﻿1
00:00:11,192 --> 00:00:14,191

♪♪

2
00:00:14,192 --> 00:00:15,951
让我们在一起
♪ Let's stay together

3
00:00:15,952 --> 00:00:16,951
男：布鲁斯。
Man: Bruce.

4
00:00:16,952 --> 00:00:19,781
我想，当烤肉结束的时候，
I think when this roast is over,

5
00:00:19,782 --> 00:00:24,781
你会发现自己是一个微笑的混蛋。
you gonna find yourself one smiling motherfucker.

6
00:00:24,782 --> 00:00:26,781
问题是，布鲁斯，现在，
Thing is, Bruce, right now,

7
00:00:26,782 --> 00:00:30,781
你是一个63岁的动作英雄。
you're a 63-year-old action hero.

8
00:00:30,782 --> 00:00:34,781
这是生活中难以接受的事实。
That's a hard motherfuckin' fact of life.

9
00:00:34,782 --> 00:00:35,781
但这是人生的一个事实
But it's a fact of life

10
00:00:35,782 --> 00:00:39,781
你的屁股必须要现实一点。
your ass is gonna have to get realistic about.

11
00:00:39,782 --> 00:00:43,781
如果你认为随着年龄的增长，它会变得更好，但事实并非如此。
If you think it gets better with age, it don't.

12
00:00:43,782 --> 00:00:48,781
你还剩下多少部电影？
How many of those movies have you got left in you?

13
00:00:48,782 --> 00:00:49,781
二。
Two.

14
00:00:49,782 --> 00:00:52,781
你从未获得过奥斯卡奖，
You never won an Academy Award,

15
00:00:52,782 --> 00:00:57,781
如果你想赢一场，你现在就赢了。
and if you were gonna win one, you would've won it by now.

16
00:00:57,782 --> 00:01:00,781
你是我的黑鬼吗？
Are you my nigga?

17
00:01:00,782 --> 00:01:02,782
它看起来确实如此。
It certainly appears so.

18
00:01:06,782 --> 00:01:10,781
现在，在烤的那个晚上，你可能会感到刺痛。
Now, the night of the roast, you may feel a sting.

19
00:01:10,782 --> 00:01:13,781
这是和你一起的骄傲。
That's pride fuckin' with ya.

20
00:01:13,782 --> 00:01:16,781
他妈的骄傲。
Fuck pride.

21
00:01:16,782 --> 00:01:18,781
骄傲只会伤人。
Pride only hurts.

22
00:01:18,782 --> 00:01:21,781
我看过你拍的电影。
I've seen the movies you've made.

23
00:01:21,782 --> 00:01:26,781
你从来没有骄傲过，那为什么现在就开始呢？
You never had any pride, so why start now?

24
00:01:26,782 --> 00:01:30,781
因为一年后，当你在加勒比海踢球的时候，
'Cause a year from now, when you kickin' it in the Caribbean,

25
00:01:30,782 --> 00:01:36,781
你会说，“喜剧中心是对的。”
you gonna say, "Comedy Central was right."

26
00:01:36,782 --> 00:01:39,781
当他们用那些笑话打你的时候，你会笑。
When they hit you with those jokes, you laugh.

27
00:01:39,782 --> 00:01:41,781
说出来。
Say it.

28
00:01:41,782 --> 00:01:44,781
当他们用那些笑话打我的时候……
When they hit me with those jokes...

29
00:01:44,782 --> 00:01:46,781
我笑了。
I laugh.

30
00:01:46,782 --> 00:01:48,781
现在出去。
Now get out there.

31
00:01:48,782 --> 00:01:52,781
是时候让你的屁股上了中世纪了。
It's time to get medieval on your ass.

32
00:01:52,782 --> 00:01:55,781
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

33
00:01:55,782 --> 00:01:57,781
范哈伦的"我是唯一的"
[ Van Halen's "I'm the One" plays ]

34
00:01:57,782 --> 00:01:59,781
到海边去。
Come out to the coast.

35
00:01:59,782 --> 00:02:01,781
我们会聚在一起，开怀大笑。
We'll get together, have a few laughs.

36
00:02:01,782 --> 00:02:07,781
关于字幕服务，contatct:waqas.zahoor89@gmail.com
For Subtitling Services, contatct: waqas.zahoor89@gmail.com

37
00:02:07,782 --> 00:02:08,781
哇！
Whoo!

38
00:02:08,782 --> 00:02:18,781
关于字幕服务，contatct:waqas.zahoor89@gmail.com
For Subtitling Services, contatct: waqas.zahoor89@gmail.com

39
00:02:18,782 --> 00:02:20,781
我们来这里是为了娱乐你
♪ We came here to entertain you ♪

40
00:02:20,782 --> 00:02:22,781
离开这里，我们使你更加恶化
♪ Leaving here we aggravate you ♪

41
00:02:22,782 --> 00:02:26,781
你不知道这对我来说是一样的
♪ Don't you know it means the same to me ♪

42
00:02:26,782 --> 00:02:28,781
亲爱的，我是你爱的人
♪ Honey, I'm the one, the one you love ♪

43
00:02:28,782 --> 00:02:31,781
来吧，宝贝，表达你的爱
♪ Come on, baby, show your love ♪

44
00:02:31,782 --> 00:02:35,491
嘿，把它给我
♪ Hey, give it to me

45
00:02:35,492 --> 00:02:39,781
我看到了一种充满了这个房间的光芒
♪ I see a glow that fills this room ♪

46
00:02:39,782 --> 00:02:43,781
我看到它从你的身体里滚了出来
♪ I see it rolling off of you

47
00:02:43,782 --> 00:02:46,781
现在你的信息来自上面
♪ And now your message from above ♪

48
00:02:46,782 --> 00:02:48,781
我在告诉你
♪ I'm tellin' you

49
00:02:48,782 --> 00:02:54,781
哦，表达你的爱
♪ Ow, show your love

50
00:02:54,782 --> 00:02:56,781
表达你的爱
♪ Show your love

51
00:02:56,782 --> 00:03:01,781
这是布鲁斯威利斯的喜剧中心烤肉。
This is the Comedy Central Roast of Bruce Willis.

52
00:03:01,782 --> 00:03:07,781
关于字幕服务，contatct:waqas.zahoor89@gmail.com
For Subtitling Services, contatct: waqas.zahoor89@gmail.com

53
00:03:07,782 --> 00:03:10,781
现在请欢迎你的Roastmaster，
And now please welcome your Roastmaster,

54
00:03:10,782 --> 00:03:12,781
约瑟夫戈登-莱维特。
Joseph Gordon-Levitt.

55
00:03:12,782 --> 00:03:15,781
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

56
00:03:15,782 --> 00:03:17,781
哇！
Whoa!

57
00:03:17,782 --> 00:03:21,781

♪♪

58
00:03:21,782 --> 00:03:22,781
谢谢。
Thank you.

59
00:03:22,782 --> 00:03:24,781
谢谢，女士们，先生们。
Thank you, ladies and gentlemen.

60
00:03:24,782 --> 00:03:28,781
欢迎收看布鲁斯威利斯的喜剧中心烤肉！
And welcome to the Comedy Central Roast of Bruce Willis!

61
00:03:28,782 --> 00:03:31,781
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

62
00:03:31,782 --> 00:03:33,781
我很高兴能来到这里。
I am thrilled to be here.

63
00:03:33,782 --> 00:03:35,781
我一生都是布鲁斯威利斯的超级粉丝。
I've been a huge Bruce Willis fan my entire life.

64
00:03:35,782 --> 00:03:37,781
我父亲是布鲁斯威利斯的超级粉丝。
My father was a huge Bruce Willis fan.

65
00:03:37,782 --> 00:03:39,781
他的父亲是一个巨大的布鲁斯威利斯迷，
His father was a huge Bruce Willis fan,

66
00:03:39,782 --> 00:03:42,781
他的父亲在他面前。
and his father before him.

67
00:03:42,782 --> 00:03:45,781
但是作为一个演员，我真的很佩服布鲁斯的工作。
Uh, but as an actor, I-I really admire Bruce's work.

68
00:03:45,782 --> 00:03:48,781
他可以从一个混蛋警察那里玩任何东西
He can play anything from an asshole cop

69
00:03:48,782 --> 00:03:50,781
给一个混蛋的前警察。
to an asshole ex-cop.

70
00:03:50,782 --> 00:03:53,781
笑声
[ Laughter ]

71
00:03:53,782 --> 00:03:55,781
当你得到像布鲁斯这样的明星时，
And when you got a star like Bruce,

72
00:03:55,782 --> 00:03:58,781
组装一个伟大的讲台是不费任何力气的。
it takes no effort to assemble a great dais.

73
00:03:58,782 --> 00:03:59,781
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

74
00:03:59,782 --> 00:04:01,781
是的。
Yeah.

75
00:04:01,782 --> 00:04:03,781
一点也不努力。
No effort at all.

76
00:04:03,782 --> 00:04:06,781
我们有国内权威玛莎斯图尔特和我们在一起。
We have domestic guru Martha Stewart here with us.

77
00:04:06,782 --> 00:04:07,781
玛莎。
Martha.

78
00:04:07,782 --> 00:04:10,781
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

79
00:04:10,782 --> 00:04:11,781
玛莎今晚会做得很好。
Martha's gonna do great tonight.

80
00:04:11,782 --> 00:04:16,781
呃，她已经习惯了不需要的剩菜。
Uh, she's used to working with unwanted leftovers.

81
00:04:16,782 --> 00:04:18,781
李尔，很高兴见到你，先生。
Lil Rel, good to see you, sir.

82
00:04:18,782 --> 00:04:20,781
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

83
00:04:20,782 --> 00:04:22,781
呃，Lil Rel在"卡迈克尔秀"上
Uh, Lil Rel was on "The Carmichael Show,"

84
00:04:22,782 --> 00:04:24,781
现在他有了自己的节目。
and now he's got his own show.

85
00:04:24,782 --> 00:04:26,781
评论家说这是相似的
And critics say that it'll be similar

86
00:04:26,782 --> 00:04:28,781
“卡迈克尔秀”——被取消了。
to "The Carmichael Show" -- canceled.

87
00:04:28,782 --> 00:04:30,782
笑声
[ Laughter ]

88
00:04:32,782 --> 00:04:35,781
我们有凯文波拉克，是的。
We got Kevin Pollak. Yeah.

89
00:04:35,782 --> 00:04:37,781
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

90
00:04:37,782 --> 00:04:40,781
他参加了"了不起的梅塞尔夫人"的演出。
He's in the show "The Marvelous Mrs. Maisel."

91
00:04:40,782 --> 00:04:45,781
嗯，他扮演的是一个叫莫伊的角色。
Um, he plays a character named Moishe Maisel.

92
00:04:45,782 --> 00:04:46,781
她？
Moishe?

93
00:04:46,782 --> 00:04:49,781
如果这是犹太人的话，那就能控制天气了。
If that was any more Jewish, it would control the weather.

94
00:04:49,782 --> 00:04:52,781
笑声
[ Laughter ]

95
00:04:52,782 --> 00:04:54,781
爱德华诺顿在这里真是太棒了。
And it's awesome that Edward Norton is here.

96
00:04:54,782 --> 00:04:55,781
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

97
00:04:55,782 --> 00:04:57,781
怎么了，伙计？
What's up, man?

98
00:04:57,782 --> 00:05:00,781
世界上最伟大的在世演员之一
One of the world's greatest living actors

99
00:05:00,782 --> 00:05:02,781
将会被爱德华诺顿烘焙。
is going to get roasted by Edward Norton.

100
00:05:02,782 --> 00:05:04,781
笑声
[ Laughter ]

101
00:05:04,782 --> 00:05:07,781
我们也有和平缔造者丹尼斯罗德曼
We also have peacemaker Dennis Rodman

102
00:05:07,782 --> 00:05:08,781
今晚和我们在一起。
here with us tonight.

103
00:05:08,782 --> 00:05:11,781
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

104
00:05:11,782 --> 00:05:15,781
丹尼斯罗德曼再次从朝鲜回来。
Dennis Rodman returning once again from North Korea.

105
00:05:15,782 --> 00:05:19,781
呃，你知道，丹尼斯可能是这个星球上唯一的人
Uh, you know, Dennis may, uh, be the only person on the planet

106
00:05:19,782 --> 00:05:22,781
谁能阻止核战争。
who can prevent a nuclear war.

107
00:05:22,782 --> 00:05:26,781
所以我想这是再见。
So I guess this is goodbye.

108
00:05:26,782 --> 00:05:28,781
笑声
[ Laughter ]

109
00:05:28,782 --> 00:05:31,781
但今晚是我们的嘉宾。
But tonight is about our guest of honor.

110
00:05:31,782 --> 00:05:32,782
让我们看看布鲁斯威利斯的行动，
Let's see Bruce Willis in action,

111
00:05:33,782 --> 00:05:35,781
因为没人想在喜剧中看到他。
because nobody wants to see him in a comedy.

112
00:05:35,782 --> 00:05:37,781
嘿。
Hey.

113
00:05:37,782 --> 00:05:39,781
你是谁？警察？
Who are you? A cop?

114
00:05:39,782 --> 00:05:40,781
Grant：你错了
Grant: You're the wrong guy

115
00:05:40,782 --> 00:05:43,781
在错误的时间出现在错误的地点。
in the wrong place at the wrong time.

116
00:05:43,782 --> 00:05:45,781
男：你知道我喜欢什么样的人吗？
Man: You know what kind guys I roll with?

117
00:05:45,782 --> 00:05:46,781
我的人生故事。
Story of my life.

118
00:05:46,782 --> 00:05:48,781
死硬。
Die hards.

119
00:05:48,782 --> 00:05:50,781
朋友，欢迎来参加聚会。
Welcome to the party, pal.

120
00:05:50,782 --> 00:05:51,781
我是一个死硬的布鲁斯威利斯
♪ I'm a die hard, Bruce Willis

121
00:05:51,782 --> 00:05:53,781
就像布鲁斯威利斯一样，我是一个死硬的人
♪ Like Bruce Willis, I'm a die hard ♪

122
00:05:53,782 --> 00:05:55,781
我是一个死硬的布鲁斯威利斯
♪ I'm a die hard, Bruce Willis

123
00:05:55,782 --> 00:05:56,781
我是一个死硬的布鲁斯威利斯
♪ I'm a die hard, Bruce Willis ♪

124
00:05:56,782 --> 00:05:58,781
我是一个死硬的莱特曼：布鲁斯威利斯。
♪ I'm a die hard Letterman: Bruce Willis.

125
00:05:58,782 --> 00:06:00,781
斯图尔特：当你带着一顶帽子走到“莱特曼”的时候……
Stewart: When you walked out on "Letterman" with a meat hat...

126
00:06:00,782 --> 00:06:02,781
-不，这完全是自然的。-嗯。
- No, this is all-natural. - Uh-huh.

127
00:06:02,782 --> 00:06:04,781
我对你的尊敬从屋顶上走了出来。
...my esteem for you went through the roof.

128
00:06:04,782 --> 00:06:05,782
我有精神疾病。
I am mentally ill.

129
00:06:06,782 --> 00:06:07,781
这是一个奇迹！
It's a miracle!

130
00:06:07,782 --> 00:06:08,781
我看到死人。
I see dead people.

131
00:06:08,782 --> 00:06:10,781
在你的梦里？
In your dreams?

132
00:06:10,782 --> 00:06:13,781
没有私人恩怨。我只是讨厌你。
Nothing personal. I just hate you.

133
00:06:13,782 --> 00:06:16,781
你知道，我非常尊敬你告诉我这个。
You know, I respect you so much for telling me that.

134
00:06:16,782 --> 00:06:18,781
我是一个死硬的布鲁斯威利斯
♪ I'm a die hard, Bruce Willis

135
00:06:18,782 --> 00:06:20,121
我是一个死硬的布鲁斯威利斯
♪ I'm a die hard, Bruce Willis ♪

136
00:06:20,122 --> 00:06:22,782
你知道有些演员拒绝出演角色吗？
Did you know that some actors turn down roles?

137
00:06:24,782 --> 00:06:26,781
辛西亚：你不想让每个人都感到害怕。
Cynthia: You don't want to be intimidating everybody.

138
00:06:26,782 --> 00:06:28,781
你曾经是一个很快乐的人。
You used to be such a happy-go-lucky guy.

139
00:06:28,782 --> 00:06:31,781
嘿，我很快乐——我很快乐，很幸运。
Hey, I'm happy-go-- I'm very happy-go-lucky.

140
00:06:31,782 --> 00:06:34,781
如果你不尊重自己
♪ If you don't respect yourself ♪

141
00:06:34,782 --> 00:06:38,781
没人会给你一个好东西
♪ Ain't nobody gonna give a good ca-hoot ♪

142
00:06:38,782 --> 00:06:40,781
布鲁斯，布鲁斯，布鲁斯，布鲁斯！
Together: Bruce, Bruce, Bruce, Bruce!

143
00:06:40,782 --> 00:06:41,781
我们爱他如摇滚明星。
We love him as a rock star.

144
00:06:41,782 --> 00:06:43,781

♪♪

145
00:06:43,782 --> 00:06:46,781
美国政府刚刚要求我们拯救世界。
The United States government just asked us to save the world.

146
00:06:46,782 --> 00:06:49,781
有人想说不吗？
Anybody want to say no?

147
00:06:49,782 --> 00:06:51,781
哈蒂根：这是结束合作的一种方式。
Hartigan: Hell of a way to end a partnership.

148
00:06:51,782 --> 00:06:55,201
感觉那个刺，大男孩，是吗？那是和你一起的骄傲。
Feel that sting, big boy, huh? That's pride fuckin' with you.

149
00:06:55,202 --> 00:06:57,781
如果你喜欢赌博，我告诉你我是你的男人
♪ If you like to gamble, I tell you I'm your man ♪

150
00:06:57,782 --> 00:06:58,781
很幸运，是吧？
Pretty lucky shot, huh?

151
00:06:58,782 --> 00:07:01,781
你赢了一些，输了一些，对我来说都一样
♪ You win some, lose some, all the same to me ♪

152
00:07:01,782 --> 00:07:02,781
你不会杀我的。
You're not gonna kill me.

153
00:07:02,782 --> 00:07:05,781
不，杰克是。
No. Jack is.

154
00:07:05,782 --> 00:07:07,701
我不认同你的贪婪
♪ I don't share your greed

155
00:07:07,702 --> 00:07:09,781
我唯一需要的就是黑桃a
♪ The only card I need is the ace of spades ♪

156
00:07:09,782 --> 00:07:11,781
哇！黑桃a
Whoo! ♪ The ace of spades

157
00:07:11,782 --> 00:07:12,781
谁是Zed？
Who's Zed?

158
00:07:12,782 --> 00:07:14,781
Zed死了，宝贝。
Zed's dead, baby.

159
00:07:14,782 --> 00:07:15,781
-啊！-Zed死了。
- Aah! - Zed's dead.

160
00:07:15,782 --> 00:07:17,781
你知道我生来就会失去
♪ You know I'm born to lose

161
00:07:17,782 --> 00:07:18,781
赌博是傻瓜
♪ And gambling's for fools

162
00:07:18,782 --> 00:07:20,781
但这就是我喜欢的方式，宝贝
♪ But that's the way I like it, baby ♪

163
00:07:20,782 --> 00:07:22,781
我不想永远活下去
♪ I don't wanna live forever

164
00:07:22,782 --> 00:07:25,781
-你没事吧？-我的胆固醇有点高。
- You all right? - My cholesterol's a little high.

165
00:07:25,782 --> 00:07:27,781
还有谁想谈判吗？
Anybody else want to negotiate?

166
00:07:27,782 --> 00:07:29,781
哦，该死！
Oh, shit!

167
00:07:29,782 --> 00:07:32,781
米基：哦，不，把我放回去。把我放回去。
Mikey: Oh, no, put me back in. Put me back in.

168
00:07:32,782 --> 00:07:34,781
你看到的唯一的东西
♪ The only thing you see

169
00:07:34,782 --> 00:07:36,781
你知道这将会是
♪ You know it's gonna be

170
00:07:36,782 --> 00:07:37,781
黑桃a
♪ The ace of spades

171
00:07:37,782 --> 00:07:39,781
黑桃a
♪ The ace of spades

172
00:07:39,782 --> 00:07:41,781
你真的认为你有机会和我们对抗，牛仔先生？
Do you really think you have a chance against us, Mr. Cowboy?

173
00:07:41,782 --> 00:07:44,781
小丫头，妈的。
Yippee ki-yay, motherfucker.

174
00:07:44,782 --> 00:07:45,781
该死的。
Motherfucker.

175
00:07:45,782 --> 00:07:46,781
该死的。
Motherfucker.

176
00:07:46,782 --> 00:07:49,782
我是威廉福克纳。
Yippee ki-yay, William Faulkner.

177
00:07:50,782 --> 00:07:53,781
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

178
00:07:53,782 --> 00:07:55,781
他有第六感。
He's got a sixth sense.

179
00:07:55,782 --> 00:07:56,781
让我们希望这是一种幽默感。
Let's hope it's a sense of humor.

180
00:07:56,782 --> 00:07:59,781
女士们，先生们，请欢迎这个时刻的到来，
Ladies and gentlemen, please welcome the man of the hour,

181
00:07:59,782 --> 00:08:01,781
布鲁斯威利斯！
Bruce Willis!

182
00:08:01,782 --> 00:08:09,781

♪♪

183
00:08:09,782 --> 00:08:17,781

♪♪

184
00:08:17,782 --> 00:08:24,782

♪♪

185
00:08:27,782 --> 00:08:28,781
-你感觉很好？-是的。
- You feeling good? - Yes.

186
00:08:28,782 --> 00:08:29,781
-你准备好了吗？-很好。
- Are you ready for this? - Very well.

187
00:08:29,782 --> 00:08:33,361
布鲁斯威利斯。
So, Bruce Willis.

188
00:08:33,362 --> 00:08:34,781
这是一种职业，对吧？
What a career, right?

189
00:08:34,782 --> 00:08:38,361
"第五元素"第六感"
"The Fifth Element," "The Sixth Sense,"

190
00:08:38,362 --> 00:08:41,361
“整个9码，”“12只猴子”。
"The Whole Nine Yards," "12 Monkeys."

191
00:08:41,362 --> 00:08:43,361
零个奥斯卡奖。
Zero Oscars.

192
00:08:43,362 --> 00:08:44,361
笑声
[ Laughter ]

193
00:08:44,362 --> 00:08:47,361
昆汀塔伦蒂诺，m奈特沙马兰，
Quentin Tarantino, M. Night Shyamalan,

194
00:08:47,362 --> 00:08:49,361
韦斯安德森，迈克尔贝，
Wes Anderson, Michael Bay,

195
00:08:49,362 --> 00:08:51,361
这些只是布鲁斯的一些导演
these are just some of Bruce's directors

196
00:08:51,362 --> 00:08:53,361
今晚谁拒绝来这里。
who refused to be here tonight.

197
00:08:53,362 --> 00:08:56,361
笑声
[ Laughter ]

198
00:08:56,362 --> 00:09:00,361
如果你把白色部分分离出来就会得到布鲁斯威利斯
Bruce Willis is what you get if you isolate the white part

199
00:09:00,362 --> 00:09:02,361
“摇滚”的约翰逊。
of Dwayne "The Rock" Johnson.

200
00:09:02,362 --> 00:09:04,362
笑声
[ Laughter ]

201
00:09:07,362 --> 00:09:10,361
而且，不仅仅是动作电影让布鲁斯成为明星。
And -- And it's not just action movies that made Bruce a star.

202
00:09:10,362 --> 00:09:12,361
他也是一个很有戏剧效果的演员。
He's actually a great dramatic actor, too.

203
00:09:12,362 --> 00:09:14,361
我喜欢“第六感”。
I loved "The Sixth Sense."

204
00:09:14,362 --> 00:09:16,361
这是一部很棒的电影。
It's a great movie.

205
00:09:16,362 --> 00:09:17,361
这是一个令人印象深刻的表演。
And it's a really impressive performance.

206
00:09:17,362 --> 00:09:19,361
我不知道你怎么假装不觉得尴尬
I don't know how you pretended not to be embarrassed

207
00:09:19,362 --> 00:09:22,361
当一个10岁的孩子在你周围绕圈子。
while a 10-year-old kid acted circles around you.

208
00:09:22,362 --> 00:09:24,361
但你做到了。
But you did it.

209
00:09:24,362 --> 00:09:26,361
还有结尾。
And, uh -- And the ending.

210
00:09:26,362 --> 00:09:28,361
我没有看到这种扭曲的到来。
I did not see that twist coming.

211
00:09:28,362 --> 00:09:30,361
我的意思是我不应该破坏它，但是。
I mean I-I shouldn't spoil it, but...

212
00:09:30,362 --> 00:09:31,371
我的意思是，去他妈的，已经有20年了。
I mean, fuck it. It's been like 20 years.

213
00:09:31,372 --> 00:09:33,361
太好了。
It's so good.

214
00:09:33,362 --> 00:09:34,361
好了，在第六感的结尾，
Okay, so, at the end of "The Sixth Sense,"

215
00:09:34,362 --> 00:09:37,361
布鲁斯又回到了制作劣质电影的地方。
Bruce goes back to making shitty movies.

216
00:09:37,362 --> 00:09:38,662
笑声
[ Laughter ]

217
00:09:41,362 --> 00:09:43,871
我和布鲁斯一起工作
I had a blast working with Bruce

218
00:09:43,872 --> 00:09:46,361
在一部叫做“游路者”的穿越时空的电影里。
in a time-travel movie called "Looper."

219
00:09:46,362 --> 00:09:49,361
欢呼和掌声感谢你，谢谢。
[ Cheers and applause ] Thank you, thank you.

220
00:09:49,362 --> 00:09:52,361
所以，在电影里，我扮演一个年轻的布鲁斯威利斯，
So, in the film, uh, I play a young Bruce Willis,

221
00:09:52,362 --> 00:09:55,361
他扮演的是布鲁斯威利斯。
and he played a washed-up Bruce Willis.

222
00:09:55,362 --> 00:09:58,361
但这是一个疯狂的科幻故事
But it was this crazy sci-fi premise

223
00:09:58,362 --> 00:09:59,361
我在未来的生活中
where I end up in the future

224
00:09:59,362 --> 00:10:02,361
布鲁斯在1999年之后拍了一部好电影。
and Bruce ends up in a good movie made after 1999.

225
00:10:02,362 --> 00:10:04,371
笑声
[ Laughter ]

226
00:10:04,372 --> 00:10:06,361
我们希望你今晚过得愉快，
We want you to have a good time tonight,

227
00:10:06,362 --> 00:10:08,361
但是不要太过舒服，
but don't get too comfortable up here,

228
00:10:08,362 --> 00:10:10,361
因为以后，我们会取代你
because later, we're gonna be replacing you

229
00:10:10,362 --> 00:10:12,361
和阿什顿库彻一起。
with Ashton Kutcher.

230
00:10:12,362 --> 00:10:13,361
放松点！
Relax!

231
00:10:13,362 --> 00:10:15,361
放松。
Relax.

232
00:10:15,362 --> 00:10:17,361
布鲁斯和他相处得很好。
Bruce gets along with him fine.

233
00:10:17,362 --> 00:10:19,361
他甚至在阿什顿和黛米的婚礼上。
He was even at Ashton and Demi's wedding.

234
00:10:19,362 --> 00:10:23,361
他的礼物是一台烤面包机和9000万美元。
His gift was a toaster and $90 million.

235
00:10:23,362 --> 00:10:26,361
笑声
[ Laughter ]

236
00:10:26,362 --> 00:10:28,361
好吧，听着，不管大家今晚在这里说什么，
Well, listen, whatever anybody says here tonight,

237
00:10:28,362 --> 00:10:29,362
这是事实，明白吗？
here's the truth, okay?

238
00:10:30,362 --> 00:10:32,361
在内心深处，我们每一个人
Deep down, every single one of us

239
00:10:32,362 --> 00:10:36,361
希望我们有这样的勇气，
wishes that we have that -- that courage,

240
00:10:36,362 --> 00:10:38,361
那种大摇大摇的样子，就像，我不给你他妈的——
that swagger of, like, I don't give a fuck that --

241
00:10:38,362 --> 00:10:42,361
你比我们那个时代的任何电影明星都要优秀。
that you embody better than any other movie star of our time.

242
00:10:42,362 --> 00:10:44,361
真的。你给我们想要的，
Really. You give us what we want,

243
00:10:44,362 --> 00:10:46,361
我们也爱你。
and we love you for it.

244
00:10:46,362 --> 00:10:48,361
所以，今晚，让我们来纪念
And so, tonight, let's honor

245
00:10:48,362 --> 00:10:51,361
好莱坞三名创始人之一。
one of the three founders of Planet Hollywood.

246
00:10:51,362 --> 00:10:53,361
笑声
[ Laughter ]

247
00:10:53,362 --> 00:10:56,361
不是那个获得奥斯卡奖的人
Not the one who won an Oscar

248
00:10:56,362 --> 00:10:59,361
而不是那个成为加州州长的人，
and not the one who became the governor of California,

249
00:10:59,362 --> 00:11:03,361
但是，这个人的代理人只是一个外向的信息，他说，
but the one whose agent is just an outgoing message that says,

250
00:11:03,362 --> 00:11:05,361
“他会接受的！”
"He'll take it!"

251
00:11:05,362 --> 00:11:06,362
沃尔特布鲁斯威利斯！
Walter Bruce Willis!

252
00:11:07,362 --> 00:11:09,361
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

253
00:11:09,362 --> 00:11:11,361
接下来，尼基。格拉泽。
Coming up, Nikki Glaser...

254
00:11:11,362 --> 00:11:14,361
我不会搞笑的，但我看起来很性感，这很好。
I-I'm not gonna be funny, but I look hot, so that's fine.

255
00:11:14,362 --> 00:11:16,361
凯文波拉克，西比尔谢泼德，
...Kevin Pollak, Cybill Shepherd,

256
00:11:16,362 --> 00:11:17,361
Lil Rel Howery。
Lil Rel Howery...

257
00:11:17,362 --> 00:11:18,361
别难过，兄弟。
No hard feelings, brother.

258
00:11:18,362 --> 00:11:21,361
爱德华诺顿，玛莎斯图尔特，Dom Irrera，
...Edward Norton, Martha Stewart, Dom Irrera,

259
00:11:21,362 --> 00:11:25,361
丹尼斯罗德曼，杰夫罗斯和黛米摩尔，
Dennis Rodman, Jeff Ross, and Demi Moore,

260
00:11:25,362 --> 00:11:28,461
当布鲁斯威利斯的喜剧中心烤肉继续进行的时候。
when the Comedy Central Roast of Bruce Willis continues.

261
00:11:28,462 --> 00:11:33,461
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

252
00:11:08,462 --> 00:11:10,461
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

253
00:11:10,462 --> 00:11:12,461
接下来，尼基。格拉泽。
Coming up, Nikki Glaser...

254
00:11:12,462 --> 00:11:15,461
我不会搞笑的，但我看起来很性感，这很好。
I-I'm not gonna be funny, but I look hot, so that's fine.

255
00:11:15,462 --> 00:11:17,461
凯文波拉克，西比尔谢泼德，
...Kevin Pollak, Cybill Shepherd,

256
00:11:17,462 --> 00:11:18,461
Lil Rel Howery。
Lil Rel Howery...

257
00:11:18,462 --> 00:11:19,461
别难过，兄弟。
No hard feelings, brother.

258
00:11:19,462 --> 00:11:22,461
爱德华诺顿，玛莎斯图尔特，Dom Irrera，
...Edward Norton, Martha Stewart, Dom Irrera,

259
00:11:22,462 --> 00:11:26,461
丹尼斯罗德曼，杰夫罗斯和黛米摩尔，
Dennis Rodman, Jeff Ross, and Demi Moore,

260
00:11:26,462 --> 00:11:29,561
当布鲁斯威利斯的喜剧中心烤肉继续进行的时候。
when the Comedy Central Roast of Bruce Willis continues.

261
00:11:29,562 --> 00:11:34,561
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

262
00:11:34,562 --> 00:11:35,561
今晚我们的第一个烘焙师
Our first roaster tonight

263
00:11:35,562 --> 00:11:38,561
是一个肯定需要介绍的人
is someone who definitely needs an introduction --

264
00:11:38,562 --> 00:11:40,561
尼基格拉泽！
Nikki Glaser!

265
00:11:40,562 --> 00:11:42,561
当她没有主持她的热门电台节目时，
When she's not hosting her hit radio show,

266
00:11:42,562 --> 00:11:43,561
你可以发现她在四处走动
you can find her blowing around

267
00:11:43,562 --> 00:11:46,561
Toyotathon的外部汽车经销商。
outside car dealerships during Toyotathon.

268
00:11:46,562 --> 00:11:48,561
请欢迎尼基。格拉泽！
Please welcome Nikki Glaser!

269
00:11:48,562 --> 00:11:50,561
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

270
00:11:50,562 --> 00:11:55,561

♪♪

271
00:11:55,562 --> 00:11:58,561
约瑟夫戈登-莱维特，各位！
Joseph Gordon-Levitt, everyone!

272
00:11:58,562 --> 00:11:59,561
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

273
00:11:59,562 --> 00:12:02,561
他是如此可爱，如此可爱。
He's so cute, so adorable.

274
00:12:02,562 --> 00:12:07,561
我打赌你会吃猫咪，但前提是先把它切掉。
I bet you eat pussy but only with the crust cut off first.

275
00:12:07,562 --> 00:12:10,561
这不是他的表情吗？
Isn't that his look?

276
00:12:10,562 --> 00:12:11,561
说到暴躁的猫咪，
Speaking of crusty pussy,

277
00:12:11,562 --> 00:12:12,561
我马上就来找你，西比尔。
I'll get to you in a second, Cybill.

278
00:12:12,562 --> 00:12:13,561
我，嗯。
I, um...

279
00:12:13,562 --> 00:12:16,561
笑声
[ Laughter ]

280
00:12:16,562 --> 00:12:18,561
我知道。
I know.

281
00:12:18,562 --> 00:12:20,561
我知道。
I know.

282
00:12:20,562 --> 00:12:23,561
玛莎斯图尔特，你来这里的“小腿”。
Martha Stewart, "shank" you for being here.

283
00:12:23,562 --> 00:12:25,561
笑柄。
[ Laughter ] Shank.

284
00:12:25,562 --> 00:12:27,561
说真的，恭喜你
Seriously, and congratulations

285
00:12:27,562 --> 00:12:30,561
把泰国足球队踢出你的阴道。
on getting that Thai soccer team out of your vagina.

286
00:12:30,562 --> 00:12:32,562
观众叹息，大笑
[ Audience groans, laughter ]

287
00:12:35,562 --> 00:12:38,691
进入你的血汗工厂。
And into your sweatshops.

288
00:12:38,692 --> 00:12:40,562
这就是他们现在的位置。
That's where they are now.

289
00:12:42,562 --> 00:12:46,561
令人惊讶的是，玛莎说监狱的食物并没有那么糟糕。
Surprisingly, Martha said that prison food wasn't that bad.

290
00:12:46,562 --> 00:12:49,562
只是，你知道，只要胡子刮得很干净，那么……
Just, you know, as long as it was clean-shaven, so...

291
00:12:52,562 --> 00:12:55,561
她喜欢对细节的关注。
She loves attention to detail.

292
00:12:55,562 --> 00:12:58,561
她在笑吗？
Is she laughing?

293
00:12:58,562 --> 00:13:00,561
我怕她。
I'm terrified of her.

294
00:13:00,562 --> 00:13:02,561
笑声
[ Laughter ]

295
00:13:02,562 --> 00:13:04,561
不，我——说真的，玛莎斯图尔特，我是一个超级粉丝，
No, I -- Honestly, Martha Stewart, I'm a huge fan,

296
00:13:04,562 --> 00:13:06,561
我妈妈是一个更大的粉丝。
and my mom is an even bigger fan.

297
00:13:06,562 --> 00:13:07,562
我妈妈从玛莎斯图尔特那里学到了很多东西
My mom has learned everything from Martha Stewart

298
00:13:08,562 --> 00:13:13,561
关于烹饪，清洁和隐瞒感情，所以。
about cooking and cleaning and withholding affection, so...

299
00:13:13,562 --> 00:13:15,561
它离我的心很近。
It's close to my heart.

300
00:13:15,562 --> 00:13:17,561
凯文波拉克在这里。
Kevin Pollak is here.

301
00:13:17,562 --> 00:13:18,561
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

302
00:13:18,562 --> 00:13:21,561
啊，真是个了不起的演员。
Ah, such an amazing actor.

303
00:13:21,562 --> 00:13:23,561
大多数人，我知道凯文是这样的，
Most -- Uh, I know Kevin as, like,

304
00:13:23,562 --> 00:13:26,561
他是有史以来最伟大的印象派画家之一。
one of the greatest impressionists of all time.

305
00:13:26,562 --> 00:13:27,561
我是一个超级粉丝。
I'm a huge fan.

306
00:13:27,562 --> 00:13:28,561
我最喜欢他的是，嗯，
My favorite of his is, um,

307
00:13:28,562 --> 00:13:31,561
他做了一个了不起的罗宾威廉姆斯。
he does an amazing Robin Williams.

308
00:13:31,562 --> 00:13:33,561
我真希望他能完成。
I-I just wish he would finish it.

309
00:13:33,562 --> 00:13:36,561
观众叹息
[ Audience groans ]

310
00:13:36,562 --> 00:13:37,561
好的，伙计们。
Yeah. Okay, guys.

311
00:13:37,562 --> 00:13:39,561
听着，我要说的是我们已经失去了
Listen, all I'm saying is that we've lost

312
00:13:39,562 --> 00:13:41,561
最近有很多人自杀，
a lot of greats to suicide recently,

313
00:13:41,562 --> 00:13:43,561
现在是我们失去一些好天气的时候了。
and it's time we lose some okays.

314
00:13:43,562 --> 00:13:46,562
笑声，呻吟
[ Laughter, groaning ]

315
00:13:49,562 --> 00:13:50,561
Cybill的漂亮。
Cybill's gorgeous.

316
00:13:50,562 --> 00:13:53,561
我很荣幸能见到她，嗯——
I'm, like, honored to meet her, and, um --

317
00:13:53,562 --> 00:13:54,561
她的rsumsuma是疯狂的。
and her résumé is insane.

318
00:13:54,562 --> 00:13:56,561
就像，如果你看着它，它就像模型，
Like, if you look at it, it's just like model,

319
00:13:56,562 --> 00:13:57,561
演员，歌手。
actor, singer.

320
00:13:57,562 --> 00:14:00,561
你说出来，她就把它给骗了。
You name it, she's fucked it.

321
00:14:00,562 --> 00:14:02,562
笑声，呻吟
[ Laughter, groaning ]

322
00:14:04,562 --> 00:14:06,562
我希望那不是真的。
I wish that wasn't true.

323
00:14:07,562 --> 00:14:08,561
我不认识这些人。
I don't know any of these people.

324
00:14:08,562 --> 00:14:10,562
Cybill。
Cybill...

325
00:14:11,562 --> 00:14:12,561
为什么我在这里？
Why am I here?

326
00:14:12,562 --> 00:14:14,561
呃。
Ugh.

327
00:14:14,562 --> 00:14:16,561
从字面上看，你没有朋友。
Literally, you have, like, no friends.

328
00:14:16,562 --> 00:14:17,561
嗯…
Um...

329
00:14:17,562 --> 00:14:20,561
笑声
[ Laughter ]

330
00:14:20,562 --> 00:14:23,561
分享这个舞台真的很酷
It's truly so cool to be sharing the stage

331
00:14:23,562 --> 00:14:24,561
有了这些坏女人——
with these badass women --

332
00:14:24,562 --> 00:14:28,561
赛比尔谢泼德，玛莎斯图尔特，呃，玛格丽特乔。
Cybill Shepherd, Martha Stewart, uh, Margaret Cho.

333
00:14:28,562 --> 00:14:30,151
我很抱歉，Dom Irrera。
I'm sorry, Dom Irrera.

334
00:14:30,152 --> 00:14:32,561
我——呃，对不起。
I -- Uh, sorry.

335
00:14:32,562 --> 00:14:34,561
我想那是。
I thought that was...

336
00:14:34,562 --> 00:14:37,441
笑声
[ Laughter ]

337
00:14:37,442 --> 00:14:38,561
Dom Irrer——我知道。
Dom Irrer-- I know.

338
00:14:38,562 --> 00:14:40,561
你这个懒虫。
You sleepy potato.

339
00:14:40,562 --> 00:14:43,561
笑声
[ Laughter ]

340
00:14:43,562 --> 00:14:45,561
多姆，我爱你，但你是怎么中风的
Dom, I love you, but how did you have a stroke

341
00:14:45,562 --> 00:14:46,561
在你的脸上？
on both sides of your face?

342
00:14:46,562 --> 00:14:48,561
-解释一下。-我不知道。
- Explain that. - I don't know.

343
00:14:48,562 --> 00:14:51,561
我不明白。
I don't get it.

344
00:14:51,562 --> 00:14:54,821
丹尼斯罗德曼，怎么了？
Dennis Rodman, what's up?

345
00:14:54,822 --> 00:14:56,561
丹尼斯罗德曼！
Dennis Rodman!

346
00:14:56,562 --> 00:14:59,561
我第一次见到丹尼斯是在今晚早些时候
I first met Dennis just earlier tonight

347
00:14:59,562 --> 00:15:01,561
当他试图在人行道上卖我熏香时。
when he tried to sell me incense on the sidewalk.

348
00:15:01,562 --> 00:15:05,561
笑声
[ Laughter ]

349
00:15:05,562 --> 00:15:09,561
我不想要，好吗？
I don't want any, okay?

350
00:15:09,562 --> 00:15:11,561
爱德华诺顿在这里。
Edward Norton is here.

351
00:15:11,562 --> 00:15:13,561
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

352
00:15:13,562 --> 00:15:15,562
嘿，伙计。
Hey, buddy.

353
00:15:16,562 --> 00:15:18,561
Ed在我看来就像一个木偶变成了一个男孩
Ed looks to me like if a marionette became a boy

354
00:15:18,562 --> 00:15:22,561
然后那个男孩变成了一个混蛋。
and then that boy became an asshole.

355
00:15:22,562 --> 00:15:24,561
对吧？
Right?

356
00:15:24,562 --> 00:15:29,561
他在搏击俱乐部里太热了，对吧？
He was so hot in "Fight Club," right?

357
00:15:29,562 --> 00:15:30,561
当他还是布拉德皮特的时候。
When he was Brad Pitt.

358
00:15:30,562 --> 00:15:32,561
那真是疯了。
That was nuts.

359
00:15:32,562 --> 00:15:34,561
笑声
[ Laughter ]

360
00:15:34,562 --> 00:15:37,561
现在让我们去找布鲁斯！
Now let's get to Bruce!

361
00:15:37,562 --> 00:15:41,561
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

362
00:15:41,562 --> 00:15:43,561
-布鲁斯？-是吗？
- Bruce? - Yes?

363
00:15:43,562 --> 00:15:44,561
这是真实的——
This is honestly a real --

364
00:15:44,562 --> 00:15:47,561
对我来说，这是一个重要的个人时刻
a big personal moment for me to be here

365
00:15:47,562 --> 00:15:51,561
烤我死去的表哥的第二喜欢的动作明星。
roasting my dead cousin's second-favorite action star.

366
00:15:51,562 --> 00:15:54,561
很明显，我知道你是每一张DVD的明星
I know you, obviously, as the star of every DVD

367
00:15:54,562 --> 00:15:57,561
你在街上就能找到。
you kind of just find on the street.

368
00:15:57,562 --> 00:15:59,561
笑声
[ Laughter ]

369
00:15:59,562 --> 00:16:02,561
很明显，你有一个很棒的动作电影事业
Obviously, you had an amazing action-film career

370
00:16:02,562 --> 00:16:05,561
直到杰森斯坦森开始秃顶。
until Jason Statham started balding.

371
00:16:05,562 --> 00:16:07,561
笑声
[ Laughter ]

372
00:16:07,562 --> 00:16:09,561
我只是不熟悉动作片，我不知道。
I'm just not familiar with action movies. I don't know.

373
00:16:09,562 --> 00:16:14,561
我从未见过你的电影中有任何一个是你同意的。
I've never seen a single one of your films consensually.

374
00:16:14,562 --> 00:16:16,561
就像。
Like...

375
00:16:16,562 --> 00:16:17,561
这是一些人的一贯做法
it's always what some guy puts on

376
00:16:17,562 --> 00:16:20,561
当他试图把我指在他室友的沙发上时。
while he's trying to finger me on his roommate's couch.

377
00:16:20,562 --> 00:16:22,562
你知道我在说什么吗？
Do you know what I'm saying?

378
00:16:24,562 --> 00:16:27,561
也许我不懂"第五元素"
Maybe I didn't understand "The Fifth Element,"

379
00:16:27,562 --> 00:16:28,561
不是因为我是个傻女孩，
and it wasn't 'cause I'm a dumb girl,

380
00:16:28,562 --> 00:16:30,561
但是因为很难遵循这个情节
but because it's hard to follow that plot

381
00:16:30,562 --> 00:16:32,561
当你在打一只鸡的时候
when you're fighting off a roofie

382
00:16:32,562 --> 00:16:35,561
你心里有个关节，你知道吗？
and there's a knuckle inside you, you know?

383
00:16:35,562 --> 00:16:37,561
只是我？
Just me?

384
00:16:37,562 --> 00:16:39,561
哦，我喜欢“第六感”。
Oh, I loved "The Sixth Sense," though.

385
00:16:39,562 --> 00:16:42,561
我喜欢——还有结尾，当那个人出现在我的眼睛里
I loved -- And the ending, when the guy came in my eye

386
00:16:42,562 --> 00:16:44,562
我不需要看其他的，那太好了。
and I didn't have to watch the rest of it, that was great.

387
00:16:48,562 --> 00:16:50,561
很多人都不知道
A lot of people don't know

388
00:16:50,562 --> 00:16:53,561
布鲁斯是一个很有天赋的音乐家，因为他不是。
that Bruce is a very talented musician, because he isn't.

389
00:16:53,562 --> 00:16:56,561
笑声
[ Laughter ]

390
00:16:56,562 --> 00:16:59,561
布鲁斯也非常积极地参与了许愿基金会，
Bruce has also been very active with the Make-A-Wish Foundation,

391
00:16:59,562 --> 00:17:00,561
这就是他们让生病的孩子遇见你的地方
which is where they make sick kids meet you

392
00:17:00,562 --> 00:17:04,561
所以死亡似乎并不可怕。
so dying doesn't seem so terrible.

393
00:17:04,562 --> 00:17:06,561
这太残忍了。
It's so cruel.

394
00:17:06,562 --> 00:17:09,561
布鲁斯，老实说，谢谢你邀请我来这里。
Bruce, in all honesty, thank you for having me here.

395
00:17:09,562 --> 00:17:11,561
你真酷。你真性感。
You're really cool. You're so hot.

396
00:17:11,562 --> 00:17:13,561
这是一个特别的夜晚。
And this is a special night.

397
00:17:13,562 --> 00:17:16,561
很明显，这是一个特别的夜晚。
You really are. It's a special night, obviously.

398
00:17:16,562 --> 00:17:18,561
你的家人——你的女儿们一定很自豪
Your family -- Your daughters must be so proud

399
00:17:18,562 --> 00:17:20,561
他们的父亲，阿什顿库彻。
of their father, Ashton Kutcher.

400
00:17:20,562 --> 00:17:22,561
笑声
[ Laughter ]

401
00:17:22,562 --> 00:17:24,561
非常感谢，晚安。
Thank you very much. Good night.

402
00:17:24,562 --> 00:17:26,561
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

403
00:17:26,562 --> 00:17:28,561
-哦，太好了。-谢谢。
- Oh, that's so good. - Thank you.

404
00:17:28,562 --> 00:17:30,561
我拿到了。对不起，谢谢。
I got 'em. Sorry. Thank you.

405
00:17:30,562 --> 00:17:31,561
没有。
No.

406
00:17:31,562 --> 00:17:32,561
感觉很好。
It felt good.

407
00:17:32,562 --> 00:17:34,561
来吧，凯文波拉克。
Coming up, Kevin Pollak...

408
00:17:34,562 --> 00:17:36,561
你要下去了。
You're going down.

409
00:17:36,562 --> 00:17:37,561
还有塞比尔。谢弗德。
...and Cybill Shepherd.

410
00:17:37,562 --> 00:17:38,691
不，不，不，不，不，不，不。
Nom, nom, nom, nom, nom, nom, nom, nom.

411
00:17:38,692 --> 00:17:42,611
当布鲁斯威利斯的喜剧中心烤肉继续进行的时候。
When the Comedy Central Roast of Bruce Willis continues.

412
00:17:42,612 --> 00:17:44,611
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

413
00:17:44,612 --> 00:17:46,612

♪♪

414
00:17:48,897 --> 00:17:50,536
好吧！
All right!

415
00:17:50,537 --> 00:17:53,536
我们的下一个烘焙师是凯文波拉克。
Our next roaster is Kevin Pollak.

416
00:17:53,537 --> 00:17:56,536
欢呼和掌声是。
[ Cheers and applause] Yes.

417
00:17:56,537 --> 00:17:59,536
他的职业生涯——超过150部电影
What a career he's had -- over 150 movies

418
00:17:59,537 --> 00:18:01,536
还有不到12分钟的屏幕时间。
and just under 12 minutes of screen time.

419
00:18:01,537 --> 00:18:03,536
笑声
[ Laughter ]

420
00:18:03,537 --> 00:18:05,536
请欢迎凯文波拉克。
Please welcome Kevin Pollak.

421
00:18:05,537 --> 00:18:07,536
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

422
00:18:07,537 --> 00:18:13,536

♪♪

423
00:18:13,537 --> 00:18:17,536
谢谢你，约瑟夫戈登-莱维特，因为那是一个该死的名字。
Thank you, Joseph Gordon-Levitt, 'cause that's a fuckin' name.

424
00:18:17,537 --> 00:18:20,536
你知道。
You know...

425
00:18:20,537 --> 00:18:22,536
你今晚干得很好，乔伊。
You're doing a great job tonight, Joey.

426
00:18:22,537 --> 00:18:24,536
-你真的。-谢谢你，谢谢你。
- You are, really. - Thank you, thank you.

427
00:18:24,537 --> 00:18:27,536
他真是个行家。
He's such a pro.

428
00:18:27,537 --> 00:18:28,536
难怪你一直在好莱坞工作
It's no wonder you've been working steadily in Hollywood

429
00:18:28,537 --> 00:18:31,536
从你6岁开始。
since you were 6 years old.

430
00:18:31,537 --> 00:18:33,536
当然，当你的父母没有选择的时候，这是有帮助的
'Course, it helps when your parents aren't choosy

431
00:18:33,537 --> 00:18:35,536
关于谁触摸你的尿尿。
about who touches your pee-pee.

432
00:18:35,537 --> 00:18:37,537
笑声
[ Laughter ]

433
00:18:43,537 --> 00:18:46,537
说到丹尼斯罗德曼，我得说……
Speaking of Dennis Rodman, I got to say...

434
00:18:49,537 --> 00:18:52,536
在这里见到你真奇怪。真的是。
It's odd to see you here. It really is.

435
00:18:52,537 --> 00:18:55,536
这很奇怪。
It's just odd.

436
00:18:55,537 --> 00:18:59,917
我的意思是，如果你认识布鲁斯，你知道。
I mean, it's just if you knew Bruce, you know...

437
00:19:04,537 --> 00:19:05,536
他不喜欢黑人。
He's not fond of the blacks.

438
00:19:05,537 --> 00:19:09,536
笑声
[ Laughter ]

439
00:19:09,537 --> 00:19:12,536
你看到他不同意了吗？还是他在笑？
Do you see him disagreeing? Or is he laughing?

440
00:19:12,537 --> 00:19:15,536
笑声
[ Laughter ]

441
00:19:15,537 --> 00:19:19,536
你可能会想到像尼基格拉泽这样的名字
You might think with a name like Nikki Glaser

442
00:19:19,537 --> 00:19:21,536
她是犹太人，但她不是犹太人。
that she's Jewish, but she's not.

443
00:19:21,537 --> 00:19:24,536
你可以看出，事实上，犹太人很有趣。
You can tell, actually, because, uh, Jews are funny.

444
00:19:24,537 --> 00:19:27,836
笑声
[ Laughter ]

445
00:19:27,837 --> 00:19:31,836
尼基在自己的节目中说她喜欢肛交。
Nikki said on her own show that she enjoys anal sex --

446
00:19:31,837 --> 00:19:32,836
她的话。
her words.

447
00:19:32,837 --> 00:19:35,836
嘿，对你有好处。
Hey, good for you.

448
00:19:35,837 --> 00:19:37,836
我的意思是，这很有道理，很明显你不吃东西。
I mean, it makes sense. Obviously you don't eat.

449
00:19:37,837 --> 00:19:40,836
所以你最好还是用那个洞做点什么吧？
So you might as well use that hole for something, huh?

450
00:19:40,837 --> 00:19:41,836
笑声
[ Laughter ]

451
00:19:41,837 --> 00:19:42,837
谢谢。
Thank you.

452
00:19:45,837 --> 00:19:46,837
那太好了。
That's so nice.

453
00:19:48,837 --> 00:19:51,836
爱德华诺顿，你，先生，太棒了，
Edward Norton, you, sir, are fantastic,

454
00:19:51,837 --> 00:19:53,836
这是我一直以来的最爱之一。
one of my all-time favorites.

455
00:19:53,837 --> 00:19:57,836
老实说，你想知道艾德诺顿有多聪明吗？
Honestly. You want to know how brilliant Ed Norton is?

456
00:19:57,837 --> 00:19:58,836
问他。
Ask him.

457
00:19:58,837 --> 00:20:00,837
笑声
[ Laughter ]

458
00:20:03,837 --> 00:20:05,836
现在，在这个小时的风云人物中，布鲁斯威利斯，
And now on to the man of the hour, Bruce Willis,

459
00:20:05,837 --> 00:20:06,836
我认识的人…
who I've known...

460
00:20:06,837 --> 00:20:09,836
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

461
00:20:09,837 --> 00:20:11,836
我认识布鲁斯已经有很长时间了。
I've known Bruce for a very, very long time.

462
00:20:11,837 --> 00:20:14,836
我们一起拍了三部电影，其中一部并不可怕。
We've done three films together, one of them not horrible.

463
00:20:14,837 --> 00:20:18,836
我真不明白你为什么同意这么做。
I really don't understand why you agreed to do this.

464
00:20:18,837 --> 00:20:21,836
我的意思是，如果你想被羞辱，
I mean, if you wanted to be humiliated, clearly,

465
00:20:21,837 --> 00:20:24,836
我们都知道你可能刚刚发行了另一张专辑。
we both know you could've just released another singing album.

466
00:20:24,837 --> 00:20:26,836
笑声
[ Laughter ]

467
00:20:26,837 --> 00:20:29,836
你们有些人可能不知道，因为他买了每一份，
Some of you may not know because he bought every copy,

468
00:20:29,837 --> 00:20:32,836
但是布鲁斯在80年代发行了一个R&B唱片。
but Bruce released an R&B LP back in the '80s.

469
00:20:32,837 --> 00:20:36,836
我做了一些调查，想知道这张专辑是谁的主意。
I did some research to find out whose idea this album was.

470
00:20:36,837 --> 00:20:39,836
原来是他的经理。
Turns out it was his manager.

471
00:20:39,837 --> 00:20:41,836
而“他的经理”，我指的是可卡因。
And by "his manager," I mean cocaine.

472
00:20:41,837 --> 00:20:43,836
笑声
[ Laughter ]

473
00:20:43,837 --> 00:20:47,836
只是大量的可乐。
Just a tremendous amount of coke.

474
00:20:47,837 --> 00:20:51,837
比如，一个杰夫的可乐大小的可乐罐。
Like, a Jeff Ross-sized container of coke.

475
00:20:53,837 --> 00:20:55,836
布鲁斯，朋友，你最近做了一些很棒的工作，
Bruce, pal, you've done some great work recently,

476
00:20:55,837 --> 00:20:57,836
尤其是你的微妙转折
especially your subtle turn

477
00:20:57,837 --> 00:20:59,836
在韦斯安德森的“月升王国”中。
in Wes Anderson's "Moonrise Kingdom."

478
00:20:59,837 --> 00:21:01,836
喜欢那部电影。
Loved that film.

479
00:21:01,837 --> 00:21:03,836
是的。
Yeah.

480
00:21:03,837 --> 00:21:06,836
两个五年级学生坠入爱河的故事。
The story of two fifth-graders falling in love.

481
00:21:06,837 --> 00:21:09,836
布鲁斯会爱上一个五年级的学生
Bruce would've fallen in love with a fifth-grader

482
00:21:09,837 --> 00:21:13,836
如果他在47岁的时候遇到了他现在的妻子。
if he had met his current wife way back when he was 47.

483
00:21:13,837 --> 00:21:15,837
笑声
[ Laughter ]

484
00:21:18,837 --> 00:21:21,836
我第一次见到布鲁斯是在我和他的第一任妻子工作的时候，
I first met Bruce when I was working with his first wife,

485
00:21:21,837 --> 00:21:23,836
黛米摩尔，在电影“几个好男人”中。
Demi Moore, in the film "A Few Good Men."

486
00:21:23,837 --> 00:21:26,836
是的，欢呼和掌声
Yeah. [ Cheers and applause ]

487
00:21:26,837 --> 00:21:28,836
我想是时候每个人都知道黛米的事了。
I think it's time everyone knew something about Demi.

488
00:21:28,837 --> 00:21:29,836
当她剃了她的头，
When she shaved her head,

489
00:21:29,837 --> 00:21:32,836
她说这是为了她在电影“G.I.Jane”中的角色。
she said it was for her role in the film "G.I. Jane."

490
00:21:32,837 --> 00:21:35,836
但事实是，她剃了头
But the truth is, she shaved her head

491
00:21:35,837 --> 00:21:38,836
因为她爱她的丈夫，布鲁斯。
because she loved her husband, Bruce.

492
00:21:38,837 --> 00:21:41,836
他想要自己的脸。
And he wanted to fuck his own face.

493
00:21:41,837 --> 00:21:43,837
笑声
[ Laughter ]

494
00:21:49,837 --> 00:21:53,836
现在，布鲁斯，你的一个朋友和搭档
And now, Bruce, one of your friends and co-stars

495
00:21:53,837 --> 00:21:55,836
今晚的低俗小说不能在这里，
from "Pulp Fiction" couldn't be here tonight,

496
00:21:55,837 --> 00:21:57,836
所以他们让我传递一个信息
so they've asked me to pass along a message

497
00:21:57,837 --> 00:21:58,836
克里斯托弗沃尔肯。
from Christopher Walken.

498
00:21:58,837 --> 00:22:01,836
他们把它放在这里，给我。
They've put it up here for me. Here it is.

499
00:22:01,837 --> 00:22:03,836
克里斯托弗沃尔肯，“嘿，布鲁斯。
[ As Christopher Walken ] "Hey, Bruce.

500
00:22:03,837 --> 00:22:05,836
笑声
[ Laughter ]

501
00:22:05,837 --> 00:22:08,837
对不起，我不能参加你的葬礼。
Sorry I couldn't attend your funeral.

502
00:22:13,837 --> 00:22:17,836
我确实想说，我一直都是一个粉丝，
I did want to say, I've always been a fan,

503
00:22:17,837 --> 00:22:22,836
尤其是你在电影“12只猴子”中的工作。
particularly your work in the film "12 Monkeys."

504
00:22:22,837 --> 00:22:28,837
当然，我很失望你没有描绘一只猴子。
Sure, I was disappointed that you did not portray a monkey.

505
00:22:30,837 --> 00:22:35,836
但是你的表现却很微妙
But you gave a beautifully nuanced performance

506
00:22:35,837 --> 00:22:39,836
让人想起猴子
reminiscent of a monkey

507
00:22:39,837 --> 00:22:41,836
谁在他的手中
who poops in his hands

508
00:22:41,837 --> 00:22:45,836
然后把它扔到你的脸上。
and then throws it in your face.

509
00:22:45,837 --> 00:22:48,836
不过，大多数时候，我想抓住这个机会
Mostly, though, I wanted to take this opportunity

510
00:22:48,837 --> 00:22:52,836
为了公开感谢你创造了我最喜欢的餐厅，
to publicly thank you for creating my favorite restaurant,

511
00:22:52,837 --> 00:22:55,836
好莱坞星球。
Planet Hollywood.

512
00:22:55,837 --> 00:22:56,836
哦。
Ooh.

513
00:22:56,837 --> 00:23:01,836
如果我是诚实的，那也是我最喜欢的星球。
If I'm honest, it's also my favorite planet.

514
00:23:01,837 --> 00:23:05,836
笑声
[ Laughter ]

515
00:23:05,837 --> 00:23:08,836
谢谢你，布鲁斯威利斯，
Thank you, Bruce Willis,

516
00:23:08,837 --> 00:23:14,836
因为有远见和勇气去问，
for having the vision and the courage to ask,

517
00:23:14,837 --> 00:23:19,836
“嘿，谁不想吃40美元的土豆皮呢？”
'Hey, who wouldn't want to eat $40 potato skins

518
00:23:19,837 --> 00:23:22,836
在“比利巴斯特”的帽子旁边的一个小隔间里？
in a booth next to the hat from "Billy Bathgate"?'"

519
00:23:22,837 --> 00:23:25,836
笑声
[ Laughter ]

520
00:23:25,837 --> 00:23:27,837
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

521
00:23:32,467 --> 00:23:33,836
把所有的球都放在一边，
[ Normal voice ] All ball-busting aside,

522
00:23:33,837 --> 00:23:35,836
你是我和我的家人的好朋友
you've been a dear pal to me and my family

523
00:23:35,837 --> 00:23:37,836
在很长一段时间里，布鲁斯，我爱你。
for a very long time, Bruce, and I love you.

524
00:23:37,837 --> 00:23:39,836
哦，我爱你，伙计。
Oh, I love you, buddy.

525
00:23:39,837 --> 00:23:41,836
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

526
00:23:41,837 --> 00:23:44,837

♪♪

527
00:23:45,837 --> 00:23:48,836
接下来，赛比尔谢泼德……
Coming up, Cybill Shepherd...

528
00:23:48,837 --> 00:23:51,836
我爱你，我永远都会爱你。
I love you, and I always will.

529
00:23:51,837 --> 00:23:52,926
和Lil Rel Howery。
...and Lil Rel Howery.

530
00:23:52,927 --> 00:23:54,836
他们想让我说些刻薄的话
They want me to say really mean things

531
00:23:54,837 --> 00:23:56,836
给布鲁斯威利斯，但我不会。
to Bruce Willis, but I won't.

532
00:23:56,837 --> 00:23:59,286
当布鲁斯威利斯的喜剧中心烤肉继续进行的时候。
When the Comedy Central Roast of Bruce Willis continues.

533
00:23:59,287 --> 00:24:00,286
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

534
00:24:00,287 --> 00:24:05,287

♪♪



535
00:24:07,999 --> 00:24:10,998
我们的下一个烘焙师是赛比尔谢泼德。
Our next roaster is Cybill Shepherd.

536
00:24:10,999 --> 00:24:13,698
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

537
00:24:13,699 --> 00:24:16,698
Cybill是第一个女演员
Cybill has the distinction of being the first actress

538
00:24:16,699 --> 00:24:19,698
讨厌和布鲁斯威利斯一起工作。
to hate working with Bruce Willis.

539
00:24:19,699 --> 00:24:25,698
我刚学了这个，她19岁的时候和猫王约会。
I just learned this. She dated Elvis when she was 19.

540
00:24:25,699 --> 00:24:28,698
去年，她的阴道被引入
And last year, her vagina was inducted

541
00:24:28,699 --> 00:24:31,698
进入摇滚名人堂。
into the Rock and Roll Hall of Fame.

542
00:24:31,699 --> 00:24:33,698
请欢迎Cybill Shepherd！
Please welcome Cybill Shepherd!

543
00:24:33,699 --> 00:24:35,698
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

544
00:24:35,699 --> 00:24:43,699

♪♪

545
00:24:50,139 --> 00:24:54,138
我非常爱你们今晚在这里。
I love you all here tonight so much.

546
00:24:54,139 --> 00:24:58,138
我特别喜欢其中一位才华横溢的演员
And I particularly love one of the most brilliant actors

547
00:24:58,139 --> 00:25:01,138
我认识的最优秀的人，威利斯先生。
and finest men I've ever known, Mr. Willis.

548
00:25:01,139 --> 00:25:05,138
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

549
00:25:05,139 --> 00:25:06,138
谢谢你，亲爱的。
Thank you, darling.

550
00:25:06,139 --> 00:25:07,138
这是我的第一次烤肉，
This is my first roast,

551
00:25:07,139 --> 00:25:10,138
我不得不说，我很震惊。
and I have to say, I'm shocked.

552
00:25:10,139 --> 00:25:11,138
哇！我今晚在这里听到了一些话
Whew! I've heard words here tonight

553
00:25:11,139 --> 00:25:15,138
我从来没有听过，像“Lil”。
that I have never heard before, like "Lil."

554
00:25:15,139 --> 00:25:18,138
笑声
[ Laughter ]

555
00:25:18,139 --> 00:25:20,138
还有"Rel"
And "Rel."

556
00:25:20,139 --> 00:25:22,138
笑声
[ Laughter ]

557
00:25:22,139 --> 00:25:24,138
Lil Rel，我很高兴你来了，
Lil Rel, I'm glad you're here,

558
00:25:24,139 --> 00:25:27,138
因为我一直想要道歉
because I've been meaning to apologize

559
00:25:27,139 --> 00:25:29,138
打电话给警察关于你的烧烤。
for calling the police about your barbecue.

560
00:25:29,139 --> 00:25:31,139
笑声
[ Laughter ]

561
00:25:37,139 --> 00:25:39,138
布鲁斯威利斯，我很高兴见到你。
Bruce Willis, I'm so happy to see you.

562
00:25:39,139 --> 00:25:42,138
天啊，我最后一次看到你的脸，
Gosh, the last time I saw your face,

563
00:25:42,139 --> 00:25:44,138
我在加油站买电影。
I was shopping for movies at the gas station.

564
00:25:44,139 --> 00:25:47,138
笑声
[ Laughter ]

565
00:25:47,139 --> 00:25:50,138
“月光照明”被认为是第一个“dramedy”——
"Moonlighting" was considered the first "dramedy" --

566
00:25:50,139 --> 00:25:52,138
戏剧和喜剧的混合，
a mix of drama and comedy,

567
00:25:52,139 --> 00:25:54,138
这也是一种很好的描述
which is also a good way to describe

568
00:25:54,139 --> 00:25:56,138
布鲁斯的表演风格。
Bruce's acting style.

569
00:25:56,139 --> 00:25:58,139
笑声
[ Laughter ]

570
00:26:00,139 --> 00:26:04,138
当他做喜剧的时候，就像戏剧一样，
When he does comedy, it seems like drama,

571
00:26:04,139 --> 00:26:08,138
当他演戏剧的时候，很搞笑。
and when he does drama, it's hilarious.

572
00:26:08,139 --> 00:26:10,138
但好莱坞不会是好莱坞
But Hollywood wouldn't be Hollywood

573
00:26:10,139 --> 00:26:13,138
如果他们不奖励一个人变老。
if they didn't reward a man for aging into mediocrity.

574
00:26:13,139 --> 00:26:15,139
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

575
00:26:19,139 --> 00:26:21,138
布鲁斯继续制作了96部电影
Bruce went on to make 96 movies

576
00:26:21,139 --> 00:26:24,138
只使用一个面部表情。
using just one facial expression.

577
00:26:24,139 --> 00:26:26,688
笑声
[ Laughter ]

578
00:26:26,689 --> 00:26:29,138
艾德诺顿，我很高兴见到你。
Ed Norton, I was so excited to meet you.

579
00:26:29,139 --> 00:26:32,138
我仍然认为你应该获得奥斯卡奖
I still think you should have won the Academy Award

580
00:26:32,139 --> 00:26:36,138
在“美国历史x”中扮演一个新纳粹分子。
for playing a Neo-Nazi in "American History X."

581
00:26:36,139 --> 00:26:37,138
是的。
Yes.

582
00:26:37,139 --> 00:26:39,138
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

583
00:26:39,139 --> 00:26:41,138
如果你今天拍了那部电影，
If you had done that movie today,

584
00:26:41,139 --> 00:26:43,578
你不仅获得了奥斯卡奖，
you would not only have gotten an Oscar,

585
00:26:43,579 --> 00:26:45,578
你将在白宫获得内阁职位。
you would get a cabinet position in the White House.

586
00:26:45,579 --> 00:26:48,579
笑声，欢呼和掌声
[ Laughter, cheers and applause ]

587
00:26:51,579 --> 00:26:54,578
我很高兴今晚能见到玛莎斯图尔特。
I'm thrilled that I got to meet Martha Stewart tonight.

588
00:26:54,579 --> 00:26:57,578
我有幸在两部独立电影中扮演玛莎。
I had the honor of playing Martha in two separate movies.

589
00:26:57,579 --> 00:27:02,578
我尽了最大努力，但我是唯一一个真正抓住玛莎斯图尔特的人
I did my best, but the only one to truly capture Martha Stewart

590
00:27:02,579 --> 00:27:03,578
是联邦调查局。
was the FBI.

591
00:27:03,579 --> 00:27:05,579
笑声
[ Laughter ]

592
00:27:09,579 --> 00:27:11,578
然后是Dom Irrera
And then there's Dom Irrera

593
00:27:11,579 --> 00:27:13,578
带着他的经典意大利风韵。
bringing his classic Italian charm.

594
00:27:13,579 --> 00:27:17,578
我见到他两分钟后，他就在我身上。
Two minutes after I met him, he was hittin' on me.

595
00:27:17,579 --> 00:27:20,578
我不得不告诉他，“对不起，上次我做爱的时候
I had to tell him, "Sorry, the last time I had sex

596
00:27:20,579 --> 00:27:22,578
69岁的我18岁。”
with a 69-year-old, I was 18."

597
00:27:22,579 --> 00:27:25,578
笑声
[ Laughter ]

598
00:27:25,579 --> 00:27:27,578
他拥有工作室。
And he owned the studio.

599
00:27:27,579 --> 00:27:31,038
他不只是住在一个地方。
He didn't just live in one.

600
00:27:31,039 --> 00:27:33,578
我在女洗手间碰到了尼基。格拉泽。
I ran into Nikki Glaser in the ladies' room.

601
00:27:33,579 --> 00:27:37,578
我从后面看到她，她的苗条的身材和金色的头发，
I saw her from behind, with her slender body and blond hair,

602
00:27:37,579 --> 00:27:40,418
我想，“她一定是个模特。”
and I thought, "She must be a model."

603
00:27:40,419 --> 00:27:41,578
然后她转过身来，我想，
Then she turned around, and I thought,

604
00:27:41,579 --> 00:27:43,578
“不，她是个喜剧演员。”
"Nope, she's a comic."

605
00:27:43,579 --> 00:27:47,578
笑声
[ Laughter ]

606
00:27:47,579 --> 00:27:50,578
我们在“月光下”的角色并没有太大的延伸。
Our characters on "Moonlighting" weren't much of a stretch.

607
00:27:50,579 --> 00:27:54,578
我以前演过一个模特，我就是。
I played a former model, which I was.

608
00:27:54,579 --> 00:27:56,578
他演了一个混蛋。
And he played an asshole...

609
00:27:56,579 --> 00:27:58,578
他是谁。
which he is.

610
00:27:58,579 --> 00:28:00,579
笑声
[ Laughter ]

611
00:28:04,579 --> 00:28:07,578
布鲁斯和我真的很喜欢对方，
Bruce and I were really attracted to each other,

612
00:28:07,579 --> 00:28:09,578
但是熟悉会导致轻视，
but familiarity can breed contempt,

613
00:28:09,579 --> 00:28:12,578
所以我们没有采取行动。
so we didn't act on it.

614
00:28:12,579 --> 00:28:13,578
太糟糕了。
Too bad.

615
00:28:13,579 --> 00:28:16,578
因为我们最终会互相憎恨，
Because based on how much we ended up hating each other,

616
00:28:16,579 --> 00:28:19,578
性爱是难以置信的。
the sex would've been incredible.

617
00:28:19,579 --> 00:28:22,578
实际上，我们曾经有过一次做爱的机会。
We actually came very close one time to having sex.

618
00:28:22,579 --> 00:28:25,578
然后他把它抽出来，开始玩，
But then he whipped it out, started playing with it,

619
00:28:25,579 --> 00:28:28,578
毁了一切。
and ruined everything.

620
00:28:28,579 --> 00:28:30,578
我说的是你的口琴！
I'm talking about your harmonica!

621
00:28:30,579 --> 00:28:33,578
笑声
[ Laughter ]

622
00:28:33,579 --> 00:28:35,578
不幸的是，星星从来没有为我们排列，
Sadly, the stars never aligned for us,

623
00:28:35,579 --> 00:28:39,578
这是永远不会发生的一个明显的原因——
and it's never gonna happen now for one obvious reason --

624
00:28:39,579 --> 00:28:42,578
你对我来说太老了。
You are way too old for me.

625
00:28:42,579 --> 00:28:44,578
笑声
[ Laughter ]

626
00:28:44,579 --> 00:28:46,578
当然，我们的关系是不稳定的
Sure, our relationship was volatile

627
00:28:46,579 --> 00:28:47,578
有时是爆炸性的，
and sometimes explosive,

628
00:28:47,579 --> 00:28:51,578
但最终，这是成功的完美公式。
but in the end, it was the perfect formula for success.

629
00:28:51,579 --> 00:28:53,578
我知道我们已经30年没谈过了，
I know we haven't had a conversation in 30 years,

630
00:28:53,579 --> 00:28:57,578
但我们总会有更重要的东西——
but we'll always have something more important --

631
00:28:57,579 --> 00:28:59,578
残差。
residuals.

632
00:28:59,579 --> 00:29:01,578
晚安，谢谢。
Good night. Thank you.

633
00:29:01,579 --> 00:29:03,578
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

634
00:29:03,579 --> 00:29:08,578

♪♪

635
00:29:08,579 --> 00:29:11,578
-我爱你。-谢谢你。
- I love you. - Thank you so much.

636
00:29:11,579 --> 00:29:12,578
戈登-莱维特：好吧。
Gordon-Levitt: All right.

637
00:29:12,579 --> 00:29:14,578
他在“滚出去”中提供了喜剧救济。
He provided the comic relief in "Get Out,"

638
00:29:14,579 --> 00:29:16,578
但别指望今晚会这样。
but don't expect that tonight.

639
00:29:16,579 --> 00:29:17,578
请欢迎Lil Rel。
Please welcome Lil Rel.

640
00:29:17,579 --> 00:29:19,578
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

641
00:29:19,579 --> 00:29:26,579

♪♪

642
00:29:28,579 --> 00:29:32,578
哦，狗屎。我在这里做什么？
Oh, shit. What am I doing here?

643
00:29:32,579 --> 00:29:34,578
我不认识这里的那些老白人。
I don't know any of these old-ass white people up here.

644
00:29:34,579 --> 00:29:37,578
笑声
[ Laughter ]

645
00:29:37,579 --> 00:29:40,578
和“年轻的和不安的”的演员们一起。
Along with the cast of "Young and the Restless."

646
00:29:40,579 --> 00:29:42,578
笑声
[ Laughter ]

647
00:29:42,579 --> 00:29:45,578
笑
[ Laughs ]

648
00:29:45,579 --> 00:29:48,578
布鲁斯，你和其他黑人喜剧演员一起拍过电影。
Bruce, you've done movies with other black comedians.

649
00:29:48,579 --> 00:29:50,578
你为什么要问一个从来没跟你做过屁事的人？
Why did you ask somebody who ain't never did shit with you?

650
00:29:50,579 --> 00:29:53,578
我不明白。
I don't get that.

651
00:29:53,579 --> 00:29:55,578
你和克里斯塔克，特蕾西摩根。
You with Chris Tucker, Tracy Morgan.

652
00:29:55,579 --> 00:29:57,578
天哪，这太可悲了。
God damn, this is sad.

653
00:29:57,579 --> 00:29:59,578
笑声
[ Laughter ]

654
00:29:59,579 --> 00:30:02,578
我的意思是，你有一个豪华轿车司机“死硬”，阿格尔，
I mean, you had a limo driver in "Die Hard," Argyle,

655
00:30:02,579 --> 00:30:04,578
他甚至不在这里，他——
and he's not even here and he --

656
00:30:04,579 --> 00:30:05,578
我不知道他在做什么。
I don't know what the fuck he doin'.

657
00:30:05,579 --> 00:30:07,578
他需要这大便。
He need this shit.

658
00:30:07,579 --> 00:30:11,578
笑声
[ Laughter ]

659
00:30:11,579 --> 00:30:14,578
你这里没有菱形，你他妈的怎么了？
You don't got Argyle here. What the fuck?

660
00:30:14,579 --> 00:30:16,578
呃，很有趣的是，
Uh, it's funny to see, like,

661
00:30:16,579 --> 00:30:18,578
杰夫罗斯和布鲁斯威利斯在这里。
Jeff Ross and Bruce Willis up here.

662
00:30:18,579 --> 00:30:21,578
你们两个秃头的白人母亲
Y'all two bald white motherfuckers

663
00:30:21,579 --> 00:30:23,578
你看起来很疯狂。
look crazy as fuck.

664
00:30:23,579 --> 00:30:24,578
你们俩看起来都像
Like, both of y'all look like

665
00:30:24,579 --> 00:30:26,578
你处于两个不同的癌症阶段。
you're on two different stages of cancer.

666
00:30:26,579 --> 00:30:30,578
观众叹息
[ Audience groans ]

667
00:30:30,579 --> 00:30:32,578
你们都知道。
Y'all really do.

668
00:30:32,579 --> 00:30:35,578
我很抱歉，你看起来很糟糕。
I'm sorry. Look fucked up.

669
00:30:35,579 --> 00:30:37,578
我们有丹尼斯罗德曼，我不想谈这个，
We got Dennis Rodman here, which I don't wanna talk about,

670
00:30:37,579 --> 00:30:38,578
因为这里只有两个兄弟。
'cause there's only two brothers here.

671
00:30:38,579 --> 00:30:40,578
但我尊重丹尼斯罗德曼。
But I respect Dennis Rodman.

672
00:30:40,579 --> 00:30:41,578
我来自芝加哥。你知道我的意思吗？
I'm from Chicago. You know what I mean?

673
00:30:41,579 --> 00:30:43,578
他赢得了公牛三次总冠军。
He won three championship with the Bulls.

674
00:30:43,579 --> 00:30:45,578
群众欢呼
[ Crowd cheering ]

675
00:30:45,579 --> 00:30:47,578
我的意思是，他做了很多关于毒品的事。
I mean, he did a lot of dope shit.

676
00:30:47,579 --> 00:30:48,578
伙计，他又回来了。
Man, he rebounded.

677
00:30:48,579 --> 00:30:50,578
他——他每隔一段时间就会吃三次。
He -- He would take a three every once in a while.

678
00:30:50,579 --> 00:30:52,579
他会踢那个该死的裁判。
He'd kick the fuckin' referee.

679
00:30:54,579 --> 00:30:56,578
他，就像在其他球员身上一样。
He, like, jag off other players.

680
00:30:56,579 --> 00:30:58,578
很多奇怪的东西。
A lot of weird shit.

681
00:30:58,579 --> 00:31:01,578
这个混蛋穿了一件结婚礼服
This motherfucker wore a wedding dress

682
00:31:01,579 --> 00:31:03,578
在一本杂志的封面上。
and was on the cover of a magazine.

683
00:31:03,579 --> 00:31:06,579
那该死的东西从链子上掉下来了。
That shit is fuckin' off the chain.

684
00:31:08,579 --> 00:31:09,578
就是这样，我没有开玩笑。
That's it. I ain't got no jokes.

685
00:31:09,579 --> 00:31:11,578
我刚刚提到他的“他妈的……”
I just mentioned his fuckin'...

686
00:31:11,579 --> 00:31:13,579
笑
[ Laughs ]

687
00:31:15,709 --> 00:31:18,578
看，布鲁斯威利斯是一个传奇人物，伙计。
Look, Bruce Willis is a fuckin' legend, man.

688
00:31:18,579 --> 00:31:20,578
你知道，你有一句名言：“yip尿ki-yay，混蛋，”
You know, you had a famous line, "Yippee ki-yay, motherfucker,"

689
00:31:20,579 --> 00:31:23,578
我认为这是最伟大的标签之一
which I think is one of the greatest tag lines

690
00:31:23,579 --> 00:31:24,578
在电影的历史中。
in movie fuckin' history.

691
00:31:24,579 --> 00:31:27,578
确实如此。
It really is.

692
00:31:27,579 --> 00:31:29,578
这就是为什么他给我的时候我很开心
Which is why, like, I was happy when he gave me

693
00:31:29,579 --> 00:31:32,578
“T-S-motherfuckin'a。”
"T-S-motherfuckin'-A."

694
00:31:32,579 --> 00:31:34,578
那该死的东西是你说的，
That shit was motivated from you for saying,

695
00:31:34,579 --> 00:31:36,578
“我的小丫头，妈的。”
"Yippee ki-yay, motherfucker."

696
00:31:36,579 --> 00:31:38,578
是的，确实如此。
Yeah, and it was.

697
00:31:38,579 --> 00:31:40,578
我只想说，伙计——我是你的超级粉丝。
I want to just say this, man -- I'm a big fan of you.

698
00:31:40,579 --> 00:31:43,578
我希望有一天我们能拍一部电影。
I hope we do a movie someday.

699
00:31:43,579 --> 00:31:45,578
我的意思是，我知道你在寻找——我的意思是，让我们看看。
I mean, I know you lookin' for -- I mean, let's see.

700
00:31:45,579 --> 00:31:48,578
1 2 3，你还得和另一个黑人做一个。
1, 2, 3. You got to do one more with another black dude.

701
00:31:48,579 --> 00:31:50,578
让它成为我。
Let it be me.

702
00:31:50,579 --> 00:31:51,578
你已经有克里斯塔克了。
You already had Chris Tucker.

703
00:31:51,579 --> 00:31:53,578
你是特蕾西摩根，阿格尔，卡尔温斯洛。
You did Tracy Morgan, Argyle, Carl Winslow.

704
00:31:53,579 --> 00:31:54,918
我不知道谁是真正的名字，
I don't know nobody real names,

705
00:31:54,919 --> 00:31:57,578
只知道他们的名字和狗屎。
only know their character names and shit.

706
00:31:57,579 --> 00:31:59,578
笑
[ Laughs ]

707
00:31:59,579 --> 00:32:01,578
嘿，看，我们得停止这些“死硬”，兄弟。
Hey, look, we got to stop with these "Die Hards," bro.

708
00:32:01,579 --> 00:32:05,578
就像，这种狗屎变得很奇怪。
Like, this shit is getting fuckin' weird.

709
00:32:05,579 --> 00:32:07,578
我很困惑你到底是哪一个孩子。
It is. I'm confused about which kid you got.

710
00:32:07,579 --> 00:32:08,578
比如，女儿在一处失踪，
Like, the daughter be missing in one,

711
00:32:08,579 --> 00:32:10,578
然后儿子就不见了。
and then the son be missing in one.

712
00:32:10,579 --> 00:32:12,578
我们从来没见过你的孩子们在一起。
We never see your kids to-fuckin'-gether.

713
00:32:12,579 --> 00:32:14,578
老实说，你应该把你的名字改成约翰麦克莱恩。
Honestly, you should change your name to John McClane.

714
00:32:14,579 --> 00:32:16,578
你知道我的意思吗？我很困惑。
You know what I mean? Like, I'm fuckin' confused.

715
00:32:16,579 --> 00:32:17,578
你有多少个孩子？
How many fuckin' kids you got?

716
00:32:17,579 --> 00:32:19,578
看，这就是我的建议。
So look, this is what I suggest.

717
00:32:19,579 --> 00:32:22,708
下一个“死硬”，你让我进去。
Next "Die Hard," you put me in it.

718
00:32:22,709 --> 00:32:24,578
我来扮演你的儿子，好吗？
I'll play your son, all right?

719
00:32:24,579 --> 00:32:27,578
笑声
[ Laughter ]

720
00:32:27,579 --> 00:32:29,579
你从非洲收养我。
You adopted me from Africa.

721
00:32:33,879 --> 00:32:34,878
我真的是在推销这种东西，希望你们都能听进去。
I'm really pitching this shit. I hope y'all listenin'.

722
00:32:34,879 --> 00:32:36,878
这里有代理。
There's agents in here.

723
00:32:36,879 --> 00:32:39,878
你从非洲收养我，
You adopt me from Africa,

724
00:32:39,879 --> 00:32:41,878
我们去了芝加哥的西边，对，
and we go to the West Side of Chicago, right,

725
00:32:41,879 --> 00:32:43,878
我们一起打击犯罪。
and we fight crime together.

726
00:32:43,879 --> 00:32:46,878
你误打我，
And you shoot me by mistake,

727
00:32:46,879 --> 00:32:48,878
这就开始了整个“死硬”的专营权。
and that starts the whole "Die Hard" franchise.

728
00:32:48,879 --> 00:32:49,878
我们再也不用看那该死的东西了，
We'll never have to see that shit again,

729
00:32:49,879 --> 00:32:51,878
因为约翰麦克莱恩在监狱
'cause John McClane is in jail

730
00:32:51,879 --> 00:32:55,878
因为他射杀了一个无辜的黑人。
for shooting an innocent black man that he adopted.

731
00:32:55,879 --> 00:32:57,878
笑
[ Laughs ]

732
00:32:57,879 --> 00:32:59,878
但说真的，布鲁斯威利斯，谢谢你邀请我，伙计。
But seriously, Bruce Willis, thank you for having me, man.

733
00:32:59,879 --> 00:33:01,878
你是——我不知道。
You are so -- I don't know.

734
00:33:01,879 --> 00:33:02,878
你喜欢——我不想给你打电话——
You like -- I don't want to call you, like --

735
00:33:02,879 --> 00:33:04,878
就像，我的偶像，但你有点像，兄弟。
like, my idol, but you kind of are, brother.

736
00:33:04,879 --> 00:33:06,878
比如，你拍了一些电影
Like, you made some movies that --

737
00:33:06,879 --> 00:33:07,878
这让我们所有人都想去看电影和狗屎。
that made all of us want to be in movies and shit.

738
00:33:07,879 --> 00:33:09,878
非常感谢你邀请我，伙计。
So thank you so much for having me, man.

739
00:33:09,879 --> 00:33:10,878
我为你感到骄傲，伙计。
I'm proud of you, man.

740
00:33:10,879 --> 00:33:13,879
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

741
00:33:15,879 --> 00:33:17,878
上来吧，玛莎斯图尔特。
Coming up, Martha Stewart...

742
00:33:17,879 --> 00:33:18,878
万岁。
Hurray.

743
00:33:18,879 --> 00:33:19,878
爱德华诺顿。
...Edward Norton.

744
00:33:19,879 --> 00:33:21,878
布鲁斯，你知道我知道很多事情
Bruce, you know that I know a lot of things

745
00:33:21,879 --> 00:33:23,878
你不想让我知道。
that you don't want me to know.

746
00:33:23,879 --> 00:33:26,879
当布鲁斯威利斯的喜剧中心烤肉继续进行的时候。
When the Comedy Central Roast of Bruce Willis continues.

747
00:33:28,879 --> 00:33:30,878
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

748
00:33:30,879 --> 00:33:32,648

♪♪

749
00:33:32,649 --> 00:33:34,368
好吧！
All right!

750
00:33:34,369 --> 00:33:36,368
我是我们下一个烘焙师的超级粉丝。
I am a huge fan of our next roaster.

751
00:33:36,369 --> 00:33:39,368
爱德华诺顿，女士们，先生们。
Edward Norton, ladies and gentlemen.

752
00:33:39,369 --> 00:33:41,658
欢呼和掌声是。
[ Cheers and applause ] Yes.

753
00:33:41,659 --> 00:33:44,658
他在电影"原始恐惧"中非常出色
He's fantastic in movies like "Primal Fear,"

754
00:33:44,659 --> 00:33:46,658
“搏击俱乐部”，“鸟人”
"Fight Club," "Birdman,"

755
00:33:46,659 --> 00:33:49,658
谁能忘记爱德华诺顿
and who could forget Edward Norton

756
00:33:49,659 --> 00:33:51,658
像绿巨人一样？
as the Incredible Hulk?

757
00:33:51,659 --> 00:33:53,658
复仇者联盟，那是谁。
"The Avengers" franchise, that's who.

758
00:33:53,659 --> 00:33:56,658
笑声
[ Laughter ]

759
00:33:56,659 --> 00:33:58,658
好吧，让我们给爱德华诺顿一个掌声。
Well, let's give Edward Norton a round of applause.

760
00:33:58,659 --> 00:34:00,658
我知道马克鲁法洛每天晚上都在做。
I know Mark Ruffalo does every night.

761
00:34:00,659 --> 00:34:02,788
请欢迎爱德华诺顿。
Please welcome Edward Norton.

762
00:34:02,789 --> 00:34:05,658
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

763
00:34:05,659 --> 00:34:11,658

♪♪

764
00:34:11,659 --> 00:34:12,658
谢谢。
Thank you.

765
00:34:12,659 --> 00:34:17,658
布鲁斯，呃，在这里为你在喜剧中心的演出
Bruce, uh, slumming it here on your behalf at Comedy Central

766
00:34:17,659 --> 00:34:20,658
我不会为很多人做的事。
is, um, not something I would do for many people.

767
00:34:20,659 --> 00:34:23,618
但是，嗯，我欠你一个大的，
But, um, I owe you big,

768
00:34:23,619 --> 00:34:24,658
你知道我在说什么，
and you know what I'm talking about,

769
00:34:24,659 --> 00:34:26,658
但我想说的是，这让我们完全平方。
but I would say this puts us totally square.

770
00:34:26,659 --> 00:34:30,658
事实上，我想今晚之后可能会回到你的身边，是吗？
In fact, I think probably it's back on you after tonight, yeah?

771
00:34:30,659 --> 00:34:31,658
好的。
Okay.

772
00:34:31,659 --> 00:34:33,658
很高兴来到这里
It is, uh, a pleasure to be here

773
00:34:33,659 --> 00:34:37,658
把叉子插在我的朋友布鲁斯威利斯。
to stick a fork in my pal Bruce Willis.

774
00:34:37,659 --> 00:34:39,658
嗯，我不是——
Um, I'm not really a --

775
00:34:39,659 --> 00:34:42,658
比如，像杰夫罗斯这样的小众喜剧演员，
like, a niche takedown comic like Jeff Ross or --

776
00:34:42,659 --> 00:34:47,659
或者像约瑟夫戈登-莱维特那样的三名字的成功，但是……
or a three-name suck-up like Joseph Gordon-Levitt, but...

777
00:34:49,659 --> 00:34:51,658
我在这里做一些我认为可能只有我能做的事情
I'm here to do something I think maybe only I can do

778
00:34:51,659 --> 00:34:55,658
作为一个以性格分析为职业的人。
as someone who has made a career out of character analysis.

779
00:34:55,659 --> 00:34:58,658
我在这里做一个深入的解剖
I am here to do a deep dissection

780
00:34:58,659 --> 00:35:01,658
来自新泽西的酒保
of how the fucking bartender from New Jersey

781
00:35:01,659 --> 00:35:04,658
成为了一个全球电影明星的大标题。
became such a big titty of a global movie star.

782
00:35:04,659 --> 00:35:06,659
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

783
00:35:09,659 --> 00:35:14,658
因为我觉得，如果我没有分散自己的注意力
Because I feel -- I feel if I had not distracted myself

784
00:35:14,659 --> 00:35:17,078
痴迷于德尼罗和霍夫曼这样的人
with obsession on the likes of De Niro and Hoffman

785
00:35:17,079 --> 00:35:19,659
还有丹尼尔戴-刘易斯。
and Daniel Day-Lewis...

786
00:35:21,659 --> 00:35:23,658
事情可能会有很大的不同。
...things might have been very different.

787
00:35:23,659 --> 00:35:27,498
我现在要意识到，在中年，
I'm now coming to realize in middle age, um,

788
00:35:27,499 --> 00:35:31,658
如果我破解了你是如何成为电影明星的秘密，
if I had cracked the mystery of how you became a movie star,

789
00:35:31,659 --> 00:35:37,658
也许还有时间让我变得更像你。
then maybe there still might be time for me to be more like you.

790
00:35:37,659 --> 00:35:40,658
我的意思是，如果我最终安定下来
I mean, if I -- if I end up settling

791
00:35:40,659 --> 00:35:42,658
获得三项奥斯卡奖提名和——
for three Academy Award nods and the --

792
00:35:42,659 --> 00:35:44,658
观众和评论家的尊重
the respect of audiences and critics

793
00:35:44,659 --> 00:35:47,658
而我的同事们，我将——
and my peers globally, I'll -- I'll --

794
00:35:47,659 --> 00:35:48,658
我会找到一种快乐的方式。
I'll find a way to be happy about it.

795
00:35:48,659 --> 00:35:50,658
但它的冷酷事实——
But the cold truth of it --

796
00:35:50,659 --> 00:35:52,658
这个冷酷的事实是，好的评论
the cold truth of it is that good reviews

797
00:35:52,659 --> 00:35:55,658
在纽约客和奥斯卡提名中——
in The New Yorker and Oscar nominations that --

798
00:35:55,659 --> 00:35:56,658
你输给了他
that you lose to the fucking

799
00:35:56,659 --> 00:35:59,658
农民保险推销员J.K.西蒙斯。
Farmer's Insurance pitchman J.K. Simmons...

800
00:35:59,659 --> 00:36:01,659
笑声
[ Laughter ]

801
00:36:03,659 --> 00:36:06,658
他们没有——那些东西很好，
They don't -- Those things are great,

802
00:36:06,659 --> 00:36:10,658
但是他们不会给你买半个爱达荷州的，是吗？
but they don't buy you half of fucking Idaho, do they?

803
00:36:10,659 --> 00:36:12,658
不，他们没有。
No, they do not.

804
00:36:12,659 --> 00:36:13,658
他们没有。
They do not.

805
00:36:13,659 --> 00:36:16,658
并不是我嫉妒，而是，耶稣，
It's not that I'm jealous, but, Jesus,

806
00:36:16,659 --> 00:36:18,658
你把一切都带走了。
you get away with everything.

807
00:36:18,659 --> 00:36:22,658
我的意思是，我能竖起我的眼睛说一些神秘的东西
I mean, can I cock my eye and say some cryptic shit

808
00:36:22,659 --> 00:36:24,658
这个房间里没有一个人能理解
that literally not one person in the room understands

809
00:36:24,659 --> 00:36:27,658
大家都笑了吗？
and have everyone laugh their asses off?

810
00:36:27,659 --> 00:36:28,658
我不能。
I cannot.

811
00:36:28,659 --> 00:36:30,658
你认为我是——你认为我——
You think I'm -- You think I'm --

812
00:36:30,659 --> 00:36:31,658
你在笑，因为你以为我在开一个玩笑。
You're laughing 'cause you think I'm making a joke.

813
00:36:31,659 --> 00:36:33,658
我和布鲁斯坐在酒吧里
I was sitting in a bar with Bruce

814
00:36:33,659 --> 00:36:35,658
我问他是否喜欢我给他的剧本，
and I asked him if he liked the script I'd sent him,

815
00:36:35,659 --> 00:36:38,658
他说，“试着维持婚姻
and he says, "Try keeping a marriage together

816
00:36:38,659 --> 00:36:40,658
当22还在菜单上的时候。”
when 22 is still on the menu."

817
00:36:40,659 --> 00:36:42,659
笑声
[ Laughter ]

818
00:36:44,659 --> 00:36:47,708
这是什么意思？
What the fuck does that mean?

819
00:36:47,709 --> 00:36:50,658
我的意思是，我知道这是什么意思，但为什么要这么说呢？
I mean, I know what it means, but why say it to that?

820
00:36:50,659 --> 00:36:51,658
我……
I...

821
00:36:51,659 --> 00:36:53,658
但是我从我的酒吧里笑了出来。
But I fell off my barstool laughing.

822
00:36:53,659 --> 00:36:56,658
我不知道为什么。
I had no idea why.

823
00:36:56,659 --> 00:36:57,658
我仍然不知道他对剧本的看法，
I still don't know what he thought of the script,

824
00:36:57,659 --> 00:37:01,658
我们已经完成了电影的制作。
and we're done making the movie.

825
00:37:01,659 --> 00:37:03,659
我想他没读过。
I don't think he's read it.

826
00:37:05,659 --> 00:37:07,658
我能表现得那么怪异，让人们爱我吗？
Can I act that weird and have people love me?

827
00:37:07,659 --> 00:37:08,659
我不能。
I cannot.

828
00:37:11,659 --> 00:37:13,658
我能不能说，
Can I -- Can I say things like,

829
00:37:13,659 --> 00:37:18,658
“metoo运动正在破坏自然的性动态，”
"The #MeToo movement is ruining natural sexual dynamics,"

830
00:37:18,659 --> 00:37:21,658
当我戴着一顶“让美国再次伟大”的帽子时
while I'm wearing a "Make American Great Again" hat

831
00:37:21,659 --> 00:37:23,828
然后去炸掉一架墨西哥的直升机
and then go blow up a helicopter of Mexican extras

832
00:37:23,829 --> 00:37:25,658
装扮成中东恐怖分子，
dressed up as Middle Eastern terrorists,

833
00:37:25,659 --> 00:37:27,658
把它叫做两家，
call that a twofer,

834
00:37:27,659 --> 00:37:29,658
仍然有一群自由的好莱坞高管
and still have a bunch of liberal Hollywood executives

835
00:37:29,659 --> 00:37:30,658
第二天早上打电话给我的经纪人
call my agent the next morning

836
00:37:30,659 --> 00:37:35,658
说他们想加入爱德华诺顿公司？
and say they want to be in the Edward Norton business?

837
00:37:35,659 --> 00:37:38,658
我绝对不能。
I most definitely cannot.

838
00:37:38,659 --> 00:37:42,658
我希望我像你一样是特弗隆，但是，再一次，
I wish I was Teflon like you, but, then again,

839
00:37:42,659 --> 00:37:44,658
我确实喜欢我的孩子们不为我感到尴尬。
I do like my kids not being embarrassed by me.

840
00:37:44,659 --> 00:37:47,659
笑声
[ Laughter ]

841
00:37:49,659 --> 00:37:52,658
但是说真的，我能不能离开一部电影
But seriously, could I ever leave a movie set

842
00:37:52,659 --> 00:37:53,658
在我的特写镜头结束后
after my close-ups are done

843
00:37:53,659 --> 00:37:55,658
让我的每一个合作伙伴离开
and leave every one of my co-stars

844
00:37:55,659 --> 00:37:57,658
在过去的30年里
for the last 30 years to act their scenes

845
00:37:57,659 --> 00:38:01,658
看着一个带着红色“X”的c形支架，
looking at a C-stand with a red "X" taped to it,

846
00:38:01,659 --> 00:38:03,658
听着这位60岁的脚本女孩
listening to the 60-year-old script girl

847
00:38:03,659 --> 00:38:06,658
读约翰麦克莱恩的台词
reading the John McClane lines to them

848
00:38:06,659 --> 00:38:10,658
还有像昆汀塔伦蒂诺这样的导演给我打电话吗？
and still have directors like Quentin Tarantino call me?

849
00:38:10,659 --> 00:38:14,659
不，我他妈的把我的屁股给干了。昆汀从来不给我打电话。
No, I act my fucking ass off. Quentin never calls me.

850
00:38:16,659 --> 00:38:18,658
你知道我不会为这个机会付出什么
You know what I wouldn't give for the opportunity

851
00:38:18,659 --> 00:38:19,658
为了告诉那个混蛋，
to tell that prick,

852
00:38:19,659 --> 00:38:22,659
"今晚我要重写这篇文章"
"I'm gonna rewrite this piece of shit tonight."

853
00:38:28,659 --> 00:38:32,658
顺便说一下，当韦斯安德森给他打电话的时候——
By the way -- By the way, when Wes Anderson calls him --

854
00:38:32,659 --> 00:38:35,658
他和我一起做“月升王国”，这是真的。
He and I do "Moonrise Kingdom" together, and this is true.

855
00:38:35,659 --> 00:38:38,658
所有的演员都呆在一个小房子里。
Everyone in the cast stayed in a little house together.

856
00:38:38,659 --> 00:38:40,658
我们做了自己的服装和化妆。
We did our own costumes and makeup.

857
00:38:40,659 --> 00:38:41,658
我们自己做了头发，
We did our own hair,

858
00:38:41,659 --> 00:38:43,658
我们一起开了一辆小货车来省钱，
and we went to set in a van together to save money,

859
00:38:43,659 --> 00:38:46,658
即使是比尔默里，也不是布鲁斯福克的威利斯。
even Bill Murray, but not Bruce fuckin' Willis.

860
00:38:46,659 --> 00:38:48,658
笑声
[ Laughter ]

861
00:38:48,659 --> 00:38:52,659
他像老板一样，在隔壁租了卡内基大厦。
He rented the Carnegie Mansion next door like a boss.

862
00:38:54,659 --> 00:38:56,658
当韦斯说，“你认为布鲁斯明白吗？”
When Wes said, "Do you think Bruce understands

863
00:38:56,659 --> 00:38:57,658
我真的希望它是这样的
that I really want this to be like

864
00:38:57,659 --> 00:38:59,658
一个剧团的剧团？”
a-a repertory theater troupe?"

865
00:38:59,659 --> 00:39:01,658
我说，“闭嘴，你这个长毛的小猫咪。”
I said, "Shut the fuck up, you long-haired pussy.

866
00:39:01,659 --> 00:39:03,658
那是一个他妈的电影明星。”
That's a fuckin' movie star."

867
00:39:03,659 --> 00:39:05,659
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

868
00:39:10,659 --> 00:39:12,658
这是不公平的，这是不公平的。
It's not fair. It's not fair.

869
00:39:12,659 --> 00:39:14,658
我得到了称赞，但我——
I got acclaim, but I --

870
00:39:14,659 --> 00:39:18,658
我不能像他那样拉大牌明星的力量，说，
I can't pull big-cock movie-star power moves like him and say,

871
00:39:18,659 --> 00:39:21,658
“去他妈的售票处，去他妈的流媒体服务。”
"Fuck the box office and fuck streaming services.

872
00:39:21,659 --> 00:39:23,658
除非他们直接去看DVD，否则我不会再拍电影了。”
I'm not making any more movies unless they go straight to DVD."

873
00:39:23,659 --> 00:39:26,658
笑声
[ Laughter ]

874
00:39:26,659 --> 00:39:30,658
把它放在上面，比如说，五年之后？
And keep that up for, like, what, five years now?

875
00:39:30,659 --> 00:39:33,658
不可能，如果我把它拉出来，我的屁股就会在寒冷的天气里，
No way. If I pulled that, my ass would be out in the cold,

876
00:39:33,659 --> 00:39:35,658
他们会称约瑟夫为“三个名字”莱维特
and they'd be calling Joseph "Three Name" Levitt

877
00:39:35,659 --> 00:39:36,658
“搏击俱乐部2”。
for "Fight Club 2."

878
00:39:36,659 --> 00:39:39,918
笑声
[ Laughter ]

879
00:39:39,919 --> 00:39:42,658
我不能做"哈德逊鹰"然后再继续工作
I couldn't make "Hudson Hawk" and literally work ever again

880
00:39:42,659 --> 00:39:45,658
只在一天之内。
for a single day.

881
00:39:45,659 --> 00:39:48,658
从来没有。没有人能活下来。
Never. No one else would've survived that.

882
00:39:48,659 --> 00:39:50,658
你成功了。
You thrived.

883
00:39:50,659 --> 00:39:52,658
为什么？为什么？为什么？
Why is this? Why? Why?

884
00:39:52,659 --> 00:39:55,658
我们必须弄清楚。
We have to figure it out.

885
00:39:55,659 --> 00:39:58,658
这是你的训练吗？不是。
Was it your training? No.

886
00:39:58,659 --> 00:40:01,658
你没有去参加糖果表演课的训练课。
You didn't go to candy-ass acting class for training.

887
00:40:01,659 --> 00:40:03,658
你做了成堆的可卡因和小酒吧
You did mounds of cocaine and tended bar

888
00:40:03,659 --> 00:40:06,658
和你的男芭蕾舞演员史蒂夫。Eads和…
with your male ballerina pal Steve Eads and...

889
00:40:06,659 --> 00:40:09,658
观众欢呼
[ Audience cheers ]

890
00:40:09,659 --> 00:40:12,658
我的意思是，不管怎样，表演学校有什么好处，你知道吗？
I mean, what -- what good is acting school, anyway, you know?

891
00:40:12,659 --> 00:40:13,658
我的意思是。
I mean...

892
00:40:13,659 --> 00:40:15,658
我想也许是你的名字。
I think maybe -- maybe it's your name.

893
00:40:15,659 --> 00:40:16,658
布鲁斯威利斯，砰的一声。
Bruce Willis. It pops.

894
00:40:16,659 --> 00:40:18,658
它只是一个动作英雄。
It's just an action hero.

895
00:40:18,659 --> 00:40:20,658
我的仍然让人们想起艾迪墨菲
Mine still makes people think of Eddie Murphy

896
00:40:20,659 --> 00:40:22,658
对卡尼进行了多处性的描述。
sodomizing Art Carney.

897
00:40:22,659 --> 00:40:25,658
笑声
[ Laughter ]

898
00:40:25,659 --> 00:40:27,658
我不知道，也许是——我试着挑战自己。
I don't know. Maybe it's -- I try to challenge myself.

899
00:40:27,659 --> 00:40:31,658
我寻找的是那些能让我变得更有弹性的角色，
I look for roles that stretch me and are different,

900
00:40:31,659 --> 00:40:34,658
而你的表现却始终如一。
whereas you deliver consistently the same performance.

901
00:40:34,659 --> 00:40:38,659
我的意思是，就像，每一次都是一样的。
And I mean, like, the same one every fucking time.

902
00:40:41,659 --> 00:40:43,658
也许是剧本。
Maybe it's the script.

903
00:40:43,659 --> 00:40:46,658
我必须把你们的关系和剧本联系起来。
I have to adopt your relationship to the script.

904
00:40:46,659 --> 00:40:47,658
我试着像你一样。
I tried to be like you.

905
00:40:47,659 --> 00:40:49,658
我拍了一部叫做"无敌浩克"的大动作电影。
I did a big action movie called "The Incredible Hulk."

906
00:40:49,659 --> 00:40:53,658
你知道哪里出错了吗？我想要一个更好的剧本。
You know what went wrong? I wanted a better script.

907
00:40:53,659 --> 00:40:55,658
我想也许我们应该试着制作一部漫威电影
I thought maybe we should try to make one Marvel movie

908
00:40:55,659 --> 00:40:58,658
这至少和最糟糕的克里斯诺兰的电影一样好，
that was at least as good as the worst Chris Nolan movie,

909
00:40:58,659 --> 00:41:00,659
但我到底在想什么呢？
but what the hell was I thinking?

910
00:41:02,659 --> 00:41:06,658
布鲁斯威利斯最不希望看到的是一个更好的剧本。
The last thing Bruce Willis would demand is a better script.

911
00:41:06,659 --> 00:41:08,658
我真是个白痴。
I'm such an idiot.

912
00:41:08,659 --> 00:41:10,658
笑声
[ Laughter ]

913
00:41:10,659 --> 00:41:13,458
他的前三部电影的剧本都是在你的额头上画的，
The script of his last three films was crinkle your forehead,

914
00:41:13,459 --> 00:41:16,458
说简短的，令人难忘的妙语，不超过四个字，
say short, memorable quip, no more than four words,

915
00:41:16,459 --> 00:41:17,458
开枪，鸭子，重复，最后。
shoot the gun, duck, repeat, the end.

916
00:41:17,459 --> 00:41:21,458
它有半页长。
It's a half a page long.

917
00:41:21,459 --> 00:41:24,918
在去片场的路上，你可以在车里学到你的台词。
You could learn your lines in the car on the way to the set.

918
00:41:24,919 --> 00:41:27,458
你没有，但你可以。
You don't, but you could.

919
00:41:27,459 --> 00:41:29,459
笑声
[ Laughter ]

920
00:41:30,459 --> 00:41:32,458
他没有时间排队。
He doesn't have time for lines.

921
00:41:32,459 --> 00:41:33,458
他得把事情搞砸了。
He has to blow shit up.

922
00:41:33,459 --> 00:41:35,458
我真笨。
I'm so stupid.

923
00:41:35,459 --> 00:41:36,458
我所有的决定都是错的。
All my decisions have been wrong.

924
00:41:36,459 --> 00:41:38,458
我必须开始使用脚本
I have to start going for scripts

925
00:41:38,459 --> 00:41:39,458
那是又短又蠢的，
that are short and dumb,

926
00:41:39,459 --> 00:41:43,459
充满了咕哝声，很容易被称为波斯尼亚市场。
full of grunts, easily dubbed for the Bosnian market.

927
00:41:46,459 --> 00:41:48,458
然后我就可以得到一个，一个加勒比海岛屿，
And then I could get a G-5, a Caribbean island,

928
00:41:48,459 --> 00:41:50,458
七个女儿，三个不同的女人——
seven daughters by three different women --

929
00:41:50,459 --> 00:41:52,459
我知道的。
that I know of.

930
00:41:56,459 --> 00:42:00,458
但在一天结束的时候，我开始思考，实际上，
At the end of the day, though, I've come to think, actually,

931
00:42:00,459 --> 00:42:03,458
这可能只是你的脑袋——
it might just be all about your head --

932
00:42:03,459 --> 00:42:06,458
你那令人难以置信的光头。
your incredible bald head.

933
00:42:06,459 --> 00:42:08,458
坦白地说，我——
And, frankly, I --

934
00:42:08,459 --> 00:42:10,458
我认为这是因为它很像
I think it's 'cause it closely resembles

935
00:42:10,459 --> 00:42:12,458
一只漂亮的公鸡。
a nicely shaped cock.

936
00:42:12,459 --> 00:42:14,458
看着它，看着它。
It's -- Look at it. Look at it.

937
00:42:14,459 --> 00:42:15,458
向侧面转。
Turn sideways.

938
00:42:15,459 --> 00:42:17,458
看看它。
Look at it.

939
00:42:17,459 --> 00:42:20,458
就像一个形状优美的阴茎，没有人能停止看它。
And like a nicely shaped penis, nobody can stop looking at it.

940
00:42:20,459 --> 00:42:23,458
这对男人和女人都是完全催眠的。
It's totally hypnotic to men and women alike.

941
00:42:23,459 --> 00:42:26,458
你——你有一个完美的双脑袋。
You -- You have a perfect dick-head.

942
00:42:26,459 --> 00:42:31,458
而且，男人和女人都对它很满意。
And, uh, men and women are both comfortable with it.

943
00:42:31,459 --> 00:42:34,458
他们认为这很有趣，有点吓人，有点性感。
They think it's funny, a little scary, a little sexy.

944
00:42:34,459 --> 00:42:36,458
这是一件很罕见的事。
Just that is a rare thing.

945
00:42:36,459 --> 00:42:39,458
这是一件很罕见的事，我知道，因为我试图模仿你
It's a rare thing, and I know, because I tried to emulate you

946
00:42:39,459 --> 00:42:40,458
在“美国历史x”中。
in "American History X."

947
00:42:40,459 --> 00:42:43,458
我剃了我的头，我表现得像个种族歧视者。
I shaved my head. I acted like a racist asshole.

948
00:42:43,459 --> 00:42:46,458
而且，嗯，这可能是最接近的演员了
And, um, it's probably the closest any actor

949
00:42:46,459 --> 00:42:48,458
在电影中出现了，
has actually come to being you in a film,

950
00:42:48,459 --> 00:42:49,458
我获得了最佳男演员提名。
and I got nominated for Best Actor.

951
00:42:49,459 --> 00:42:52,458
但是，电影赚的钱比你赚的少
But -- But the movie made less money than you made

952
00:42:52,459 --> 00:42:54,458
在“没有人的傻瓜”的第一个周末。
on the opening weekend of "Nobody's Fool."

953
00:42:54,459 --> 00:42:57,458
就像。
It's like...

954
00:42:57,459 --> 00:42:59,458
你要和保罗纽曼合作，
You got to work with Paul Newman,

955
00:42:59,459 --> 00:43:02,458
我得到的只是我的光头海报
and all I got was my skinhead poster

956
00:43:02,459 --> 00:43:05,458
在圣塔莫尼卡大街同性恋俱乐部的洗手间里。
in the bathrooms of the gay clubs on Santa Monica Boulevard.

957
00:43:05,459 --> 00:43:08,458
笑声
[ Laughter ]

958
00:43:08,459 --> 00:43:09,458
我不知道，我想我必须接受它。
I don't know. I think I have to accept it.

959
00:43:09,459 --> 00:43:12,458
我想我必须接受我永远不会
I think I have to accept I will never be

960
00:43:12,459 --> 00:43:16,458
你是全球的白痴。
the global dickhead powerhouse that you are.

961
00:43:16,459 --> 00:43:18,458
不管我有多好，不管我有多忠诚，
No matter how good I am, no matter how committed,

962
00:43:18,459 --> 00:43:19,458
无论多么专业，
no matter how professional,

963
00:43:19,459 --> 00:43:23,458
所有这些都让我远离了你的明星标准。
all those things take me further from your standard of stardom.

964
00:43:23,459 --> 00:43:27,458
没有人喜欢你，该死的。
There is nobody else like you, damn it.

965
00:43:27,459 --> 00:43:30,459
没有人。嗯，开玩笑。
Nobody. Um, joking aside...

966
00:43:31,459 --> 00:43:34,458
我多年前在纽约做过一场戏剧，
I was doing a play many years ago in New York,

967
00:43:34,459 --> 00:43:36,458
在演出结束后的一个晚上，我回家了。
and, um, I came home one night after the show.

968
00:43:36,459 --> 00:43:39,458
在我的公寓大楼里有一封信
And there was a letter in my apartment building

969
00:43:39,459 --> 00:43:41,458
来自四季酒店。
from the Four Seasons Hotel.

970
00:43:41,459 --> 00:43:44,458
我读了它，它是最深思熟虑的，
And I read it, and it was one of the most thoughtful,

971
00:43:44,459 --> 00:43:48,458
我在这整出戏中得到了清晰的字母。
articulate letters I got about this whole play.

972
00:43:48,459 --> 00:43:50,458
它的署名是“布鲁斯威利斯”。
And it was signed "Bruce Willis."

973
00:43:50,459 --> 00:43:52,458
我立刻打电话给我的朋友斯图尔特说，
And I immediately called my friend Stewart and said,

974
00:43:52,459 --> 00:43:54,458
“去你妈的，这是一场胜利。”
"Fuck you. It's a wind-up."

975
00:43:54,459 --> 00:43:56,458
他说，“我不知道你在说什么。
And, uh, he said, "I don't know what you're talking about.

976
00:43:56,459 --> 00:43:57,458
所以，我打电话给布鲁斯。
So, I called Bruce.

977
00:43:57,459 --> 00:43:59,458
我说，“你真的给我写这封信了吗？”
I said, "Did you really write me this letter?"

978
00:43:59,459 --> 00:44:01,458
他说，“是的。”
He said, "Yeah."

979
00:44:01,459 --> 00:44:07,458
所以我们喝了啤酒，他说，本质上，
So we had a beer, and, um, he says, essentially,

980
00:44:07,459 --> 00:44:09,458
“你在做我想做的工作，
"You're doing the kind of work I want to be a part of,

981
00:44:09,459 --> 00:44:12,458
不管你在做什么，如果你能让我参与其中，
and whatever you're doing, if you can put me in the mix,

982
00:44:12,459 --> 00:44:15,458
我在看不见的地方。”
I'm in, sight unseen."

983
00:44:15,459 --> 00:44:19,458
嗯，我不认为那是真的。
And, um, I didn't think that would really stick.

984
00:44:19,459 --> 00:44:21,458
很多年后，
And many years later,

985
00:44:21,459 --> 00:44:25,458
当我想拍一部我自己的电影，真正的激情项目——
when I wanted to make my own film, real passion project --

986
00:44:25,459 --> 00:44:27,458
要完成这些事情是很困难的——
it's hard to get those things done --

987
00:44:27,459 --> 00:44:29,458
他是我第一个打电话的人。
he was the first person I called.

988
00:44:29,459 --> 00:44:33,458
他说，“我告诉过你，如果你需要我，我就在里面。”
And he said, "I told ya, if you ever need me, I'm in."

989
00:44:33,459 --> 00:44:35,458
呃，我们一起拍了这部电影
And, uh, we just made this movie together

990
00:44:35,459 --> 00:44:37,458
度过了一段美好的时光。
and had a beautiful time.

991
00:44:37,459 --> 00:44:40,458
我也不会把它和你做的。
And I wouldn't have gotten it made with you.

992
00:44:40,459 --> 00:44:43,458
我对此深表感激。
Uh, and I'm really deeply grateful for that.

993
00:44:43,459 --> 00:44:45,458
嗯，我爱你。
Um, I love you.

994
00:44:45,459 --> 00:44:46,458
或者我是一个很好的演员
Or maybe I'm very a good actor

995
00:44:46,459 --> 00:44:48,458
当我这么说的时候，我就是在演戏。
and I'm just acting when I say that.

996
00:44:48,459 --> 00:44:49,458
你会。
You would...

997
00:44:49,459 --> 00:44:51,458
笑声，欢呼和掌声
[ Laughter, cheers and applause ]

998
00:44:51,459 --> 00:44:52,459
耶！
Yeah!

999
00:44:54,459 --> 00:44:55,459
嗯…
Um...

1000
00:44:58,459 --> 00:44:59,458
你不知道其中的区别，
You wouldn't know the difference,

1001
00:44:59,459 --> 00:45:01,458
这就是我爱你的原因。
and that's the reason I love you.

1002
00:45:01,459 --> 00:45:04,458
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1003
00:45:04,459 --> 00:45:06,458
哦，伙计。
Oh, buddy.

1004
00:45:06,459 --> 00:45:08,458
-谢谢。-谢谢。
- Thank you. - Thank you.

1005
00:45:08,459 --> 00:45:09,458
谢谢。
Thank you.

1006
00:45:09,459 --> 00:45:11,458
太棒了。
Fantastic.

1007
00:45:11,459 --> 00:45:12,458
上来吧，玛莎斯图尔特。
Coming up, Martha Stewart...

1008
00:45:12,459 --> 00:45:15,458
我决定到这里来，重新点燃我们的友谊。
I decided to come out here and rekindle our friendship.

1009
00:45:15,459 --> 00:45:16,458
和Dom Irrera，
...and Dom Irrera,

1010
00:45:16,459 --> 00:45:20,098
当布鲁斯威利斯的喜剧中心烤肉继续进行的时候。
when the Comedy Central Roast of Bruce Willis continues.

1011
00:45:20,099 --> 00:45:22,098
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1012
00:45:22,099 --> 00:45:25,098

♪♪

1013
00:45:26,199 --> 00:45:28,198
好吧！
All right!

1014
00:45:28,199 --> 00:45:30,198
抱歉，我不得不说，
Sorry, I just have to say,

1015
00:45:30,199 --> 00:45:32,198
这是最酷的事情之一
that was one of the coolest things

1016
00:45:32,199 --> 00:45:34,508
这在最近的电视节目中已经出现了。
that has to have happened on TV recently.

1017
00:45:34,509 --> 00:45:36,508
那真是太神奇了。
That was -- That was amazing.

1018
00:45:36,509 --> 00:45:37,508
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1019
00:45:37,509 --> 00:45:38,508
好的。
Okay.

1020
00:45:38,509 --> 00:45:41,508
我们的下一位烘焙师是玛莎斯图尔特。
Our next roaster is Martha Stewart.

1021
00:45:41,509 --> 00:45:43,509
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1022
00:45:45,509 --> 00:45:48,508
玛莎以她的方式完成了大学学业，
Martha worked her way through college as a model,

1023
00:45:48,509 --> 00:45:51,508
为香烟广告和米开朗基罗摆姿势。
posing for cigarette ads and Michelangelo.

1024
00:45:51,509 --> 00:45:53,508
笑声
[ Laughter ]

1025
00:45:53,509 --> 00:45:57,508
她是最受指控的女主人。
She's the hostess with the most-est indictments.

1026
00:45:57,509 --> 00:46:01,508
但她的前科记录有800条记录。
But her rap sheet has an 800-thread count.

1027
00:46:01,509 --> 00:46:02,508
我是玛莎斯图尔特，女士们，先生们。
It's Martha Stewart, ladies and gentlemen.

1028
00:46:02,509 --> 00:46:04,508
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1029
00:46:04,509 --> 00:46:07,508
模糊拉平
[ Indistinct rapping ]

1030
00:46:07,509 --> 00:46:13,508

♪♪

1031
00:46:13,509 --> 00:46:16,508
哇，多么美好的夜晚啊。
Wow. What a night. Ha.

1032
00:46:16,509 --> 00:46:18,508
谢谢你，约瑟夫。
Thank you, Joseph.

1033
00:46:18,509 --> 00:46:20,508
我知道一些关于举办派对的事情，
I know something about hosting parties,

1034
00:46:20,509 --> 00:46:25,508
所以我想祝贺你今晚成为了完美的东道主。
so I want to congratulate you on being the perfect host tonight.

1035
00:46:25,509 --> 00:46:29,508
你把桌子摆好，在背景中褪了色，
You set the table, faded into the background,

1036
00:46:29,509 --> 00:46:32,508
让那些有趣的人发光。
and let the interesting people shine.

1037
00:46:32,509 --> 00:46:34,508
-太棒了-谢谢。
- Bravo. - Thank you.

1038
00:46:34,509 --> 00:46:35,508
谢谢。
Thank you.

1039
00:46:35,509 --> 00:46:37,508
真是个大问题。
What a dais.

1040
00:46:37,509 --> 00:46:42,508
丹尼斯罗德曼，我从哪里开始？
Dennis Rodman, where do I begin?

1041
00:46:42,509 --> 00:46:44,508
如果你在90年代告诉我丹尼斯罗德曼
If you had told me back in the '90s that Dennis Rodman

1042
00:46:44,509 --> 00:46:50,508
将在2018年就一项核武器协议进行谈判，
would be negotiating a nuclear-arms agreement in 2018,

1043
00:46:50,509 --> 00:46:55,508
我可能会说，“丹尼斯罗德曼在2018年还活着？”
I would've said, "Dennis Rodman is alive in 2018?"

1044
00:46:55,509 --> 00:46:57,509
笑声
[ Laughter ]

1045
00:46:59,509 --> 00:47:02,508
当地喜剧演员Dom Irrera在这里。
Local comedian Dom Irrera is here.

1046
00:47:02,509 --> 00:47:08,508
多姆，我知道你的职业生涯从来没有真正起飞过，
Dom, I know your career never really took off,

1047
00:47:08,509 --> 00:47:12,508
但是如果你继续做你一直在做的事情，
but if you just keep doing what you've been doing,

1048
00:47:12,509 --> 00:47:14,508
我相信你最终会被发现的
I'm sure you'll eventually be discovered

1049
00:47:14,509 --> 00:47:18,508
在你心脏病发作两周后由你的房东。
by your landlord two weeks after your heart attack.

1050
00:47:18,509 --> 00:47:22,508
笑声
[ Laughter ]

1051
00:47:22,509 --> 00:47:25,508
爱德华诺顿，我是一个超级粉丝。
And, Edward Norton, I am a huge fan.

1052
00:47:25,509 --> 00:47:28,508
你真了不起。
You are amazing.

1053
00:47:28,509 --> 00:47:32,508
爱德华非常认真地对待这件事。
Edward takes the craft of acting very seriously.

1054
00:47:32,509 --> 00:47:35,508
他准备扮演无敌浩克
He prepared to play the Incredible Hulk

1055
00:47:35,509 --> 00:47:38,508
他花了30年的时间来发脾气
by spending 30 years losing his temper

1056
00:47:38,509 --> 00:47:41,508
变成了一个巨大的混蛋。
and turning into a giant asshole.

1057
00:47:41,509 --> 00:47:44,508
笑声
[ Laughter ]

1058
00:47:44,509 --> 00:47:48,508
Nikki Glaser，你拥有一切——
Nikki Glaser, you have it all --

1059
00:47:48,509 --> 00:47:52,508
专业色情明星的名字
the name of a professional porn star

1060
00:47:52,509 --> 00:47:55,508
以及一个业余色情明星的身体。
and the body of an amateur porn star.

1061
00:47:55,509 --> 00:47:58,508
笑声
[ Laughter ]

1062
00:47:58,509 --> 00:48:01,508
你知道，我是metoo运动的支持者，
You know, I'm a big supporter of the #MeToo movement,

1063
00:48:01,509 --> 00:48:03,508
但是记住，尼基，
but remember, Nikki,

1064
00:48:03,509 --> 00:48:06,508
"我也是"不应该仅仅是一个人对他的朋友说的话
"me too" shouldn't just be what a guy says to his friend

1065
00:48:06,509 --> 00:48:11,508
当他告诉他他和尼基。格拉泽做爱时。
when he tells him he had sex with Nikki Glaser.

1066
00:48:11,509 --> 00:48:12,508
注意到。
Noted.

1067
00:48:12,509 --> 00:48:15,508
今晚这里有这么多名人。
Well, there are so many celebrities here tonight.

1068
00:48:15,509 --> 00:48:20,508
我们有电影里的男人，电视里的女人，还有里尔，
We have men from movies, women from TV, and Lil Rel from,

1069
00:48:20,509 --> 00:48:23,138
我猜是加州葡萄干？
I'm guessing, the California Raisins?

1070
00:48:23,139 --> 00:48:25,509
笑声
[ Laughter ]

1071
00:48:30,509 --> 00:48:34,508
哦，现在，可爱的赛比尔谢泼德就在这里。
Oh, and, now, the lovely Cybill Shepherd is here.

1072
00:48:34,509 --> 00:48:36,508
我记得几年前，
I remember years ago,

1073
00:48:36,509 --> 00:48:38,508
当我听说要去看电影的时候——一部电视电影——
when I heard there was going to be a movie -- a TV movie --

1074
00:48:38,509 --> 00:48:41,508
关于我，我想，“哦，上帝，不，”
about me, I thought, "Oh, God, no,"

1075
00:48:41,509 --> 00:48:44,508
因为它们总是那么可怕。
because they're always so dreadful.

1076
00:48:44,509 --> 00:48:45,508
我真的很紧张。
I was really nervous.

1077
00:48:45,509 --> 00:48:47,508
好吧，你可以想象我的解脱
Well, you can imagine my relief

1078
00:48:47,509 --> 00:48:50,508
当我发现西比尔谢泼德要和我玩的时候。
when I found out Cybill Shepherd was going to play me.

1079
00:48:50,509 --> 00:48:53,508
我想，“赛比尔谢泼德？太好了。
I thought, "Cybill Shepherd? Great.

1080
00:48:53,509 --> 00:48:55,508
没有人会看到它。”
No one will see it."

1081
00:48:55,509 --> 00:48:57,509
笑声
[ Laughter ]

1082
00:48:59,509 --> 00:49:02,508
现在，Cybill，你的职业生涯是不是很有趣
Now, Cybill, isn't it interesting that your career

1083
00:49:02,509 --> 00:49:06,508
在这个角色之后，
basically ended after that role,

1084
00:49:06,509 --> 00:49:09,509
就好像你冒犯了某人，一个有权力的人，
as if you'd offended someone, someone with power,

1085
00:49:10,509 --> 00:49:13,508
一个拥有大量资源和金钱的人。
someone with vast resources and money.

1086
00:49:13,509 --> 00:49:17,508
谁能制定出这样的计划？
Who could cook up such a plan?

1087
00:49:17,509 --> 00:49:21,508
谁能制定这样的计划？
Who could craft such a scheme?

1088
00:49:21,509 --> 00:49:23,508
是我，婊子。
It was me, bitch.

1089
00:49:23,509 --> 00:49:24,508
笑声
[ Laughter ]

1090
00:49:24,509 --> 00:49:27,509
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1091
00:49:31,509 --> 00:49:33,508
哦，嗨，布鲁斯。
Oh, hi, Bruce.

1092
00:49:33,509 --> 00:49:36,508
我非常尊敬我们的荣誉，
I have great respect for our honoree,

1093
00:49:36,509 --> 00:49:39,508
布鲁斯威利斯，我们的烤鱼，
Bruce Willis, our roastee,

1094
00:49:39,509 --> 00:49:42,508
可能是因为我从没见过
probably because I've never seen

1095
00:49:42,509 --> 00:49:44,508
所有人都在谈论的电影。
any of the movies everybody's talking about.

1096
00:49:44,509 --> 00:49:47,508
笑声
[ Laughter ]

1097
00:49:47,509 --> 00:49:49,508
不像今晚在座的各位，
Unlike everyone here tonight,

1098
00:49:49,509 --> 00:49:52,508
我个人非常欣赏布鲁斯的音乐。
I personally have a great appreciation for Bruce's music.

1099
00:49:52,509 --> 00:49:54,508
我在派对上玩的时候迟到了
I play it at all my parties when it's late

1100
00:49:54,509 --> 00:49:57,508
我希望每个人都能立即离开。
and I want everyone to leave immediately.

1101
00:49:57,509 --> 00:50:00,508
笑声
[ Laughter ]

1102
00:50:00,509 --> 00:50:02,508
布鲁斯和我实际上是邻居。
Bruce and I are actually neighbors.

1103
00:50:02,509 --> 00:50:03,508
我们在同一个城镇，德福德。
We're in the same town, Bedford.

1104
00:50:03,509 --> 00:50:05,508
他有一所漂亮的房子。
He has a wonderful house.

1105
00:50:05,509 --> 00:50:08,508
室内设计令人惊叹。
The interior design is amazing.

1106
00:50:08,509 --> 00:50:11,509
他希望里面的一切看起来都是中世纪的现代风格，
He wanted everything inside to look mid-century modern,

1107
00:50:12,509 --> 00:50:15,508
除了他的新婚妻子。
except his new wife.

1108
00:50:15,509 --> 00:50:18,508
我记得布鲁斯邀请我参加他们的婚礼。
I remember when Bruce invited me to their wedding.

1109
00:50:18,509 --> 00:50:19,508
他亲手送来了请柬，
He hand-delivered the invitation,

1110
00:50:19,509 --> 00:50:22,508
我告诉他，“我要抓住下一个。”
and I told him, "I'll catch the next one."

1111
00:50:22,509 --> 00:50:24,509
笑声
[ Laughter ]

1112
00:50:26,509 --> 00:50:29,508
但是除了所有的笑话，布鲁斯，我不得不说，
But all jokes aside, Bruce, I have to say that,

1113
00:50:29,509 --> 00:50:32,508
尽管今晚大家都说了你，
despite what everyone else has said about you tonight,

1114
00:50:32,509 --> 00:50:36,508
我认为你是一个好邻居，一个伟大的演员，
I think you are a good neighbor, a great actor,

1115
00:50:36,509 --> 00:50:40,508
还有一个非常非常结实的家伙。
and a very, very solid fuck buddy.

1116
00:50:40,509 --> 00:50:41,508
笑声
[ Laughter ]

1117
00:50:41,509 --> 00:50:43,508
明天见。晚安。
See you tomorrow. Good night.

1118
00:50:43,509 --> 00:50:45,508
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1119
00:50:45,509 --> 00:50:47,508

♪♪

1120
00:50:47,509 --> 00:50:50,509
哦，亲爱的，谢谢你。谢谢你的到来。
Oh, darling, thank you. Thanks for coming.

1121
00:50:52,509 --> 00:50:54,508
-玛莎斯图尔特杀了它。-嗨，伙计们。
- Martha Stewart killed it. - Hi, guys.

1122
00:50:54,509 --> 00:50:58,508
接下来，Dom Irrera和Dennis罗德曼。
Coming up, Dom Irrera and Dennis Rodman.

1123
00:50:58,509 --> 00:51:01,509
布鲁斯，我来找你，宝贝。我来找你。
Bruce, I'm coming for ya, baby. I'm coming for ya.

1124
00:51:03,509 --> 00:51:05,508
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1125
00:51:05,509 --> 00:51:08,508

♪♪

1126
00:51:08,509 --> 00:51:12,508
我们的下一位演讲者是真正的出汗，Dom Irrera。
Our next presenter is truly perspiring, Dom Irrera.

1127
00:51:12,509 --> 00:51:15,508
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1128
00:51:15,509 --> 00:51:19,508
Dom太老了，他不会让我的。
Dom is so old, he's not gonna get #MeToo'ed.

1129
00:51:19,509 --> 00:51:21,508
他也会得到的。
He's gonna get #YeToo'ed.

1130
00:51:21,509 --> 00:51:23,248
笑声
[ Laughter ]

1131
00:51:23,249 --> 00:51:25,248
请欢迎Dom Irrera。
Please welcome Dom Irrera.

1132
00:51:25,249 --> 00:51:27,248
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1133
00:51:27,249 --> 00:51:34,248

♪♪

1134
00:51:34,249 --> 00:51:35,948
哇。
Wow.

1135
00:51:35,949 --> 00:51:37,948
我从没想过我会在周六晚上思考，
I never thought I'd be spending a Saturday night thinking,

1136
00:51:37,949 --> 00:51:39,948
“妈的，我希望我能跟玛莎斯图尔特一样。”
"Fuck, I hope I can follow Martha Stewart."

1137
00:51:39,949 --> 00:51:41,949
笑声
[ Laughter ]

1138
00:51:45,949 --> 00:51:47,948
这是一个很好的听证会
And it was really good hearing Ed Norton

1139
00:51:47,949 --> 00:51:49,948
谈论他自己。
talk about himself so much.

1140
00:51:49,949 --> 00:51:51,948
我从来没见过有人烤过别人
I've never seen anybody roast somebody else

1141
00:51:51,949 --> 00:51:56,948
用那种真诚来谈论他们自己。
and talk about themselves with that kind of sincerity.

1142
00:51:56,949 --> 00:51:58,948
他真是个傲慢的混蛋。
What an arrogant motherfucker he is.

1143
00:51:58,949 --> 00:52:00,948
耶稣基督。
Jesus Christ.

1144
00:52:00,949 --> 00:52:02,948
笑声
[ Laughter ]

1145
00:52:02,949 --> 00:52:05,948
我真想把他揍一顿。
I'd like to beat the fuck out of him.

1146
00:52:05,949 --> 00:52:08,948
笑声
[ Laughter ]

1147
00:52:08,949 --> 00:52:10,948
这个瘦小的小混蛋，我在大厅里遇见了他。
This skinny little prick, I met him in the hall.

1148
00:52:10,949 --> 00:52:12,948
他把我吹走了。
He fuckin' blew me off.

1149
00:52:12,949 --> 00:52:14,948
我从来都不喜欢你的工作，我从来都不喜欢你。
I never liked your work. I never liked you.

1150
00:52:14,949 --> 00:52:18,948
我要告诉你，很荣幸见到你。
And I got to tell you, it's an honor to meet you.

1151
00:52:18,949 --> 00:52:21,949
笑声
[ Laughter ]

1152
00:52:24,949 --> 00:52:25,948
伙计。
Man.

1153
00:52:25,949 --> 00:52:28,948
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1154
00:52:28,949 --> 00:52:30,948
凯文波拉克——我爱凯文波拉克。
Kevin Pollak -- I love Kevin Pollak.

1155
00:52:30,949 --> 00:52:31,948
你真了不起。
You are amazing.

1156
00:52:31,949 --> 00:52:33,948
女士们，想想看。
Ladies, think about it.

1157
00:52:33,949 --> 00:52:35,948
如果你是凯文的妻子，你可以去
If you were Kevin's wife, you could fuck

1158
00:52:35,949 --> 00:52:37,948
每晚都有不同的名人
a different celebrity every night

1159
00:52:37,949 --> 00:52:40,948
他一边看着，一边猛打。
while he watches and jerks off.

1160
00:52:40,949 --> 00:52:43,948
想象一下这个小小的，可怜的小池
Just picture that little, pathetic, little pool of jizz

1161
00:52:43,949 --> 00:52:47,948
他的犹太胃。
on his Jewish stomach.

1162
00:52:47,949 --> 00:52:49,948
最后我不能说“犹太人”没有“私生子”。
I can't say "Jew" without "bastard" at the end.

1163
00:52:49,949 --> 00:52:52,948
在这个镇上，我要杀了我。
It's killing me in this town.

1164
00:52:52,949 --> 00:52:56,948
我在这里杀了我。
It's fuckin' killing me over here.

1165
00:52:56,949 --> 00:52:59,948
爱德华诺顿，艾德，嘿，你拍了一部叫做“原始恐惧”的电影。
Edward Norton, Ed, hey, you did a movie called "Primal Fear."

1166
00:52:59,949 --> 00:53:01,948
它是以他的感觉命名的
It was named after the feeling he got

1167
00:53:01,949 --> 00:53:05,948
每次他在没有安全套的情况下把考特尼的爱打得很好。
every time he banged Courtney Love without a condom.

1168
00:53:05,949 --> 00:53:06,948
这是一个真实的故事，女士们，先生们。
It's a true story, ladies and gentlemen.

1169
00:53:06,949 --> 00:53:10,948
这个东西在上面吗？这是on吗？
It this thing on? Is this on?

1170
00:53:10,949 --> 00:53:11,948
实际上，他和考特妮爱，
Actually, he dated Courtney Love,

1171
00:53:11,949 --> 00:53:13,948
但是他从来没有出名过
but he never became famous enough

1172
00:53:13,949 --> 00:53:15,948
让她把他杀了。
for her to have him murdered.

1173
00:53:15,949 --> 00:53:17,949
观众叹息
[ Audience groans ]

1174
00:53:21,949 --> 00:53:23,948
Cybill Shepherd，首先是Cybill，
Cybill Shepherd, first of all, Cybill,

1175
00:53:23,949 --> 00:53:25,948
你在这里做得很好。
you did great coming up here.

1176
00:53:25,949 --> 00:53:26,948
你他妈的——
You fuckin' --

1177
00:53:26,949 --> 00:53:29,948
你的演技——我是认真的。
Your acting abil-- I'm serious.

1178
00:53:29,949 --> 00:53:32,948
很荣幸认识你。
And it's an honor to meet you.

1179
00:53:32,949 --> 00:53:34,948
在她的第一部电影，最后的图片展中，
In her first film, "Last Picture Show,"

1180
00:53:34,949 --> 00:53:35,948
西比尔和那颗星发生了性关系，
Cybill had sex with the star,

1181
00:53:35,949 --> 00:53:37,949
导演，制片人和编剧。
the director, the producer, and the writer.

1182
00:53:38,949 --> 00:53:40,948
今天，我们称之为“我四人”。
Today, we call that a "Me Four."

1183
00:53:40,949 --> 00:53:42,948
笑声
[ Laughter ]

1184
00:53:42,949 --> 00:53:45,948
杰夫罗斯，很高兴见到你。
Jeff Ross, good to see you.

1185
00:53:45,949 --> 00:53:46,948
我在开玩笑。
I'm kidding.

1186
00:53:46,949 --> 00:53:48,948
笑声
[ Laughter ]

1187
00:53:48,949 --> 00:53:49,948
看看你的脸。
Look at your face.

1188
00:53:49,949 --> 00:53:53,948
什么样的上帝会让这种事情发生？
What kind of God would let that happen?

1189
00:53:53,949 --> 00:53:54,948
杰夫刚买了一栋新房子
Jeff just bought a new house

1190
00:53:54,949 --> 00:53:57,948
并配备了三个私人厨师。
and staffed it with three personal chefs.

1191
00:53:57,949 --> 00:53:59,948
前两名死于疲惫。
First two died of exhaustion.

1192
00:53:59,949 --> 00:54:01,948
笑声
[ Laughter ]

1193
00:54:01,949 --> 00:54:03,948
Lil Rel——我整晚都坐在Lil Rel旁边。
Lil Rel -- I've been sitting next to Lil Rel all night.

1194
00:54:03,949 --> 00:54:04,948
我很高兴认识了这个人。
I'm glad I met this guy.

1195
00:54:04,949 --> 00:54:07,948
这个人终于得到了他应得的认可。
This guy is finally getting the recognition he deserves.

1196
00:54:07,949 --> 00:54:09,948
昨天，他走进一家星巴克，
Yesterday, he walked into a Starbucks,

1197
00:54:09,949 --> 00:54:11,948
经理喊道：“滚出去。”
and the manager yelled, "Get Out."

1198
00:54:11,949 --> 00:54:15,948
笑声
[ Laughter ]

1199
00:54:15,949 --> 00:54:18,948
我有一百万个！
I got a million of them!

1200
00:54:18,949 --> 00:54:19,948
好吧，好吧。
All right, okay, okay.

1201
00:54:19,949 --> 00:54:22,948
这就是我和我所认识的人一起烘焙的东西，我不知道。
That's it with me roasting the people I know and don't know.

1202
00:54:22,949 --> 00:54:25,948
现在我要谈谈你。
Now I got to talk about you.

1203
00:54:25,949 --> 00:54:26,948
恭喜你，伙计，
Congratulations on the roast, man,

1204
00:54:26,949 --> 00:54:30,948
喜剧中心只会让最优秀的人，比如你，
and Comedy Central roasts only the best people, like you,

1205
00:54:30,949 --> 00:54:35,948
唐纳德特朗普，那个来自“Baywatch”的家伙。
Donald Trump, that guy from "Baywatch."

1206
00:54:35,949 --> 00:54:38,948
布鲁斯，我现在看到你了，我看到你美丽的女儿们，
Bruce, I see you now, and I see your beautiful daughters,

1207
00:54:38,949 --> 00:54:39,948
我为你感到骄傲。
and I'm so proud of you.

1208
00:54:39,949 --> 00:54:41,948
我为你感到骄傲，我记得我们什么都没有。
I'm so proud of you. I remember when we had nothing.

1209
00:54:41,949 --> 00:54:45,948
我们会一起去你家洗个澡，
And we would go to your house and take a bath together,

1210
00:54:45,949 --> 00:54:47,948
我们会——我们彼此相爱。
and we would -- we loved each other.

1211
00:54:47,949 --> 00:54:49,948
我们会互相洗对方的衣服，
We would wash each other's taints,

1212
00:54:49,949 --> 00:54:53,948
我总是确保你的污点很紧
and I always made sure that your taint was taut

1213
00:54:53,949 --> 00:54:57,948
在你出去之前。
before you went out.

1214
00:54:57,949 --> 00:54:59,948
布鲁斯甚至都不是他家里最好的演员。
Bruce wasn't even the best actor in his house.

1215
00:54:59,949 --> 00:55:00,948
黛米摩尔是。
Demi Moore was.

1216
00:55:00,949 --> 00:55:02,948
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1217
00:55:02,949 --> 00:55:04,948
你知道，这很有趣。
You know, and it's funny.

1218
00:55:04,949 --> 00:55:06,948
我看见你，我看见你和你的女儿们，
I see you, and I see you with your daughters,

1219
00:55:06,949 --> 00:55:08,948
我看到了爱，他们是如此美丽的女孩，
and I see the love, and they're such beautiful girls,

1220
00:55:08,949 --> 00:55:11,948
我想到你永远不会听到父亲的声音
and I think about how you never hear a father

1221
00:55:11,949 --> 00:55:13,948
吹嘘他女儿的性能力。
brag about his daughter's sexual prowess.

1222
00:55:13,949 --> 00:55:15,948
你知道，他们总是吹嘘说：“我儿子是一块钱。
You know, they always brag about, "My son's a buck.

1223
00:55:15,949 --> 00:55:16,948
他是个大帅哥。
He's a stud.

1224
00:55:16,949 --> 00:55:18,948
大学一年级的时候，他把每个人都钉在了一起。
Freshman year of college, he nailed everybody.

1225
00:55:18,949 --> 00:55:21,948
男孩，女孩，狗，他都不给。”
Boys, girls, dogs, he didn't give a fuck."

1226
00:55:21,949 --> 00:55:23,948
你听过一个父亲吹嘘他的女儿吗？
You ever hear a father brag about his daughter?

1227
00:55:23,949 --> 00:55:24,948
“你听到了吗？听着。”
"You hear that up there? Listen to that.

1228
00:55:24,949 --> 00:55:27,948
那是我女儿和10个男人在一起。
That's my daughter taking on 10 guys.

1229
00:55:27,949 --> 00:55:29,948
是的，那是我的孩子。那是我们最小的。
Yeah, that's my baby. That's our youngest.

1230
00:55:29,949 --> 00:55:32,948
她总是喜欢公鸡。越大越好。
She always loved cock. The bigger, the better.

1231
00:55:32,949 --> 00:55:34,948
她总是让男人在街区周围排起队来。
She always had men lined up around the block.

1232
00:55:34,949 --> 00:55:36,948
男人们把她从后面拉了出来，
Guys tag-teaming her from behind,

1233
00:55:36,949 --> 00:55:38,948
她的后背上满是高腰，
high-fiving over her jizz-filled back,

1234
00:55:38,949 --> 00:55:39,948
在她的耳朵里滴下一大堆东西。
dropping loads in her ears.

1235
00:55:39,949 --> 00:55:41,948
她听不见。
She couldn't hear them.

1236
00:55:41,949 --> 00:55:42,948
我能告诉你什么？
What can I tell you, huh?

1237
00:55:42,949 --> 00:55:46,948
她就像她的母亲，那个孩子。”
She's just like her mother, that kid."

1238
00:55:46,949 --> 00:55:48,948
谢谢，我爱你。
Thank you. I love you.

1239
00:55:48,949 --> 00:55:50,948
-我应该多做点什么吗？-哦，天哪。
- Should I do more? - Oh, my God.

1240
00:55:50,949 --> 00:55:52,948
不，你在杀我。
No, you're killing me.

1241
00:55:52,949 --> 00:55:54,948
-谢谢你。我爱你。-我也爱你。
- Thank you. I love you. - I love you, too.

1242
00:55:54,949 --> 00:55:56,948
哦，天哪。
Oh, my God.

1243
00:55:56,949 --> 00:55:59,948
接下来，杰夫罗斯，丹尼斯罗德曼……
Coming up, Jeff Ross, Dennis Rodman...

1244
00:55:59,949 --> 00:56:01,948
小金要你签个字。
Little Kim wants you to sign something.

1245
00:56:01,949 --> 00:56:04,948
我以为李金有大的山雀和黑色的。
I thought Lil' Kim had big tits and black.

1246
00:56:04,949 --> 00:56:07,948
还有黛米摩尔的特别亮相。
...and a special appearance by Demi Moore.

1247
00:56:07,949 --> 00:56:09,948
惊喜！
Surprise!

1248
00:56:09,949 --> 00:56:14,438
当布鲁斯威利斯的喜剧中心烤肉继续进行的时候。
When the Comedy Central Roast of Bruce Willis continues.

1249
00:56:14,439 --> 00:56:16,438
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1250
00:56:16,439 --> 00:56:19,438

♪♪

1251
00:56:21,439 --> 00:56:24,438
好了，我们的下一个烘焙师是丹尼斯罗德曼。
All right, our next roaster is Dennis Rodman.

1252
00:56:24,439 --> 00:56:27,438
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1253
00:56:27,439 --> 00:56:29,438
他们称他为“蠕虫”
They call him "The Worm"

1254
00:56:29,439 --> 00:56:32,438
因为下雨之后他总是在人行道上。
because he's always on the sidewalk after it rains.

1255
00:56:32,439 --> 00:56:34,438
笑声
[ Laughter ]

1256
00:56:34,439 --> 00:56:36,438
你可以在"名人康复中心"看到他
You can see him on "Celebrity Rehab"

1257
00:56:36,439 --> 00:56:38,438
或者是飞往朝鲜的飞行教练。
or flying coach to North Korea.

1258
00:56:38,439 --> 00:56:41,438
请欢迎丹尼斯罗德曼。
Please welcome Dennis Rodman.

1259
00:56:41,439 --> 00:56:43,438
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1260
00:56:43,439 --> 00:56:51,438

♪♪

1261
00:56:51,439 --> 00:56:53,438
嗨，我是丹尼斯罗德曼。
Hi. I'm Dennis Rodman.

1262
00:56:53,439 --> 00:56:57,438
我是这个舞台上唯一一个做过很酷的事情的人。
I'm the only guy on this stage has done some really cool shit.

1263
00:56:57,439 --> 00:57:00,438
嘿，艾德诺顿。怎么了，伙计？
Hey, Ed Norton. What's up, man?

1264
00:57:00,439 --> 00:57:05,438
爱德华的“爱德华”而不是“Ed”，因为他是一个真正的迪克。
Edward goes by "Edward" and not "Ed" because he is a real dick.

1265
00:57:05,439 --> 00:57:06,438
笑声
[ Laughter ]

1266
00:57:06,439 --> 00:57:10,438
Ed Norton有三个我最喜欢的东西——
Ed Norton was in three of my favorite things --

1267
00:57:10,439 --> 00:57:13,438
"美国历史X"
"American History X,"

1268
00:57:13,439 --> 00:57:16,438
"搏击俱乐部"
"Fight Club,"

1269
00:57:16,439 --> 00:57:17,438
还有萨尔玛海耶克。
and Salma Hayek.

1270
00:57:17,439 --> 00:57:21,438
观众欢呼
[ Audience cheers ]

1271
00:57:21,439 --> 00:57:23,438
玛莎斯图尔特，我看到你在那里，宝贝。
Martha Stewart, I see you right there, baby.

1272
00:57:23,439 --> 00:57:27,438
下次你进监狱的时候，请打电话给我。
The next time you go to jail, please call me.

1273
00:57:27,439 --> 00:57:29,438
我将保证你的释放。
I will secure your release.

1274
00:57:29,439 --> 00:57:32,438
笑声
[ Laughter ]

1275
00:57:32,439 --> 00:57:35,438
看那边那个家伙，Lil Rel。
And look at that guy over there, Lil Rel.

1276
00:57:35,439 --> 00:57:37,438
看起来就像大卫奥提兹的波布尔海德。
Looking like fuckin' David Ortiz bobblehead.

1277
00:57:37,439 --> 00:57:40,439
笑声
[ Laughter ]

1278
00:57:42,439 --> 00:57:44,438
我看见你在那儿，宝贝。
Cybill, I see you over there, baby.

1279
00:57:44,439 --> 00:57:45,438
我看见你了。
I see you.

1280
00:57:45,439 --> 00:57:47,438
赛比尔谢泼德——
Cybill Shepherd --

1281
00:57:47,439 --> 00:57:49,438
这听起来像是一种疾病
It sounds like a disease that you get

1282
00:57:49,439 --> 00:57:51,438
当你在做一只羊的时候。
when you're fucking a sheep.

1283
00:57:51,439 --> 00:57:53,439
笑声
[ Laughter ]

1284
00:57:57,439 --> 00:57:58,438
杰夫罗斯——
Jeff Ross --

1285
00:57:58,439 --> 00:58:04,438
杰夫的迪克太小了，看起来就像他的坚果的帽子。
Jeff's dick is so small, it looks like a hat for his nuts.

1286
00:58:04,439 --> 00:58:07,438
笑声
[ Laughter ]

1287
00:58:07,439 --> 00:58:10,438
整个晚上，人们都把约瑟夫叫做“小猫咪”。
People have been calling Joseph a pussy all night.

1288
00:58:10,439 --> 00:58:13,438
如果再多一个人叫约瑟夫，
If one more person calls Joseph a pussy again,

1289
00:58:13,439 --> 00:58:16,438
我要舔他20分钟。
I'm going to lick him for 20 minutes.

1290
00:58:16,439 --> 00:58:18,439
笑声
[ Laughter ]

1291
00:58:20,439 --> 00:58:24,438
笑
[ Laughs ]

1292
00:58:24,439 --> 00:58:27,438
布鲁斯威利斯，我最后一次见到你是在脱衣舞俱乐部。
Bruce Willis, the last time I saw you was in the strip club.

1293
00:58:27,439 --> 00:58:30,438
-你记得吗？-我知道。
- You remember that? - I do.

1294
00:58:30,439 --> 00:58:32,438
是的，是的，你有。
Yes, yes, you do.

1295
00:58:32,439 --> 00:58:35,438
尼基，你在舞台上表现得很好，宝贝。
And, Nikki, you was great on the stage, baby.

1296
00:58:35,439 --> 00:58:37,439
谢谢。
Thank you.

1297
00:58:38,439 --> 00:58:42,438
布鲁斯，你一直在制造这些该死的炸弹。
Bruce, you keep making these fucking bombs.

1298
00:58:42,439 --> 00:58:46,438
但你猜怎么着，金正恩也一样。
But guess what. So does Kim Jong-un.

1299
00:58:46,439 --> 00:58:51,438
但至少金正日足够聪明，不会释放他的。
But at least Kim is smart enough not to release his.

1300
00:58:51,439 --> 00:58:53,438
笑声
[ Laughter ]

1301
00:58:53,439 --> 00:58:55,438
我在外面拯救世界。
I'm out there saving the world.

1302
00:58:55,439 --> 00:58:59,438
你甚至不能拯救好莱坞。
You can't even save Planet Hollywood.

1303
00:58:59,439 --> 00:59:01,438
布鲁斯想出了这个主意
Bruce came up with this whole idea

1304
00:59:01,439 --> 00:59:03,438
你知道，关于好莱坞星球的事吗？
about the Planet Hollywood, you know?

1305
00:59:03,439 --> 00:59:04,438
他想要和硬石竞争。
He wanted to compete with the Hard Rock.

1306
00:59:04,439 --> 00:59:07,438
那真是个好主意，不是吗？
That was a great fuckin' idea, wasn't it?

1307
00:59:07,439 --> 00:59:11,438
所以，无论如何，他想要他所有的好莱坞朋友来投资。
So, anyway, he want all his Hollywood friends to invest.

1308
00:59:11,439 --> 00:59:12,438
他投入了几十万美元。
He put in hundreds of thousands of dollars.

1309
00:59:12,439 --> 00:59:14,438
我花了很多钱。
I put in a lot of damn money.

1310
00:59:14,439 --> 00:59:17,438
你欠我的钱比我的家人还多。
You owe me more money than my fuckin' family.

1311
00:59:17,439 --> 00:59:18,438
笑声
[ Laughter ]

1312
00:59:18,439 --> 00:59:20,438
我不是来烤你的。
I'm not here to roast you.

1313
00:59:20,439 --> 00:59:22,438
亲爱的，我是来收集的。
I'm here to collect, honey.

1314
00:59:22,439 --> 00:59:24,439
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1315
00:59:29,439 --> 00:59:33,438
布鲁斯，你一生中做了很多错误的决定，
Bruce, you made a lot of bad decisions in your life,

1316
00:59:33,439 --> 00:59:35,438
这是我的问题。
and that's coming from me.

1317
00:59:35,439 --> 00:59:37,438
笑声
[ Laughter ]

1318
00:59:37,439 --> 00:59:40,438
我把我的迪克弄断了三次。
I broke my dick three times.

1319
00:59:40,439 --> 00:59:42,438
我在没有安全套的情况下和麦当娜打了一场。
I fucked Madonna without a condom.

1320
00:59:42,439 --> 00:59:45,438
我甚至结婚了
I even married myself

1321
00:59:45,439 --> 00:59:49,438
但我还是以某种方式失去了一半的离婚钱。
and still somehow lost half of my fuckin' money in divorce.

1322
00:59:49,439 --> 00:59:51,438
笑声
[ Laughter ]

1323
00:59:51,439 --> 00:59:55,438
布鲁斯，非常感谢你邀请我去你的烧烤。
Bruce, thank you very much for inviting me to your roast.

1324
00:59:55,439 --> 00:59:57,438
太棒了，伙计。你知道吗？
It's amazing, man. You know what?

1325
00:59:57,439 --> 01:00:00,438
你为这个行业做了这么多，你——
You have done so much for this industry, and you --

1326
01:00:00,439 --> 01:00:03,438
我总是情绪失控，对吧？
I always get emotional and shit, right?

1327
01:00:03,439 --> 01:00:06,438
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1328
01:00:06,439 --> 01:00:08,439
我只是——
I'm just --

1329
01:00:13,439 --> 01:00:16,438
小热，小热，小热。
Little hot, little hot, little hot.

1330
01:00:16,439 --> 01:00:18,438
小热，小热，伙计们。
Little hot. Little hot, guys.

1331
01:00:18,439 --> 01:00:19,438
它只是光。
It's just the light.

1332
01:00:19,439 --> 01:00:20,438
-这是灯。-走吧，丹尼斯！
- It's the light. - Go, Dennis!

1333
01:00:20,439 --> 01:00:23,438
不管怎样，布鲁斯，你为这个行业做了很多，
But anyway, Bruce, you've done so much for this industry,

1334
01:00:23,439 --> 01:00:25,438
特别是对于像我们这样的人，
especially for people like us,

1335
01:00:25,439 --> 01:00:27,438
作为男人，我们没有机会
as men, that we don't have the opportunity

1336
01:00:27,439 --> 01:00:30,438
当我们犯错时，我们有勇气面对它
and the courage to face it when we're wrong

1337
01:00:30,439 --> 01:00:32,438
我们做出了一个糟糕的决定，
and we make that bad decision,

1338
01:00:32,439 --> 01:00:33,439
但是我们有一个美丽的家庭，
but we have a beautiful family,

1339
01:00:34,439 --> 01:00:36,438
你的孩子们必须支持你。
and your kids have to stand by you.

1340
01:00:36,439 --> 01:00:38,438
谢谢你邀请我，兄弟。
Thank you for having me, brother.

1341
01:00:38,439 --> 01:00:40,439
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1342
01:00:42,439 --> 01:00:43,438
-你做得很好。-我差点就死了。
- You did great. - I almost died.

1343
01:00:43,439 --> 01:00:45,438
太好了。不，你做得很好。
That's great. No, you did great.

1344
01:00:45,439 --> 01:00:46,439
这很艰难。
That was tough.

1345
01:00:50,439 --> 01:00:52,438
好吧，听着。
All right, so listen.

1346
01:00:52,439 --> 01:00:58,438
我们刚收到一个消息，一个惊喜的客人已经来了。
We actually just got word that a surprise guest has stopped by.

1347
01:00:58,439 --> 01:01:00,438
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1348
01:01:00,439 --> 01:01:02,438
女士们，先生们，黛米摩尔。
Ladies and gentlemen, Demi Moore.

1349
01:01:02,439 --> 01:01:04,438
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1350
01:01:04,439 --> 01:01:12,438

♪♪

1351
01:01:12,439 --> 01:01:14,439
哇！
Whoo!

1352
01:01:17,439 --> 01:01:20,438
谢谢。
Thank you.

1353
01:01:20,439 --> 01:01:22,439
惊喜！
Surprise!

1354
01:01:24,439 --> 01:01:26,439
谢谢。
Thank you.

1355
01:01:29,439 --> 01:01:32,438
你感到惊讶吗？
Are you surprised?

1356
01:01:32,439 --> 01:01:34,438
布鲁斯威利斯，你感到惊讶吗？
Are you surprised, Bruce Willis?

1357
01:01:34,439 --> 01:01:35,438
-是的。-是的，我知道他会的。
- Yes. - Yes, I knew he would be.

1358
01:01:35,439 --> 01:01:37,438
我的意思是，尽管我昨天复习了所有的东西，
I mean, even though I went over everything yesterday,

1359
01:01:37,439 --> 01:01:39,438
我知道他会忘记的。
I knew he'd forget.

1360
01:01:39,439 --> 01:01:42,438
笑声
[ Laughter ]

1361
01:01:42,439 --> 01:01:46,438
所以，对于那些不认识我的人，我是黛米摩尔。
So, for those of you who don't know me, I'm Demi Moore.

1362
01:01:46,439 --> 01:01:49,438
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1363
01:01:49,439 --> 01:01:51,438
我嫁给了布鲁斯威利斯
I was married to Bruce Willis

1364
01:01:51,439 --> 01:01:54,438
在前三部电影“死硬”电影中，
for the first three "Die Hard" movies,

1365
01:01:54,439 --> 01:01:57,438
这说得通，因为最后两个很糟糕。
which makes sense, because the last two sucked.

1366
01:01:57,439 --> 01:01:59,438
笑声
[ Laughter ]

1367
01:01:59,439 --> 01:02:02,438
这么多年过去了，我不得不说，你知道吗？
After all these years, I have to say, you know what?

1368
01:02:02,439 --> 01:02:03,438
你看起来不错。
You look good.

1369
01:02:03,439 --> 01:02:07,438
我的意思是，你的眉毛看起来还是一样的。
I mean, you still look the same from the eyebrows up.

1370
01:02:07,439 --> 01:02:10,438
但是我们一起度过了美好的时光。
But we had some great times together.

1371
01:02:10,439 --> 01:02:12,438
我的意思是，我们分享了很多。
I mean, we shared a lot.

1372
01:02:12,439 --> 01:02:16,438
我有三个漂亮的，了不起的孩子。
I had three beautiful, amazing children.

1373
01:02:16,439 --> 01:02:18,438
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1374
01:02:18,439 --> 01:02:20,439
如果你数了布鲁斯的话。
Four if you count Bruce.

1375
01:02:21,439 --> 01:02:23,438
然后是狗和阿什顿，
And then there's the dogs and Ashton,

1376
01:02:23,439 --> 01:02:25,438
大概是6个，但你知道。
so it's like six, but you know.

1377
01:02:25,439 --> 01:02:29,438
我的意思是，当然，你知道，我们确实争论过
I mean, and, of course, you know, like, we did argue

1378
01:02:29,439 --> 01:02:33,438
在孩子们的名字上，最后，布鲁斯赢了。
over the kids' names, and in the end, Bruce won.

1379
01:02:33,439 --> 01:02:35,438
这就是为什么他们被“威利斯”卡住了。
That's how they got stuck with "Willis."

1380
01:02:35,439 --> 01:02:37,438
笑声
[ Laughter ]

1381
01:02:37,439 --> 01:02:41,438
但是我不得不说，我们的女儿们都非常适应，
But I have to say, our daughters are incredibly well-adjusted,

1382
01:02:41,439 --> 01:02:43,438
考虑到其中两个是布鲁斯威利斯的一半。
considering two of them are half Bruce Willis.

1383
01:02:43,439 --> 01:02:45,438
笑声
[ Laughter ]

1384
01:02:45,439 --> 01:02:49,438
但我想说，他是一个伟大的父亲。
But let me just say, he is a great father.

1385
01:02:49,439 --> 01:02:50,438
我是说真的。
I mean, seriously.

1386
01:02:50,439 --> 01:02:54,438
我的意思是，每个圣诞节，他都会有女孩
I mean, every Christmas, right after he would have the girls

1387
01:02:54,439 --> 01:02:58,438
用“药”给他做他的特制咖啡
go make him his special coffee with "medicine,"

1388
01:02:58,439 --> 01:03:00,438
我的意思是，他会从烟囱里下来
I mean, he would come down the chimney

1389
01:03:00,439 --> 01:03:03,438
在打老婆的t恤上，
in the wife-beater T-shirt,

1390
01:03:03,439 --> 01:03:07,438
挥舞着那把枪，说：“哇，妈的，妈的！”
waving that gun, saying, "Yippee ki-yay, motherfuckers!"

1391
01:03:07,439 --> 01:03:08,438
耶！
Yeah!

1392
01:03:08,439 --> 01:03:11,438
我的意思是，他总是这样称呼他们，
And, man, I mean, that's what he's always called them,

1393
01:03:11,439 --> 01:03:15,438
他们只是喜欢他的标记线。
and they just -- they just love his tag lines.

1394
01:03:15,439 --> 01:03:18,438
我是说，但是你可能不知道——
I mean, but what you might not know --

1395
01:03:18,439 --> 01:03:21,438
布鲁斯是超级——我是说，真的很慷慨。
Bruce is super -- I mean, really generous.

1396
01:03:21,439 --> 01:03:25,438
我的意思是，当我们的女儿Rumer是个婴儿的时候
I mean, when our daughter Rumer was a baby

1397
01:03:25,439 --> 01:03:27,438
轮到他换尿布了
and it was his turn to change the diaper

1398
01:03:27,439 --> 01:03:29,438
午夜时分，他俯身过来，低声说，
in the middle of the night, he'd lean over and whisper,

1399
01:03:29,439 --> 01:03:31,438
他会说，我现在给你1,000美元
and he'd say, "I'll give you $1,000 right now

1400
01:03:31,439 --> 01:03:35,438
如果你换尿布。”
if you change that diaper."

1401
01:03:35,439 --> 01:03:40,438
当然，我不会这么做，因为，律师说，
Of course, I wouldn't do it because, well, the lawyer said,

1402
01:03:40,439 --> 01:03:41,438
“别担心，我们会处理的。”
"Don't worry. We'll take care of it.

1403
01:03:41,439 --> 01:03:44,438
我们最终会得到它的。”
We'll get it in the end."

1404
01:03:44,439 --> 01:03:48,438
斯各特，斯各特让我不要说什么，
And Scout -- Scout asked me not to say anything,

1405
01:03:48,439 --> 01:03:51,438
但就在上周，他给了她1,000美元
but just last week, he offered her $1,000

1406
01:03:51,439 --> 01:03:53,438
换尿布。
to change his diaper.

1407
01:03:53,439 --> 01:03:57,438
我的意思是，有些事情永远不会改变。
I mean, you know, some things never change.

1408
01:03:57,439 --> 01:03:59,438
他们没有。
They don't.

1409
01:03:59,439 --> 01:04:01,438
我的意思是，我们结婚了——让我们看看——
I mean, we were married -- let's see --

1410
01:04:01,439 --> 01:04:07,438
差不多12年了，这就像布鲁斯威利斯的84年。
almost 12 years, and that's like 84 in Bruce Willis years.

1411
01:04:07,439 --> 01:04:09,438
但我在那里度过了一些特别的时刻。
But I was there for some special moments.

1412
01:04:09,439 --> 01:04:12,438
就像，开创性的，当布鲁斯——
Like, groundbreaking. When Bruce was --

1413
01:04:12,439 --> 01:04:16,438
他在低俗小说中获得了职业生涯的突破。
He got his career-breaking moment in "Pulp Fiction."

1414
01:04:16,439 --> 01:04:19,438
-是的。-我是说，这是…
- Yeah. - I mean, it was...

1415
01:04:19,439 --> 01:04:21,438
这在当时看起来很奇怪。
It seemed really odd at the time.

1416
01:04:21,439 --> 01:04:25,438
我的意思是，他是一个大动作明星，就像，做一个小的独立电影，
I mean, he's big action star, like, doing a little indie film,

1417
01:04:25,439 --> 01:04:29,438
但是布鲁斯去了哈维温斯坦的旅馆，
but Bruce went over to Harvey Weinstein's hotel,

1418
01:04:29,439 --> 01:04:31,438
我也不知道。
and I don't know.

1419
01:04:31,439 --> 01:04:34,438
他回来时挥舞着那个球，
He came back swinging that ball gag,

1420
01:04:34,439 --> 01:04:37,438
然后，他说，“我得到了这个角色。”
and, man, he said, "I got the part."

1421
01:04:37,439 --> 01:04:39,438
笑声
[ Laughter ]

1422
01:04:39,439 --> 01:04:41,438
我的意思是，我们做的事情很有趣。
I mean, it's funny the things we do for a part.

1423
01:04:41,439 --> 01:04:45,438
比如，我知道我已经染发了，剪了头发
Like, I know that I have dyed and cut and styled my hair

1424
01:04:45,439 --> 01:04:49,438
我不能告诉你——一百万种方式，但不是布鲁斯。
I can't tell you -- a million ways, but not Bruce.

1425
01:04:49,439 --> 01:04:52,438
我是说，那是他真正的头发。
I mean, that's his real hair.

1426
01:04:52,439 --> 01:04:57,438
女士们，让我告诉你们，地毯和窗帘相配。
And, ladies, let me tell you, the carpets match the drapes.

1427
01:04:57,439 --> 01:05:00,438
笑声，欢呼
[ Laughter, cheering ]

1428
01:05:00,439 --> 01:05:03,438
我的意思是，我并不是说他在那里秃顶。
I mean, I'm not saying he's bald down there.

1429
01:05:03,439 --> 01:05:07,438
我只是说，你看哪个地方，它看起来像个迪克。
I'm just saying whichever place you look, it looks like a dick.

1430
01:05:07,439 --> 01:05:11,438
笑声
[ Laughter ]

1431
01:05:11,439 --> 01:05:12,438
你知道，在我们离婚后，
You know, after our divorce,

1432
01:05:12,439 --> 01:05:15,738
他说他考虑过我们婚姻的终结
he said that he considered the end of our marriage

1433
01:05:15,739 --> 01:05:18,438
他最大的失败。
his biggest failure.

1434
01:05:18,439 --> 01:05:21,438
但是，布鲁斯，不要对自己太苛刻。
But, Bruce, don't be so hard on yourself.

1435
01:05:21,439 --> 01:05:23,438
你有更大的失败。
You have had much bigger failures.

1436
01:05:23,439 --> 01:05:26,438
我是说，好莱坞星球，哈德逊霍克
I mean, Planet Hollywood, "Hudson Hawk,"

1437
01:05:26,439 --> 01:05:28,438
“惊人的距离。”
"Striking Distance."

1438
01:05:28,439 --> 01:05:31,438
来吧，为迈克尔杜卡基斯竞选。
Come on, campaigning for Michael Dukakis.

1439
01:05:31,439 --> 01:05:36,438
我的意思是，拒绝克鲁尼在“十一罗汉”中的角色
I mean, turning down Clooney's role in "Ocean's Eleven"

1440
01:05:36,439 --> 01:05:38,438
把注意力集中在吹口琴上。
to focus on playing the harmonica.

1441
01:05:38,439 --> 01:05:40,438
我的意思是。
I mean...

1442
01:05:40,439 --> 01:05:45,438
我的意思是，我可以继续，但是他们说这是一个两小时的节目，所以。
I mean, I could go on, but they said it's a two-hour show, so...

1443
01:05:45,439 --> 01:05:46,438
但是你知道吗？
But you know what?

1444
01:05:46,439 --> 01:05:49,438
我回顾了我们在一起的所有岁月。
I look back over all the years that we've had together.

1445
01:05:49,439 --> 01:05:52,438
我们确实经历了起起伏伏，但我不得不说，
We certainly had our ups and downs, but I have to say,

1446
01:05:52,439 --> 01:05:56,438
那是我一生中最美好的时光。
those were some of the best times of my life.

1447
01:05:56,439 --> 01:06:00,438
我只是把我们的婚姻看作是“第六感”。
I just look at our marriage like "The Sixth Sense."

1448
01:06:00,439 --> 01:06:02,438
你一直都是死的。
You were dead the whole time.

1449
01:06:02,439 --> 01:06:05,438
笑声
[ Laughter ]

1450
01:06:05,439 --> 01:06:07,438
不开玩笑——
All kidding aside --

1451
01:06:07,439 --> 01:06:11,438
说真的，我真的很荣幸能来到这里。
Truly, all kidding aside, I'm really honored to be here.

1452
01:06:11,439 --> 01:06:14,438
你是我真正关心的人。
You are someone I truly care about.

1453
01:06:14,439 --> 01:06:18,438
你将永远在我心中有一个特别的地方。
You will always have a special place in my heart.

1454
01:06:18,439 --> 01:06:20,438
我很感激你在我的生命中
I'm so grateful that you're in my life

1455
01:06:20,439 --> 01:06:22,438
我们的孩子们的生活，
and our children's lives,

1456
01:06:22,439 --> 01:06:24,438
无论如何，你永远是一家人。
and no matter what, you will always be family.

1457
01:06:24,439 --> 01:06:27,438
你曾经是一个伟大的朋友，一个伟大的父亲，
You've been a great friend, a great father,

1458
01:06:27,439 --> 01:06:31,068
很容易就能成为我的前三任丈夫之一。
and easily one of my top three husbands.

1459
01:06:31,069 --> 01:06:34,438
笑声，欢呼和掌声
[ Laughter, cheers and applause ]

1460
01:06:34,439 --> 01:06:35,438
谢谢。
Thank you.

1461
01:06:35,439 --> 01:06:37,438
晚安。
Good night.

1462
01:06:37,439 --> 01:06:40,439
哦，宝贝。
Oh, baby.

1463
01:06:42,439 --> 01:06:43,438
-是吗？-哦，太好了。
- Was that all right? - Oh, terrific.

1464
01:06:43,439 --> 01:06:45,438
那真是太棒了。
It was fucking great.

1465
01:06:45,439 --> 01:06:47,438
你好，凯文波拉克。
Hi, Kevin Pollak.

1466
01:06:47,439 --> 01:06:49,438
哦，天哪。
Oh, my God.

1467
01:06:49,439 --> 01:06:51,438
接下来，杰夫罗斯。
Coming up, Jeff Ross...

1468
01:06:51,439 --> 01:06:54,438
我烤你很久了，妈的！
Me roast you long time, motherfucker!

1469
01:06:54,439 --> 01:06:56,438
还有布鲁斯威利斯。
...and Bruce Willis.

1470
01:06:56,439 --> 01:06:58,439
他是一个勇敢的人，或者他需要钱。
He's a brave man or he needs the money.

1471
01:06:59,499 --> 01:07:00,498
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1472
01:07:00,499 --> 01:07:05,498

♪♪

1473
01:07:05,499 --> 01:07:09,498
我们的下一个烘焙师是Roastmaster General，Jeff Ross。
Our next roaster is the Roastmaster General, Jeff Ross.

1474
01:07:09,499 --> 01:07:12,498
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1475
01:07:12,499 --> 01:07:15,498
他做了14个喜剧中心的烘焙，
He's done 14 Comedy Central roasts,

1476
01:07:15,499 --> 01:07:17,498
因为如果你做了15次，你就得到了免费的披萨。
because if you do 15, you get a free pizza.

1477
01:07:17,499 --> 01:07:19,498
笑声
[ Laughter ]

1478
01:07:19,499 --> 01:07:22,498
杰夫将会在“烤肉之战”的第四季首映礼上
Jeff will be on the season premiere of "Roast Battle"

1479
01:07:22,499 --> 01:07:25,498
在这个广播之后，如果你想看
after this broadcast, so if you want to see

1480
01:07:25,499 --> 01:07:29,498
他到那时候胖了多少，看看吧。
how much fatter he gets by then, check it out.

1481
01:07:29,499 --> 01:07:31,498
请欢迎杰夫罗斯！
Please welcome Jeff Ross!

1482
01:07:31,499 --> 01:07:33,498
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1483
01:07:33,499 --> 01:07:38,498

♪♪

1484
01:07:38,499 --> 01:07:40,498
大家都很高兴。
Happy roast, everyone.

1485
01:07:40,499 --> 01:07:41,498
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1486
01:07:41,499 --> 01:07:44,498
看看这些美丽的人群。
Look at this beautiful crowd.

1487
01:07:44,499 --> 01:07:50,498
今晚，我们要向世界上的范迪塞尔致敬。
Tonight, we honor the reason the world has a Vin Diesel.

1488
01:07:50,499 --> 01:07:52,498
布鲁斯是一个真正的男人。
Bruce is a real man's man.

1489
01:07:52,499 --> 01:07:55,498
他告诉我很多次，今晚不要退缩，
He told me numerous times not to hold back tonight,

1490
01:07:55,499 --> 01:07:58,498
认识你和你可爱的家庭是件很棒的事，
and it's been great getting to know you and your lovely family,

1491
01:07:58,499 --> 01:08:01,498
我看到了——我遇到了鲁默，你的女儿。
and I see -- I met Rumer, your daughter.

1492
01:08:01,499 --> 01:08:03,498
嗨，鲁默。
Hi, Rumer.

1493
01:08:03,499 --> 01:08:05,498
我想这就是你妈妈给你的名字
I guess that's the name your mom gives you

1494
01:08:05,499 --> 01:08:08,498
当她不是100%确定你的父亲是谁时。
when she's not 100% sure who your father is.

1495
01:08:08,499 --> 01:08:10,499
笑声
[ Laughter ]

1496
01:08:14,499 --> 01:08:15,498
拍一张桌子。
Get a shot of that whole table.

1497
01:08:15,499 --> 01:08:18,498
这是生命的美丽循环，布鲁斯。
It's the beautiful circle of life, Bruce.

1498
01:08:18,499 --> 01:08:20,498
你的家人看起来就像你杀死的所有坏人
Your family looks like all the villains you killed off

1499
01:08:20,499 --> 01:08:22,498
在“死硬”电影里。
in the "Die Hard" movies.

1500
01:08:22,499 --> 01:08:25,498
笑声
[ Laughter ]

1501
01:08:25,499 --> 01:08:26,498
真是个传奇。
What a legend.

1502
01:08:26,499 --> 01:08:27,498
布鲁斯威利斯一直在与恐怖分子作战
Bruce Willis has been fighting terrorists

1503
01:08:27,499 --> 01:08:29,498
在他们成为阿拉伯人之前。
since before they were Arab.

1504
01:08:29,499 --> 01:08:31,499
笑声
[ Laughter ]

1505
01:08:34,499 --> 01:08:38,498
布鲁斯威利斯是支持枪支、支持旗帜和保法的。
Bruce Willis is pro-gun, pro-flag, and Propecia.

1506
01:08:38,499 --> 01:08:41,498
笑声
[ Laughter ]

1507
01:08:41,499 --> 01:08:43,498
布鲁斯威利斯，你太爱你的国家了，
Bruce Willis, you love your country so much,

1508
01:08:43,499 --> 01:08:45,498
他曾经说过，如果人们想要，
he once said that if the people wanted it,

1509
01:08:45,499 --> 01:08:48,498
他甚至有一天会竞选总统。
he might even run for president someday.

1510
01:08:48,499 --> 01:08:51,498
我会取笑你有政治抱负，
I'd make fun of you for having political aspirations,

1511
01:08:51,499 --> 01:08:52,498
但上次我这么做的时候，
but the last time I did that,

1512
01:08:52,499 --> 01:08:54,498
那个笨蛋实际上成了总统。
the fucker actually became president.

1513
01:08:54,499 --> 01:08:57,498
笑声
[ Laughter ]

1514
01:08:57,499 --> 01:08:59,498
整个晚上，人们都说我长得像你，
All night, people are saying I look like you,

1515
01:08:59,499 --> 01:09:02,498
但是赛比尔谢泼德看起来就像布鲁斯。詹纳。威利斯。
but Cybill Shepherd looks like Bruce Jenner-Willis.

1516
01:09:02,499 --> 01:09:04,499
观众叹息
[ Audience groans ]

1517
01:09:11,499 --> 01:09:12,498
和Lil Rel——
And Lil Rel --

1518
01:09:12,499 --> 01:09:16,498
李尔看起来就像布鲁斯，“你在说什么，威利斯？”
Lil Rel looks like Bruce "Whatchu talkin' 'bout, Willis?"

1519
01:09:16,499 --> 01:09:18,499
笑声
[ Laughter ]

1520
01:09:24,499 --> 01:09:27,498
布鲁斯威利斯，你，我的朋友，完全是原创的。
Bruce Willis, you, my friend, are a total original.

1521
01:09:27,499 --> 01:09:32,498
怎么可能看起来像纳粹和纳粹大屠杀的受害者？
How is it possible to look like a Nazi and a Holocaust victim?

1522
01:09:32,499 --> 01:09:34,498
你看起来像帕特里克斯图尔特爵士
You look like Sir Patrick Stewart

1523
01:09:34,499 --> 01:09:36,498
如果他操作一个摩天轮。
if he operated a Ferris wheel.

1524
01:09:36,499 --> 01:09:38,499
笑声
[ Laughter ]

1525
01:09:45,499 --> 01:09:48,498
你他妈的是什么电影明星？
How the fuck are you a movie star?

1526
01:09:48,499 --> 01:09:51,499
你看起来就像养老院的保镖。
You look like a bouncer at a nursing home.

1527
01:09:53,499 --> 01:09:56,498
你就像Elmer Fudd如果他猎杀了坏的脚本
You're like Elmer Fudd if he hunted bad scripts

1528
01:09:56,499 --> 01:09:58,498
而不是用瓦比特来代替。
instead of wascally wabbits.

1529
01:09:58,499 --> 01:10:01,498
笑声
[ Laughter ]

1530
01:10:01,499 --> 01:10:04,498
这个该死的家伙。
This fucking guy.

1531
01:10:04,499 --> 01:10:07,498
布鲁斯威利斯想要的奥斯卡真他妈的糟糕，
Bruce Willis wants an Oscar so fucking bad,

1532
01:10:07,499 --> 01:10:10,498
他慢慢地变成了一个。
he's slowly morphing into one.

1533
01:10:10,499 --> 01:10:12,499
笑声
[ Laughter ]

1534
01:10:15,499 --> 01:10:17,498
这太疯狂了。
It's crazy.

1535
01:10:17,499 --> 01:10:19,498
他从好莱坞的领军人物
He went from being Hollywood's leading man

1536
01:10:19,499 --> 01:10:22,498
黛米摩尔看着你说，“你知道吗？
to Demi Moore looking at you and saying, "You know what?

1537
01:10:22,499 --> 01:10:25,498
我宁愿去和那个“哥们，我的车在哪里”的笨蛋做爱。
I'd rather fuck the dumb guy from "Dude, Where's My Car?"

1538
01:10:25,499 --> 01:10:27,499
笑声
[ Laughter ]

1539
01:10:31,499 --> 01:10:33,498
但是，布鲁斯，我们都祝你在诉讼中好运
But, Bruce, we all wish you luck with your lawsuit

1540
01:10:33,499 --> 01:10:35,498
与蓝人小组对抗。
against the Blue Man Group.

1541
01:10:35,499 --> 01:10:37,499
笑声
[ Laughter ]

1542
01:10:41,499 --> 01:10:44,498
这太有趣了，我的意思是，布鲁斯真是个明星。
This is so much fun. I mean, Bruce is such a star.

1543
01:10:44,499 --> 01:10:48,498
你已经进入了电影史上最具标志性的场景。
You've been in some of the most iconic scenes in cinema history.

1544
01:10:48,499 --> 01:10:50,498
我最喜欢的电影低俗小说中的场景
My favorite scene in "Pulp Fiction"

1545
01:10:50,499 --> 01:10:54,498
当你救了那个家伙，让他在屁股上坐了下来。
when you saved the guy from getting fucked in the ass.

1546
01:10:54,499 --> 01:10:56,498
嘿，丹尼斯，在电影的那个时候，你喜欢吗，
Hey, Dennis, at that point in the movie, were you like,

1547
01:10:56,499 --> 01:10:58,498
“等等，谁又是坏人？”
"Wait, who's the bad guy again?"

1548
01:10:58,499 --> 01:11:00,499
笑声
[ Laughter ]

1549
01:11:02,499 --> 01:11:04,498
他妈的？
What the fuck?

1550
01:11:04,499 --> 01:11:06,498
当然，你最近的电影是一颗大炸弹。
Of course, your most recent film was a big bomb.

1551
01:11:06,499 --> 01:11:10,778
“死亡之愿”——一个他妈的臭家伙，布鲁斯。
"Death Wish" -- what a fuckin' stinker, Bruce.

1552
01:11:10,779 --> 01:11:12,778
你看起来像是在做自己的特技
You looked like you did your own stunts

1553
01:11:12,779 --> 01:11:15,778
还有你自己的灯光，编辑和导演。
and your own lighting, editing, and directing.

1554
01:11:15,779 --> 01:11:17,778
笑声
[ Laughter ]

1555
01:11:17,779 --> 01:11:18,778
哇！
Whew!

1556
01:11:18,779 --> 01:11:19,778
今天晚上的主人，
How about a hand for tonight's host,

1557
01:11:19,779 --> 01:11:21,778
约瑟夫“无聊”莱维特。
Joseph "Boredom" Levitt.

1558
01:11:21,779 --> 01:11:24,778
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1559
01:11:24,779 --> 01:11:26,778
JGL！
JGL!

1560
01:11:26,779 --> 01:11:28,948
约瑟夫戈登-莱维特——
Joseph Gordon-Levitt --

1561
01:11:28,949 --> 01:11:32,778
这三个词比无谷蛋白饼干更无聊。
the only three words more boring than gluten-free cracker.

1562
01:11:32,779 --> 01:11:34,779
笑声
[ Laughter ]

1563
01:11:38,109 --> 01:11:39,108
谢谢你的打扮，约瑟夫。
Thanks for dressing up, Joseph.

1564
01:11:39,109 --> 01:11:42,108
你在去舞会的路上看起来像个女同性恋。
You look like a lesbian on the way to prom.

1565
01:11:42,109 --> 01:11:44,109
笑声
[ Laughter ]

1566
01:11:47,109 --> 01:11:48,108
是的。
Yeah.

1567
01:11:48,109 --> 01:11:50,108
约瑟夫主演了“太阳3号岩石”
Joseph starred in "3rd Rock from the Sun,"

1568
01:11:50,109 --> 01:11:53,108
丹尼斯罗德曼在他儿子面前抽了三根石头。
and Dennis Rodman smoked three rocks in front of his son.

1569
01:11:53,109 --> 01:11:55,109
笑声
[ Laughter ]

1570
01:11:57,109 --> 01:11:58,108
是啊，为什么不呢？
Yeah, why not?

1571
01:11:58,109 --> 01:12:00,108
为我们的下一任国务卿，
Give it up for our next Secretary of State,

1572
01:12:00,109 --> 01:12:02,108
我的丈夫丹尼斯罗德曼。
my man Dennis Rodman.

1573
01:12:02,109 --> 01:12:04,109
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1574
01:12:07,109 --> 01:12:09,108
你认为金正恩是个好人，
You think Kim Jong-un is a nice guy,

1575
01:12:09,109 --> 01:12:11,108
他认为你是斯科蒂皮蓬。
and he thinks you're Scottie Pippen.

1576
01:12:11,109 --> 01:12:15,109
笑声，掌声
[ Laughter, applause ]

1577
01:12:22,109 --> 01:12:24,108
我的朋友Lil Rel在这里。
My pal Lil Rel is here.

1578
01:12:24,109 --> 01:12:26,108
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1579
01:12:26,109 --> 01:12:28,108
太高兴了，伙计。太高兴了。
So happy for you, buddy. So happy.

1580
01:12:28,109 --> 01:12:31,108
祝贺你的成功和你的最新电影，
Congrats on all your success and your newest film,

1581
01:12:31,109 --> 01:12:34,108
“愤怒的小鸟2。”
"Angry Birds 2."

1582
01:12:34,109 --> 01:12:36,108
很高兴看到你没有卖出去。
Good to see you're not selling out.

1583
01:12:36,109 --> 01:12:38,108
笑声
[ Laughter ]

1584
01:12:38,109 --> 01:12:40,108
吉姆克罗，你在玩什么？
What do you play, Jim Crow?

1585
01:12:40,109 --> 01:12:42,109
观众叹息
[ Audience groans ]

1586
01:12:47,109 --> 01:12:50,108
很高兴又见到了赛比尔谢泼德。
Great to see Cybill Shepherd again.

1587
01:12:50,109 --> 01:12:51,108
就像大多数牧羊人一样，
And just like most shepherds,

1588
01:12:51,109 --> 01:12:54,108
在过去的两个世纪里，Cybill并没有做太多的工作。
Cybill hasn't worked much in the last two centuries.

1589
01:12:54,109 --> 01:12:56,108
笑声
[ Laughter ]

1590
01:12:56,109 --> 01:12:58,108
好的。
Okay.

1591
01:12:58,109 --> 01:13:01,108
西比尔和猫王有过一段风流韵事。真酷，伙计。
Cybill had an affair with Elvis. How cool, man.

1592
01:13:01,109 --> 01:13:03,108
在他们的风流韵事多年后，
Years after their affair,

1593
01:13:03,109 --> 01:13:05,108
西比尔透露说，埃尔维斯对你很失望。
Cybill revealed that Elvis went down on you.

1594
01:13:05,109 --> 01:13:08,108
这是真的吗？是的。
Is that true? Yeah.

1595
01:13:08,109 --> 01:13:10,108
好的。
All right.

1596
01:13:10,109 --> 01:13:12,108
该死的！
Hell yeah!

1597
01:13:12,109 --> 01:13:13,108
哇。
Wow.

1598
01:13:13,109 --> 01:13:17,108
你可能会认为猎犬的嗅觉会更好。
You'd think a hound dog would have a better sense of smell.

1599
01:13:17,109 --> 01:13:19,108
观众叹息
[ Audience groans ]

1600
01:13:19,109 --> 01:13:21,108
哦，天哪！
Oh, my God!

1601
01:13:21,109 --> 01:13:23,108
说到月光，
And speaking of moonlighting,

1602
01:13:23,109 --> 01:13:26,108
Dom Irrera不得不取消两班通心粉烧烤
Dom Irrera had to cancel two shifts at Macaroni Grill

1603
01:13:26,109 --> 01:13:27,108
在这里。
to be here.

1604
01:13:27,109 --> 01:13:29,109
笑声
[ Laughter ]

1605
01:13:31,109 --> 01:13:34,108
笑
[ Laughs ]

1606
01:13:34,109 --> 01:13:37,108
Dom Irrera是你之前的样子，
Dom Irrera is what you look like right before you say,

1607
01:13:37,109 --> 01:13:41,108
“明天，我要开始果汁排毒。”
"Tomorrow, I'm starting a juice cleanse."

1608
01:13:41,109 --> 01:13:44,108
对，没错。
True. That's right.

1609
01:13:44,109 --> 01:13:45,108
凯文波拉克，我爱你，伙计，
Kevin Pollak, I love you, man,

1610
01:13:45,109 --> 01:13:47,108
但是克里斯托弗沃尔肯的印象太老了，
but that Christopher Walken impression is so old,

1611
01:13:47,109 --> 01:13:50,108
阿什顿库彻试图与之结婚。
Ashton Kutcher tried to marry it.

1612
01:13:50,109 --> 01:13:52,109
笑声
[ Laughter ]

1613
01:13:55,109 --> 01:13:57,108
爱你，凯文。请坐。
Love you, Kevin. Sit tight.

1614
01:13:57,109 --> 01:14:00,109
只要保罗吉亚提死，你就会变大。
You're gonna be big whenever Paul Giamatti dies.

1615
01:14:05,109 --> 01:14:07,108
-布鲁斯-是吗？
- Bruce. - Yes?

1616
01:14:07,109 --> 01:14:08,108
你已经完成了这么多，伙计，
You've accomplished so much, buddy,

1617
01:14:08,109 --> 01:14:12,108
但我认为这将永远是你一鸣惊人的"世界末日"
but I think it will always be your blockbuster "Armageddon"

1618
01:14:12,109 --> 01:14:16,108
这是对你职业生涯最重要的比喻，
that serves as the greatest metaphor for your career,

1619
01:14:16,109 --> 01:14:20,109
因为最后，你被石头摧毁了。
because in the end, you got destroyed by The Rock.

1620
01:14:22,109 --> 01:14:26,108
美国新泽西男孩长大后皮肤很厚，
Us Jersey boys are raised to have thick skin,

1621
01:14:26,109 --> 01:14:28,108
所以我知道你今晚会是一项伟大的运动，
so I knew you'd be a great sport tonight,

1622
01:14:28,109 --> 01:14:31,108
我希望你继续成功，健康，
and I wish you continued success, good health,

1623
01:14:31,109 --> 01:14:33,108
我迫不及待地想看看你的下一个项目
and I can't wait to see your next project --

1624
01:14:33,109 --> 01:14:36,108
“死硬6：自然原因。”
"Die Hard 6: Natural Causes."

1625
01:14:36,109 --> 01:14:39,108
笑声，欢呼和掌声
[ Laughter, cheers and applause ]

1626
01:14:39,109 --> 01:14:42,108
哦，宝贝。
[ Laughs ] Oh, baby.

1627
01:14:42,109 --> 01:14:44,108
-爱你，伙计。-那就是——爱你。
- Love you, buddy. - That was -- Love you, too.

1628
01:14:44,109 --> 01:14:46,108
-哦，天啊，难以置信。-太有趣了。
- Oh, God. Unbelievable. - So fun.

1629
01:14:46,109 --> 01:14:49,108
-让他们死在那里。-太有趣了。
- Knock 'em dead over there. - So much fun.

1630
01:14:49,109 --> 01:14:52,108
杰夫。罗斯他妈的毁了。
Jeff Ross just fucking destroyed.

1631
01:14:52,109 --> 01:14:55,108
布鲁斯威利斯来了，复仇了。
Coming up, Bruce Willis with a vengeance.

1632
01:14:55,109 --> 01:14:56,568
威利斯：人们会哭的。
Willis: People are gonna be crying.

1633
01:14:56,569 --> 01:14:58,108
他们会笑的。
They're gonna be laughing.

1634
01:14:58,109 --> 01:15:01,108
很明显，他们会让人们喝酒。
Apparently, they're gonna let people drink.

1635
01:15:01,109 --> 01:15:03,109
你认为这会是一个问题吗？
Do you think that's gonna be a problem?

1636
01:15:04,139 --> 01:15:06,138
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1637
01:15:06,139 --> 01:15:09,138

♪♪

1638
01:15:10,139 --> 01:15:13,138
放弃它，让它成为牢不可破的，
Give it up for the unbreakable, unmistakable,

1639
01:15:13,139 --> 01:15:15,138
最漂亮的，最摇滚的哈德逊。
rippin-est, rockin-est the Hudson Hawken-est.

1640
01:15:15,139 --> 01:15:16,138
他是那个时代的人，
He's the man of the hour,

1641
01:15:16,139 --> 01:15:20,138
来自中臣塔，布鲁斯威利斯！
from the Nakatomi Tower, Bruce Willis!

1642
01:15:20,139 --> 01:15:23,138
如果你不尊重自己
♪ If you don't respect yourself ♪

1643
01:15:23,139 --> 01:15:29,138
没有人会给你一个好东西，na-na-na哦
♪ Ain't nobody gonna give a good ca-hoot, na-na-na oh ♪

1644
01:15:29,139 --> 01:15:31,139
尊重自己
♪ Respect yourself

1645
01:15:33,139 --> 01:15:34,138
尊重自己
♪ Respect yourself

1646
01:15:34,139 --> 01:15:37,139
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1647
01:15:39,139 --> 01:15:41,138
哦！
Willis: Whoo!

1648
01:15:41,139 --> 01:15:43,138
出来吃烤肉。
Come out to the roast.

1649
01:15:43,139 --> 01:15:47,138
我们会聚在一起，开怀大笑。
We'll get together and have a few laughs.

1650
01:15:47,139 --> 01:15:49,138
如果你是布鲁斯威利斯的电影迷，
If you're fan of Bruce Willis movies,

1651
01:15:49,139 --> 01:15:52,138
我知道你是。
and I know that you are...

1652
01:15:52,139 --> 01:15:54,624
然后你就知道这是怎么回事了。
then you know how this works.

1653
01:15:54,626 --> 01:15:57,625
我被打了一个半小时的屁屁，
I get the shit beat out of me for about an hour and a half,

1654
01:15:57,626 --> 01:16:01,625
最后，我回来，把大家都甩了。
and then at the end, I come back and whip everybody's ass.

1655
01:16:01,626 --> 01:16:03,626
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1656
01:16:06,626 --> 01:16:08,625
出去！
Out!

1657
01:16:08,626 --> 01:16:10,625
所以，系上安全带，婊子！
So, buckle up, bitches!

1658
01:16:10,626 --> 01:16:13,625
这是在“时间”！
This is ass-whuppin' time!

1659
01:16:13,626 --> 01:16:15,625
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1660
01:16:15,626 --> 01:16:17,625
这就是我所说的。
That's what I'm talking about.

1661
01:16:17,626 --> 01:16:19,625
你知道，在我的动作片中，
You know, in my action movies,

1662
01:16:19,626 --> 01:16:23,625
总有一些年轻的朋克想要来找我，
there's always some young punk trying to come at me,

1663
01:16:23,626 --> 01:16:27,626
今晚，是犹大戈登-莱维特。
and tonight, it's Judas Gordon-Levitt.

1664
01:16:29,626 --> 01:16:35,625
乔，我把你带到我的羽翼之下，试图让你变得坚强，
Joe, I took you under my wing, tried to make you tough,

1665
01:16:35,626 --> 01:16:37,625
想让你成为一个动作明星，
tried to make you an action star,

1666
01:16:37,626 --> 01:16:39,625
这对一个孩子来说不是件容易的事
which ain't easy to do with a kid

1667
01:16:39,626 --> 01:16:42,625
谁看起来像花样滑冰的坏男孩。
who looks like the bad boy of figure skating.

1668
01:16:42,626 --> 01:16:44,626
笑声
[ Laughter ]

1669
01:16:49,626 --> 01:16:52,625
约瑟夫在“卢佩尔”中扮演一个更年轻的我。
Joseph played a younger me in "Looper."

1670
01:16:52,626 --> 01:16:53,625
不能把它拉下来。
Couldn't pull it off.

1671
01:16:53,626 --> 01:16:55,625
笑声
[ Laughter ]

1672
01:16:55,626 --> 01:16:59,625
只有一个演员成功地扮演了我的角色。
There's only one actor who successfully played me.

1673
01:16:59,626 --> 01:17:01,625
那是黛米摩尔。
It was Demi Moore.

1674
01:17:01,626 --> 01:17:03,625
笑声
[ Laughter ]

1675
01:17:03,626 --> 01:17:08,626
她赚的钱比你多，甜心。
And she made a lot more money than you did, sweetheart.

1676
01:17:09,626 --> 01:17:11,626
杰夫罗斯，你做了多少次烘焙？
Jeff Ross, how many of these roasts have you done?

1677
01:17:12,626 --> 01:17:13,625
很多。
Plenty.

1678
01:17:13,626 --> 01:17:15,625
做同样的事情永远不会成功
You'll never get successful doing the same thing

1679
01:17:15,626 --> 01:17:18,625
杰夫，一遍又一遍。
over and over and over, Jeff.

1680
01:17:18,626 --> 01:17:20,795
我是说，我做到了，但你不能。
I mean, I did, but you can't.

1681
01:17:20,796 --> 01:17:22,625
笑声
[ Laughter ]

1682
01:17:22,626 --> 01:17:24,625
我来告诉你们谁是坏蛋，
I'll tell you who's a badass up here,

1683
01:17:24,626 --> 01:17:26,625
这是我的朋友爱德华诺顿。
and that is my buddy Edward Norton.

1684
01:17:26,626 --> 01:17:28,625
去他妈的！
Get the fuck up here!

1685
01:17:28,626 --> 01:17:32,625
“搏击俱乐部”对你来说是一部完美的电影。
"Fight Club" was the perfect movie for you.

1686
01:17:32,626 --> 01:17:34,625
谁不想看艾德诺顿
Who doesn't want to watch Ed Norton

1687
01:17:34,626 --> 01:17:39,625
在脸上被打了90分钟？
get punched in the face for about 90 minutes?

1688
01:17:39,626 --> 01:17:41,625
我爱你，艾德，我爱你。
I love you, Ed. I do.

1689
01:17:41,626 --> 01:17:44,626
但是你在这个镇上有一个代表。
But you do have a rep in this town for being...

1690
01:17:45,626 --> 01:17:47,625
你知道，很难共事。
you know, hard to work with.

1691
01:17:47,626 --> 01:17:49,625
诺顿用错误的方式揉搓了更多的人
Norton's rubbed more people the wrong way

1692
01:17:49,626 --> 01:17:51,625
哈维温斯坦。
than Harvey Weinstein.

1693
01:17:51,626 --> 01:17:53,626
笑声
[ Laughter ]

1694
01:17:55,626 --> 01:17:57,925
对不起。
Sorry.

1695
01:17:57,926 --> 01:18:00,625
但你在“意大利工作”中表现得很好。
But you were great in "The Italian Job."

1696
01:18:00,626 --> 01:18:02,625
观众欢呼
[ Audience cheers ]

1697
01:18:02,626 --> 01:18:07,625
意大利人的工作也是当你的“该死的”Dom Irrera。
An Italian job is also when you titty fuck Dom Irrera.

1698
01:18:07,626 --> 01:18:10,625
笑声
[ Laughter ]

1699
01:18:10,626 --> 01:18:12,625
李尔，看见你在“滚出去”。
Lil Rel. Saw you in "Get Out."

1700
01:18:12,626 --> 01:18:14,625
伙计，我喜欢那部电影。
Man, I love that movie.

1701
01:18:14,626 --> 01:18:17,625
如果你没看过，那是关于黑人的
If you haven't seen it, it's about how black people

1702
01:18:17,626 --> 01:18:20,625
是非常粗鲁的客人。
are really rude house guests.

1703
01:18:20,626 --> 01:18:22,626
笑声
[ Laughter ]

1704
01:18:26,626 --> 01:18:30,625
现在我想要在这里面对最困难的人——
And now I want to take on the toughest person up here --

1705
01:18:30,626 --> 01:18:34,625
我的朋友曾经是玛莎。斯图尔特。
my friend ex-con Martha Stewart.

1706
01:18:34,626 --> 01:18:36,625
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1707
01:18:36,626 --> 01:18:38,625
是的，宝贝。
Yeah, baby.

1708
01:18:38,626 --> 01:18:40,625
如果有人能在监狱里活下来，
If anyone can survive in prison,

1709
01:18:40,626 --> 01:18:43,625
这是一个可以扔沙拉的人。
it's someone who can toss a salad.

1710
01:18:43,626 --> 01:18:45,625
观众欢呼
[ Audience cheers ]

1711
01:18:45,626 --> 01:18:46,625
没错。
That's right.

1712
01:18:46,626 --> 01:18:49,625
玛莎是一个真正的企业大亨。
Martha's a real corporate kingpin.

1713
01:18:49,626 --> 01:18:52,625
她甚至有自己的葡萄酒品牌。
She even has her own brand of wine.

1714
01:18:52,626 --> 01:18:56,625
这就像她的男朋友，它在一个旧盒子里。
It's like her boyfriend. It comes in an old box.

1715
01:18:56,626 --> 01:18:59,625
笑声
[ Laughter ]

1716
01:18:59,626 --> 01:19:02,625
玛莎也是一个人道主义者。
Martha is also a humanitarian.

1717
01:19:02,626 --> 01:19:06,625
当她听说边境的孩子们住在狭小的笼子里时，
When she heard about the kids at the border living in tiny cages,

1718
01:19:06,626 --> 01:19:08,625
她寄给他们缝纫机。
she sent them sewing machines.

1719
01:19:08,626 --> 01:19:11,625
笑声
[ Laughter ]

1720
01:19:11,626 --> 01:19:13,625
这有什么问题吗？
What's wrong with that?

1721
01:19:13,626 --> 01:19:16,625
凯文波拉克，欢迎来到派对，伙计。
Kevin Pollak, welcome to the party, pal.

1722
01:19:16,626 --> 01:19:20,625
你的整个职业生涯都归功于你所扮演的角色。
You owe your whole career to the guys you impersonate.

1723
01:19:20,626 --> 01:19:24,625
你在施瓦辛格身上赚的钱比他的女佣赚的还多。
You've made more money doing Schwarzenegger than his maid.

1724
01:19:24,626 --> 01:19:26,625
笑声
[ Laughter ]

1725
01:19:26,626 --> 01:19:30,626
更不用提，你更擅长打扫房子。
And not to mention, you're better at cleaning houses.

1726
01:19:32,626 --> 01:19:35,625
尼基。格拉泽，我是一个超级粉丝。
Nikki Glaser, I am a big fan.

1727
01:19:35,626 --> 01:19:38,625
你和文斯沃恩在“婚礼终结者”中表现得很好。
You and Vince Vaughn were great in "Wedding Crashers."

1728
01:19:38,626 --> 01:19:41,625
笑声
[ Laughter ]

1729
01:19:41,626 --> 01:19:43,625
我看到了！
I see it!

1730
01:19:43,626 --> 01:19:46,625
-我看见了-对不起。
- I see it. - I'm sorry.

1731
01:19:46,626 --> 01:19:52,625
你知道的，我最年长的朋友，赛比尔。
You know, Cybill Shepherd, my oldest friend.

1732
01:19:52,626 --> 01:19:53,625
我认识的人更久，
There's people I've known longer,

1733
01:19:53,626 --> 01:19:57,625
但你是我最老的朋友。
but you are my oldest friend.

1734
01:19:57,626 --> 01:19:58,625
当我在“月光照明”剧组工作的时候
When I got cast in "Moonlighting,"

1735
01:19:58,626 --> 01:20:01,625
他们挑选了我3,000多名演员
they picked me over 3,000 other actors

1736
01:20:01,626 --> 01:20:03,625
因为他们想要一个人
because they wanted someone

1737
01:20:03,626 --> 01:20:06,625
谁没有和西比尔有过性史。
who didn't have a sexual history with Cybill.

1738
01:20:06,626 --> 01:20:09,625
笑声
[ Laughter ]

1739
01:20:09,626 --> 01:20:12,625
很高兴能和你一起上电视，亲爱的，
It's so great to be back on TV with you, honey,

1740
01:20:12,626 --> 01:20:14,625
在另一场由我主演的电视剧中。
in another show starring me.

1741
01:20:14,626 --> 01:20:16,625
笑声
[ Laughter ]

1742
01:20:16,626 --> 01:20:18,625
我很抱歉。
I'm so sorry.

1743
01:20:18,626 --> 01:20:20,625
对不起。
Sorry.

1744
01:20:20,626 --> 01:20:22,625
最后，它太棒了
And finally, it's so great

1745
01:20:22,626 --> 01:20:27,625
请尊敬的外交官丹尼斯罗德曼在这里。
to have the esteemed diplomat Dennis Rodman here.

1746
01:20:27,626 --> 01:20:29,625
-哇！-哦，狗屎。
- Whoo! - Oh, shit.

1747
01:20:29,626 --> 01:20:31,625
我不想说丹尼斯是一个糟糕的谈判者，
I don't want to say Dennis is a bad negotiator,

1748
01:20:31,626 --> 01:20:33,625
但他认为是鞋子交易
but he thinks a shoe deal

1749
01:20:33,626 --> 01:20:35,625
当你同时得到两个。
is when you get two at the same time.

1750
01:20:35,626 --> 01:20:36,625
笑声
[ Laughter ]

1751
01:20:36,626 --> 01:20:40,625
丹尼斯，你和金正恩是如何沟通的
Dennis, how do you and Kim Jong-un communicate

1752
01:20:40,626 --> 01:20:42,626
你们谁都不会说英语？
when neither of you speak English?

1753
01:20:45,626 --> 01:20:46,625
丹尼斯，我知道你认为
Dennis, I know you think

1754
01:20:46,626 --> 01:20:48,625
你拯救了这个世界，这是一件大事，
it's a big deal that you saved the world,

1755
01:20:48,626 --> 01:20:50,625
但它并没有它所能达到的那么多。
but it's not as much as it's made up to be.

1756
01:20:50,626 --> 01:20:55,625
谁在乎？我拯救了世界18次。
Who cares? I've saved the world 18 times.

1757
01:20:55,626 --> 01:20:56,625
什么也不能阻止我。
Nothing can keep me down.

1758
01:20:56,626 --> 01:20:59,625
我被恐怖分子，小行星，
I've been attacked by terrorists, asteroids,

1759
01:20:59,626 --> 01:21:03,625
电影评论家，音乐评论家，餐厅评论家，
film critics, music critics, restaurant critics,

1760
01:21:03,626 --> 01:21:06,625
离婚律师，男性秃头，
divorce lawyers, male-pattern baldness,

1761
01:21:06,626 --> 01:21:09,625
没有一个，没有一个能阻止我
and none of it -- none of it stopped me

1762
01:21:09,626 --> 01:21:13,625
因为我还是布鲁斯福克的威利斯。
because I am still Bruce Fuckin' Willis.

1763
01:21:13,626 --> 01:21:15,626
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1764
01:21:23,626 --> 01:21:26,625
人们问我为什么要做这种烤肉。
People ask me why I did this roast.

1765
01:21:26,626 --> 01:21:29,625
是因为最后一个人做了这件事
Was it because one of the last guys who did it

1766
01:21:29,626 --> 01:21:30,625
成为总统？
became president?

1767
01:21:30,626 --> 01:21:32,625
不。
Hell no.

1768
01:21:32,626 --> 01:21:33,625
我为什么要当总统
Why would I want to be president

1769
01:21:33,626 --> 01:21:37,625
当我还能继续当布鲁斯？
when I can just keep being Bruce Fuckin' Willis?

1770
01:21:37,626 --> 01:21:40,625
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1771
01:21:40,626 --> 01:21:41,625
嗯？是吗？
Huh? Yeah?

1772
01:21:41,626 --> 01:21:46,625
我做这个烤肉是有原因的，而且只有一个原因——
I did this roast for one reason and for one reason only --

1773
01:21:46,626 --> 01:21:50,625
一劳永逸地解决问题。
to settle something once and for all.

1774
01:21:50,626 --> 01:21:53,625
现在，请仔细听。
Now, please, listen very carefully.

1775
01:21:53,626 --> 01:21:59,625
“死硬”不是一部圣诞电影！
"Die Hard" is not a Christmas movie!

1776
01:21:59,626 --> 01:22:02,625
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1777
01:22:02,626 --> 01:22:06,625
这是一部该死的布鲁斯威利斯的电影。
It's a goddamn Bruce Willis movie.

1778
01:22:06,626 --> 01:22:10,625
所以，对你们所有的人来说，yip小便基耶。
So, yippee ki-yay to all of you motherfuckers.

1779
01:22:10,626 --> 01:22:11,625
晚安！
Good night!

1780
01:22:11,626 --> 01:22:13,625
欢呼和掌声
[ Cheers and applause ]

1781
01:22:13,626 --> 01:22:15,625
“尊重你自己”
[ "Respect Yourself" plays ]

1782
01:22:15,626 --> 01:22:22,625

♪♪

1783
01:22:22,626 --> 01:22:24,625
口琴演奏
[ Harmonica playing ]

1784
01:22:24,626 --> 01:22:27,625

♪♪

1785
01:22:27,626 --> 01:22:29,626
尊重自己
♪ Respect yourself

1786
01:22:31,626 --> 01:22:33,626
尊重自己
♪ Respect yourself

1787
01:22:35,626 --> 01:22:37,626
尊重自己
♪ Respect yourself

1788
01:22:39,626 --> 01:22:41,625
尊重自己
♪ Respect yourself

1789
01:22:41,626 --> 01:22:44,625
哦，是的，是的
♪ Ooh, yeah, yeah, yeah

1790
01:22:44,626 --> 01:22:47,625
如果你不尊重自己
♪ If you don't respect yourself ♪

1791
01:22:47,626 --> 01:22:51,625
没人会给你一个好东西
♪ Ain't nobody gonna give a good ca-hoot ♪

1792
01:22:51,626 --> 01:22:52,625
娜娜-娜-娜
♪ Na-na-na-na

1793
01:22:52,626 --> 01:22:54,626
尊重自己
♪ Respect yourself

1794
01:22:56,626 --> 01:22:58,626
尊重自己
♪ Respect yourself

1795
01:23:00,626 --> 01:23:02,625
尊重自己
♪ Respect yourself

1796
01:23:02,626 --> 01:23:09,626

♪♪

1797
01:23:10,626 --> 01:23:11,625

♪♪

1798
01:23:11,626 --> 01:23:14,625
小丫头，妈的！
Yippee ki-yay, motherfucker!

1799
01:23:14,626 --> 01:23:16,625
我最喜欢的笑话是杰夫罗斯，
My favorite joke of the night was Jeff Ross,

1800
01:23:16,626 --> 01:23:19,625
你要和蓝人小组打官司。
that you have a lawsuit going with the Blue Man Group.

1801
01:23:19,626 --> 01:23:20,625
-她看起来不错。-是的。
- She looks great. - Yeah.

1802
01:23:20,626 --> 01:23:22,625
我不知道黛米摩尔
Ross: I had no idea Demi Moore

1803
01:23:22,626 --> 01:23:24,625
会在他的烤肉时出来。
would ever come out at his roast.

1804
01:23:24,626 --> 01:23:26,625
而且她很滑稽，很有魅力。
And she was hilarious, to boot.

1805
01:23:26,626 --> 01:23:27,625
她看起来棒极了。
And she looks great.

1806
01:23:27,626 --> 01:23:28,625
希望她能参加完派对。
So hopefully she'll be at the after party.

1807
01:23:28,626 --> 01:23:30,625
我想我有机会了。
I think I got a shot.

1808
01:23:30,626 --> 01:23:32,625
我以为会有什么东西会让我的下巴脱臼
I thought something was gonna dislocate my jaw

1809
01:23:32,626 --> 01:23:34,625
因为我笑得那么厉害。
'cause I was laughing so hard.

1810
01:23:34,626 --> 01:23:36,625
就像这样，我就像个咕哝着的人
It was going like this. I was like [Grunts]

1811
01:23:36,626 --> 01:23:39,626
“我想我再也不能把它拉下来了。”
"I don't think I can pull it down anymore."

1812
01:23:39,746 --> 01:23:46,520
关于字幕服务，contatct:waqas.zahoor89@gmail.com
For Subtitling Services, contatct: waqas.zahoor89@gmail.com

1813
01:23:48,580 --> 01:23:52,580
关于字幕服务，contatct:waqas.zahoor89@gmail.com
For Subtitling Services, contatct: waqas.zahoor89@gmail.com

1814
01:24:03,760 --> 01:24:07,760
关于字幕服务，contatct:waqas.zahoor89@gmail.com
For Subtitling Services, contatct: waqas.zahoor89@gmail.com										
