苏伊士运河的
then every cargo  box through the Suez

171
00:08:33,095 --> 00:08:36,140
每一箱货物都将在中国海军的眼皮子底下通过。
passes under the nose and  guns of the Chinese Navy.

172
00:08:36,265 --> 00:08:38,768
来自苏丹港航母的飞机
Planes from a  carrier in Port Sudan

173
00:08:38,851 --> 00:08:40,937
可以袭击任何一个欧洲首都。
could hit any European capital.

174
00:08:41,062 --> 00:08:43,438
是啊，以防你忘了，那是你们的地盘。
Yeah, in case you  forgot, that's you guys.

175
00:08:43,523 --> 00:08:45,525
- 不是我们，是你们。 - 所以你想，你想让我们
- Not us guys. You.  - So you want, you want us

176
00:08:45,608 --> 00:08:47,109
去试着对中国施压？
to try and push China around?

177
00:08:47,193 --> 00:08:49,546
不，我希望你们穿着粗花呢坐在那里，什么都不做。
No, I want you to sit there  in your tweeds and do nothing.

178
00:08:49,570 --> 00:08:51,089
不知道你有没有听说过，
I don't  know if you heard,

179
00:08:51,113 --> 00:08:52,365
但自从19世纪以来，伦敦
but London hasn't been able

180
00:08:52,448 --> 00:08:55,409
就没能让中国眨一下眼。
to make the Chinese  blink since the 1800s.

181
00:08:55,493 --> 00:08:58,704
现在是你们的“大博弈”了。
It's  your Great Game now.

182
00:08:58,829 --> 00:09:01,541
我来这里是为了给你们的骰子吹风。
I'm here to blow on your dice.

183
00:09:04,627 --> 00:09:06,712
我们必须进入那个房间。
We got to get in that room.

184
00:09:08,047 --> 00:09:09,924
他来这儿干什么？
What the hell's he doing here?

185
00:09:10,007 --> 00:09:13,302
哈？哦，博斯科想找个中国通来讨论
Huh? Oh, Bosko wanted  a China wonk to discuss

186
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
关于苏丹的烂摊子。
this whole Sudan mess with.

187
00:09:15,096 --> 00:09:17,765
英国联络人选中了理查森。
British liaison  tapped Richardson.

188
00:09:18,683 --> 00:09:21,143
有问题吗？我以为你们是…
That a problem?  Thought you guys...

189
00:09:21,227 --> 00:09:22,979
是伙伴？
were mates?

190
00:09:23,062 --> 00:09:25,231
是的。
Yeah.

191
00:09:30,444 --> 00:09:32,464
你觉得他可能会带她去伊朗吗？
You think he  might take her to Iran?

192
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
有可能。
Possible.

193
00:09:34,407 --> 00:09:36,534
罗斯很聪明，和杰罗姆水平一样。
Rose is bright, same  level as Jerome.

194
00:09:36,659 --> 00:09:38,411
她比我资历老。
She's been around  longer than me.

195
00:09:38,536 --> 00:09:39,954
那你打算怎么做？
And what are you gonna do?

196
00:09:40,037 --> 00:09:43,915
我不知道。我不能把她吓跑。
I don't know. I  can't scare her off.

197
00:09:44,000 --> 00:09:45,852
罗斯不像杰罗姆那样是个怂包。
Rose isn't a total  pussy like Jerome.

198
00:09:47,420 --> 00:09:48,754
做你受训要做的事。
Do what you were trained to do.

199
00:09:48,838 --> 00:09:50,339
接近她，成为朋友，
Get close, be a friend,

200
00:09:50,423 --> 00:09:54,176
弄清楚在哪里，何时以及如何下手。
work out where, when  and how to strike.

201
00:09:54,260 --> 00:09:55,636
好吗？
Okay?

202
00:09:55,720 --> 00:09:57,263
好的。
Okay.

203
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
他的助手拿了这个，
His  assistant took this,

204
00:10:00,099 --> 00:10:01,350
发给了我们。
sent it to us.

205
00:10:02,226 --> 00:10:04,204
我们做了，呃，我们做了个一模一样的匹配。
We've, uh, we've made  a like-for-like match.

206
00:10:04,228 --> 00:10:06,856
如果可以的话，我们可以做旧，
If we're a go, we can  age and patina them

207
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
让它们看起来一模一样。
to make them look identical.

208
00:10:08,649 --> 00:10:09,960
那个助手，呃,
Will the  assistant, uh...

209
00:10:09,984 --> 00:10:11,044
西尔维娅·巴拉兹纳夫人。
Mrs. Sylviya Barazna.

210
00:10:11,068 --> 00:10:12,987
她能坚持住吗？
Will she hold up?

211
00:10:13,070 --> 00:10:14,697
很难说。
Hard to gauge.

212
00:10:14,780 --> 00:10:16,699
你们不能追踪他的手机吗？
Can't you guys just  track his phone?

213
00:10:16,824 --> 00:10:18,885
他用的是一次性手机，每隔几天就换。
He uses a burner  he changes every few days.

214
00:10:18,909 --> 00:10:21,579
他整个团队都不允许带手机靠近他。
His entire staff isn't allowed  to bring phones near him.

215
00:10:21,662 --> 00:10:24,099
我的看法是，她更怕他而不是我们。
My read is, she's  more scared of him than us.

216
00:10:24,123 --> 00:10:26,043
- 但她发了照片。 - 对。
- But she sent the picture.  - Right.

217
00:10:26,167 --> 00:10:27,668
如果她之前担心
If she was concerned before

218
00:10:27,752 --> 00:10:29,438
我们可能会连累她，现在她知道我们有能力了。
that we could compromise  her, now she knows we can.

219
00:10:29,462 --> 00:10:30,671
她不能退出了。
She can't back out.

220
00:10:30,796 --> 00:10:32,232
那么，我们如何保护这个女人？
So, how do we  protect this woman?

221
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
你什么意思？
What do you mean?

222
00:10:33,591 --> 00:10:36,385
我是说，万一她搞砸了怎么办？
I mean, what  if she blows it?

223
00:10:36,510 --> 00:10:37,590
如果沃尔乔克在房间里装了摄像头呢？
What if Volchok has cameras

224
00:10:37,678 --> 00:10:38,971
如果,
in the room? What if...

225
00:10:39,096 --> 00:10:41,641
他发现了靴子怎么办？
he makes the boots?

226
00:10:41,766 --> 00:10:43,142
如果在任何时候
If at any point

227
00:10:43,225 --> 00:10:45,478
他怀疑她背叛了他，那又会怎么样？
he suspects she  betrayed him, what then?

228
00:10:45,561 --> 00:10:47,438
那她就只能自求多福了。
Then she's on her own.

229
00:10:49,607 --> 00:10:51,567
这次行动会成功，我们控制了她。
This  plays. We got her.

230
00:10:51,692 --> 00:10:53,944
我们没问题。
We're good.

231
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
- 是的。 - 布莱克医生。
- We are.  - Dr. Blake.

232
00:10:57,073 --> 00:11:00,910
“郊狼”是美国政府的秘密特工，
Coyote, a covert operative for  the United States government,

233
00:11:00,993 --> 00:11:02,411
正在敌后，
is behind enemy lines

234
00:11:02,536 --> 00:11:05,206
即将被移交给一个敌对机构。
and about to be handed  over to a hostile agency.

235
00:11:05,289 --> 00:11:09,543
一方面，我考虑的是未来核武大国之间和平关系，
So on the one hand, I have  the future peaceful relations

236
00:11:09,627 --> 00:11:11,063
另一方面是,
between nuclear  armed superpowers,

237
00:11:11,087 --> 00:11:14,298
- 另一方面是,- 我知道利害关系。
- and on the other...  - I know what's at stake.

238
00:11:14,382 --> 00:11:15,800
很好。
Good.

239
00:11:17,927 --> 00:11:19,512
所以我们没问题。
So we're good.

240
00:11:37,238 --> 00:11:40,783
你好！我带了酒，但别太兴奋。
Hola! I brought wine But  don't get too excited.

241
00:11:40,866 --> 00:11:43,577
想要好酒？我需要加薪。
You want nice wine?  I need a raise.

242
00:11:43,661 --> 00:11:45,830
哦，我还带了这个。
Oh, and I brought this.

243
00:11:45,913 --> 00:11:47,123
这酒很干。
The wine is dry.

244
00:11:47,248 --> 00:11:49,375
宏观地震力，非常干燥。
The macroseismic  forces, very dry.

245
00:11:49,458 --> 00:11:52,044
哦！
Ooh!

246
00:12:03,097 --> 00:12:04,223
还要吗？
More?

247
00:12:04,306 --> 00:12:06,350
哦，当然要。
Oh, fuck yeah.

248
00:12:10,187 --> 00:12:12,815
为什么雷扎对奥斯陆这么兴奋？
Why's Reza so  excited about Oslo?

249
00:12:12,940 --> 00:12:14,751
没人关心奥斯陆，不是吗？
Nobody cares about  Oslo, do they?

250
00:12:14,775 --> 00:12:19,697
嗯，他不会在欧洲待太久，这只是个，嗯，“公款旅游”。
Well, he's not in Europe long.  It's a, um, "boondoggle."

251
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
他也让你去了吗？
Has he asked you to go, too?

252
00:12:24,076 --> 00:12:26,120
去奥斯陆？是啊，抱歉。
To Oslo? Yeah. Sorry.

253
00:12:26,203 --> 00:12:29,790
我知道他让我们一起做这件事，但我决定去了。
I-I know he asked us to do  this together, but I'm going.

254
00:12:29,915 --> 00:12:31,292
再见。
Check you.

255
00:12:31,375 --> 00:12:33,919
你甚至不用输掉一百万场壁球。
And you didn't even have to  lose a million games of squash.

256
00:12:35,588 --> 00:12:37,840
也不用舔他的屁眼。
Or lick his butthole.

257
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
还没呢。
Yet.

258
00:12:41,927 --> 00:12:45,055
如果他给你提供去伊朗的机会，你会说什么？
If he offered you Iran,  what would you say?

259
00:12:46,098 --> 00:12:47,975
他也让你去了吗？
Has he asked you to go?

260
00:12:48,100 --> 00:12:50,519
你会说什么？
What would you say?

261
00:12:50,644 --> 00:12:52,730
他不带女人。
He doesn't take women.

262
00:12:52,813 --> 00:12:54,899
嗯，如果他带呢？
Mm, what if he did?

263
00:12:57,276 --> 00:12:58,503
他让你去了，对吧？
He's asked you to go, hasn't he?

264
00:12:58,527 --> 00:13:01,363
你只是想让我帮你做决定。
You just want me  to help you decide.

265
00:13:01,489 --> 00:13:03,407
告诉我你会怎么做。
Tell me what you'd do.

266
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
我他妈的会去。
I would fucking go.

267
00:13:06,744 --> 00:13:08,287
你会去？
You'd go?

268
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
拜托，这个机会？
Come on. The opportunity?

269
00:13:10,080 --> 00:13:12,416
一生只有一次。
Once in a lifetime.

270
00:13:12,541 --> 00:13:14,418
当然，我会去。
Hell yeah, I'd go.

271
00:13:15,503 --> 00:13:17,379
他昨天问我了。
He asked me yesterday.

272
00:13:19,715 --> 00:13:21,675
操。
Fuck.

273
00:13:21,801 --> 00:13:24,136
你，你说什么了？
What did you, what did you say?

274
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
罗斯，太棒了。
Rose, that's amazing.

275
00:13:28,766 --> 00:13:32,311
是啊，但你很伤心不是你，对吧？
Yeah, but you're sad  it's not you, though, right?

276
00:13:34,104 --> 00:13:35,481
去他妈的这破酒。
Fuck this shitty vino.

277
00:13:35,564 --> 00:13:37,250
穿上外套，我们出去庆祝。
Get your coat. We're  going out to celebrate.

278
00:13:37,274 --> 00:13:38,710
- 等等，等等，慢点。 - 走吧。
- Wait, wait, slow down.  - Come on.

279
00:13:38,734 --> 00:13:40,045
- 我们还有工作要做。 - 说得对。
- We've got work to do.  - Damn right we do.

280
00:13:40,069 --> 00:13:42,154
在舞池上，贱人。走吧。
On the dance floor,  bitch. Let's go.

281
00:13:42,238 --> 00:13:44,114
♪ Baddadan, baddadan, baddadan ♪
♪ Baddadan, baddadan, baddadan ♪

282
00:13:50,538 --> 00:13:53,332
♪ Baddadan, baddadan, baddadan ♪
♪ Baddadan, baddadan, baddadan ♪

283
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
搞什么鬼，女孩,
What  the fuck, girl?!

284
00:13:59,296 --> 00:14:00,565
那个指甲好看的可爱酒保。
Cute barman with  the fingernails.

285
00:14:00,589 --> 00:14:01,841
买一送一。
Two-for-one deal.

286
00:14:01,966 --> 00:14:03,485
等等，我们怎么知道这不是迷奸药
Wait, how do we know  it's not Rohypnol

287
00:14:03,509 --> 00:14:05,153
我们不会最终被绑在他家地下室？
and we're not gonna end up  tied up in his basement?

288
00:14:05,177 --> 00:14:07,346
我会带上自己的绳子。放松。
I'll bring my own rope. Relax.

289
00:14:07,471 --> 00:14:09,351
我已经吃了一半。它们没问题。
I already took a  half. They're legit.

290
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
你真是个野兽。
You're a beast.

291
00:14:10,850 --> 00:14:12,852
你根本不知道。
You literally have no idea.

292
00:14:35,290 --> 00:14:37,293
♪ 我身体里的火焰 ♪
♪ Fire in my body ♪

293
00:15:08,240 --> 00:15:09,992
嘿！
Hey!

294
00:15:12,661 --> 00:15:13,454
嗨。
Hi.

295
00:15:13,537 --> 00:15:15,164
天啊，爸。
Oh, my God. Dad.

296
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
你吓到我们了。
You scared us.

297
00:15:18,792 --> 00:15:20,878
很高兴认识你，坎宁安先生。
Nice to meet you,  Mr. Cunningham.

298
00:15:20,961 --> 00:15:22,171
丹尼尔。
Daniel.

299
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
真尴尬。
This is embarrassing.

300
00:15:26,634 --> 00:15:27,843
你说过你会发短信
You said that you'd text

301
00:15:27,968 --> 00:15:29,553
如果你要回家？
if you were coming home?

302
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
我的错。
My bad.

303
00:15:32,181 --> 00:15:34,101
伙计，穿上衣服，然后离开。
Dude, put some  clothes on and leave.

304
00:15:34,224 --> 00:15:35,410
哇，不。
Whoa, no.

305
00:15:35,434 --> 00:15:36,852
你们俩回去睡觉。
You two go back to bed.

306
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
没事，我想我该走了。
It's cool. I think I'm gonna go.

307
00:15:38,938 --> 00:15:41,857
- 大学见，波比。 - 好，好的。
- See you at college, Poppy.  - Right. Yeah.

308
00:15:50,616 --> 00:15:52,284
卢克怎么了？
What happened to Luke?

309
00:15:56,455 --> 00:15:57,790
闭嘴。
Shut up.

310
00:16:00,376 --> 00:16:01,770
你不觉得这很糟糕吗？
Don't you  find it shitty?

311
00:16:01,794 --> 00:16:03,480
就像，必须证明你的价值？
Like, having to  prove your worth?

312
00:16:03,504 --> 00:16:04,898
我不需要感受那种感觉。我是个成年女人。
I don't need to feel  that. I'm a grown woman.

313
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
我们是。
We are.

314
00:16:05,923 --> 00:16:08,008
我们是成熟的女人。
We are grown-up women.

315
00:16:08,092 --> 00:16:10,028
我感觉我他妈的无时无刻不在被考验。
I feel like I'm being  tested all the fucking time.

316
00:16:10,052 --> 00:16:12,680
我觉得你给自己施加了太多压力，女孩。
I think you put way too much  pressure on yourself, girl.

317
00:16:12,805 --> 00:16:14,139
不是我。
It's not me.

318
00:16:14,223 --> 00:16:15,742
是父权资本主义和军事
It's patriarchal  capitalism and the military

319
00:16:15,766 --> 00:16:17,160
- 工业复合体。 - 军事资本主义的东西。
- industrial complex.  - Military capitalist thing.

320
00:16:20,312 --> 00:16:22,752
你做那个动作的时候看起来像只小老鼠。
You look like a  little mouse when you do that.

321
00:16:22,815 --> 00:16:25,234
哦，该死。哦，我已经很久没做过了。
Oh, shit. Oh, I haven't  done that in ages.

322
00:16:25,359 --> 00:16:28,654
哦！哦，真恶心。哦。
Oh! Oh,  that's nasty. Oh.

323
00:16:28,779 --> 00:16:30,990
告诉我一些我不了解你的事。
Tell me something I  don't know about you.

324
00:16:31,073 --> 00:16:32,574
- 比如？ - 任何事。
- Like?  - Anything.

325
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
什么让你快乐？
What makes you happy?

326
00:16:35,494 --> 00:16:36,578
摇头丸。
MDMA.

327
00:16:36,662 --> 00:16:38,956
什么让你伤心？
What makes you sad?

328
00:16:39,081 --> 00:16:41,375
伤心？嗯,
Sad? Um...

329
00:16:41,500 --> 00:16:44,044
我妈妈患有多发性硬化症，是的，
My mom has multiple  sclerosis, yeah,

330
00:16:44,169 --> 00:16:46,231
所以她想在瑞士安乐死，
so she wants to euthanize  herself in Switzerland,

331
00:16:46,255 --> 00:16:47,589
但我家人是天主教徒，
but my family are Catholic

332
00:16:47,673 --> 00:16:50,342
所以他们不让她那么做，因为上帝和地狱，
so they won't let her do  it because God and hell

333
00:16:50,426 --> 00:16:52,678
和永恒的诅咒之类的。
and eternal damnation  and all that shit.

334
00:16:54,096 --> 00:16:55,889
哇，真扫兴。
Whoa. Buzzkill.

335
00:16:56,015 --> 00:16:57,855
婊子， “什么让你伤心？”的哪个部分
Bitch, what part of  "What makes you sad?"

336
00:16:57,933 --> 00:16:59,852
不会扫兴？
wasn't gonna be a buzzkill?

337
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
是啊，说得对。
Yeah, good point.

338
00:17:01,729 --> 00:17:03,449
好了，轮到你了。
All right, your turn.

339
00:17:03,480 --> 00:17:04,982
- 好。 - 嗯？
- Okay.  - Hmm?

340
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
- 嗯,- 嗯哼。
- Um...  - Mm-hmm.

341
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
快乐。
Happy.

342
00:17:11,946 --> 00:17:12,948
你是,
Are you...?

343
00:17:13,073 --> 00:17:13,906
- 你在耍我吗？ - 伤心。
- Are you fucking with me?  - Sad.

344
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
拜托。
Come on.

345
00:17:15,367 --> 00:17:17,202
- 伤心。 - 拜托，就这些吗？
- Sad.  - Come on, is that it?

346
00:17:17,286 --> 00:17:19,454
快乐。
Happy.

347
00:17:19,579 --> 00:17:21,999
- 伤心。 - 别碰我。
- Sad.  - Get off me.

348
00:17:27,588 --> 00:17:32,092
- 所以，我可以叫他丹吗，还是,- 爸，爸，拜托。
- So, can I call him Dan or...?  - Dad, Dad, please.

349
00:17:32,176 --> 00:17:34,178
是这么回事吗？我只是,
Is it a thing? I'm just...

350
00:17:34,303 --> 00:17:36,889
- 只是什么？ - 自豪。
- Just what?  - Proud.

351
00:17:38,057 --> 00:17:39,784
是啊，因为那是一个女孩在做爱时会想的事情。
Yeah, 'cause that's what a  girl wants to think about

352
00:17:39,808 --> 00:17:41,060
当她做爱的时候。
when she's having sex.

353
00:17:41,185 --> 00:17:42,561
她爸爸有多骄傲。
How proud her dad is.

354
00:17:45,689 --> 00:17:47,691
我爱你，波比。
I love you, Poppy.

355
00:17:51,904 --> 00:17:53,405
我是认真的。
I mean it.

356
00:17:53,489 --> 00:17:55,491
你正在成长为一个很酷的成年人。
You're growing up  into a cool adult.

357
00:17:57,993 --> 00:17:59,578
一个很棒的人。
A great person.

358
00:18:02,039 --> 00:18:03,999
♪ 低沉的伤感音乐 ♪
♪ Low, sentimental music ♪

359
00:18:07,753 --> 00:18:11,090
嗯，我明白了。
Hmm. I get it.

360
00:18:12,007 --> 00:18:13,217
什么？
What?

361
00:18:14,051 --> 00:18:15,636
没什么。
Nothing.

362
00:18:15,719 --> 00:18:17,054
什么？
What?

363
00:18:17,930 --> 00:18:20,516
你又要走了。
You're going away again.

364
00:18:20,641 --> 00:18:22,267
不，我不会。
No, I'm not.

365
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
只是，你上次走之前也是这样说话的。
It's just, this is how you spoke  before you went away last time.

366
00:18:26,814 --> 00:18:28,416
你说一切都会好起来
You said that  everything was okay

367
00:18:28,440 --> 00:18:30,335
我们都会好起来，然后,
and we were all gonna  be okay and then...

368
00:18:30,359 --> 00:18:31,693
砰。
boom.

369
00:18:32,903 --> 00:18:34,947
我哪儿也不去。
I'm not going anywhere.

370
00:18:38,158 --> 00:18:39,493
暂时是这样。
For now.

371
00:18:55,425 --> 00:18:57,386
♪ 缓慢而引人入胜的音乐 ♪
♪ Slow, intriguing music ♪

372
00:19:06,019 --> 00:19:08,730
萨米娅，我们在等你。
Samia. We are waiting.

373
00:19:15,779 --> 00:19:17,489
关于划分
regarding  the division

374
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
西达尔富尔地区，您会在
of the Western Darfur region,  you will find our suggestions

375
00:19:20,492 --> 00:19:24,246
第四页，附录六中找到我们的建议。
on page four,  appendix number six.

376
00:19:28,792 --> 00:19:31,128
我可以要一杯水吗？
May I have a glass of water?

377
00:19:33,005 --> 00:19:36,216
显然，我们不能同意这一点。
Obviously, we can't  agree to this.

378
00:19:37,176 --> 00:19:41,680
先生，基于什么理由？恕我直言，请具体说明。
On what grounds, sir? With  respect, let's be specific.

379
00:19:41,763 --> 00:19:44,474
是分配还是历史主张？
The allocations or  the historical claims?

380
00:19:49,146 --> 00:19:52,524
马萨利特部落跨越乍得边境。
The Masalit tribes  straddle the Chad border.

381
00:19:52,649 --> 00:19:55,277
如果处理不当，可能会引发国际冲突。
Get this wrong, you risk  international conflict.

382
00:20:08,707 --> 00:20:10,852
我们是应中国邀请来到这里的。
We're here at the  invitation of the Chinese.

383
00:20:10,876 --> 00:20:14,171
我们同意用英语进行谈判。
We agreed to  negotiate in English.

384
00:20:16,465 --> 00:20:19,134
我们的，呃，客人要求我们用英语处理事务。
Our, uh, guests have asked us to  conduct our affairs in English.

385
00:20:22,471 --> 00:20:25,307
♪ 不祥的音乐 ♪
♪ ominous music ♪

386
00:20:38,403 --> 00:20:39,279
萨米娅！
Samia!

387
00:20:39,404 --> 00:20:41,698
- 萨米娅？ - 萨米娅。
- Samia?  - Samia.

388
00:20:42,658 --> 00:20:44,076
萨米娅。
Samia.

389
00:21:23,657 --> 00:21:25,993
保罗·刘易斯为中央情报局工作。
Paul Lewis works for the CIA.

390
00:21:26,076 --> 00:21:27,953
♪ 紧张的音乐 ♪
♪ Tense music ♪

391
00:21:29,496 --> 00:21:31,623
他们什么都知道。
They know everything.

392
00:21:32,499 --> 00:21:34,459
他们试图招募我。
They tried to recruit me.

393
00:21:36,962 --> 00:21:38,630
什么时候？
When?

394
00:21:38,714 --> 00:21:40,007
在大学里。
At the university.

395
00:21:40,132 --> 00:21:41,567
在皇家学院肯特-琼斯先生的办公室里。
At the Royal College in  Mr. Kent-Jones' office.

396
00:21:41,591 --> 00:21:44,386
我就在外面。你没告诉我？
I was right outside.  You didn't tell me?

397
00:21:44,469 --> 00:21:47,347
我现在告诉你了。
I'm telling you now.

398
00:21:47,472 --> 00:21:50,517
他们到底问了你什么？
What exactly did they ask you?

399
00:21:50,600 --> 00:21:52,811
让我给他们谈判的细节
That I give them the  details of the negotiation

400
00:21:52,894 --> 00:21:54,688
以换取保护。
in exchange for protection.

401
00:21:54,771 --> 00:21:55,897
你跟他们说什么了？
What did you tell them?

402
00:21:56,023 --> 00:21:57,649
说清楚点。
Be precise.

403
00:21:57,733 --> 00:21:59,818
我说，“滚开。”
I said, "Fuck off."

404
00:21:59,901 --> 00:22:02,404
你不想要他们的保护吗？
You didn't want  their protection?

405
00:22:07,617 --> 00:22:10,329
他们有什么反应？
How did they react?

406
00:22:10,454 --> 00:22:13,582
他们给我24小时来改变主意。
They gave me 24 hours  to change my mind.

407
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
我可以回去接受。
I can go back and accept.

408
00:22:26,470 --> 00:22:28,472
他们怎么会知道我会在这里做这些，
How could they know I  would be here doing this

409
00:22:28,555 --> 00:22:30,807
甚至在我知道之前？
long before even I did?

410
00:22:42,986 --> 00:22:46,198
我得阻止这件事对你造成灾难。
I need to stop this from  being catastrophe for you.

411
00:22:46,323 --> 00:22:48,033
你的手机在哪？
Where is your phone?

412
00:22:48,116 --> 00:22:50,577
- 在我包里。我关机了。 - 别开机。别用它。
- In my bag. I turned it off.  - Leave it off. Don't use it.

413
00:22:50,702 --> 00:22:52,513
把它放你房间里。我会给你另一个。
Put it in your room.  I'll get you another one.

414
00:22:52,537 --> 00:22:53,622
阿卜杜勒会送你回去。
Abdel will take you back.

415
00:22:53,747 --> 00:22:55,183
待在那，我们给你安排航班。
Stay there while we  get you a flight.

416
00:22:55,207 --> 00:22:56,249
航班？
A flight?

417
00:22:56,375 --> 00:22:58,585
你要去喀土穆。
You're going to Khartoum.

418
00:23:08,887 --> 00:23:10,222
萨米娅。
Samia.

419
00:23:13,809 --> 00:23:16,103
如果保罗·刘易斯试图联系你，
If Paul Lewis does  anything to get in contact,

420
00:23:16,228 --> 00:23:18,397
告诉我。
let me know.

421
00:23:40,502 --> 00:23:42,504
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪
♪ Slow, suspenseful music ♪

422
00:23:44,005 --> 00:23:45,340
郭。
Guo.

423
00:23:54,766 --> 00:23:56,893
那个美国人试图招募萨米娅。
The American tried  to recruit Samia.

424
00:23:58,103 --> 00:23:59,438
她刚告诉我的。
She just told me.

425
00:24:03,316 --> 00:24:05,211
我们需要推进谈判了。
Well, we need to move  the negotiations.

426
00:24:05,235 --> 00:24:08,238
- 开罗。我会安排的。 - 你需要多久？
- Cairo. I'll arrange it.  - How long do you need?

427
00:24:08,363 --> 00:24:09,614
两天。
Two days.

428
00:24:09,739 --> 00:24:12,284
我会转告我们的人。
I'll pass it on to our people.

429
00:24:14,453 --> 00:24:17,873
照顾好那个女孩。剩下的我们来处理。
Take care of the girl.  We'll take care of the rest.

430
00:24:26,381 --> 00:24:28,800
告诉我，现在是什么情况？
Just tell me, what's  the play here?

431
00:24:28,884 --> 00:24:30,385
保持警惕，听我的指示，
Be sharp, follow my lead,

432
00:24:30,469 --> 00:24:33,805
在合唱时加入，别把我们搞砸了。
join in at the chorus,  don't fuck us up.

433
00:24:36,057 --> 00:24:37,410
格温多琳·埃文斯？
Gwendoline Evans?

434
00:24:37,434 --> 00:24:38,518
是的？
Yes?

435
00:24:38,602 --> 00:24:40,163
菲奥娜·格兰特。我们电话里谈过。
Fiona Grant. We  spoke on the phone.

436
00:24:40,187 --> 00:24:42,022
我们来自英国援助组织。
We're from Assist UK.

437
00:24:42,105 --> 00:24:43,857
你家真漂亮。
What a lovely home you have.

438
00:24:43,940 --> 00:24:46,300
- 完美的乡村小屋。 - 谢谢。
- The perfect country cottage.  - Thank you.

439
00:24:46,359 --> 00:24:48,320
这是我父亲送给我母亲的礼物。
It was my father's  gift to my mother.

440
00:24:48,445 --> 00:24:51,573
有很多美好的回忆。
So  many happy memories.

441
00:24:51,698 --> 00:24:54,242
- 嗯。 - 现在，我丈夫去奇平诺顿的
- Hmm.  - Now, my husband's out

442
00:24:54,326 --> 00:24:56,828
配镜师那里了。
at the optician's  in Chipping Norton.

443
00:24:56,912 --> 00:24:59,498
我想我们单独谈会比较好。
I thought it would be  better if we talk alone.

444
00:24:59,623 --> 00:25:03,001
嗯，我完全理解。
Hmm. I understand completely.

445
00:25:03,084 --> 00:25:06,171
不如我们先简单介绍一下自己？
Why don't we tell you  a little about us?

446
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
英国援助组织成立于2004年。
Assist  UK was founded in 2004.

447
00:25:13,136 --> 00:25:16,223
我们的基金会帮助那些患有
Our foundation works  with people suffering

448
00:25:16,306 --> 00:25:18,266
慢性病和绝症的人。
chronic and terminal conditions.

449
00:25:18,350 --> 00:25:21,394
呃，我们提供法律咨询，
Uh, we offer legal advice

450
00:25:21,478 --> 00:25:25,023
甚至经济或实际上的支持。
and even financial  or-or practical support

451
00:25:25,106 --> 00:25:27,526
为了那些认为他们应该有权选择
for people who believe they  should be able to choose

452
00:25:27,609 --> 00:25:31,404
如何以及何时走完他们最后旅程的人们。
how and when to make  their final journey.

453
00:25:31,488 --> 00:25:33,573
嗯，我非常感谢你。
Well, I'm so grateful to you.

454
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
我对此事确信已久。
I've been sure about  this for a long time.

455
00:25:35,992 --> 00:25:38,537
嗯，我的同事会告诉你详细信息
Mm. Well, my  colleague can give you details

456
00:25:38,662 --> 00:25:40,580
关于我们如何能帮助你。
of exactly how we can help you.

457
00:25:40,664 --> 00:25:43,708
♪ 令人不安的音乐 ♪
♪ Haunting music ♪

458
00:25:43,792 --> 00:25:45,544
芬妮？
Fanny?

459
00:25:53,218 --> 00:25:54,594
好吧,
Well...

460
00:25:54,678 --> 00:25:57,138
你要谋杀罗斯的妈妈？
You're going  to murder Rose's mom?

461
00:25:57,222 --> 00:26:00,976
别胡说。是瑞士医生。
Don't be ridiculous.  A Swiss doctor is.

462
00:26:01,059 --> 00:26:02,537
- 真他妈的，内奥米。 - 对不起，
- Fuck me, Naomi.  - I'm sorry,

463
00:26:02,561 --> 00:26:04,247
这超出你的舒适区了吗？
is this outside of  your comfort zone?

464
00:26:04,271 --> 00:26:06,940
如果干掉蒂吉温克尔太太太过分，
If whacking Mrs. Tiggywinkle  is a bridge too far,

465
00:26:07,065 --> 00:26:09,442
别担心，还有很多其他工作。
don't worry, there are  plenty of other jobs.

466
00:26:09,568 --> 00:26:12,779
顺便说一句，你刚才的表演真是太假了。
P.S., that was a bullshit  performance back there.

467
00:26:12,904 --> 00:26:14,507
幸好我们面对的是
It's a good thing  we were up against

468
00:26:14,531 --> 00:26:18,201
一位和蔼的老太太，而不是情报反应小组，否则我们俩都死了。
a sweet old lady, not the  IRG, or we'd both be dead.

469
00:26:21,288 --> 00:26:23,498
告诉我我哪里搞砸了。
Tell me where I fucked up.

470
00:26:26,167 --> 00:26:28,587
你靠得太近了。
You got too close.

471
00:26:30,046 --> 00:26:31,965
两个圈子。
Two circles.

472
00:26:32,090 --> 00:26:34,634
一个是朋友，一个是目标。
One for friends,  one for targets.

473
00:26:34,759 --> 00:26:37,262
他们永远不会混在一起。
They never mix.

474
00:26:37,345 --> 00:26:39,180
目标就是敌人。
A target is an enemy.

475
00:26:39,306 --> 00:26:41,266
这让罗斯的妈妈成了
That makes Rose's mom an enemy

476
00:26:41,349 --> 00:26:45,270
你、你的国家、
of you, your country,

477
00:26:45,353 --> 00:26:47,355
以及情报局的敌人。
of the Agency.

478
00:26:49,149 --> 00:26:52,444
我们的敌人要么闭嘴，要么让开，要么去死。
Our enemies shut up, get  out of the way, or die.

479
00:26:52,527 --> 00:26:54,255
你应该把那句话写在网站上。
You should put  that on the website.

480
00:26:54,279 --> 00:26:56,573
哦，我们确保人们知道。
Oh, we make sure people know.

481
00:27:02,120 --> 00:27:04,039
♪ 紧张、戏剧性的音乐 ♪
♪ Tense, dramatic music ♪

482
00:28:50,228 --> 00:28:52,814
西尔维娅。
Sylviya.

483
00:29:04,826 --> 00:29:06,202
西尔维娅。
Sylviya.

484
00:29:15,962 --> 00:29:17,255
啊。
Ah.

485
00:29:47,494 --> 00:29:49,388
大部分藏品是在
The bulk of the  collection was stolen

486
00:29:49,412 --> 00:29:52,791
北京圆明园被劫掠时被盗走的。
during the sack of  Beijing's Old Summer Palace.

487
00:29:52,916 --> 00:29:54,751
真漂亮。
Beautiful.

488
00:29:54,834 --> 00:29:57,670
我是说那些雕像。
The figures, I mean.

489
00:29:57,754 --> 00:30:00,006
英国人抢劫了一周，
The British looted for a week,

490
00:30:00,131 --> 00:30:03,593
杀害了朝廷、他们的孩子和仆人。
murdering the court,  their children, servants.

491
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
洗劫一空后放火烧了。
Stripped it and set it on fire.

492
00:30:05,845 --> 00:30:07,555
烧了将近一个月。
Burned for almost a month.

493
00:30:07,680 --> 00:30:09,974
啊，美好的旧时光。
Ah, the good old days.

494
00:30:11,184 --> 00:30:13,895
美国人像你说的那样做了。
The Americans did as you said.

495
00:30:13,978 --> 00:30:15,814
试图招募她。
Tried recruiting her.

496
00:30:15,897 --> 00:30:17,982
他们真的这么做了？
Did they now?

497
00:30:18,983 --> 00:30:19,859
嗯，这
Well, it's

498
00:30:19,943 --> 00:30:21,027
真是个难题。
quite a predicament.

499
00:30:21,152 --> 00:30:23,404
我相信你们的部门会有看法。
I'm sure your office  will have a view.

500
00:30:23,488 --> 00:30:25,949
美国佬已经暴露了他们的意图。
The Yanks have  revealed their hand.

501
00:30:26,074 --> 00:30:27,867
争吵不休。唉，真讨厌的词。
Loggerheads. Ugh, horrid word.

502
00:30:27,992 --> 00:30:29,303
不知道这个词是从哪来的？
Where does it come  from, I wonder?

503
00:30:29,327 --> 00:30:31,371
好吧，我得赶紧走了。
Well, I-I must dash.

504
00:30:31,454 --> 00:30:34,207
希望有第三种方法，是吧？
Let's hope there's  a third way, eh?

505
00:30:34,332 --> 00:30:37,627
一个对我们所有人都有利的，更长期的计划。
A mutually beneficial,  longer-term plan for all of us.

506
00:30:41,172 --> 00:30:43,591
两名在 美国能源部工作的俄罗斯特工的证据和身份信息。
Evidence and IDs of  two Russian agents

507
00:30:43,675 --> 00:30:46,094
你一定很希望这件事发生。
working in the U.S.  Energy Department.

508
00:30:46,970 --> 00:30:48,697
我们也有我们自己的施压方式。
You must really  want this to happen.

509
00:30:48,721 --> 00:30:51,349
哦，我毫不怀疑。
We do have our own ways  of applying pressure.

510
00:30:51,474 --> 00:30:52,851
哦，我毫不怀疑。
Oh, I don't doubt it.

511
00:30:52,934 --> 00:30:55,812
但如果你指的是在曼德海峡的那些耀武扬威
But if you're referring  to all that saber-rattling

512
00:30:55,937 --> 00:30:58,565
在曼德海峡的那些耀武扬威，那没用。
in the Bab el-Mandeb  Strait, it's not playing.

513
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
我们以为国安部会更低调一些。
We thought Guóanbù were  more subtle than that.

514
00:31:00,984 --> 00:31:03,987
- 那和我们没关系。 - 不，当然没有，当然没有。
- That was nothing to do with us.  - No, of course not, no.

515
00:31:04,112 --> 00:31:06,948
这里的一切都属于我们。
And all this in  there belongs to us.

516
00:31:12,412 --> 00:31:14,539
马丁让你准备一份关于萨米娅·扎希尔的报告？
Martian ask  you to prepare a report

517
00:31:14,622 --> 00:31:15,790
关于萨米娅·扎希尔的报告？
on Samia Zahir?

518
00:31:15,915 --> 00:31:18,376
是的，他让我做的，但没查出什么。
Yeah, he did, but  not much turned up.

519
00:31:18,459 --> 00:31:20,295
他是什么时候让你做的？
And when did he ask you?

520
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
嗯，大约两周前。
Uh, about two weeks ago.

521
00:31:21,880 --> 00:31:23,548
确切日期是什么时候？
What was the exact date?

522
00:31:23,673 --> 00:31:25,174
嗯,
Um...

523
00:31:28,803 --> 00:31:31,431
4月18日。嗯，那天早上。
18th April. Uh, morning of.

524
00:31:31,556 --> 00:31:35,059
为什么？有什么问题吗？
Why? Is there a problem?

525
00:31:36,352 --> 00:31:38,229
嗯,
Um...

526
00:31:39,564 --> 00:31:41,458
你好，这里是肯特-琼斯先生的办公室。
Hello,  Mr. Kent-Jones's office.

527
00:31:41,482 --> 00:31:43,985
你好，我是萨米娅·扎希尔。
Hello, this  is Samia Zahir.

528
00:31:44,068 --> 00:31:46,404
我昨天见了肯特-琼斯先生
I saw Mr. Kent-Jones yesterday

529
00:31:46,529 --> 00:31:49,073
我们约好明天再见？
and we agreed to  meet again tomorrow?

530
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
是的，当然，扎希尔女士。
Yes, of course, Ms. Zahir.

531
00:31:51,242 --> 00:31:53,578
嗯，我帮你安排一下。
Uh, let's make you  an appointment.

532
00:31:53,661 --> 00:31:55,914
嗯，上午11点你方便吗？
Uh, does 11 a.m. suit you?

533
00:31:55,997 --> 00:31:57,999
11点？好的。
Eleven? Yes.

534
00:31:58,124 --> 00:31:59,804
太好了。嗯，我们明天见。
Brilliant. Uh, we'll  see you tomorrow.

535
00:31:59,834 --> 00:32:02,003
谢谢。
Thank you.

536
00:32:06,382 --> 00:32:07,693
西蒙，怎么了？
Simon, what's up?

537
00:32:07,717 --> 00:32:09,445
嘿，是啊，我上钩了。
Hey,  yeah, I got a bite.

538
00:32:09,469 --> 00:32:11,012
嗯，明天上午11点。
Uh, tomorrow, 11 a.m.

539
00:32:11,095 --> 00:32:11,971
好的。
Good.

540
00:32:12,055 --> 00:32:14,182
好的。她应该,
Yeah. She's supposed to...

541
00:32:14,307 --> 00:32:16,684
我们需要谈谈。现在。
We need to talk. Now.

542
00:32:19,604 --> 00:32:21,314
该死。
Fuck.

543
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
派其他人去。
Send someone else.

544
00:32:28,613 --> 00:32:29,989
为什么？
Why?

545
00:32:30,073 --> 00:32:31,908
你太近了。你看不到。
You're too close.  You can't see it.

546
00:32:32,033 --> 00:32:34,619
这是例行公事。她会来的。
This is routine. She'll come in.

547
00:32:34,702 --> 00:32:37,097
如果你看不到，那就有足够的理由退一步了。
If you don't see it, that is  reason enough to step back.

548
00:32:37,121 --> 00:32:39,681
- 你不是在指挥，娜奥米。- 幸好我不是。
- You aren't running this, Naomi.  - It's lucky for you I'm not.

549
00:32:39,707 --> 00:32:40,875
什么意思？
Meaning?

550
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
意思是 你让西蒙查了她的身份
Meaning you asked  Simon to run her ID

551
00:32:44,087 --> 00:32:46,506
你撞见她的前一天。
the day before you  bumped into her.

552
00:32:46,589 --> 00:32:49,676
西蒙搞错了。
Simon's mistaken.

553
00:32:50,635 --> 00:32:51,970
没错。
Right.

554
00:32:52,053 --> 00:32:54,281
因为到处乱搞的是西蒙。
Because it's Simon who's  all over the fucking place.

555
00:32:54,305 --> 00:32:56,557
你犯的错误是我从未见你犯过的。
You are making mistakes  I've never seen you make.

556
00:32:56,641 --> 00:32:58,643
你不再是我的联络员了。
You're not my handler anymore.

557
00:33:00,979 --> 00:33:05,233
不，因为你不再是一线人员了。
No. Because you are no  longer in the field.

558
00:33:05,358 --> 00:33:09,320
你现在有份舒适的办公室工作。
You have a nice, cozy desk job.

559
00:33:11,614 --> 00:33:13,658
我资历更老。
I have seniority.

560
00:33:15,910 --> 00:33:18,413
那就做出正确的决定。
Then make the right call.

561
00:33:25,795 --> 00:33:27,755
♪ 低沉阴郁的音乐 ♪
♪ Low, gloomy music ♪

562
00:33:31,050 --> 00:33:33,636
再说一遍，慢慢说。
Say it again,  take your time.

563
00:33:34,887 --> 00:33:37,765
现在，好的。
Now. Right.

564
00:33:44,647 --> 00:33:47,525
我们有个来自北京的目标。
We got a bogie  coming in from Beijing.

565
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
我们会诱敌深入，看看情况。
We'll bait and switch and see.

566
00:33:59,662 --> 00:34:01,914
嘿，你参与了那次，那次擅自行动
Hey, were you part  of that, that walk-in

567
00:34:01,998 --> 00:34:04,125
在厄瓜多尔大使馆的？
at the Ecuadorian embassy?

568
00:34:04,250 --> 00:34:05,877
三个手提箱的家伙？
Three suitcases guy?

569
00:34:05,960 --> 00:34:07,360
是的。
Yeah.

570
00:34:12,550 --> 00:34:14,469
早上好，先生们。
Good morning, gentlemen.

571
00:34:16,094 --> 00:34:19,223
我代表萨米娅·扎希尔博士前来。
I'm here representing  Dr. Samia Zahir.

572
00:34:19,348 --> 00:34:21,326
从现在起，我将代表她发言和行动
I'll be speaking and  acting on her behalf

573
00:34:21,350 --> 00:34:23,186
处理一切事务。
on all matters from now on.

574
00:34:23,268 --> 00:34:27,065
好的，请坐。
Okay. Sit down.

575
00:34:33,446 --> 00:34:35,656
你们笨拙的招募尝试
Your clumsy  recruitment attempt

576
00:34:35,782 --> 00:34:37,468
正在危及脆弱的和平进程…
is endangering a  fragile peace process...

577
00:34:37,492 --> 00:34:40,328
你们在我们的势力范围，我们有规章。
You're in our sphere.  We have protocols.

578
00:34:40,411 --> 00:34:42,663
你们不应该背着我们行动。
You shouldn't have  gone behind our backs.

579
00:34:42,789 --> 00:34:44,456
你们的机构像筛子一样漏风。
Your agency  leaks like a sieve.

580
00:34:44,540 --> 00:34:47,168
你们知道，如果任何一方发现发生了什么事，
You know if either side finds  out about what happened,

581
00:34:47,251 --> 00:34:48,854
他们会立即停止谈判。
they'll put an immediate  stop to the talks.

582
00:34:48,878 --> 00:34:52,340
哦，所以将军们还没被告知？
Oh, so the generals have  not been informed yet?

583
00:34:53,257 --> 00:34:55,318
他们会收到事实的简略版本。
They'll receive an abridged  version of the facts.

584
00:34:55,342 --> 00:34:57,136
- 啊。 - 例行调查
- Ah.  - Routine investigation

585
00:34:57,261 --> 00:34:59,764
已证实扎希尔博士曾与
has established Dr. Zahir  had been in contact

586
00:34:59,889 --> 00:35:01,974
一名疑似中情局特工联系。
with a suspected CIA agent.

587
00:35:02,058 --> 00:35:04,310
多亏了中国方面的努力，
And thanks to Chinese diligence,

588
00:35:04,393 --> 00:35:07,105
问题在成为麻烦之前就被消除了。
the issue was neutralized  before it became a problem.

589
00:35:07,188 --> 00:35:10,691
作为预防措施，扎希尔博士将不再出席，
As a precaution, Dr. Zahir  will no longer be present

590
00:35:10,817 --> 00:35:13,528
谈判现在将被转移。
and the negotiations  will now be moved.

591
00:35:13,611 --> 00:35:14,946
转移？
Moved?

592
00:35:16,114 --> 00:35:18,449
到哪里？
To where?

593
00:35:18,533 --> 00:35:20,952
- 到别的地方。- 嗯。
- Somewhere else.  - Hmm.

594
00:35:22,328 --> 00:35:24,288
那么，你希望我们做什么？
So, what do you expect us to do?

595
00:35:24,372 --> 00:35:26,207
什么都不做。
Absolutely nothing.

596
00:35:26,332 --> 00:35:28,376
与此同时，你们可以得到一个红海的港口。
While you get a  port on the Red Sea.

597
00:35:28,501 --> 00:35:30,545
如果泄露你掌握的信息，
Divulge the information  that you have,

598
00:35:30,628 --> 00:35:32,147
将会造成外交后果，
and there will be  diplomatic consequences,

599
00:35:32,171 --> 00:35:34,632
包括公开的和私下的。
both public and private.

600
00:35:34,757 --> 00:35:37,385
好的。
Okay.

601
00:35:37,468 --> 00:35:41,139
好的，谢谢你们来。
All right, well,  thanks for coming in.

602
00:35:41,264 --> 00:35:43,117
恐怕我要让你们失望了
I'm afraid I'm going  to disappoint you

603
00:35:43,141 --> 00:35:47,186
因为,我他妈的对外交不感兴趣。
because... I don't give a  rough fuck about diplomacy.

604
00:35:47,270 --> 00:35:49,689
我从事情报工作。
I work in intelligence.

605
00:35:49,814 --> 00:35:53,651
我寻找它，创造它，购买它，然后出售它,
I find it, I create it, I  buy it, and I sell it...

606
00:35:53,776 --> 00:35:58,030
和沙特人、英国人、以色列人，全世界都做生意。
with the Saudis, the Brits,  the Israelis, the whole world.

607
00:35:58,114 --> 00:36:00,783
我买到了通向本·拉登的那部手机。
I bought the phone  that led to Bin Laden.

608
00:36:01,742 --> 00:36:03,578
你什么都不想要我的吗？
You want nothing from me?

609
00:36:04,453 --> 00:36:06,747
任何东西都有价格。
Nothing has a price.

610
00:36:06,873 --> 00:36:12,128
任何东西都他妈的非常昂贵。
Nothing is extremely  fucking expensive.

611
00:36:25,975 --> 00:36:28,769
俄国人，两个。
Russians. Two.

612
00:36:28,895 --> 00:36:31,522
在美国能源部工作。
Working in the U.S.  Energy Department.

613
00:36:56,464 --> 00:36:57,965
卖了。
Sold.

614
00:37:00,301 --> 00:37:03,804
大博弈，国家间的游戏。
The Great  Game. Played by nations.

615
00:37:03,888 --> 00:37:06,933
中国、俄罗斯、美国，
China, Russia, United States,

616
00:37:07,058 --> 00:37:10,102
英国、伊朗、沙特阿拉伯。
Britain, Iran, Saudi Arabia.

617
00:37:10,186 --> 00:37:13,189
一个人类货币的市场。
A marketplace for  human currency.

618
00:37:13,314 --> 00:37:15,066
我们都在投机。
We all speculate.

619
00:37:15,149 --> 00:37:17,568
一个人的价格取决于
An individual's  price fixed according

620
00:37:17,652 --> 00:37:20,238
市场的涨跌。
to the rise and  fall of the market.

621
00:37:22,823 --> 00:37:24,367
你很棒。
You're good.

622
00:37:24,450 --> 00:37:26,911
我是说，你的故事。
Your story, I mean.

623
00:37:27,703 --> 00:37:28,983
你从没自相矛盾。
You never contradicted yourself.

624
00:37:29,080 --> 00:37:30,641
你在正确的时间犹豫了。
You hesitated at  the right times.

625
00:37:30,665 --> 00:37:31,850
你看上去像是在说真话。
You look like you're  telling the truth.

626
00:37:31,874 --> 00:37:33,167
机器也证实了。
And the machine confirms it.

627
00:37:34,543 --> 00:37:36,921
问题是，我们买账吗？
Question is, do we buy it?

628
00:37:37,004 --> 00:37:39,632
平稳的心率，完美的呼吸。
The flat heart rate.  The perfect breathing.

629
00:37:39,757 --> 00:37:41,759
假的困惑，汗水。
The fake confusion. The sweat.

630
00:37:41,884 --> 00:37:45,680
“我可以要一杯水吗？”
The "can I have a  glass of water?"

631
00:37:45,763 --> 00:37:49,267
还是说你只是个非常有天赋的骗子，嗯？
Or are you just a really  talented liar, hmm?

632
00:37:49,350 --> 00:37:52,853
我们应该挖掘一下你的才能吗？
Should we push your talents?

633
00:37:52,937 --> 00:37:55,773
为什么中情局对这个人感兴趣？
Why is the Agency  interested in this man?

634
00:38:09,745 --> 00:38:11,455
西尔维娅。
Sylviya.

635
00:39:47,676 --> 00:39:49,637
♪ 紧张、不祥的音乐 ♪
♪ Tense, ominous music ♪

636
00:40:35,599 --> 00:40:37,560
萨沙,
Sasha...

637
00:40:45,025 --> 00:40:46,402
嗯。
Da.

638
00:41:47,922 --> 00:41:50,049
谁指挥的这场戏？
Who called the play?

639
00:41:50,132 --> 00:41:52,092
♪ 紧张、有气氛的音乐 ♪
♪ Tense, atmospheric music ♪

640
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
我的朋友，当你输了，
My friend, when you've lost,

641
00:41:58,307 --> 00:41:59,934
就放下吧。
just move on.

642
00:42:00,017 --> 00:42:02,269
有人教你该怎么玩这场戏,
Someone told you  how to play this...

643
00:42:03,354 --> 00:42:05,814
而且不是北京，也不是喀土穆。
and it wasn't Beijing  and it wasn't Khartoum.

644
00:42:05,940 --> 00:42:07,733
是谁？
Who was it?

645
00:42:07,816 --> 00:42:11,362
我不认识你，但我的建议是？
I don't know you, but my advice?

646
00:42:12,363 --> 00:42:13,989
找个新的目标吧。
Find a new fuck.

647
00:42:14,114 --> 00:42:16,617
我问你一个问题。
I asked you a question.

648
00:42:16,700 --> 00:42:19,203
在你回答之前，谁也不能离开。
No one leaves until  you answer it.

649
00:42:20,829 --> 00:42:25,376
否则怎样？我在这里做什么都可以，我没问题。
Or what? I do anything  here and I'm clean.

650
00:42:25,501 --> 00:42:28,712
你真的准备为她去死吗？
You really ready to die for her?

651
00:42:29,588 --> 00:42:31,131
让我想想。
Let's see.

652
00:43:08,168 --> 00:43:10,170
♪ 紧张刺激的音乐 ♪
♪ tense, exciting music ♪

653
00:43:45,080 --> 00:43:47,333
你知道吗，在35年的职业生涯中，
You know, in a 35-year career,

654
00:43:47,416 --> 00:43:49,960
一位外科医生会做出17个错误的决定，
a surgeon will make  17 incorrect decisions

655
00:43:50,044 --> 00:43:51,563
这些决定会造成致命的后果。
which will have  fatal consequences.

656
00:43:51,587 --> 00:43:54,298
- 你没有犯错。 - 也许没有。
- You didn't make the mistake.  - Maybe not.

657
00:43:54,381 --> 00:43:56,133
也许是她犯的错。
Maybe she did.

658
00:43:57,217 --> 00:43:58,427
一个女人死了。
A woman is dead.

659
00:43:58,510 --> 00:44:01,055
没有任何收获，毫无意义。
For zero gain,  zero intelligence.

660
00:44:03,057 --> 00:44:07,311
今晚让我睡不着的不是“我是否犯了错？”，
The thing keeping me up tonight  isn't "Did I make a mistake?"

661
00:44:07,394 --> 00:44:10,397
而是“我现在没有办法让郊狼回来了”。
It's "Now I have no line  to get Coyote back."

662
00:44:10,481 --> 00:44:12,858
如果我们做不到，死的人会比西尔维娅更多。
If we can't, more  people than Sylviya die.

663
00:44:12,941 --> 00:44:14,652
可能还要多得多。
Maybe a lot more.

664
00:44:53,774 --> 00:44:56,068
我们要去旅行了。
We are going on a trip.

665
00:44:56,151 --> 00:44:59,613
他们说旅行能开阔视野。
They say travel  broadens the mind.

666
00:45:01,323 --> 00:45:04,201
这些是我最好的士兵。
These are my best soldiers.

667
00:45:04,326 --> 00:45:08,414
他们中的一些人是我在监狱或精神病院找到的。
Some of them I found  in prison. Asylums.

668
00:45:08,497 --> 00:45:11,417
他们中的一些人我真希望我没找到。
Some of them I  wish I never found.

669
00:45:11,500 --> 00:45:15,462
每次我们停下来吃点东西，上个洗手间，
Whenever we stop for a bite  to eat, a bathroom break,

670
00:45:15,587 --> 00:45:19,091
他们中会有一个人
one of them is coming

671
00:45:19,216 --> 00:45:22,094
进来和你一起待着。
and getting in with you.

672
00:45:22,177 --> 00:45:24,096
他会锁上门，
He is locking the door,

673
00:45:24,221 --> 00:45:27,725
等到我们到达目的地时，
and by the time we arrive  to our destination,

674
00:45:27,808 --> 00:45:32,563
相信我，你的视野将会变得更加开阔。
your mind, trust me,  will have broadened.

675
00:45:33,605 --> 00:45:36,859
一路顺风，郊狼。
Bon voyage, Coyote.

676
00:45:50,080 --> 00:45:52,124
♪ 节奏强劲的音乐 ♪
♪ driving, percussive music ♪

677
00:46:29,661 --> 00:46:31,681
阿卜杜勒-阿齐兹·比拉尔先生？请您
Mr. Abul-Aziz  Bilal? Would you please

678
00:46:31,705 --> 00:46:33,641
跟我来填写登记表好吗？
follow me to fill out  the registration forms?

679
00:46:33,665 --> 00:46:35,125
然后您就可以加入扎希尔博士
And then you can join Dr. Zahir

680
00:46:35,209 --> 00:46:36,936
- 在休息室等候。 - 晚上好，扎希尔博士。
- in the lounge afterwards.  - Good evening, Dr. Zahir.

681
00:46:36,960 --> 00:46:38,897
我是罗杰斯上尉。请跟我来穿过休息室。
I'm Captain Rogers. Please  follow me through the lounge.

682
00:46:38,921 --> 00:46:40,881
♪ 缓慢、深沉的音乐 ♪
♪ Slow, cerebral music ♪

683
00:46:49,973 --> 00:46:52,184
奥斯曼很快就来了。
Osman will be coming soon.

684
00:46:52,309 --> 00:46:54,895
我现在要你跟我走。
I want you to come with me now.

685
00:46:57,898 --> 00:47:00,818
我被命令要回国。
I've been ordered  to return home.

686
00:47:00,901 --> 00:47:02,378
他们不能强迫你离开伦敦。
They can't force  you to leave London.

687
00:47:02,402 --> 00:47:05,614
申请政治庇护，我会确保你获得批准。
Request political asylum,  I'll make sure you get it.

688
00:47:05,697 --> 00:47:08,075
- 以什么理由？ - 迫害。
- For what reason?  - Persecution.

689
00:47:08,158 --> 00:47:10,911
酷刑。有被处决的威胁。
Torture. Threat of execution.

690
00:47:11,787 --> 00:47:14,706
你知道他们会对叛徒的家人做什么吗？
Do you know what they do  to traitors' families?

691
00:47:14,790 --> 00:47:17,251
如果你留下，我们可以想办法解决。
We can work out how to  fix that if you stay.

692
00:47:17,334 --> 00:47:20,504
如果你离开，我什么都做不了。
If you leave, I  can't do anything.

693
00:47:26,176 --> 00:47:29,346
我来这里是为了重建我的国家。
I came to try to  rebuild my country.

694
00:47:31,473 --> 00:47:33,517
这就是我来这里的原因。
That's why I'm here.

695
00:47:36,311 --> 00:47:41,400
你认为我现在会抛弃我的家园吗？
Do you think I would  disown my home now?

696
00:47:41,483 --> 00:47:43,151
我宁愿,
I would...

697
00:47:44,611 --> 00:47:46,405
我宁愿死。
I would rather die.

698
00:47:46,530 --> 00:47:48,866
你不能走。
You can't leave.

699
00:47:54,288 --> 00:47:55,998
我不知道你是谁。
I don't  know who you are.

700
00:47:56,081 --> 00:47:58,792
那就去查清楚。
Then find out.

701
00:48:02,004 --> 00:48:04,006
查出来。
Find out.

702
00:48:30,073 --> 00:48:31,408
再见。
Goodbye.

703
00:48:51,219 --> 00:48:53,180
♪ 紧张的音乐 ♪
♪ intense music ♪

704
00:49:23,627 --> 00:49:25,545
♪ 不和谐的，戏剧性的音乐 ♪
♪ discordant, dramatic music ♪

