1
00:00:02,086 --> 00:00:03,336
[船喇叭响]
[ Ship horn blares ]

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,088
[手提钻敲击]
[ Jackhammer pounding ]

3
00:00:05,089 --> 00:00:07,424
{\}♪
{\}♪

4
00:00:07,425 --> 00:00:10,218
这个世界上已经没有什么未解之谜了……
There are few mysteries left in this world...

5
00:00:10,219 --> 00:00:14,305
深海，外太空，人类的大脑。
deep sea, outer space, the human brain.

6
00:00:14,306 --> 00:00:17,475
你做了一个关于凯蒂的春梦。没什么大不了的。
So you had a sex dream about Katie. No big deal.

7
00:00:17,476 --> 00:00:19,144
[吸声]
[ Slurping ]

8
00:00:19,145 --> 00:00:20,478
我说去吧。
I say go for it.

9
00:00:20,479 --> 00:00:22,648
-我是她的医生。-这是不道德的。
- I am her doctor. - It's unethical.

10
00:00:24,233 --> 00:00:26,025
好吧。很好。她让我紧张。
Okay. Fine. She makes me nervous.

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,153
她那么自信，而我只是一堆…
She's so confident, and I'm just this bundle of...

12
00:00:28,154 --> 00:00:29,904
世界上一切都是美好的。
Everything good in the world.

13
00:00:29,905 --> 00:00:32,157
♬你可以拿我出气
♪ You can take it out on me ♪

14
00:00:32,158 --> 00:00:33,950
我就知道我会喜欢和你住在一起。
I knew I'd like living with you.

15
00:00:33,951 --> 00:00:36,203
♬我希望你知道♬
♪ I hope you know ♪

16
00:00:37,413 --> 00:00:39,915
以下是我们对大脑的了解。
Here's what we do know about the brain.

17
00:00:41,000 --> 00:00:42,918
[悬疑音乐]
[ Suspenseful music plays ]

18
00:00:44,587 --> 00:00:46,045
-[喘息]-恐惧反应
- [ Gasps ] - The fear response

19
00:00:46,046 --> 00:00:47,922
-表现在杏仁核。-你没事吧？
- manifests in the amygdala. - Are you okay?

20
00:00:47,923 --> 00:00:51,009
你介意我们再走一次楼梯吗？
Do you mind if we take the stairs again?

21
00:00:51,010 --> 00:00:53,595
当然可以。今天是伸腿日。
Of course. Today is leg day.

22
00:00:53,596 --> 00:00:54,971
[两人轻笑]
[ Both chuckle ]

23
00:00:54,972 --> 00:00:57,265
♬生气也没关系
♪ It's okay to get mad ♪

24
00:00:57,266 --> 00:00:59,309
我不想去日托！
I don't wanna go to daycare!

25
00:00:59,310 --> 00:01:02,020
前额叶皮层帮助我们调节情绪。
The prefrontal cortex helps us regulate our emotions.

26
00:01:02,021 --> 00:01:04,564
——啊!我要妈妈。——嘿!移动它!
- Argh! I want Mom. - Hey! Move it!

27
00:01:04,565 --> 00:01:06,274
——啊!啊!-[鸣笛]
- Argh! Argh! - [ Horn honking ]

28
00:01:06,275 --> 00:01:08,026
利亚姆，我开车的时候你不能那样尖叫！
Liam, you can't scream like that when I'm driving!

29
00:01:08,027 --> 00:01:09,736
-太危险了。我需要集中精神！——啊!啊!
- It's dangerous. I need to focus! - Argh! Argh!

30
00:01:09,737 --> 00:01:11,780
我恨你！
I hate you!

31
00:01:11,781 --> 00:01:13,490
♬不要想太多
♪ Don't overthink ♪

32
00:01:13,491 --> 00:01:16,868
海马体储存着我们的记忆……
The hippocampus stores our memories...

33
00:01:16,869 --> 00:01:18,953
坏的和好的。
the bad and the good.

34
00:01:18,954 --> 00:01:21,081
♬我希望你知道♬
♪ I hope you know ♪

35
00:01:23,292 --> 00:01:26,294
♬说出来，说出来，我爱你，永远永远
♪ Say it, say, I love you, always forever ♪

36
00:01:26,295 --> 00:01:28,171
♬近而远，近而近
♪ Near and far, closer together ♪

37
00:01:28,172 --> 00:01:30,131
♬无论到哪里，我都会和你在一起
♪ Everywhere, I will be with you ♪

38
00:01:30,132 --> 00:01:32,133
♬一切，我都会为你做
♪ Everything, I will do for you ♪

39
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
嘿。
Hey.

40
00:01:33,219 --> 00:01:35,553
[含糊地说]
[ Speaking indistinctly ]

41
00:01:35,554 --> 00:01:37,847
也许最重要的是，
And perhaps most important of all,

42
00:01:37,848 --> 00:01:41,059
多个大脑中心对爱情至关重要。
multiple brain centers are vital for love.

43
00:01:41,060 --> 00:01:43,436
♬近而远，（靠得更近）
♪ Near and far, (closer together ♪

44
00:01:43,437 --> 00:01:45,396
♬无论到哪里，我都会和你在一起
♪ Everywhere, I will be with you ♪

45
00:01:45,397 --> 00:01:47,357
♬一切，我都会为你做
♪ Everything, I will do for you ♪

46
00:01:47,358 --> 00:01:49,150
♬我爱你，永远永远
♪ I love you, always forever ♪

47
00:01:49,151 --> 00:01:50,735
♬近而远，近而近
♪ Near and far, closer together ♪

48
00:01:50,736 --> 00:01:53,863
然而，就我们对大脑的了解而言，
And yet, for all we do know about the brain,

49
00:01:53,864 --> 00:01:56,574
它仍然可以让我们完全困惑。
it can still leave us completely mystified.

50
00:01:56,575 --> 00:01:59,661
{\}♪
{\}♪

51
00:01:59,662 --> 00:02:01,330
我有东西要给你。
I have something for ya.

52
00:02:09,046 --> 00:02:10,422
[拉链滑动]
[ Zipper slides ]

53
00:02:11,298 --> 00:02:13,383
我不打黑领结。
I don't do black tie.

54
00:02:13,384 --> 00:02:16,344
有个晚会。
There's a gala.

55
00:02:16,345 --> 00:02:17,804
通常是难以忍受的。我从不去。
Usually insufferable. I never go.

56
00:02:17,805 --> 00:02:19,430
哇。你真的卖得很好。
Wow. You're really selling it.

57
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
今年，我很荣幸，得到了一个奖项。
This year, I'm being honored, with an award.

58
00:02:22,101 --> 00:02:23,852
他们奖励切割和切片的人，
They give awards for cutting and slicing,

59
00:02:23,853 --> 00:02:25,478
好像外科医生需要自我提升似的？
as if surgeons need an ego boost?

60
00:02:25,479 --> 00:02:27,188
-[笑]-这就是我需要你的原因
- [ Chuckles ] - This is why I need you there,

61
00:02:27,189 --> 00:02:30,066
你知道，让我保持谦逊。
you know, keep me humble.

62
00:02:30,067 --> 00:02:31,943
很好。
Fine.

63
00:02:31,944 --> 00:02:33,194
但我不会熄灭。
But I'm not putting out.

64
00:02:33,195 --> 00:02:35,072
[笑]
[ Laughs ]

65
00:02:36,574 --> 00:02:37,949
怎么啦？
What?

66
00:02:37,950 --> 00:02:40,827
{\}♪
{\}♪

67
00:02:40,828 --> 00:02:42,662
我想我爱上你了。
I think I'm falling for you.

68
00:02:42,663 --> 00:02:48,663
{\}♪
{\}♪

69
00:02:49,378 --> 00:02:51,171
[脚步声走近]
[ Footsteps approach ]

70
00:02:52,089 --> 00:02:54,716
我一直希望来到这里发现你已经走了
I keep hoping to come down here and find you gone,

71
00:02:54,717 --> 00:02:56,843
想着也许在大半夜的时候
thinking that maybe somehow in the middle of the night

72
00:02:56,844 --> 00:02:59,762
你醒悟过来然后离开了。
you came to your senses and left.

73
00:02:59,763 --> 00:03:02,265
我一直是个好客人，不是吗？
I've been a good houseguest, haven't I?

74
00:03:02,266 --> 00:03:05,268
我有很好的医生。我有好药。
I've got good doctors. I've got good meds.

75
00:03:05,269 --> 00:03:07,562
我每天都按时吃药。
I take them every day like clockwork.

76
00:03:07,563 --> 00:03:09,272
我现在很好，穆丽尔。
I'm in a good place, Muriel.

77
00:03:09,273 --> 00:03:10,441
嗯。
Hm.

78
00:03:11,609 --> 00:03:14,235
我看你还留着这个旧东西，是吧？
{\}I see you kept this old thing, huh?

79
00:03:14,236 --> 00:03:17,615
我们怎么跟奥利弗说？
What are we going to tell Oliver?

80
00:03:18,657 --> 00:03:20,117
真相。
The truth.

81
00:03:22,536 --> 00:03:24,996
你见过他。
You've seen him.

82
00:03:24,997 --> 00:03:27,999
你看他做得多好。
You see how well he's doing.

83
00:03:28,000 --> 00:03:31,712
他在布朗克斯医院干得不错。
Oh, he is thriving at Bronx Gen.

84
00:03:33,672 --> 00:03:36,966
他在和一个神经外科医生约会。
And he's dating a neurosurgeon.

85
00:03:36,967 --> 00:03:39,344
（笑）你能想象吗？
[ Chuckles ] Can you imagine that?

86
00:03:39,345 --> 00:03:40,846
嗯。
Hm.

87
00:03:42,306 --> 00:03:45,850
-天啊。-他终于开心了，诺亚
- Oh, God. - He's finally happy, Noah.

88
00:03:45,851 --> 00:03:47,519
如此高兴的原因。
So happy.

89
00:03:49,063 --> 00:03:51,189
我们不能把这从他身上夺走。
We can't take that away from him.

90
00:03:51,190 --> 00:03:53,900
{\}♪
{\}♪

91
00:03:53,901 --> 00:03:57,737
你可以走了。他永远不会知道。
You can leave. And he'll never know.

92
00:03:57,738 --> 00:04:02,867
{\}♪
{\}♪

93
00:04:02,868 --> 00:04:07,330
-这真是…-漫长的30年，穆丽尔。
- This has been a... - long 30 years, Muriel.

94
00:04:07,331 --> 00:04:09,874
{\}♪
{\}♪

95
00:04:09,875 --> 00:04:12,878
你从他14岁起就不认识他了。
And you haven't known him since he was 14 years old.

96
00:04:15,255 --> 00:04:18,132
我还需要一点时间来考虑如何处理这件事。
I need a little more time to figure out how to handle this.

97
00:04:18,133 --> 00:04:20,593
{\}♪
{\}♪

98
00:04:20,594 --> 00:04:22,053
[门打开]
[ Door opens ]

99
00:04:22,054 --> 00:04:24,138
{\}♪
{\}♪

100
00:04:24,139 --> 00:04:25,556
[关门]
[ Door closes ]

101
00:04:25,557 --> 00:04:31,557
{\}♪
{\}♪

102
00:04:34,316 --> 00:04:37,151
♬快乐，快乐，快乐，快乐
♪ Joy, joy, joy, joy ♪

103
00:04:37,152 --> 00:04:39,612
[唱诗班歌唱]
[ Choir singing ]

104
00:04:39,613 --> 00:04:45,613
{\}♪
{\}♪

105
00:04:51,417 --> 00:04:54,752
如果WBCCC在这里，我会让你们难堪的。
If WBCCC is here, I will embarrass you all.

106
00:04:54,753 --> 00:04:57,380
-天啊。-我只写医学首字母缩写
- Oh, man. - I only do medical acronyms.

107
00:04:57,381 --> 00:04:58,923
西布朗克斯社区教堂唱诗班？
West Bronx Community Church Choir?

108
00:04:58,924 --> 00:05:00,675
全纽约最好的合唱团。
The best choir in all of NYC.

109
00:05:00,676 --> 00:05:02,760
——嗯。-我对他们很着迷。
- Mm-hmm. - I'm obsessed with them.

110
00:05:02,761 --> 00:05:05,263
没想到你是合唱型的，戴娜。
Didn't really pin you for a choral type, Dana.

111
00:05:05,264 --> 00:05:06,806
我还能说什么呢？
Oh, what can I say?

112
00:05:06,807 --> 00:05:08,474
从基督徒到酷儿的管道是经典的。
The Christian-to-queer pipeline is canon.

113
00:05:08,475 --> 00:05:10,685
-大家好。-谢谢你来见我。
- Hey, team. - Thanks for meeting me.

114
00:05:10,686 --> 00:05:12,729
我们要确保所有从坍塌中幸存的人
Let's make sure that all the survivors from the collapse

115
00:05:12,730 --> 00:05:14,564
做二次神经评估。
get a secondary neuro assessment.

116
00:05:14,565 --> 00:05:16,524
皮尔斯医生已经来做心理评估了
Dr. Pierce is already here handling psych evals

117
00:05:16,525 --> 00:05:18,526
还有悲伤咨询。
and grief counseling.

118
00:05:18,527 --> 00:05:20,862
-我们开始吧。——好的。在那里。
- Let's do this. - Okay. Over there.

119
00:05:20,863 --> 00:05:22,823
[金属呻吟]
[ Metal groaning ]

120
00:05:25,534 --> 00:05:26,659
[电噼啪声]
[ Electricity crackling ]

121
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
[尖叫]
[ Screams ]

122
00:05:27,745 --> 00:05:28,828
不!
No!

123
00:05:28,829 --> 00:05:33,958
{\}♪
{\}♪

124
00:05:33,959 --> 00:05:35,918
好吧。听起来不错。
Okay. Sounds good to me.

125
00:05:35,919 --> 00:05:37,754
你还头疼吗？
Are you still getting headaches?

126
00:05:37,755 --> 00:05:39,088
好了。
There you go.

127
00:05:39,089 --> 00:05:40,465
你的神经检查结果不错。
Your neuro exam looks good.

128
00:05:40,466 --> 00:05:41,883
最后一个测试。
Just one final test.

129
00:05:41,884 --> 00:05:43,426
你是否刚刚伸出双臂，
Have you just hold out your arms,

130
00:05:43,427 --> 00:05:45,636
然后你会反抗我的压迫。
and then you'll resist me pressing down.

131
00:05:45,637 --> 00:05:47,597
[\}[婴儿啼哭]
{\}[ Baby crying ]

132
00:05:47,598 --> 00:05:49,265
好了。好吧。你正在恢复体力。
Great. Okay. You're getting your strength back.

133
00:05:49,266 --> 00:05:51,184
所以我想说，不管你在做什么，坚持下去。
So I'd say whatever you're doing, keep it up.

134
00:05:51,185 --> 00:05:53,519
我什么都没做。
Haven't been doing much of anything.

135
00:05:53,520 --> 00:05:56,022
我的家没了。我的西莉亚不见了。
My home's gone. My Celia's gone.

136
00:05:56,023 --> 00:05:58,357
我刚在跟波默罗伊先生说悲伤咨询的事
I was just telling Mr. Pomeroy here about the grief counseling

137
00:05:58,358 --> 00:05:59,942
我们在布朗克斯综合医院提供。
we offer at Bronx General.

138
00:05:59,943 --> 00:06:02,236
是的，我觉得这是个好主意。
Yeah, I think that would be a great idea.

139
00:06:02,237 --> 00:06:06,032
现在，我有教堂，这很好。
For now, I've got the church, and that's nice.

140
00:06:06,033 --> 00:06:08,993
托马斯牧师是好人。
Pastor Thomas is good people.

141
00:06:08,994 --> 00:06:11,412
不停地为我们找房子。
Working nonstop to get us all housing.

142
00:06:11,413 --> 00:06:13,664
这个女人是个圣人。
The woman is a saint.

143
00:06:13,665 --> 00:06:15,374
她真的是。
She really is.

144
00:06:15,375 --> 00:06:18,544
她有这些幻象，你知道…
She has these visions, you know...

145
00:06:18,545 --> 00:06:21,215
说上帝让她看到他想让她看到的东西。
says God shows her what He wants her to see.

146
00:06:24,635 --> 00:06:26,428
真是难以置信，真的。
It's incredible, really.

147
00:06:29,264 --> 00:06:30,598
沃尔夫吗?
Wolf?

148
00:06:30,599 --> 00:06:31,766
沃尔夫吗?沃尔夫!
Wolf? Wolf!

149
00:06:31,767 --> 00:06:33,476
我看到你的车轮在转动
I see your wheels turnin',

150
00:06:33,477 --> 00:06:35,645
但你还是把这个问题留给上帝吧。
but you might wanna leave this one to God.

151
00:06:35,646 --> 00:06:37,647
-托马斯牧师，你好。-我是沃尔夫博士。
- Pastor Thomas, hi. - I'm Dr. Wolf.

152
00:06:37,648 --> 00:06:39,190
我是布朗克斯综合医院的神经科主任。
I'm the head of Neuro at Bronx General.

153
00:06:39,191 --> 00:06:41,442
你已经见过我的另一半了，皮尔斯博士。
You already met my better half, Dr. Pierce.

154
00:06:41,443 --> 00:06:42,819
很高兴认识你。
Lovely to meet you.

155
00:06:42,820 --> 00:06:44,904
这是我的另一半，塞缪尔。
And this is my better half, Samuel.

156
00:06:44,905 --> 00:06:47,615
沃尔夫博士只是想谢谢你
Uh, Dr. Wolf just wanted to thank you

157
00:06:47,616 --> 00:06:49,867
感谢你为社区敞开了教堂的大门。
for opening the doors of your church to the community.

158
00:06:49,868 --> 00:06:52,161
请。这是邻里间该做的事。
Please. It was the neighborly thing to do.

159
00:06:52,162 --> 00:06:54,247
医生和护士才是真正的英雄。
Doctors and nurses are the real heroes.

160
00:06:54,248 --> 00:06:57,625
这里的一些病人提到你有幻觉。
Some of the patients here have mentioned that you have visions.

161
00:06:57,626 --> 00:06:59,710
是真的吗，牧师？你能看到不存在的东西吗？
Is it true, Pastor? Do you see things that aren't there?

162
00:06:59,711 --> 00:07:01,504
——沃尔夫。——上帝赐予
- Wolf. - The Lord bestowed

163
00:07:01,505 --> 00:07:03,381
她真是个奇迹。
a true miracle on her.

164
00:07:03,382 --> 00:07:06,050
这些幻象既是祝福也是负担，
The visions are both a blessing and burden,

165
00:07:06,051 --> 00:07:07,510
有时会让人分心。
distracting at times.

166
00:07:07,511 --> 00:07:09,720
但我很感激他们。
But I'm grateful for them.

167
00:07:09,721 --> 00:07:11,764
谢谢你的分享，牧师。
Well, thank you for sharing, Pastor.

168
00:07:11,765 --> 00:07:13,766
沃尔夫医生和我该回去查房了。
Dr. Wolf and I should get back to our rounds.

169
00:07:13,767 --> 00:07:17,478
有时间我想多听听关于这个礼物的事。
I would like to hear more about this gift some time.

170
00:07:17,479 --> 00:07:20,815
当然可以。真相不怕调查。
Of course. The truth never fears investigation.

171
00:07:20,816 --> 00:07:22,733
很抱歉打断你们的谈话，
I'm sorry to cut this conversation short,

172
00:07:22,734 --> 00:07:24,569
但我得去找公寓了
but I have to go find apartments

173
00:07:24,570 --> 00:07:26,195
给我们最近无家可归的朋友。
for our recently unhoused friends.

174
00:07:26,196 --> 00:07:28,865
如果你不介意的话。我只需要我的帽子。
If you'll excuse me. I just need my hat.

175
00:07:28,866 --> 00:07:34,662
{\}♪
{\}♪

176
00:07:34,663 --> 00:07:36,414
[咕噜声]
[ Grunting ]

177
00:07:36,415 --> 00:07:38,541
甜心。注意你的头发。
Sweetheart. Just watch the hair.

178
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
哦。对不起,蜂蜜。我的错误。
Oh. Sorry, honey. My mistake.

179
00:07:42,754 --> 00:07:43,880
[笑]
[ Laughs ]

180
00:07:43,881 --> 00:07:48,968
{\}♪
{\}♪

181
00:07:48,969 --> 00:07:50,178
你看到了，对吧？
You saw that, right?

182
00:07:50,179 --> 00:07:51,679
嗯哼。
Mm-hmm.

183
00:07:51,680 --> 00:07:55,184
-她认错了她丈夫…-买顶帽子。
- She mistook her husband... - for a hat.

184
00:07:59,563 --> 00:08:02,690
你信教吗，沃尔夫博士？
{\}Are you a religious man, Dr. Wolf?

185
00:08:02,691 --> 00:08:06,360
我最接近宗教的是医学。
{\}The closest I come to religion is medicine.

186
00:08:06,361 --> 00:08:08,154
-还有巴赫。——嗯!
{\}- And Bach. - Hm!

187
00:08:08,155 --> 00:08:10,448
他的赞美诗是灵魂通过他说话，
{\}His hymns were the spirits speaking through him,

188
00:08:10,449 --> 00:08:11,616
上帝赐予的才能。
{\}a God-given talent.

189
00:08:11,617 --> 00:08:13,201
{\}嗯。
{\}Hm.

190
00:08:13,202 --> 00:08:14,994
{\}很有趣。我猜在你的职业中
{\}It's funny. I'd assume in your occupation

191
00:08:14,995 --> 00:08:17,038
你见证了不止几个奇迹。
{\}that you'd have witnessed more than a few miracles.

192
00:08:17,039 --> 00:08:19,749
如果你认为人类的适应力是个奇迹，
{\}Well, if you consider human resilience a miracle,

193
00:08:19,750 --> 00:08:21,209
{\}那我肯定有。
{\}then I definitely have.

194
00:08:21,210 --> 00:08:23,669
{\}嘿,sweetpea。你迷路了吗？
{\}Hey, sweetpea. Are you lost?

195
00:08:23,670 --> 00:08:26,255
{\}♪
{\}♪

196
00:08:26,256 --> 00:08:27,924
{\}我们能帮什么忙？
{\}How can we help?

197
00:08:27,925 --> 00:08:30,052
{\}牧师托马斯?
{\}Pastor Thomas?

198
00:08:32,221 --> 00:08:34,139
你看不见她，是吗？
{\}You can't see her, can you?

199
00:08:35,474 --> 00:08:36,975
{\}[叹气]
{\}[ Sighs ]

200
00:08:38,560 --> 00:08:41,687
你的异象是从什么时候开始的？
{\}How long ago did your visions begin?

201
00:08:41,688 --> 00:08:43,356
{\}几个月前。
{\}A few months ago.

202
00:08:43,357 --> 00:08:45,566
{\}我开始看到不存在的东西，
{\}I started seeing things that weren't really there,

203
00:08:45,567 --> 00:08:47,693
{\}面在根本没有面的地方，
{\}faces where there are no faces at all,

204
00:08:47,694 --> 00:08:50,780
{\}对象，其中有面。
{\}objects where there are faces.

205
00:08:50,781 --> 00:08:54,951
它以一种非凡的方式把我的世界颠倒了。
{\}It turned my world upside down, but in a remarkable way.

206
00:08:54,952 --> 00:08:58,246
你不渴望得到诊断吗？
{\}Aren't you hungry for a diagnosis?

207
00:08:58,247 --> 00:09:00,748
{\}一点也不。
{\}Not at all.

208
00:09:00,749 --> 00:09:03,459
这是上帝想告诉我什么。
{\}This is God trying to tell me something.

209
00:09:03,460 --> 00:09:06,295
{\}我只是不确定。
{\}I'm just not sure what.

210
00:09:06,296 --> 00:09:07,547
{\}。
{\}Yet.

211
00:09:08,590 --> 00:09:11,259
{\}我很乐意让你看看我的大脑……
{\}I'll gladly let you look at my brain...

212
00:09:11,260 --> 00:09:13,928
如果它向你证明了奇迹的存在。
{\}if it proves to you that miracles exist.

213
00:09:13,929 --> 00:09:16,555
{\}♪
{\}♪

214
00:09:16,556 --> 00:09:18,350
{\}这是什么？
{\}What is this?

215
00:09:19,351 --> 00:09:20,309
{\} -呃…-网球？
{\}- Uh... - A tennis ball?

216
00:09:20,310 --> 00:09:22,561
{\}是错误的。这是黄铁矿。
{\}Wrong. It's pyrite.

217
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
{\}这是魔术吗？因为如果是，那就糟透了。
{\}Is this a magic trick? 'Cause if it is, it sucks.

218
00:09:25,399 --> 00:09:27,024
{\} -嗯…-是关于托马斯牧师吗？
{\}- Um... - Is this about Pastor Thomas?

219
00:09:27,025 --> 00:09:28,859
{\}。我相信我们的牧师
{\}Indeed. I believe our pastor

220
00:09:28,860 --> 00:09:30,903
{\}可能正在经历视觉失认症。
{\}may be experiencing visual agnosia.

221
00:09:30,904 --> 00:09:32,697
她的视力不是问题，
{\}Not an issue with her vision,

222
00:09:32,698 --> 00:09:35,366
而是她的大脑处理她所看到的东西的方式。
{\}but in the way her brain processes what she sees.

223
00:09:35,367 --> 00:09:37,201
{\}在我们看到黄铁矿的地方
{\}Where we see pyrite,

224
00:09:37,202 --> 00:09:40,705
顶叶皮层可以感知苹果。
{\}her parietal cortex may perceive an apple.

225
00:09:40,706 --> 00:09:44,083
{\}有趣。我看到午餐了。
{\}Funny. I see lunch.

226
00:09:44,084 --> 00:09:47,712
{\}托马斯牧师相信她收到了上帝的礼物，
{\}Pastor Thomas believes that she's received a gift from God,

227
00:09:47,713 --> 00:09:50,339
但我担心她的失认症是一种症状
{\}but I'm concerned that her agnosia is a symptom

228
00:09:50,340 --> 00:09:51,882
更严重的情况。
{\}of an even more serious condition.

229
00:09:51,883 --> 00:09:53,217
{\}嗯，这可能是第一次演示
{\}Well, it could be the first presentation

230
00:09:53,218 --> 00:09:54,635
神经退行性疾病
{\}of a neurodegenerative disease,

231
00:09:54,636 --> 00:09:56,429
比如阿尔茨海默氏症或路易体痴呆
{\}like Alzheimer's or Lewy body dementia.

232
00:09:56,430 --> 00:09:58,764
{\}或者是一种罕见的中毒表现。
{\}Or a rare presentation of toxic exposure.

233
00:09:58,765 --> 00:10:00,349
{\}头部创伤。脑炎。
{\}Head trauma. Encephalitis.

234
00:10:00,350 --> 00:10:01,892
{\}中风的结果？
{\}The result of a stroke?

235
00:10:01,893 --> 00:10:03,686
{\}或者，它可以是什么
{\}Or, it could be something

236
00:10:03,687 --> 00:10:05,479
{\}更不严重，甚至可逆。
{\}even less serious or even reversible.

237
00:10:05,480 --> 00:10:06,897
我是说，也许牧师是对的。
{\}I mean, maybe the pastor's right.

238
00:10:06,898 --> 00:10:08,524
{\}也许这只是某种奇迹。
{\}Maybe it is just some sort of miracle.

239
00:10:08,525 --> 00:10:10,484
{\}我们还是留在尘世吧。
{\}Let's stay in the earthly realm.

240
00:10:10,485 --> 00:10:11,902
{\}她同意做核磁共振，
{\}She has agreed to have an MRI,

241
00:10:11,903 --> 00:10:14,947
{\}所以，希望我们很快就能得到答案。
{\}so, hopefully, we'll have answers soon.

242
00:10:14,948 --> 00:10:17,074
为什么坏事总是发生在好人身上？
{\}Why do bad things always happen to good people?

243
00:10:17,075 --> 00:10:19,911
嘿，我们还不知道她是不是有什么问题。
{\}Hey, we don't even know if there's anything wrong with her yet.

244
00:10:22,581 --> 00:10:23,706
我们在做什么？
{\}What are we doing?

245
00:10:23,707 --> 00:10:25,583
我们三个人在聊天，
{\}The three of us were talking,

246
00:10:25,584 --> 00:10:27,960
{\}我们认为我们可以帮助你提升恐惧等级，
{\}and we thought we could help move you up the fear hierarchy,

247
00:10:27,961 --> 00:10:31,213
来帮你克服，呃，恐惧症。
{\}as a way to get you over your, um, phobia.

248
00:10:31,214 --> 00:10:33,007
你想让我试试暴露疗法吗？
{\}You want me to try exposure therapy?

249
00:10:33,008 --> 00:10:35,468
{\}听我们说完。此时此刻，
{\}Hear us out. Uh, at this point,

250
00:10:35,469 --> 00:10:39,013
{\}你可以很好地处理靠近电梯的事情，对吧？
{\}you can handle being near elevators just fine, right?

251
00:10:39,014 --> 00:10:40,557
{\}。
{\}Sort of.

252
00:10:42,768 --> 00:10:44,685
{\}太好了。所以，下一步就是观察
{\}That's great. So, the next step is to watch

253
00:10:44,686 --> 00:10:48,606
你爱的人或关心的人，
{\}the people you love or care about or whatever,

254
00:10:48,607 --> 00:10:50,441
你知道，做你害怕的事。
{\}you know, do the thing that you're scared of.

255
00:10:50,442 --> 00:10:52,360
{\} -嗯嗯。-我们继续前进，
{\}- Mm-hm. - We step on,

256
00:10:52,361 --> 00:10:53,944
如果你的焦虑加剧，请告诉我们。
{\}you tell us if your anxiety spikes.

257
00:10:53,945 --> 00:10:55,738
{\}很酷?
{\}Cool?

258
00:10:55,739 --> 00:10:57,365
{\}嗯。
{\}Hm.

259
00:10:57,366 --> 00:10:58,449
{\}[清喉咙]
{\}[ Clears throat ]

260
00:10:58,450 --> 00:11:00,243
{\}[金属呻吟]
{\}[ Metal groaning ]

261
00:11:01,203 --> 00:11:04,080
{\} -什么?——不。[笑]
{\}- Anything? - Nope. [ Chuckles ]

262
00:11:04,081 --> 00:11:06,957
{\}太棒了!我们正在了解你的底线！
{\}Great! We're getting a sense of your baseline!

263
00:11:06,958 --> 00:11:08,668
{\}[金属呻吟]
{\}[ Metal groaning ]

264
00:11:09,503 --> 00:11:10,712
{\}达纳。
{\}Dana.

265
00:11:12,589 --> 00:11:14,215
Dana，出去。
{\}Dana, get out.

266
00:11:14,216 --> 00:11:15,549
现在就从电梯里出来！
{\}Get out of the elevator now!

267
00:11:15,550 --> 00:11:17,301
{\}好。好吧。
{\}Okay. Okay.

268
00:11:17,302 --> 00:11:20,096
{\}好。好吧。我出去了。哦。
{\}Okay. Okay. I'm out. Ohh.

269
00:11:20,097 --> 00:11:22,473
{\}那么，这意味着什么？
{\}So, what does this mean?

270
00:11:22,474 --> 00:11:23,974
意思是我是她的最爱。
{\}Means I'm her favorite.

271
00:11:23,975 --> 00:11:27,269
你是想让我吃醋吗，唐医生？
{\}You trying to make me jealous, Dr. Dang?

272
00:11:27,270 --> 00:11:28,438
{\}嗯!
{\}Hm!

273
00:11:29,439 --> 00:11:31,732
{\}你的灵活性和整体机动性
{\}Your flexibility and overall mobility

274
00:11:31,733 --> 00:11:33,484
{\}比我们刚开始的时候好多了。
{\}are much better than when we first started.

275
00:11:33,485 --> 00:11:36,362
{\}软组织的活动正在破坏疤痕的形成。
{\}Soft-tissue mobilization is breaking up scar formation.

276
00:11:36,363 --> 00:11:39,365
减轻疼痛，增强力量和平衡能力。
{\}And decreased pain and increased strength and balance.

277
00:11:39,366 --> 00:11:41,700
{\}-检查，检查，再检查。——嗯![笑]
{\}- Check, check, and check. - Hm! [ Chuckles ]

278
00:11:41,701 --> 00:11:43,911
更别提你的活动范围了。
{\}And don't even get me started on your range of motion.

279
00:11:43,912 --> 00:11:46,831
你终于实现了你的愿望。我要推荐
{\}And you finally get your wish. I am going to recommend

280
00:11:46,832 --> 00:11:48,833
那个星期五是你在这里的最后一节课。
{\}that Friday is your last session here.

281
00:11:48,834 --> 00:11:51,335
{\}你毕业!
{\}You're graduating!

282
00:11:51,336 --> 00:11:53,003
{\}我毕业吗?
{\}I'm graduating?

283
00:11:53,004 --> 00:11:54,422
{\}是的。
{\}Yep.

284
00:11:54,423 --> 00:11:56,298
{\}如果你有任何问题，
{\}So, if you ever have any questions,

285
00:11:56,299 --> 00:11:58,176
你知道在哪里可以找到我。
{\}you know where to find me.

286
00:12:00,137 --> 00:12:02,388
我有一个问题。
I do have one question.

287
00:12:02,389 --> 00:12:05,641
你什么时候才能不做我的医生，亲我？
When are you gonna stop being my doctor and kiss me?

288
00:12:05,642 --> 00:12:08,519
-[结巴]-什么…嗯…
- [ Stammers ] - Wha... Uh...

289
00:12:08,520 --> 00:12:11,605
[笑]技术上和身体上，
[ Chuckles ] Technically and physically,

290
00:12:11,606 --> 00:12:13,774
精神上，你仍然是我的病人。
spiritually, you are still my patient.

291
00:12:13,775 --> 00:12:15,484
别误会我的意思
Uh, and don't get me wrong,

292
00:12:15,485 --> 00:12:17,361
《实习医生格蕾》20季我都喜欢，
I have loved all 20 seasons of "Grey's Anatomy,"

293
00:12:17,362 --> 00:12:19,113
但每次医生开始和病人亲热，
but every time a doctor starts making out with a patient,

294
00:12:19,114 --> 00:12:20,531
我总是说，“太不专业了。我说得对吗？”
I'm always like, "How unprofessional. Am I right?"

295
00:12:20,532 --> 00:12:22,992
-不管怎样…噢。——[笑]
- Anyway... Ow. - [ Chuckles ]

296
00:12:22,993 --> 00:12:26,370
但是，也许我会
But, um, maybe I will just

297
00:12:26,371 --> 00:12:30,416
温习一下旧的标准普尔手册，然后绕回来。
brush up on the old S&P manual and circle back.

298
00:12:30,417 --> 00:12:32,793
是的。周五见。
Yeah. See you Friday.

299
00:12:32,794 --> 00:12:35,754
{\}♪
{\}♪

300
00:12:35,755 --> 00:12:39,300
我有件敏感的事需要你的帮助。
I need your help with something sensitive.

301
00:12:39,301 --> 00:12:43,095
奥利弗跟你说过他父亲是怎么死的吗？
Did Oliver ever tell you how his father died?

302
00:12:43,096 --> 00:12:46,515
是的。有一次露营旅行。
Yes. There was a camping trip.

303
00:12:46,516 --> 00:12:48,893
他父亲把他留在了树林里。
His father left him in the woods.

304
00:12:48,894 --> 00:12:51,813
他们在峡谷里发现了他的尸体。
They found his body in a ravine.

305
00:12:53,356 --> 00:12:55,649
还有更多的故事。
There's more to the story.

306
00:12:55,650 --> 00:12:57,693
我只是觉得那是纯粹的垃圾
I just thought it was pure schlock

307
00:12:57,694 --> 00:12:59,570
瞄准无聊的家庭主妇。
aimed at bored housewives.

308
00:12:59,571 --> 00:13:03,491
又一个想从女人的痛苦中获利的男作家。
Just another male author trying to profit off of women's misery.

309
00:13:03,492 --> 00:13:05,784
我是美国唯一的女人吗
Am I the only woman in America

310
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
讨厌《廊桥遗梦》的人？
who hated "The Bridges of Madison County"?

311
00:13:08,288 --> 00:13:10,499
-拜托！（笑）- Muriel?！
- Come on! [ Laughs ] - Muriel?!

312
00:13:12,250 --> 00:13:14,251
-[关门]-诺亚！你在这里做什么？
- [ Door closes ] - Noah! What are you doing here?

313
00:13:14,252 --> 00:13:16,170
-他们在追我们。-我们得离开这里。
- They're after us. - We have to get out of here.

314
00:13:16,171 --> 00:13:18,797
打扰一下。
Excuse me.

315
00:13:18,798 --> 00:13:22,676
-奥利弗在哪儿？-他很安全。但我们不是。
- Where's Oliver? - He's safe. But we're not.

316
00:13:22,677 --> 00:13:25,054
收拾行李，十分钟后在车里碰头。
Pack a bag and meet in the car in ten minutes.

317
00:13:25,055 --> 00:13:28,558
诺亚。我们的儿子在哪里？
Noah. Where is our son?

318
00:13:30,060 --> 00:13:32,062
奥利弗在哪儿？！
Where is Oliver?!

319
00:13:33,939 --> 00:13:36,274
找个没人能找到他的地方。
Somewhere no one will find him.

320
00:13:38,610 --> 00:13:40,070
[颤抖地呼气]
[ Exhales shakily ]

321
00:13:43,823 --> 00:13:45,282
你怎么能对他撒谎？
How could you have lied to him?

322
00:13:45,283 --> 00:13:46,825
我撒谎是为了保护他。
I lied to protect him.

323
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
-哦…mnh……-卡萝，你是个母亲。
- Ohh... mnh... - Carol, you're a mother.

324
00:13:49,579 --> 00:13:52,790
想象一下是你的女儿。你会怎么做？
Imagine it was your daughter. What would you have done?

325
00:13:52,791 --> 00:13:56,043
我就不会假装她爸爸死了。
I would not have pretended her daddy was dead.

326
00:13:56,044 --> 00:13:59,171
（叹气）那你什么时候告诉他真相？
[ Sighs ] Well, when are you gonna tell him the truth?

327
00:13:59,172 --> 00:14:00,965
我不会告诉他的。
I'm not telling him.

328
00:14:00,966 --> 00:14:04,385
诺亚在我家。他已同意原地不动。
Noah is at my house. He has agreed to stay put.

329
00:14:04,386 --> 00:14:06,845
我需要你去说服他。
I need you to appeal to him.

330
00:14:06,846 --> 00:14:08,681
——不!——是的。
- No! - Yes.

331
00:14:08,682 --> 00:14:12,226
作为精神科医生。作为沃尔夫最好的朋友。
As a psychiatrist. And as Wolf's best friend.

332
00:14:12,227 --> 00:14:14,645
我想是穆丽尔吧
Muriel, I think

333
00:14:14,646 --> 00:14:17,774
你操控这个局面已经够久了。
you have manipulated this situation long enough.

334
00:14:19,025 --> 00:14:21,278
告诉他真相。
Tell him the truth.

335
00:14:22,612 --> 00:14:24,656
我想我一个人做不来。
I don't think I could do that alone.

336
00:14:26,324 --> 00:14:27,575
[叹气]
[ Sighs ]

337
00:14:27,576 --> 00:14:31,913
{\}♪
{\}♪

338
00:14:36,334 --> 00:14:38,420
[敲门]
[ Knock on door ]

339
00:14:44,259 --> 00:14:46,594
我能帮你吗？
Uh, can I help you?

340
00:14:46,595 --> 00:14:48,722
诚实?
Honestly?

341
00:14:51,016 --> 00:14:52,559
我没救了。
I'm beyond help.

342
00:14:53,393 --> 00:14:54,852
我认得你的声音。
I recognize your voice.

343
00:14:54,853 --> 00:14:57,104
你……你是从倒塌的大楼里出来的。
You... You were from the collapsed building.

344
00:14:57,105 --> 00:14:58,898
你找到Stuart了，那只狗。
You found Stuart, the dog.

345
00:15:01,693 --> 00:15:03,236
[深深地呼出一口气]
[ Exhales heavily ]

346
00:15:04,195 --> 00:15:08,533
这一刻在我脑海里萦绕了无数次。
I've run this moment through my mind about a million times.

347
00:15:09,868 --> 00:15:12,829
30年后我怎么能让你认出我？
How could I get you to recognize me 30 years later?

348
00:15:15,624 --> 00:15:16,875
时间。
Time.

349
00:15:18,501 --> 00:15:20,961
加上面容失认症。这是一个…
Coupled with prosopagnosia. That's a...

350
00:15:20,962 --> 00:15:23,297
这是一个艰巨的任务。
That's a tall order.

351
00:15:23,298 --> 00:15:26,760
我无意冒犯，但你为什么在这里？
I don't mean to be rude, but why are you here?

352
00:15:28,219 --> 00:15:29,679
这是我……奥利。
It's me... Ollie.

353
00:15:32,015 --> 00:15:34,224
这是爸爸。
It's Dad.

354
00:15:34,225 --> 00:15:38,438
-这太荒谬了。-我父亲在我14岁时去世了。
- Well, that's absurd. - My father died when I was 14.

355
00:15:39,981 --> 00:15:42,608
好吧，那是个谎言。[笑]
Well, that was a lie. [ Chuckles ]

356
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
是个可怕的谎言。我只是…
Was a terrible lie. I just...

357
00:15:47,697 --> 00:15:49,074
离开了。
left.

358
00:15:51,242 --> 00:15:53,786
我离开是为了保护你
I left to protect you and...

359
00:15:53,787 --> 00:15:56,247
先生，我不知道你以为你是谁。
Sir, I don't know who you think you are.

360
00:15:58,041 --> 00:16:00,542
看着我。
Look at me.

361
00:16:00,543 --> 00:16:02,503
小诺亚：是什么造就了我？
Young Noah: What makes me me?

362
00:16:02,504 --> 00:16:04,505
小奥利弗：你的眉毛很浓密。
Young Oliver: You have bushy eyebrows.

363
00:16:04,506 --> 00:16:07,216
你有个大鼻子。
You have a big nose.

364
00:16:07,217 --> 00:16:08,885
看,男孩。
Look, boy.

365
00:16:14,641 --> 00:16:16,934
我父亲去世了。
My father died.

366
00:16:16,935 --> 00:16:18,644
他死在树林里。他没能逃出来。
He died in the woods. He didn't make it out.

367
00:16:18,645 --> 00:16:20,229
他说他会回来接我，但他没有。
He said he was coming back for me and he didn't.

368
00:16:20,230 --> 00:16:21,438
-然后他死了。-我当时疯了，奥利弗
- And he died. - I was out of my mind, Oliver.

369
00:16:21,439 --> 00:16:22,898
我对你来说是个危险。
I was a danger to you.

370
00:16:22,899 --> 00:16:25,109
你不可能是我父亲。
You can't be my father.

371
00:16:25,110 --> 00:16:27,736
你还记得我走之前说的话吗？
Do you remember what I said before I left?

372
00:16:27,737 --> 00:16:30,656
“你会成为世界上最伟大的医生”
"You're gonna be the greatest doctor in the world."

373
00:16:30,657 --> 00:16:33,784
我就知道。那时我就知道了。
I knew it. I knew it even then.

374
00:16:33,785 --> 00:16:36,370
如果我留在你的生命里，
If I had stayed in your life,

375
00:16:36,371 --> 00:16:39,123
我觉得你到不了这里。
I don't think you would have made it here.

376
00:16:39,124 --> 00:16:40,542
我为你感到骄傲。
I'm proud of you.

377
00:16:42,627 --> 00:16:44,294
-你为我骄傲？——嗯。
- You're proud of me? - Hm.

378
00:16:44,295 --> 00:16:46,171
[车门关闭]
[ Vehicle doors close ]

379
00:16:46,172 --> 00:16:47,923
你怎么会为我骄傲？
How could you be proud of me?

380
00:16:47,924 --> 00:16:49,800
-[敲门]-[门打开]
- [ Knock on door ] - [ Door opens ]

381
00:16:49,801 --> 00:16:51,428
奥利弗?
Oliver?

382
00:16:53,430 --> 00:16:55,724
你发过誓不会这么做的。
You swore you wouldn't do this.

383
00:17:00,311 --> 00:17:01,688
你知道吗?
You knew?!

384
00:17:04,649 --> 00:17:06,401
你一直都知道。
You've always known.

385
00:17:08,653 --> 00:17:10,362
-我刚知道。-我们直接来的
- I just found out. - We came straight here.

386
00:17:10,363 --> 00:17:12,281
你们一起来是想说，什么，
Oh, you just came here together to say, what,

387
00:17:12,282 --> 00:17:13,949
“惊喜，你父亲还活着”？
"Surprise, your father's alive"?

388
00:17:13,950 --> 00:17:18,954
——奥利弗。请。坐下来。-让我们和你谈谈。
- Oliver. Please. Sit down. - Let us talk to you.

389
00:17:18,955 --> 00:17:20,205
你父亲和我有我们的理由。
Your father and I had our reasons.

390
00:17:20,206 --> 00:17:21,582
——请。-我不会让你得逞的
- Please. - I'm not gonna let you

391
00:17:21,583 --> 00:17:23,542
给自己找个理由解决这个问题！
rationalize your way out of this!

392
00:17:23,543 --> 00:17:26,795
穆丽尔，现在不是解释的时候。
Muriel, now is not the time for an explanation.

393
00:17:26,796 --> 00:17:29,840
沃尔夫，你现在所经历的是震惊。
Wolf, what you are experiencing right now is shock.

394
00:17:29,841 --> 00:17:33,135
-是吗？是这样吗？-非常感谢，皮尔斯博士。
- Oh, is it? That's what it is? - Thank you so much, Dr. Pierce.

395
00:17:33,136 --> 00:17:35,429
——奥利。——没有。
- Ollie. - No.

396
00:17:35,430 --> 00:17:37,181
别那么叫我。
Don't call me that.

397
00:17:37,182 --> 00:17:43,182
{\}♪
{\}♪

398
00:17:43,646 --> 00:17:46,148
我离开。
I'm leaving.

399
00:17:46,149 --> 00:17:48,567
这是我的房子。
This is my house.

400
00:17:48,568 --> 00:17:51,488
当我回来的时候，我不想看到你们中的任何一个！
And I don't want any of you in it when I get back!

401
00:17:54,365 --> 00:17:56,074
[砰的一声关上门]
[ Door slams ]

402
00:17:56,075 --> 00:17:59,162
[物体砰砰作响]
[ Objects thudding ]

403
00:18:04,501 --> 00:18:08,296
我把托马斯牧师的照片按你喜欢的方式打印出来了。
I have the Pastor Thomas images printed out the way you like it.

404
00:18:12,217 --> 00:18:18,217
{\}♪
{\}♪

405
00:18:20,433 --> 00:18:22,935
枕叶蝴蝶状病变。
Butterfly lesion in the occipital lobe.

406
00:18:22,936 --> 00:18:24,895
穿过胼胝体的中线。
Crossing the midline via the corpus callosum.

407
00:18:24,896 --> 00:18:28,649
有可能这不是晚期诊断吗？
Is there any way this isn't a terminal diagnosis?

408
00:18:28,650 --> 00:18:30,692
我的愿望。
I wish.

409
00:18:30,693 --> 00:18:31,944
但它看起来不像淋巴瘤，
But it doesn't look like lymphoma,

410
00:18:31,945 --> 00:18:33,654
它不是一个met。
and it isn't a met.

411
00:18:33,655 --> 00:18:36,490
-你的病人得了胶质母细胞瘤。-神啊，她说。
- Your patient has glioblastoma. - Divine, she said.

412
00:18:36,491 --> 00:18:39,243
现在她还有三个月，最多六个月。
And now she has three months, maybe six at best.

413
00:18:39,244 --> 00:18:41,578
有很多选择。
There are options.

414
00:18:41,579 --> 00:18:43,914
最大限度的安全切除。添加地莫达和辐射。
Maximal safe resection. Add Temodar and radiation.

415
00:18:43,915 --> 00:18:47,167
-但它会复发的。-总会复发的。
- But it will recur. - It will always recur.

416
00:18:47,168 --> 00:18:49,378
{\}♪
{\}♪

417
00:18:49,379 --> 00:18:50,879
当然，没有奇迹。
Of course, there are no miracles.

418
00:18:50,880 --> 00:18:53,466
只是我们对自己说的谎言。
Just lies we tell ourselves.

419
00:18:54,676 --> 00:18:58,136
-奥利弗，怎么了？-盒子，礼服。
- Uh, Oliver, what's going on? - The box, the tux.

420
00:18:58,137 --> 00:18:59,721
你知道活动几天后才开始吧？
You know the event's not for a couple days, right?

421
00:18:59,722 --> 00:19:01,640
是的。我不能在这里工作。
Yeah. I can't work here.

422
00:19:01,641 --> 00:19:04,810
我就不该答应和我妈一起工作。
I should never have agreed to work with my mother.

423
00:19:04,811 --> 00:19:06,186
——等待。做了……-发生什么事了吗？
- Wait. Did... - Did something happen?

424
00:19:06,187 --> 00:19:07,855
我是说，也许我可以和她谈谈。
I mean, I-I could talk to her maybe.

425
00:19:07,856 --> 00:19:10,023
-哦，是的。好主意。——我男朋友
- Oh, yes. Great idea. - My boyfriend

426
00:19:10,024 --> 00:19:12,860
应该和我那控制欲极强的疯妈谈谈。
should talk to my insane, controlling mother.

427
00:19:12,861 --> 00:19:15,529
你知道随着时间的推移大脑会产生什么谎言吗，乔什？
Do you know what lies due to the brain over time, Josh?

428
00:19:15,530 --> 00:19:17,239
神经可塑性变钝了。
Neuroplasticity gets blunted.

429
00:19:17,240 --> 00:19:19,908
每一个谎言都无足轻重。
Every lie matters less.

430
00:19:19,909 --> 00:19:22,286
-沃尔夫，慢点。-慢点。
- Wolf, slow down. - Slow down.

431
00:19:22,287 --> 00:19:23,912
这和我告诉你的事有关吗，
Does this have anything to do with what I told you,

432
00:19:23,913 --> 00:19:27,542
,我……爱上你了？
that I'm... falling for you?

433
00:19:29,544 --> 00:19:32,713
你怎么会爱上我？
How could you be falling for me?

434
00:19:32,714 --> 00:19:34,965
你对我一无所知。
You don't know anything about me.

435
00:19:34,966 --> 00:19:40,966
{\}♪
{\}♪

436
00:19:41,139 --> 00:19:42,557
[关门]
[ Door closes ]

437
00:19:46,311 --> 00:19:47,811
嘿。六点钟。
Hey. Six o'clock.

438
00:19:47,812 --> 00:19:50,188
[敲门]
[ Knocking ]

439
00:19:50,189 --> 00:19:52,149
嗨,米歇尔。有什么事吗?
Hey, Michelle. What's up?

440
00:19:52,150 --> 00:19:53,859
为什么我觉得自己有麻烦了？
Why do I feel like I'm in trouble?

441
00:19:53,860 --> 00:19:56,153
-你说呢，范-利亚姆真的很难过
- You tell me, Van. - Liam was really upset

442
00:19:56,154 --> 00:19:57,863
我今天去日托所接他的时候
when I picked him up from daycare today.

443
00:19:57,864 --> 00:19:59,239
他说你在去的路上对他大吼大叫？
He said that you yelled at him on the way there?

444
00:19:59,240 --> 00:20:00,616
不，我没有冲他吼。
No, I-I didn't yell at him.

445
00:20:00,617 --> 00:20:02,326
他正在大发脾气。
He was throwing a full-fledged tantrum.

446
00:20:02,327 --> 00:20:03,827
我叫他冷静下来。
I told him to calm down.

447
00:20:03,828 --> 00:20:05,787
我们应该确认他们的感受。
We're supposed to validate their feelings.

448
00:20:05,788 --> 00:20:07,915
你没听过我发给你的播客吗？
Have you not listened to any of the podcasts I've sent you?

449
00:20:07,916 --> 00:20:09,625
-当然了。-是吗？
- Yeah, of course. - Have you?

450
00:20:09,626 --> 00:20:11,627
那么你就会知道，当孩子们失调时，
Then you would know that when kids get dysregulated,

451
00:20:11,628 --> 00:20:13,003
我们的工作是……
it's our job to...

452
00:20:13,004 --> 00:20:14,713
-两者兼而有之：保持监管。——是的。
- Both: stay regulated. - Yes.

453
00:20:14,714 --> 00:20:17,049
这对你来说有什么难的？
Why is that so difficult for you?

454
00:20:17,050 --> 00:20:19,092
-对不起。-下次我会更努力的。
- I'm sorry. - I-I'll try harder next time.

455
00:20:19,093 --> 00:20:21,386
好。我想让利亚姆拥有他的父亲。
Good. I want Liam to have his dad.

456
00:20:21,387 --> 00:20:23,764
我不想成为那个让你远离他的人。
And I don't wanna be the one to keep you away from him.

457
00:20:23,765 --> 00:20:25,934
周五你去接他的时候见。
I'll see you Friday when you pick him up.

458
00:20:29,896 --> 00:20:33,316
哟,小货车。她不知道你的镜子感应术吗？
Yo, Van. She doesn't know about your Mirror-Touch?

459
00:20:34,943 --> 00:20:36,443
嘿，沃尔夫博士！
Hey, Dr. Wolf!

460
00:20:36,444 --> 00:20:38,278
——什么?-你没事吧？
- What? - Are you okay?

461
00:20:38,279 --> 00:20:39,821
我们能做些什么吗？
Is there anything we can do?

462
00:20:39,822 --> 00:20:41,865
你有治疗胶质母细胞瘤的方法吗？
Uh, you got a cure for a glioblastoma?

463
00:20:41,866 --> 00:20:44,201
没有?好吧。然后我要去喝个烂醉。
No? Okay. Then I'm gonna go get drunk.

464
00:20:44,202 --> 00:20:46,078
谁想来？
Who wants to come?

465
00:20:46,079 --> 00:20:47,287
{\}♪
{\}♪

466
00:20:47,288 --> 00:20:48,580
[台球发出噼啪声]
[ Billiard balls clack ]

467
00:20:48,581 --> 00:20:50,582
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

468
00:20:50,583 --> 00:20:52,918
（口齿不清）我不太了解你们两个。
[Slurring] I don't know very much about you two.

469
00:20:52,919 --> 00:20:56,338
我知道你对埃里卡有感觉
I know that you have a thing for Ericka...

470
00:20:56,339 --> 00:20:58,632
-然后…-[咳嗽]
- and, um... - [ Coughing ]

471
00:20:58,633 --> 00:21:01,385
你对埃里卡也有感觉。
you also have a thing for Ericka, as well.

472
00:21:01,386 --> 00:21:03,096
还有什么呢？
But what else?

473
00:21:04,722 --> 00:21:06,223
我有个孩子。
I have a kid.

474
00:21:06,224 --> 00:21:07,975
真的吗?
Really?

475
00:21:07,976 --> 00:21:10,018
这一天充满了惊喜。
Oh, this day is full of surprises.

476
00:21:10,019 --> 00:21:11,520
祝贺你。
Congratulations.

477
00:21:11,521 --> 00:21:13,021
酒保，再来一轮？
Bartender, another round?

478
00:21:13,022 --> 00:21:15,190
说到孩子，这是一个非常有趣的游戏。
Speaking of kids, this is a very fun game.

479
00:21:15,191 --> 00:21:18,276
你和你父亲的关系怎么样？
What is your relationship like with your father?

480
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
我爸爸是我的好榜样。
My dad's been a great example to me.

481
00:21:20,363 --> 00:21:22,614
是啊，如果我想和儿子保持亲密关系，
Yeah, if I wanna have a close relationship with my son,

482
00:21:22,615 --> 00:21:25,200
我所要做的就是完全不像他。
all I have to do is be absolutely nothing like him.

483
00:21:25,201 --> 00:21:28,453
-[笑]听到了，听到了。-纳什医生？
- [ Laughs ] Hear, hear. - Dr. Nash?

484
00:21:28,454 --> 00:21:30,789
我爸爸和我
Uh, my dad and I,

485
00:21:30,790 --> 00:21:32,207
当我还在踢足球的时候，我们的关系要好得多。
we were a lot better when I still played football.

486
00:21:32,208 --> 00:21:33,875
他从没缺席过一场比赛。
I mean, he never missed a game.

487
00:21:33,876 --> 00:21:36,586
我觉得他的伤势比我严重得多。
I think he took the injury a lot worse than I did.

488
00:21:36,587 --> 00:21:38,130
我不确定他是否认为我还能做别的事
I'm not sure he thought I could do anything else

489
00:21:38,131 --> 00:21:39,589
除了踢足球。
other than play football.

490
00:21:39,590 --> 00:21:41,091
有时我觉得我成了一名医生
Sometimes I think I became a doctor

491
00:21:41,092 --> 00:21:42,592
只是为了证明他错了。
just to prove him wrong.

492
00:21:42,593 --> 00:21:46,179
因为我爸爸，我也成为了一名医生。
I also became a doctor because of my dad.

493
00:21:46,180 --> 00:21:50,225
他患有双相情感障碍。或者有吗?
He had bipolar disorder. Or has?

494
00:21:50,226 --> 00:21:52,352
你想和你的孩子搞好关系吗，范？
You want a good relationship with your kid, Van?

495
00:21:52,353 --> 00:21:55,480
给你一个建议。别对他撒谎。
One piece of advice. Don't lie to him.

496
00:21:55,481 --> 00:21:58,108
{\}♪
{\}♪

497
00:21:58,109 --> 00:22:00,694
好吧。我要出去走走。
Alright. I'm gonna go for a walk.

498
00:22:00,695 --> 00:22:05,825
{\}♪
{\}♪

499
00:22:09,829 --> 00:22:11,080
癌症吗?
Cancer?

500
00:22:14,417 --> 00:22:16,877
我想我说服自己这是个奇迹
I suppose I convinced myself it was a miracle

501
00:22:16,878 --> 00:22:20,505
因为我太害怕另一种选择。
because I was too afraid of what the alternative could be.

502
00:22:20,506 --> 00:22:22,924
接下来会发生什么？
What comes next?

503
00:22:22,925 --> 00:22:27,012
如果你想活得越久越好，
Uh, well, if you want to live as long as possible,

504
00:22:27,013 --> 00:22:28,513
那就意味着先做手术，
then that means surgery first,

505
00:22:28,514 --> 00:22:31,224
然后是化疗和放疗。
followed by chemotherapy and radiation.

506
00:22:31,225 --> 00:22:33,685
但这不是治愈方法吗？
But that's not a cure?

507
00:22:33,686 --> 00:22:35,103
不。
No.

508
00:22:35,104 --> 00:22:37,939
不幸的是，即使我们切除了它，
Unfortunately, even if we resected it,

509
00:22:37,940 --> 00:22:39,649
它永远不会真正消失。
it never really goes away.

510
00:22:39,650 --> 00:22:42,069
问题是我们的干预力度有多大
Becomes a question of how much our interventions

511
00:22:42,070 --> 00:22:45,155
会降低你的生活质量。
are taking away from your quality of life.

512
00:22:45,156 --> 00:22:48,492
还有一个选择……不干预。
There is another option... no intervention.

513
00:22:48,493 --> 00:22:51,036
时间允许你活多久就活多久。
You live as long as time allows.

514
00:22:51,037 --> 00:22:52,455
嗯。
Huh.

515
00:22:57,835 --> 00:23:00,088
我们说的是几个月还是几年？
Are we talking months or years?

516
00:23:02,924 --> 00:23:05,717
我们说的最多是几周，没有干预，
We're talking weeks, at best, with no intervention,

517
00:23:05,718 --> 00:23:07,344
在肿瘤生长之前
before the tumor grows

518
00:23:07,345 --> 00:23:09,805
并导致严重的神经缺陷。
and causes significant neurological deficits.

519
00:23:09,806 --> 00:23:11,932
我欣赏你的诚实。
I appreciate your honesty.

520
00:23:11,933 --> 00:23:14,643
我必须想象作为一名医生
I have to imagine that being a doctor

521
00:23:14,644 --> 00:23:17,229
需要一定程度的口是心非，不是吗？
requires a certain level of duplicity, does it not?

522
00:23:17,230 --> 00:23:19,231
你对你的病人抱有希望
You have hope for your patients,

523
00:23:19,232 --> 00:23:22,567
即使你对结果相当确定。
even if you're fairly certain of the outcome.

524
00:23:22,568 --> 00:23:25,695
你要给他们时间去他们需要去的地方。
You give them time to get where they need to be.

525
00:23:25,696 --> 00:23:29,282
（叹气）至于我……
[ Sighs ] As for me...

526
00:23:29,283 --> 00:23:31,118
我受够了。
I've had my time.

527
00:23:31,119 --> 00:23:32,786
我受够了欺骗自己。
I'm done lying to myself.

528
00:23:32,787 --> 00:23:34,913
我不想做手术。没有化疗。
I don't want surgery. No chemo.

529
00:23:34,914 --> 00:23:36,915
病情会恶化，但在那之前，
The disease will progress, but until it does,

530
00:23:36,916 --> 00:23:39,501
我不打算告诉我的会众。
I have no intention of telling my congregation.

531
00:23:39,502 --> 00:23:43,338
如果他们知道了，他们不会更好地支持你吗？
Won't they be able to better support you if they know?

532
00:23:43,339 --> 00:23:46,925
我的工作就是支持他们，保护他们。
It's my job to support them, protect them.

533
00:23:46,926 --> 00:23:49,512
他们需要的是保守秘密，而且…
Keeping this a secret is what they need, and...

534
00:23:50,847 --> 00:23:54,307
（清喉咙）这也是我需要的。
[ Clears throat ] It's what I need, too.

535
00:23:54,308 --> 00:23:58,520
这是你的消息，随你怎么说。
Well, it is your news to share as you see fit.

536
00:23:58,521 --> 00:24:00,438
但是…
But...

537
00:24:00,439 --> 00:24:04,067
我是说，真相总会水落石出的。
I mean, the truth will come out.

538
00:24:04,068 --> 00:24:06,444
说谎不是一种罪过吗？
Isn't it considered a sin to lie?

539
00:24:06,445 --> 00:24:08,238
[笑]
[ Chuckles ]

540
00:24:08,239 --> 00:24:11,741
我喜欢认为任何规则都有例外。
I like to think there are exceptions to every rule.

541
00:24:11,742 --> 00:24:14,077
{\}♪
{\}♪

542
00:24:14,078 --> 00:24:17,164
我希望你只是搬办公室而已。
I hope you're just moving offices.

543
00:24:17,165 --> 00:24:20,585
-我想还不止这些。-我不知道。
- Uh, something more, I think. - I don't know.

544
00:24:21,878 --> 00:24:24,045
那我希望上帝给你个启示。
Then I hope God gives you a sign.

545
00:24:24,046 --> 00:24:27,674
{\}♪
{\}♪

546
00:24:27,675 --> 00:24:29,843
-别让我阻止你。-坐电梯。
- Don't let me stop you. - Take the elevator.

547
00:24:29,844 --> 00:24:33,763
闭嘴。我不会在你需要的时候离开你。
Shut up. I'm not leaving you in your time of need.

548
00:24:33,764 --> 00:24:36,099
我不知道为什么我就是摆脱不了。
I don't know why I can't shake this.

549
00:24:36,100 --> 00:24:38,226
-我以前失去过病人。——[呻吟]
- I have lost patients before. - [ Groans ]

550
00:24:38,227 --> 00:24:41,813
我们被训练来处理这种事情。
We are trained to deal with this kind of thing.

551
00:24:41,814 --> 00:24:43,356
就像我的身体逃出了电梯，
It's like my body escaped the elevator,

552
00:24:43,357 --> 00:24:45,192
但我的思想仍然被困住了。
but my mind is still trapped.

553
00:24:45,193 --> 00:24:48,028
也许你该考虑去看心理医生。
Well, maybe you should consider seeing a psychiatrist.

554
00:24:48,029 --> 00:24:50,822
他们可以开低剂量的SSRI。
They could prescribe a low dose of SSRI.

555
00:24:50,823 --> 00:24:53,283
它可以帮助治疗创伤后应激障碍症状。
It could help with any PTSD symptoms.

556
00:24:53,284 --> 00:24:56,620
谢谢，但我不太会吃药。
Thanks, but I'm not really the medication type.

557
00:24:56,621 --> 00:24:59,749
那到底是什么类型的呢？
And what type is that, exactly?

558
00:25:01,000 --> 00:25:02,751
我能挺过去。
I can just power through.

559
00:25:02,752 --> 00:25:06,630
哦，那些不会的人是什么…弱吗?
Oh, and people who can't are what... weak?

560
00:25:06,631 --> 00:25:08,965
-我没那么说。-那你想说什么？
- I didn't say that. - Then what were you gonna say?

561
00:25:08,966 --> 00:25:11,509
你为什么要这么做？
Why are you making this a thing?

562
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
我从来都不是那种需要毒品的人。
I've just never been someone who needed drugs.

563
00:25:13,846 --> 00:25:15,639
-因为你很完美。——没有。[笑]
- Because you're perfect. - No. [ Chuckles ]

564
00:25:15,640 --> 00:25:18,683
因为我不需要依靠拐杖度过每一天。
Because I don't need a crutch to get through my day.

565
00:25:18,684 --> 00:25:24,684
{\}♪
{\}♪

566
00:25:24,857 --> 00:25:28,610
拐杖可以减轻压力。
Crutches take the pressure off.

567
00:25:28,611 --> 00:25:30,111
这没什么不对的。
There's nothing wrong with that.

568
00:25:30,112 --> 00:25:31,821
我的药能让我到达一个地方
My meds get me to a place

569
00:25:31,822 --> 00:25:35,200
在那里我不会一直处于焦虑的状态……
where I am not in a constant state of anxiety...

570
00:25:35,201 --> 00:25:37,077
这样我才能真正享受生活
so I can actually enjoy my life.

571
00:25:37,078 --> 00:25:38,954
我希望有一天你也能这么做。
Something I would love to see you do one day.

572
00:25:38,955 --> 00:25:40,538
你知道吗？
Y-You know what?

573
00:25:40,539 --> 00:25:42,958
我想我还是坐电梯吧。
I think I will actually take the elevator.

574
00:25:42,959 --> 00:25:44,292
{\}♪
{\}♪

575
00:25:44,293 --> 00:25:47,545
♬打我的心在哪里
♪ Hit me where the heart is ♪

576
00:25:47,546 --> 00:25:50,423
♬让我知道♬
♪ Let me know ♪

577
00:25:50,424 --> 00:25:52,676
[发动机转速]
[ Engine revs ]

578
00:25:52,677 --> 00:25:55,679
♬最好的部分是什么
♪ What the best part is ♪

579
00:25:55,680 --> 00:25:58,098
♬我应该成长
♪ I should grow ♪

580
00:25:58,099 --> 00:26:00,767
爸爸?
Dad?

581
00:26:00,768 --> 00:26:03,937
♬就打在我心上吧
♪ Just hit me where the heart is ♪

582
00:26:03,938 --> 00:26:08,066
♬我想要感觉♬
♪ I want to feel ♪

583
00:26:08,067 --> 00:26:09,276
[汽笛声]
[ Siren wails ]

584
00:26:09,277 --> 00:26:12,153
♬无论何时开始都是♬
♪ Whenever you start is ♪

585
00:26:12,154 --> 00:26:15,323
♬这是真的♬
♪ This is real ♪

586
00:26:15,324 --> 00:26:17,367
♬告诉我如何爱你
♪ Show me how to love you ♪

587
00:26:17,368 --> 00:26:19,536
别离开我！
Don't leave me!

588
00:26:19,537 --> 00:26:21,579
告诉我怎么抱着你
♪ Tell me how to hold you ♪

589
00:26:21,580 --> 00:26:23,373
我永远不会。
I never will.

590
00:26:23,374 --> 00:26:27,585
♬我会成为你想成为的人
♪ I'll be who you want to ♪

591
00:26:27,586 --> 00:26:31,798
♬宝贝，让我知道♬
♪ Baby, let me know ♪

592
00:26:31,799 --> 00:26:35,844
告诉我如何取悦你
♪ Show me how to please you ♪

593
00:26:35,845 --> 00:26:38,179
♬宝贝，这是真的
♪ Baby, this is real ♪

594
00:26:38,180 --> 00:26:41,349
[轮胎尖叫]
[ Tires screech ]

595
00:26:41,350 --> 00:26:44,561
♬打我的心在哪里
♪ Hit me where the heart is ♪

596
00:26:44,562 --> 00:26:47,063
♬让我知道♬
♪ Let me know ♪

597
00:26:47,064 --> 00:26:49,566
[沃尔夫呜咽]
[ Wolf whimpers ]

598
00:26:49,567 --> 00:26:52,360
♬最好的部分是什么
♪ What the best part is ♪

599
00:26:52,361 --> 00:26:54,571
-♬我应该长大♬-[海妖哀号]
- ♪ I should grow ♪ - [ Siren wailing ]

600
00:26:54,572 --> 00:26:58,116
我的一生……
My whole life...

601
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
我以为我爸爸死了。
I thought my dad was dead.

602
00:27:01,537 --> 00:27:03,455
但一直以来，他都还活着，
But the whole time, he was out there alive,

603
00:27:03,456 --> 00:27:06,584
选择远离。
choosing to stay away.

604
00:27:09,128 --> 00:27:11,672
这是深不可测。那我该怎么做？
It's unfathomable. What am I supposed to do with that?

605
00:27:12,757 --> 00:27:15,467
这并不是说他的出现是个奇迹。
It's not that his presence is a miracle.

606
00:27:15,468 --> 00:27:17,845
他的缺席是个谎言。
It's that his absence was a lie.

607
00:27:19,430 --> 00:27:23,350
那么，也许奇迹就是你，沃尔夫，
Well, then, maybe the miracle was you, Wolf,

608
00:27:23,351 --> 00:27:26,394
你还在这里。
that you're still here.

609
00:27:26,395 --> 00:27:30,399
不管发生了什么，在你经历了那么多之后……
Despite everything, after all you've been through...

610
00:27:31,525 --> 00:27:34,361
你选择留下来。
you choose to stay.

611
00:27:34,362 --> 00:27:36,237
{\}♪
{\}♪

612
00:27:36,238 --> 00:27:38,656
♬请爱我吧♬
♪ Please love me ♪

613
00:27:38,657 --> 00:27:44,657
♬像以前一样爱我吧
♪ Love me like I used to ♪

614
00:27:47,041 --> 00:27:50,960
♬当我在身边的时候
♪ When I was around ♪

615
00:27:50,961 --> 00:27:54,173
♬亲爱的，让我知道
♪ Darling, let me know ♪

616
00:27:58,344 --> 00:28:00,095
说真的，伍尔夫博士喝醉了。
For real, Dr. Wolf was hammered.

617
00:28:00,096 --> 00:28:02,931
事实证明……他是个伤心的酒鬼。
And it turns out... he's a sad drunk.

618
00:28:02,932 --> 00:28:05,433
-他嗑迷幻药更有趣。-扶住门！
- He's way more fun on PCP. - Hold the door!

619
00:28:05,434 --> 00:28:09,729
{\}♪
{\}♪

620
00:28:09,730 --> 00:28:11,981
卡布雷拉医生，请叫产科。
Dr. Cabrera, please call Obstetrics.

621
00:28:11,982 --> 00:28:13,441
嗯。
Hm.

622
00:28:13,442 --> 00:28:15,361
卡布雷拉医生，呼叫产科。
Dr. Cabrera, call Obstetrics.

623
00:28:17,363 --> 00:28:19,531
我们真的要这么做吗？
Are we really doing this?

624
00:28:19,532 --> 00:28:21,908
-什么改变了？-是啊，怎么回事？
- What changed? - Yeah, what did the trick?

625
00:28:21,909 --> 00:28:25,078
我一直在做一些保证咒语。
I've been working on some reassurance mantras.

626
00:28:25,079 --> 00:28:27,247
他们帮助我进入正确的头脑空间。
They helped me get in the right headspace.

627
00:28:27,248 --> 00:28:29,707
但我就是这么做的。
But that's just what works for me.

628
00:28:29,708 --> 00:28:32,627
我发誓。我不会评判什么适合你，戴娜。
I swear. I don't judge what works for you, Dana.

629
00:28:32,628 --> 00:28:34,671
你不是弱者。
You're not weak.

630
00:28:34,672 --> 00:28:37,340
你是我认识的最坚强的人。
You're the strongest person I know.

631
00:28:37,341 --> 00:28:41,428
我知道这几个月很混乱。
And I know that it has been a messy few months.

632
00:28:41,429 --> 00:28:45,056
但我无法想象没有你们的实习生活。
But I can't imagine being an intern without all of you.

633
00:28:45,057 --> 00:28:48,268
我们是最好的团队，尽管有些不正常。
We make the best, albeit dysfunctional, team.

634
00:28:48,269 --> 00:28:51,230
但我需要你们都承认…
But I'm gonna need you all to admit...

635
00:28:52,356 --> 00:28:54,023
我是四分卫。
I'm the quarterback.

636
00:28:54,024 --> 00:28:55,650
[众人窃笑]
[ All chuckle ]

637
00:28:55,651 --> 00:29:01,651
{\}♪
{\}♪

638
00:29:02,450 --> 00:29:04,159
我要答案。
I want answers.

639
00:29:04,160 --> 00:29:05,828
你值得拥有这些。
And you deserve them.

640
00:29:08,080 --> 00:29:09,539
[叹气]
[ Sighs ]

641
00:29:09,540 --> 00:29:12,876
我和你父亲结婚的时候，
When your father and I got married,

642
00:29:12,877 --> 00:29:15,587
我才20岁……
I was 20 years old...

643
00:29:15,588 --> 00:29:17,755
在爱情中神魂颠倒。
and head-over-heels in love.

644
00:29:17,756 --> 00:29:19,507
直到你发现他病了？
Until you found out he was sick?

645
00:29:19,508 --> 00:29:23,386
不。他的病并没有改变我的感情。
No. His illness never changed my feelings.

646
00:29:23,387 --> 00:29:26,264
它只…
It only...

647
00:29:26,265 --> 00:29:27,474
复杂的。
complicated them.

648
00:29:27,475 --> 00:29:29,601
你成了我的首要任务。
You became my priority.

649
00:29:29,602 --> 00:29:32,312
我天真自大，
I was naive and arrogant,

650
00:29:32,313 --> 00:29:34,772
我以为我能搞定你父亲
and I thought I could manage your father

651
00:29:34,773 --> 00:29:37,442
同时保护你。
and protect you at the same time.

652
00:29:37,443 --> 00:29:41,029
我选择了你，你的幸福。
I chose you, your happiness.

653
00:29:41,030 --> 00:29:42,989
我不后悔那个选择。
I don't regret that choice.

654
00:29:42,990 --> 00:29:46,743
你在你爸爸家度过的那些周末，
All those weekends that you spent at your dad's,

655
00:29:46,744 --> 00:29:49,204
我很担心你。
I was so worried about you.

656
00:29:49,205 --> 00:29:51,664
-他停药了-这种事时有发生。
- He went off his meds. - It happens.

657
00:29:51,665 --> 00:29:53,917
他离开了14岁的儿子
He left his 14-year-old son

658
00:29:53,918 --> 00:29:57,462
一个人在荒郊野外拿着枪。
alone with a gun in the middle of nowhere.

659
00:29:57,463 --> 00:30:00,131
所以你真的认为惩罚他是最好的办法
So you honestly thought the best idea was to punish him

660
00:30:00,132 --> 00:30:04,010
把他送走，然后骗我三十年！
and send him away and lie to me for 30 years!

661
00:30:04,011 --> 00:30:06,471
不,奥利弗。
No, Oliver.

662
00:30:06,472 --> 00:30:08,556
事情不是这样的。
That's not what happened.

663
00:30:08,557 --> 00:30:11,309
——好的。-公园管理员找到他了
- Okay. - The park rangers found him.

664
00:30:11,310 --> 00:30:12,685
他在伍德兰山谷。
He was at Woodland Valley.

665
00:30:12,686 --> 00:30:14,437
他们会把他送去医院。
They're gonna bring him to the hospital.

666
00:30:14,438 --> 00:30:16,397
所以起来，好吗？我们走吧。
So get up, okay? Let's go.

667
00:30:16,398 --> 00:30:18,274
我不跟你一起去。
I'm not coming with you.

668
00:30:18,275 --> 00:30:21,945
你回来的时候我已经不在了。
And I-I won't be here when you get back.

669
00:30:21,946 --> 00:30:23,488
我差点害死他。
I could have gotten him killed.

670
00:30:23,489 --> 00:30:25,782
诺亚，他没事。
Noah, he's okay.

671
00:30:25,783 --> 00:30:28,284
这才是现在最重要的。
That's all that matters now.

672
00:30:28,285 --> 00:30:30,745
我不会留在他的生活里
I will not stay in his life

673
00:30:30,746 --> 00:30:33,748
并冒着类似事件再次发生的风险。
and risk something like this happening again.

674
00:30:33,749 --> 00:30:35,667
你想说什么？
W-What are you proposing?

675
00:30:35,668 --> 00:30:38,211
我建议你一个人去找他。
I'm proposing that you go to him without me.

676
00:30:38,212 --> 00:30:39,546
[叹气]
[ Sighs ]

677
00:30:39,547 --> 00:30:41,340
告诉奥利弗……
Tell Oliver that...

678
00:30:45,302 --> 00:30:48,388
告诉他我死在树林里了。
Tell him that I died in the woods.

679
00:30:48,389 --> 00:30:50,306
-我的天啊。-我要离开这里。
- Oh, my God. - I'll leave town.

680
00:30:50,307 --> 00:30:51,975
如果有必要，我会离开这个国家。
I-I'll leave the country if I have to.

681
00:30:51,976 --> 00:30:54,269
我根本不会考虑这个，好吗？
I'm not even going to entertain this, okay?

682
00:30:54,270 --> 00:30:56,729
-我再也不回来了。-我保证。
- I'll never come back. - I promise.

683
00:30:56,730 --> 00:30:59,607
你了解奥利弗的。
You know Oliver.

684
00:30:59,608 --> 00:31:01,568
这样他更容易接受死亡
It'll be easier for him to process a death

685
00:31:01,569 --> 00:31:03,444
而不是放弃。
than an abandonment.

686
00:31:03,445 --> 00:31:05,530
否则，他会花一辈子的时间来找我，
Otherwise, he'll spend his whole life trying to find me,

687
00:31:05,531 --> 00:31:07,658
-想治好我。——诺亚。
- trying to fix me. - Noah.

688
00:31:09,243 --> 00:31:12,203
我们的儿子在等我们。
Our son is waiting for us.

689
00:31:12,204 --> 00:31:14,248
我们得去找他。
We need to go to him.

690
00:31:15,207 --> 00:31:17,251
你知道我是对的。
You know I'm right.

691
00:31:21,797 --> 00:31:24,550
我不舒服，穆丽尔。
I'm not well, Muriel.

692
00:31:26,510 --> 00:31:29,929
我没有能力做他的父亲。
I am not capable of being his father.

693
00:31:29,930 --> 00:31:34,642
{\}♪
{\}♪

694
00:31:34,643 --> 00:31:39,689
你是要我骗他一辈子吗？
You're asking me to lie to him for the rest of his life?

695
00:31:39,690 --> 00:31:42,484
你是要我伤他的心吗？
You're asking me to break his heart?

696
00:31:44,403 --> 00:31:47,781
你还可以变得更好。
You can still get better.

697
00:31:49,575 --> 00:31:53,202
还记得我们结婚那天的那首诗吗？
Remember the poem on our wedding day?

698
00:31:53,203 --> 00:31:55,204
“婚姻之国”？
"The Country of Marriage"?

699
00:31:55,205 --> 00:31:59,042
{\}♪
{\}♪

700
00:31:59,043 --> 00:32:02,962
我要给你的是用我的死让你摆脱我。
What I'm learning to give you is my death to set you free of me.

701
00:32:02,963 --> 00:32:06,007
{\}♪
{\}♪

702
00:32:06,008 --> 00:32:08,844
我不知道该对你说什么。
I didn't know what I was going to say to you.

703
00:32:11,055 --> 00:32:13,014
直到我在医院见到你。
Until I saw you at the hospital.

704
00:32:13,015 --> 00:32:16,184
我意识到我差一点就失去你了。
I realized how close I came to losing you.

705
00:32:16,185 --> 00:32:19,312
我从未如此害怕过自己的生活。
I never felt so scared of my life.

706
00:32:19,313 --> 00:32:21,273
我也没有。
Neither have I.

707
00:32:22,775 --> 00:32:25,109
他不需要离开。
He didn't need to go away.

708
00:32:25,110 --> 00:32:28,029
他需要我们的帮助。
He needed us to help him.

709
00:32:28,030 --> 00:32:29,739
那句话是什么？
What's that quote?

710
00:32:29,740 --> 00:32:31,866
生孩子就像
Having a child is like

711
00:32:31,867 --> 00:32:36,579
让你的心永远离开你的身体。
letting your heart walk outside of your body forever.

712
00:32:36,580 --> 00:32:39,999
我同意了这个谎言，因为我忍受不了
I went along with the lie because I couldn't bear

713
00:32:40,000 --> 00:32:43,920
一想到我的心会出什么事。
the thought of anything happening to my heart.

714
00:32:43,921 --> 00:32:48,132
{\}♪
{\}♪

715
00:32:48,133 --> 00:32:50,260
对不起，奥利弗。
I'm sorry, Oliver.

716
00:32:51,929 --> 00:32:53,555
我很抱歉。
I'm sorry.

717
00:32:54,973 --> 00:32:56,517
我很抱歉。
I'm sorry.

718
00:32:57,935 --> 00:32:59,978
我很抱歉。
I'm so sorry.

719
00:33:01,313 --> 00:33:04,732
如果我能治好他，天啊，我早就治好了。
If I could have cured him, oh, my God, I would have.

720
00:33:04,733 --> 00:33:08,112
但是疾病毁了我们的家庭。
But illness ruined our family.

721
00:33:09,363 --> 00:33:10,656
不。
No.

722
00:33:12,741 --> 00:33:13,951
妈妈……
Mom...

723
00:33:16,745 --> 00:33:18,288
秘密。
Secrets did.

724
00:33:21,834 --> 00:33:23,209
[丧钟敲响]
[ Bell tolls ]

725
00:33:23,210 --> 00:33:26,129
好了，各位，紧张是正常的。
Okay, everyone, it's okay to be nervous.

726
00:33:26,130 --> 00:33:27,923
记住……
Just remember...

727
00:33:29,133 --> 00:33:31,300
因为我们是在教堂里
Since we're in a church

728
00:33:31,301 --> 00:33:35,054
本着坦白的精神…
and in the spirit of confessions...

729
00:33:35,055 --> 00:33:38,224
我的父亲，我以为他已经去世30年了，
my dad, who I thought was dead for 30 years,

730
00:33:38,225 --> 00:33:39,851
又回到了我的生活。
just walked back into my life.

731
00:33:39,852 --> 00:33:41,936
所以在接下来的几天，几周，几个月里，
So in the coming days and weeks and months,

732
00:33:41,937 --> 00:33:45,064
我可能会分心，我可能会全神贯注，
I might be distracted, I might be preoccupied,

733
00:33:45,065 --> 00:33:46,774
我可能不是一个好领导。
and I might not be a very good leader.

734
00:33:46,775 --> 00:33:48,317
我只想让你知道
I just want you to know

735
00:33:48,318 --> 00:33:50,738
即使我失败了，我也在努力。
that even when I'm failing, I am trying.

736
00:33:53,323 --> 00:33:56,367
沃尔夫医生，在你来布朗克斯综合医院之前，我们迷路了。
Dr. Wolf, before you came to Bronx General, we were lost.

737
00:33:56,368 --> 00:33:58,953
-是的。这是真的。-我们现在是你的族群了。
- Yeah. It's true. - We're your pack now.

738
00:33:58,954 --> 00:34:01,956
-是的，沃尔夫博士。-不管你喜不喜欢，我们抓到你了。
- Yeah, Dr. Wolf. - Like it or not, we got you.

739
00:34:01,957 --> 00:34:05,043
[牧师托马斯含糊地说]
[ Pastor Thomas speaking indistinctly ]

740
00:34:11,508 --> 00:34:14,177
我妹妹在我很小的时候就去世了。
My sister died when I was younger.

741
00:34:14,178 --> 00:34:17,681
只要她能回来，我愿意付出一切，哪怕是一秒钟。
I'd give anything to have her back, even for a second.

742
00:34:19,266 --> 00:34:23,352
现在看不出来肯定很难受，但你很幸运。
It must be hard to see it now, but you're lucky.

743
00:34:23,353 --> 00:34:26,272
[清喉咙]
[ Clears throat ]

744
00:34:26,273 --> 00:34:29,108
的损失。
Loss.

745
00:34:29,109 --> 00:34:32,403
我们每个人或多或少都会遇到这种情况。
It happens to all of us in big and small ways.

746
00:34:32,404 --> 00:34:35,531
在一瞬间，我们可能失去所爱的人，
In an instant, we can lose a loved one,

747
00:34:35,532 --> 00:34:38,534
我们的家…
our home...

748
00:34:38,535 --> 00:34:40,661
我们自己。
ourselves.

749
00:34:40,662 --> 00:34:42,580
在这些时刻，
And in these moments,

750
00:34:42,581 --> 00:34:44,499
我们能做的就是互相扶持
all we can do is prop each other up

751
00:34:44,500 --> 00:34:46,918
我们尽最大努力向前。
as we do our best to move forward.

752
00:34:46,919 --> 00:34:52,919
{\}♪
{\}♪

753
00:34:53,258 --> 00:34:56,219
有件事我想和你分享。
There's something I'd like to share with you.

754
00:34:56,220 --> 00:35:01,974
我最近被诊断出患有神经系统疾病。
I was recently diagnosed with a neurological illness.

755
00:35:01,975 --> 00:35:04,311
[会众的窃窃私语]
[ Congregation murmurs ]

756
00:35:06,104 --> 00:35:09,190
一种无法治愈的疾病。
One that has no cure.

757
00:35:09,191 --> 00:35:11,484
但我不想让我的病情把别人推开。
But I don't want my condition to push people away.

758
00:35:11,485 --> 00:35:13,653
我希望它能让我们走到一起。
I want it to bring us together.

759
00:35:13,654 --> 00:35:17,824
因为真相，即使很难，也能把我们联系在一起，
Because truth, even when it's difficult, bonds us,

760
00:35:17,825 --> 00:35:21,620
帮助我们疗伤，让我们变得勇敢。
helps us heal, and makes us brave.

761
00:35:23,080 --> 00:35:29,080
{\}♪
{\}♪

762
00:35:31,255 --> 00:35:32,839
[深呼一口气]
[ Exhales deeply ]

763
00:35:32,840 --> 00:35:34,340
{\}♪
{\}♪

764
00:35:34,341 --> 00:35:37,301
♬来迎接你♬
♪ Come up to meet you ♪

765
00:35:37,302 --> 00:35:40,388
♬告诉你我很抱歉
♪ Tell you I'm sorry ♪

766
00:35:40,389 --> 00:35:45,811
♬你不知道你有多可爱
♪ You don't know how lovely you are ♪

767
00:35:46,812 --> 00:35:49,689
♬我必须找到你
♪ I had to find you ♪

768
00:35:49,690 --> 00:35:52,859
♬告诉你我需要你
♪ Tell you I need you ♪

769
00:35:52,860 --> 00:35:58,656
♬告诉你我把你分开了
♪ Tell you I set you apart ♪

770
00:35:58,657 --> 00:36:01,951
告诉我你的秘密
♪ Tell me your secrets ♪

771
00:36:01,952 --> 00:36:05,121
♬问我你的问题吧
♪ And ask me your questions ♪

772
00:36:05,122 --> 00:36:09,250
♬哦，让我们回到起点
♪ Oh, let's go back to the start ♪

773
00:36:09,251 --> 00:36:12,044
我知道我不是一个好爸爸。
I know I haven't been the best dad.

774
00:36:12,045 --> 00:36:14,338
你妈妈也很难过。
And it's been really hard on your mom.

775
00:36:14,339 --> 00:36:16,048
我们现在不需要谈这个，
We don't need to talk about this right now,

776
00:36:16,049 --> 00:36:17,717
别当着利亚姆的面
not in front of Liam.

777
00:36:17,718 --> 00:36:19,969
事实上，我觉得我们有必要这么做。
Actually, I-I think it's important that we do.

778
00:36:19,970 --> 00:36:23,431
我想让他知道。你们两个。
I want him to know. Both of you.

779
00:36:23,432 --> 00:36:28,060
我有一种叫做镜像触觉的神经系统疾病。
I have a neurological condition called Mirror-Touch.

780
00:36:28,061 --> 00:36:30,271
所以如果有人感到悲伤
And so if somebody feels sad

781
00:36:30,272 --> 00:36:33,900
或者如果他们生气、受伤或高兴……
or if they're angry or hurt or happy...

782
00:36:33,901 --> 00:36:38,029
作为神经学家，我们绘制人类思维的图景，
As neurologists, we chart the landscape of the human mind,

783
00:36:38,030 --> 00:36:41,073
探索未知。
venture into the unknown.

784
00:36:41,074 --> 00:36:42,742
呃，这是正式的。
Uh, it's official.

785
00:36:42,743 --> 00:36:44,994
我们的医患关系已经结束了。
Our doctor-patient relationship has come to an end.

786
00:36:44,995 --> 00:36:46,579
时间过得很快。
That went fast.

787
00:36:46,580 --> 00:36:49,123
做好你的工作一定很难吧。
Must be hard being good at what you do.

788
00:36:49,124 --> 00:36:52,251
可以从楼梯上摔下来继续进来。
Could fall down the stairs to keep coming in.

789
00:36:52,252 --> 00:36:53,794
如果你再挡一颗子弹，
You know, if you took another bullet,

790
00:36:53,795 --> 00:36:55,671
我们可以把它拖下去。
we could really drag it out.

791
00:36:55,672 --> 00:36:57,506
我愿意为你挡子弹。
I'd take a bullet for you.

792
00:36:57,507 --> 00:37:03,507
{\}♪
{\}♪

793
00:37:09,686 --> 00:37:12,188
[唱诗班发声]
[ Choir vocalizing ]

794
00:37:12,189 --> 00:37:13,439
[猛呼一口气]
[ Exhales sharply ]

795
00:37:13,440 --> 00:37:15,483
[唱诗班发声]
[ Choir vocalizing ]

796
00:37:15,484 --> 00:37:17,902
{\}♪
{\}♪

797
00:37:17,903 --> 00:37:19,362
[锁定点击]
[ Lock clicks ]

798
00:37:19,363 --> 00:37:25,159
{\}♪
{\}♪

799
00:37:25,160 --> 00:37:30,206
♬回到起点
♪ Going back to the start ♪

800
00:37:30,207 --> 00:37:36,207
{\}♪
{\}♪

801
00:37:37,130 --> 00:37:39,131
我们不断地寻找新的方法
We are constantly finding new ways

802
00:37:39,132 --> 00:37:40,967
在大脑中建立联系。
to forge connections in the brain.

803
00:37:40,968 --> 00:37:43,719
谢谢你来看我，卡罗尔。
I appreciate you coming to see me, Carol.

804
00:37:43,720 --> 00:37:46,598
我接到医学委员会的电话。
I got a call from the Medical Board.

805
00:37:48,183 --> 00:37:49,934
有人提出投诉
A complaint was filed

806
00:37:49,935 --> 00:37:52,561
你违反了道德准则
that you breached an ethical code

807
00:37:52,562 --> 00:37:55,231
关于利益冲突
regarding a conflict of interest

808
00:37:55,232 --> 00:37:58,526
你继续治疗一位女病人。
in you continuing to treat a female patient.

809
00:37:58,527 --> 00:38:00,403
这是真的吗？
Is this true?

810
00:38:00,404 --> 00:38:03,280
这是一个非常复杂的情况。
It's a very complex situation.

811
00:38:03,281 --> 00:38:06,659
我肯定是的。
I'm sure it is.

812
00:38:06,660 --> 00:38:09,286
很抱歉，卡萝尔，但我得给你找个地方
And I'm sorry, Carol, but I need to place you

813
00:38:09,287 --> 00:38:11,415
休行政假。
on administrative leave.

814
00:38:14,084 --> 00:38:16,293
你才不知道呢。
Like hell you do.

815
00:38:16,294 --> 00:38:20,297
当我们失去定义我们的东西时，我们如何保持航向？
When we lose what defines us, how do we stay on course?

816
00:38:20,298 --> 00:38:22,383
因为在没有保证的生活中，
Because in a life where there are no guarantees,

817
00:38:22,384 --> 00:38:25,845
我们都需要一个压舱物，锚，来保持我们的稳定。
we all need a ballast, anchor, to keep us tethered.

818
00:38:25,846 --> 00:38:28,264
-我们敬什么酒-我建议我们为埃里卡举杯
- What are we toasting - I say we raise a glass to Ericka.

819
00:38:28,265 --> 00:38:30,558
面对你的恐惧。
For facing your fears.

820
00:38:30,559 --> 00:38:32,644
-我要为此干杯。——嗯。
- I'll toast to that. - Uh-huh.

821
00:38:34,771 --> 00:38:36,605
-[咯咯笑]-[碰杯声]
- [ Chuckles ] - [ Glasses clink ]

822
00:38:36,606 --> 00:38:37,941
[眼镜砰的一声]
[ Glasses thud ]

823
00:38:39,109 --> 00:38:40,484
——Mnh !-哦，太恶心了。
- Mnh! - Ooh, that's gross.

824
00:38:40,485 --> 00:38:42,611
我再来一轮。啊!
I'm getting another round. Ahh!

825
00:38:42,612 --> 00:38:45,614
-嘿，范，给我拿点水来。-没问题。
- Hey, Van, get me water, man. - You got it.

826
00:38:45,615 --> 00:38:48,492
其实我得向你道歉。
You know, I actually got to apologize.

827
00:38:48,493 --> 00:38:50,619
我待你就像待赢的奖品。
I treated you like the prize to be won.

828
00:38:50,620 --> 00:38:52,246
-所以我不是奖品？——（笑）
- So I'm not a prize? - [ Laughs ]

829
00:38:52,247 --> 00:38:54,665
你当然是。它只是…
Of course you are. It's just...

830
00:38:54,666 --> 00:38:56,959
我的体育场曾经挤满了成千上万的球迷
I used to have stadiums full of thousands of fans

831
00:38:56,960 --> 00:39:00,671
-为我加油。-好了，我们开始吧。
- cheering me on. - Yeah, okay, here we go.

832
00:39:00,672 --> 00:39:02,757
你告诉我，我只需要一个。
You've shown me I only need one.

833
00:39:02,758 --> 00:39:07,804
♬没有人说这很容易
♪ Nobody said it was easy ♪

834
00:39:09,056 --> 00:39:11,974
-尼科尔斯医生！-看起来不错！
- Ooh, Dr. Nichols! - Looking good!

835
00:39:11,975 --> 00:39:17,646
♬从来没有人说过会这么难
♪ No one ever said it would be so hard ♪

836
00:39:17,647 --> 00:39:23,277
♬回到起点
♪ Going back to the start ♪

837
00:39:23,278 --> 00:39:25,112
{\}♪
{\}♪

838
00:39:25,113 --> 00:39:29,700
[唱诗班发声]
[ Choir vocalizing ]

839
00:39:29,701 --> 00:39:32,703
因为生命，就像思想一样，
Because life, much like the mind,

840
00:39:32,704 --> 00:39:33,996
是神秘而广阔的。
is mysterious and vast.

841
00:39:33,997 --> 00:39:35,873
[手机嗡嗡作响]
[ Cellphone buzzes ]

842
00:39:35,874 --> 00:39:39,543
当你完全迷失了方向，一切都是黑暗的，
When you've completely lost your way and everything is dark,

843
00:39:39,544 --> 00:39:41,670
你怎么让光回来？
how do you let the light back in?

844
00:39:41,671 --> 00:39:43,589
[铃铛叮当响]
[ Bell jingles ]

845
00:39:43,590 --> 00:39:45,091
[喇叭声]
[ Horn blares ]

846
00:39:45,092 --> 00:39:46,967
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

847
00:39:46,968 --> 00:39:49,720
♬有点好笑，这种感觉在心里♬
♪ It's a little bit funny, this feeling inside ♪

848
00:39:49,721 --> 00:39:55,101
♬我不是那种容易隐藏的人
♪ I'm not one of those who can easily hide ♪

849
00:39:55,102 --> 00:40:00,564
♬我赚不了多少钱，但是，孩子，如果我赚了
♪ I don't make much money, but, boy, if I did ♪

850
00:40:00,565 --> 00:40:02,525
亲爱的，你想要点什么？
Hey, hon. What can I get you?

851
00:40:02,526 --> 00:40:06,112
请给我一杯茶。
Um, just a tea, please.

852
00:40:06,113 --> 00:40:07,656
你说对了。
You got it.

853
00:40:08,490 --> 00:40:11,367
我在阿根廷吃过一次这种美味的面包。
I tried this great maté once in Argentina.

854
00:40:11,368 --> 00:40:13,035
我是来谈谈的，但我没兴趣
I'm here to talk, but I'm not interested

855
00:40:13,036 --> 00:40:16,831
在你逝去的岁月里的故事里。
in stories from your time that you spent away.

856
00:40:16,832 --> 00:40:19,625
你为什么在这里？为什么是现在?
Why are you here? Why now?

857
00:40:19,626 --> 00:40:23,337
我知道和父亲一起长大不容易
I know it wasn't easy growing up with a dad

858
00:40:23,338 --> 00:40:25,297
他一直在与精神疾病作斗争。
who was struggling with mental illness.

859
00:40:25,298 --> 00:40:28,635
在没有父亲的情况下成长真的很艰难。
It was, uh, harder growing up without a dad at all.

860
00:40:30,846 --> 00:40:35,183
无论我在任何时候处于什么状态……
No matter what state I was in at any given moment...

861
00:40:36,560 --> 00:40:38,937
我总是尽我所能。
I always did the best I could.

862
00:40:40,856 --> 00:40:42,231
-[嘲笑]-我是否用药了
- [ Scoffs ] - Whether I was medicated

863
00:40:42,232 --> 00:40:44,483
或者不是，躁狂或抑郁，
or not, manic or depressed,

864
00:40:44,484 --> 00:40:47,194
当我是对还是错的时候
when I was right or wrong...

865
00:40:47,195 --> 00:40:49,029
我试过了。
I tried.

866
00:40:49,030 --> 00:40:52,492
我从没想过要伤害你。
It was never my intention to hurt you.

867
00:40:54,161 --> 00:40:57,830
好吧。所以你回来就是为了这个，就为了告诉我这个？
Okay. So that's what you came back for now, to tell me that?

868
00:40:57,831 --> 00:40:59,124
是的。
Yeah.

869
00:41:01,459 --> 00:41:04,045
也……我病了。
Also... I'm sick.

870
00:41:07,048 --> 00:41:09,633
不只是躁郁症。
Not just bipolar.

871
00:41:09,634 --> 00:41:11,552
别的东西。
Something else.

872
00:41:11,553 --> 00:41:13,888
奇怪的东西。
Something strange.

873
00:41:13,889 --> 00:41:17,766
我看过世界各地的专家。
I've seen specialists all over the world.

874
00:41:17,767 --> 00:41:20,228
没人知道这是什么，也没人知道怎么帮忙。
No one knows what it is or how to help.

875
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
我在这里……
I'm here...

876
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
因为我不知道我还剩多少时间。
'cause I don't know how much time I have left.

877
00:41:28,403 --> 00:41:31,322
而你是唯一能…
And you're the only one who can...

878
00:41:31,323 --> 00:41:32,824
希望……
hopefully...

879
00:41:34,910 --> 00:41:36,870
再给我们点时间。
give us more time.

880
00:41:51,968 --> 00:41:57,968
{\}♪
{\}♪

881
00:42:20,997 --> 00:42:22,457
格雷格，动一下你的头！
{\}Greg, move your head!
