0
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
字幕：橘猫Tangerine


2
00:00:01,836 --> 00:00:03,503
[警笛哀号]
[ Sirens wailing ]

3
00:00:03,504 --> 00:00:05,505
[无线电杂音]
[ Radio chatter ]

4
00:00:09,427 --> 00:00:11,761
[模糊的喊叫]
[ Indistinct shouting ]

5
00:00:14,348 --> 00:00:17,767
听好了!这是一次搜索、救援和恢复任务！
Listen up! This is a search, rescue, and recovery mission!

6
00:00:17,768 --> 00:00:20,979
我们有一栋200人居住的大楼。部分崩塌。
We got a 200-occupancy building. Partial collapse.

7
00:00:20,980 --> 00:00:22,731
不知道剩下的财产是否
There's no telling if the rest of the property

8
00:00:22,732 --> 00:00:26,109
会完好无损，所以所有人都必须撤离！
will stay intact, so everyone must be evacuated!

9
00:00:26,110 --> 00:00:28,278
-我们走吧！-是的，先生！
- Let's go! - Yes, sir!

10
00:00:28,279 --> 00:00:29,696
[模糊的喊叫]
[ Indistinct shouting ]

11
00:00:29,697 --> 00:00:35,697
♪
♪

12
00:00:37,121 --> 00:00:39,038
-我知道你很害怕。-我也是。
- I know you're scared. - I am, too.

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,999
但我们是离现场最近的医院。
But we are the closest hospital to the scene.

14
00:00:41,000 --> 00:00:43,042
再过几分钟，我们就要被淹没了
In a matter of minutes, we are going to be inundated

15
00:00:43,043 --> 00:00:45,253
有几十个创伤病人，
with dozens of trauma patients,

16
00:00:45,254 --> 00:00:48,298
那些失去一切的病人，
patients who have lost everything that matters to them,

17
00:00:48,299 --> 00:00:50,008
他们也会很害怕。
and they're going to be terrified, too.

18
00:00:50,009 --> 00:00:51,301
所以我们不能显得心烦意乱。
So we cannot appear distracted.

19
00:00:51,302 --> 00:00:54,679
但是，沃尔夫博士，这是埃里卡的楼。
But, Dr. Wolf, it's Ericka's building.

20
00:00:54,680 --> 00:00:57,265
我知道这违背了我教你的一切，
I understand this goes against everything I've ever taught you,

21
00:00:57,266 --> 00:00:58,725
但是当医生的时候
but some days being a doctor

22
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
需要一定程度的分离。
requires a certain level of disassociation.

23
00:01:02,730 --> 00:01:04,647
今天就是这样的日子。
Today is one of those days.

24
00:01:17,661 --> 00:01:20,330
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

25
00:01:20,331 --> 00:01:22,624
病房是为危重病人保留的！
Patient rooms are reserved for critical cases!

26
00:01:22,625 --> 00:01:25,460
轻伤可以去任何有空位的地方。
Minor injuries go wherever we have space.

27
00:01:25,461 --> 00:01:28,338
当我们没有床的时候，我们有椅子。
We have chairs when we run out of beds.

28
00:01:28,339 --> 00:01:29,672
我们需要做MBG测试！
We need an MBG test!

29
00:01:29,673 --> 00:01:32,425
是剧痛还是钝痛？
Is the pain sharp or is it dull?

30
00:01:32,426 --> 00:01:34,677
霍夫曼氏征阴性，神经检查正常，
Negative Hoffman's sign and normal neuro exam,

31
00:01:34,678 --> 00:01:37,347
但鉴于肩部疼痛和钝性创伤史，
but with that shoulder pain and history of blunt trauma,

32
00:01:37,348 --> 00:01:39,098
我打赌是严重的严重的脾撕裂。
my bet's on high-grade high-grade splenic lac.

33
00:01:39,099 --> 00:01:41,142
-他有低血压。-我们做个快速超声吧。
- He's hypotensive. - Let's do a FAST ultrasound.

34
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
他可能需要手术。
He may need surgery.

35
00:01:42,520 --> 00:01:43,770
手术室人满为患，但我来帮忙。
The O.R. is swamped, but I'll scrub in.

36
00:01:43,771 --> 00:01:45,480
我妈妈来了吗？
Has my mom gotten here yet?

37
00:01:45,481 --> 00:01:47,857
还没，但她肯定在来的路上了。
Uh, not yet, but I'm sure she's on her way.

38
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
与此同时，你何不请我妈帮忙？
In the meantime, why don't you borrow my mom?

39
00:01:49,819 --> 00:01:51,402
她是外科主任。
She's the chief of surgery.

40
00:01:51,403 --> 00:01:53,112
她会照顾你的。
She'll take care of you.

41
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
我们抓住你了。
We've got you.

42
00:01:54,532 --> 00:01:57,116
♪
♪

43
00:01:57,117 --> 00:01:58,201
[警笛哀号]
[ Sirens wailing ]

44
00:01:58,202 --> 00:01:59,786
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

45
00:01:59,787 --> 00:02:01,454
{\}[女人咳嗽]
{\}[ Woman coughing ]

46
00:02:01,455 --> 00:02:03,748
{\}[模糊的呼喊]
{\}[ Indistinct shouting ]

47
00:02:03,749 --> 00:02:06,125
救护车正在等候。把他抬起来。
{\}Ambulance is waiting. Load him up.

48
00:02:06,126 --> 00:02:08,545
{\}嘿。嘿。我们这里需要帮助。
{\}Hey. Hey. We need some help in here.

49
00:02:08,546 --> 00:02:11,214
女性受害者，40多岁。意识。危急。
{\}Female victim, 40s. Conscious. Critical condition.

50
00:02:11,215 --> 00:02:14,217
{\}没有药物。没有过敏。她的头骨严重骨折。
{\}No medication. No allergies. She has a bad skull fracture.

51
00:02:14,218 --> 00:02:16,219
腿被压在瓦砾下。
{\}Legs are pinned under the rubble.

52
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
{\}-[轻声呻吟]-救救我！帮帮我!
{\}- [ Groaning softly ] - Help me! Help me!

53
00:02:19,557 --> 00:02:21,432
{\}感觉怪怪的。
{\}It feels weird.

54
00:02:21,433 --> 00:02:24,227
{\}哦!静静不动。
{\}Ohh! Hold still.

55
00:02:24,228 --> 00:02:26,479
你叫什么名字？
{\}What's your name?

56
00:02:26,480 --> 00:02:28,106
{\}詹娜。
{\}Jenna.

57
00:02:28,107 --> 00:02:30,108
{\}好。珍娜，你会没事的。
{\}Okay. Jenna, you're gonna be okay.

58
00:02:30,109 --> 00:02:32,235
我只需要你保持不动。
{\}I just need you to hold still.

59
00:02:32,236 --> 00:02:34,445
{\}-别碰任何东西。——好的。我不会的。
{\}- And don't touch anything. - Okay. I won't.

60
00:02:34,446 --> 00:02:36,614
{\}这很伤我的心。
{\}It hurts.

61
00:02:36,615 --> 00:02:39,200
{\}-睁开眼睛。-你发现她就这样了？
{\}- Open your eyes. - You found her just like this?

62
00:02:39,201 --> 00:02:41,661
{\} -是的。被困。-我们在尽我们所能
{\}- Yeah. Trapped. - We're doing everything we can.

63
00:02:41,662 --> 00:02:43,663
{\}我们没有奢侈的时间
{\}We don't have the luxury of time

64
00:02:43,664 --> 00:02:45,498
颅骨开放性凹陷性骨折。
{\}with an open depressed skull fracture.

65
00:02:45,499 --> 00:02:46,833
我是个医生。
{\}I'm a doctor.

66
00:02:46,834 --> 00:02:49,335
不幸的是，我不是神经外科医生。
{\}Unfortunately, I'm not a neurosurgeon.

67
00:02:49,336 --> 00:02:51,421
我们这里马上就需要一个。
{\}We need one here right away.

68
00:02:51,422 --> 00:02:53,381
谁来帮帮我！
{\}Somebody help me!

69
00:02:53,382 --> 00:02:56,342
他们叫的是神经外科医生，而不是神经科医生，沃尔夫。
{\}They called for a neurosurgeon, not a neurologist, Wolf.

70
00:02:56,343 --> 00:02:58,136
你不觉得这里有人需要你吗？
{\}You don't think there are people here who need you?

71
00:02:58,137 --> 00:03:00,221
毫无疑问，第一反应者不堪重负。
{\}The first responders are undoubtedly overwhelmed.

72
00:03:00,222 --> 00:03:01,598
谁知道他们在耍什么把戏？
{\}Who knows what they're juggling?

73
00:03:01,599 --> 00:03:02,765
{\}多一双手又有什么坏处呢？
{\}What's the harm in an extra pair of hands?

74
00:03:02,766 --> 00:03:04,559
你确定就这些吗？
{\}You sure that's all this is?

75
00:03:04,560 --> 00:03:06,477
{\}。你担心的是肯尼医生。我明白了。
{\}Look. You're worried about Dr. Kinney. I get it.

76
00:03:06,478 --> 00:03:08,271
如果是我的实习生，我也会这么做，
{\}If it were one of my interns, I'd be doing the same thing,

77
00:03:08,272 --> 00:03:10,440
你就会跟我一样，告诉我这是个坏主意。
{\}and you'd be where I am, telling me it's a bad idea.

78
00:03:10,441 --> 00:03:11,774
你到底要不要跟我一起去？
{\}Are you riding with me or not?

79
00:03:11,775 --> 00:03:13,443
{\}什么?不!绝对不是。
{\}What? No! Absolutely not.

80
00:03:13,444 --> 00:03:15,486
摩托车让神经外科医生有了生意。
{\}Motorcycles keep neurosurgeons in business.

81
00:03:15,487 --> 00:03:18,323
狼，你听到我刚才说的话了吗？！
{\}Wolf, did you hear anything I just said?!

82
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
如果我们分车道的话会快一些。
{\}We'll be faster if we lane-split.

83
00:03:19,783 --> 00:03:21,784
你觉得你的病人还能活多久？
{\}How long do you think your patient has?

84
00:03:21,785 --> 00:03:24,495
{\}♪
{\}♪

85
00:03:24,496 --> 00:03:26,164
{\}别害死我！
{\}Do not get me killed!

86
00:03:26,165 --> 00:03:27,957
{\}[引擎转速]
{\}[ Engine revs ]

87
00:03:27,958 --> 00:03:30,418
好了，各位，你们现在能做的最好的事情就是
{\}Okay, everyone, the best thing you can do right now

88
00:03:30,419 --> 00:03:33,713
{\}是填写关于你失踪亲人的信息。
{\}is fill out information about your missing relatives.

89
00:03:33,714 --> 00:03:37,675
如果你手边有照片，那就太好了，
{\}If you have any photographs handy, that would be helpful,

90
00:03:37,676 --> 00:03:41,179
{\}但我们需要其他识别细节。
{\}but we are going to need other identifying details.

91
00:03:41,180 --> 00:03:43,514
{\}以防你发现的时候认不出来？
{\}In case they're unrecognizable when you find them?

92
00:03:43,515 --> 00:03:47,810
我们现在看到了大范围的受伤。
{\}We are seeing a wide range of injuries right now.

93
00:03:47,811 --> 00:03:50,939
{\}你掌握的信息越多，我们就越能提供帮助。
{\}The more information you have, the more we can help.

94
00:03:50,940 --> 00:03:53,233
{\}[模糊对话]
{\}[ Indistinct conversations ]

95
00:03:56,362 --> 00:03:58,321
{\}嗨。
{\}Hi.

96
00:03:58,322 --> 00:04:01,491
我是皮尔斯博士。你叫什么名字？
{\}I'm Dr. Pierce. What's your name?

97
00:04:01,492 --> 00:04:03,576
{\}贝琪。
{\}Betsy Chase.

98
00:04:03,577 --> 00:04:05,662
{\}。蔡斯，你能帮我填张表吗？
{\}Ms. Chase, did you want to fill out a form for me?

99
00:04:05,663 --> 00:04:06,955
{\} Mnh-mnh。不。
{\}Mnh-mnh. No.

100
00:04:06,956 --> 00:04:07,956
你在找什么人吗？
{\}Is there anyone you're looking for?

101
00:04:07,957 --> 00:04:09,499
{\}。
{\}No.

102
00:04:09,500 --> 00:04:12,835
我们可以打电话给谁吗？
{\}Is there anyone we can call?

103
00:04:12,836 --> 00:04:14,963
{\} Mnh-mnh。
{\}Mnh-mnh.

104
00:04:14,964 --> 00:04:16,839
你受伤了吗？
{\}Did you hurt yourself?

105
00:04:16,840 --> 00:04:19,509
{\}哦,嗯…不是今天。三周前。
{\}Oh, um... not today. Three weeks ago.

106
00:04:19,510 --> 00:04:21,679
它不会停止流血。
{\}It won't stop bleeding.

107
00:04:23,764 --> 00:04:28,685
{\}。见鬼，我们能给蔡斯女士做个全面检查吗？
{\}Dr. Dang, can we do a full workup on Ms. Chase?

108
00:04:28,686 --> 00:04:31,562
{\}历史和考试。我们来清理一下她的手臂。
{\}History and exam. And let's clean up her arm.

109
00:04:31,563 --> 00:04:33,231
{\}实验室和任何其他成像。
{\}Labs and any other imaging.

110
00:04:33,232 --> 00:04:34,857
{\}。
{\}On it.

111
00:04:34,858 --> 00:04:36,693
{\}嗨。我是Dang医生。
{\}Hi. I'm Dr. Dang.

112
00:04:36,694 --> 00:04:38,820
{\}[模糊的呼喊]
{\}[ Indistinct shouting ]

113
00:04:38,821 --> 00:04:41,698
{\}[海妖哀号]
{\}[ Siren wailing ]

114
00:04:41,699 --> 00:04:45,326
这对我的脸盲来说不是一个理想的情况。
{\}This is not an ideal situation for my face blindness.

115
00:04:45,327 --> 00:04:47,787
{\}。如果我见到肯尼，我会告诉你的。
{\}Got it. I'll let you know if I see Kinney.

116
00:04:47,788 --> 00:04:49,998
{\}♪
{\}♪

117
00:04:49,999 --> 00:04:51,541
{\}-尼科尔斯，对吧？-是的。
{\}- Nichols, right? - Yeah.

118
00:04:51,542 --> 00:04:53,001
这个女人头部受到了严重的创伤
{\}So, the woman's got severe head trauma

119
00:04:53,002 --> 00:04:55,253
她的腿被钉住了。它真的很漂亮。
{\}and her legs are pinned. It's a real doozy.

120
00:04:55,254 --> 00:04:57,380
{\}-那是幸存者名单吗？——没有。已经死去的。
{\}- Is that a list of survivors? - No. Deceased.

121
00:04:57,381 --> 00:04:59,632
至少是我们已经确认的那些。
{\}At least the ones we've been able to identify.

122
00:04:59,633 --> 00:05:02,552
你能告诉我，名单上有埃里卡·金尼吗？
{\}Can you tell me, is there an Ericka Kinney on that list?

123
00:05:02,553 --> 00:05:05,388
{\}[汽笛声]
{\}[ Siren blares ]

124
00:05:05,389 --> 00:05:06,931
{\}没有Kinney。跟我来。
{\}No Kinney. Follow me.

125
00:05:06,932 --> 00:05:09,726
{\}♪
{\}♪

126
00:05:09,727 --> 00:05:12,395
[\}[金属吱吱作响]
{\}[ Metal creaking ]

127
00:05:12,396 --> 00:05:14,397
{\}[电嗡嗡声]
{\}[ Electricity buzzing ]

128
00:05:14,398 --> 00:05:16,983
{\}嘿。请醒醒。
{\}Hey. Please wake up.

129
00:05:16,984 --> 00:05:18,401
{\}来吧。
{\}Come on.

130
00:05:18,402 --> 00:05:20,862
[\}[金属吱吱作响]
{\}[ Metal creaking ]

131
00:05:20,863 --> 00:05:23,823
{\}发生了什么事?
{\}What happened?

132
00:05:23,824 --> 00:05:25,701
{\}大家都好吗？
{\}Is everybody alright?

133
00:05:26,994 --> 00:05:28,786
{\}[金属呻吟]
{\}[ Metal groaning ]

134
00:05:28,787 --> 00:05:30,664
{\}[点击]
{\}[ Clicking ]

135
00:05:32,041 --> 00:05:34,500
{\}女士,我们……我们得离开这里。
{\}Ladies, we... we gotta get out of here.

136
00:05:34,501 --> 00:05:36,002
我想大楼要塌了。
{\}I think the building's collapsing.

137
00:05:36,003 --> 00:05:37,920
{\}-[隆隆声]-[喘息声]
{\}- [ Rumble ] - [ Gasps ]

138
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
{\}[电嗡嗡声]
{\}[ Electricity buzzing ]

139
00:05:41,133 --> 00:05:43,926
{\}的帮助!的帮助!
{\}Help! Help!

140
00:05:43,927 --> 00:05:45,762
有人在吗？！
{\}Is anybody there?!

141
00:05:45,763 --> 00:05:47,388
{\}哦!
{\}Ohh!

142
00:05:47,389 --> 00:05:48,598
{\}[尖叫]
{\}[ Screams ]

143
00:05:48,599 --> 00:05:51,684
{\}♪
{\}♪

144
00:05:51,685 --> 00:05:55,521
召集所有可用的工作人员，包括下班人员。
{\}Call in all available staff, including off-duty personnel.

145
00:05:55,522 --> 00:05:58,775
{\}推迟任何非紧急手术，准备手术室。
{\}Postpone any non-emergent procedures and prep O.R.'s.

146
00:05:58,776 --> 00:06:00,943
{\}让我看看。这位女士？
{\}Let me see this. This lady here?

147
00:06:00,944 --> 00:06:04,989
{\}嗨。打扰一下。这可能会很疼，好吗？
{\}Hi. Excuse me. This is probably gonna hurt, okay?

148
00:06:04,990 --> 00:06:06,491
{\}[呻吟]
{\}[ Groans ]

149
00:06:06,492 --> 00:06:09,494
{\}好了。股骨颈骨折。
{\}Alright. Femoral neck fracture.

150
00:06:09,495 --> 00:06:11,412
让骨科医生过来，把她弄到床上，
{\}Get ortho down here, get her in a bed,

151
00:06:11,413 --> 00:06:12,705
开始给她控制疼痛
{\}and start her on pain control.

152
00:06:12,706 --> 00:06:14,791
女士，你得让我走。
{\}Ma'am, you have to let me go.

153
00:06:14,792 --> 00:06:16,667
但是我需要找到我的男朋友。
{\}But I need to find my boyfriend.

154
00:06:16,668 --> 00:06:18,461
我在跟他facetime聊天，然后一切都变黑了。
{\}I was FaceTiming with him, and then everything went black.

155
00:06:18,462 --> 00:06:20,421
我是要帮你，但我需要你
{\}I am going to help you, but I need you

156
00:06:20,422 --> 00:06:21,964
放慢速度，好吗？
{\}to slow down for me, okay?

157
00:06:21,965 --> 00:06:23,966
呃，卡特护士？让我们从基础开始。
{\}Uh, Nurse Carter? Let's start with the basics.

158
00:06:23,967 --> 00:06:25,426
你男朋友叫什么名字？
{\}What's your boyfriend's name?

159
00:06:25,427 --> 00:06:27,512
{\}奥斯卡。他叫奥斯卡·桑切斯。
{\}Oscar. His name is Oscar Sanchez.

160
00:06:27,513 --> 00:06:29,972
他22岁了。像6“1”。
{\}He's 22 years old. Like 6'1".

161
00:06:29,973 --> 00:06:33,894
棕色头发，棕色眼睛。他穿着一件棕褐色的夹克。
{\}Brown hair, brown eyes. And he was wearing a tan jacket.

162
00:06:35,562 --> 00:06:38,981
有人会来帮你的。原谅我们。
{\}Someone is going to come to help you. Excuse us.

163
00:06:38,982 --> 00:06:40,983
呼叫皮尔斯博士。告诉她。
{\}Page Dr. Pierce. Fill her in.

164
00:06:40,984 --> 00:06:43,402
传递坏消息，不是我的强项。
{\}Delivering bad news, not my forte.

165
00:06:43,403 --> 00:06:45,029
{\}好。我们从那里开始，一直到后面。
{\}Okay. Let's start there and work our way to the back.

166
00:06:45,030 --> 00:06:46,656
你们两个白痴到底想去哪儿？
{\}Where the hell do you two idiots think you're going?

167
00:06:46,657 --> 00:06:48,157
Ericka可能会受伤。
{\}Ericka could be hurt.

168
00:06:48,158 --> 00:06:49,826
我是说，她可能是一个人。她需要我们。
{\}I mean, she could be alone. She needs us.

169
00:06:49,827 --> 00:06:51,494
{\} -是的。我们需要做点什么。-对不起。
{\}- Yeah. We need to do something. - I-I'm sorry.

170
00:06:51,495 --> 00:06:52,995
你们两个真的认为埃里卡
{\}You two actually think that Ericka

171
00:06:52,996 --> 00:06:54,831
{\}被困在大楼里，想着，
{\}is stuck inside of the building and thinking,

172
00:06:54,832 --> 00:06:57,792
“要是凡和雅各布能来救我就好了”
{\}"If only Van and Jacob were here to save my life"?

173
00:06:57,793 --> 00:06:59,794
听一个更了解她的人的话吧。
{\}Take it from someone who knows her better than that.

174
00:06:59,795 --> 00:07:02,588
她现在根本就没想过你们俩。
{\}You two are the furthest things from her mind right now.

175
00:07:02,589 --> 00:07:04,382
她不是什么遇险的少女，
{\}She's not some damsel in distress,

176
00:07:04,383 --> 00:07:05,967
而且她没有麻烦。
{\}a-and she's not in trouble.

177
00:07:05,968 --> 00:07:08,427
她也没有被困在楼里。
{\}And she's not stuck inside the building.

178
00:07:08,428 --> 00:07:10,930
如果有什么不同的话，那就是她在现场是一名医生，
{\}If anything, she is on the scene being a doctor,

179
00:07:10,931 --> 00:07:13,934
这比我现在对你们俩说的都多。
{\}which is more than I can say for the two of you right now.

180
00:07:15,102 --> 00:07:16,602
{\}做好你的工作！
{\}Do your jobs!

181
00:07:16,603 --> 00:07:18,855
{\}♪
{\}♪

182
00:07:18,856 --> 00:07:20,398
{\}是的。
{\}Yeah.

183
00:07:20,399 --> 00:07:21,691
{\}白痴!
{\}Idiots!

184
00:07:21,692 --> 00:07:24,443
{\}♪
{\}♪

185
00:07:24,444 --> 00:07:26,445
把卡车开回来！
Bring the trucks back up!

186
00:07:26,446 --> 00:07:28,489
{\}♪
{\}♪

187
00:07:28,490 --> 00:07:30,449
她来了。
There she is.

188
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
[无线电杂音]
[ Radio chatter ]

189
00:07:32,870 --> 00:07:35,454
这比我想象的还要糟。没办法救她出来吗？
This is worse than I thought. There's no way to get her out?

190
00:07:35,455 --> 00:07:38,040
还没有。
Not yet.

191
00:07:38,041 --> 00:07:40,793
医护人员已经尽力了。
Paramedics did what they could.

192
00:07:40,794 --> 00:07:42,795
分诊现在忙得不可开交。
Triage is overwhelmed right now.

193
00:07:42,796 --> 00:07:44,547
-你是病人的父亲吗？-不，我是医生。
- Are you the patient's father? - No, I'm a doctor.

194
00:07:44,548 --> 00:07:46,048
我正要去见我妻子。
I was on my way to see my wife.

195
00:07:46,049 --> 00:07:47,842
我听到了坍塌的声音。我以为……
I heard the collapse. I thought...

196
00:07:47,843 --> 00:07:50,052
我以为我能帮上忙，但我无能为力
I thought I could help, but there wasn't much I could do

197
00:07:50,053 --> 00:07:51,721
除了和她坐在一起。
other than sit here with her.

198
00:07:51,722 --> 00:07:53,556
有时这就是一切。
Sometimes that's everything.

199
00:07:53,557 --> 00:07:55,224
你好,在那里。我是沃尔夫博士。
Hi, there. I'm Dr. Wolf.

200
00:07:55,225 --> 00:07:56,726
这是我的同事，尼科尔斯博士。
This is my colleague, Dr. Nichols.

201
00:07:56,727 --> 00:07:59,604
-我们是来帮你的-你是沃尔夫？
- We're here to help you. - You're a wolf?

202
00:07:59,605 --> 00:08:00,980
我死了吗？
Am I dead?

203
00:08:00,981 --> 00:08:02,565
你还活得好好的。
You're very much alive.

204
00:08:02,566 --> 00:08:03,733
我们要保持这种状态。
And we're gonna keep it that way.

205
00:08:03,734 --> 00:08:05,735
她叫詹娜·德里斯科尔。
Her name is Jenna Driscoll.

206
00:08:05,736 --> 00:08:08,070
她能告诉我的是，她41岁了，
What she's been able to tell me, she's 41,

207
00:08:08,071 --> 00:08:11,574
经营着一个非营利组织，一直在呼唤斯图尔特
runs a nonprofit, keeps calling for Stuart...

208
00:08:11,575 --> 00:08:13,951
男朋友或者是未婚妻，我猜。
boyfriend or, uh, fiancé, I'm guessing.

209
00:08:13,952 --> 00:08:16,162
她在过去的十分钟里进进出出。
She's in and out over the last ten minutes.

210
00:08:16,163 --> 00:08:18,664
她很坚强。
She's strong.

211
00:08:18,665 --> 00:08:21,459
珍娜，我要去帮邻居了。
Jenna, I'm gonna go help the neighbors.

212
00:08:21,460 --> 00:08:22,960
你会得到很好的照顾。
You're in good hands.

213
00:08:22,961 --> 00:08:25,880
{\}♪
{\}♪

214
00:08:25,881 --> 00:08:27,757
我们的选择有限。
Our options are limited.

215
00:08:27,758 --> 00:08:29,634
我们要么等她被释放送她去医院
We either wait till she's freed, get her to the hospital...

216
00:08:29,635 --> 00:08:31,177
如果我们再等下去，她的情况只会更糟。
If we wait, she's just gonna get worse.

217
00:08:31,178 --> 00:08:32,845
我知道，但如果我们在这里干预，我们会冒
Well, I know, but if we intervene here, we'll risk

218
00:08:32,846 --> 00:08:34,722
感染，大出血，我们无法阻止。
infection, catastrophic bleeding we can't stop.

219
00:08:34,723 --> 00:08:36,766
我是说，她会死的，沃夫。
I mean, she could die, Wolf.

220
00:08:36,767 --> 00:08:40,978
-我的腿还好吗？-我喜欢跑步。
- Are my legs okay? - I'm a runner.

221
00:08:40,979 --> 00:08:43,899
请。放我出去。
Please. Get me out of here.

222
00:08:45,275 --> 00:08:47,069
[清喉咙]
[ Clears throat ]

223
00:08:49,655 --> 00:08:51,155
当务之急是疏散。
The priority is evacuation.

224
00:08:51,156 --> 00:08:52,990
-你听到了。-她不想让我们截肢
- You heard her. - She doesn't want us to amputate.

225
00:08:52,991 --> 00:08:55,576
看。这座建筑失去了一半的地基。
Look. This building lost half its foundation.

226
00:08:55,577 --> 00:08:57,286
剩下的部分掉下来不重要。这只是时间问题。
It's not a matter if the rest of it goes down. It's a matter of when.

227
00:08:57,287 --> 00:08:58,871
-其他居民呢？-我们还没算过
- What about the other residents? - We haven't accounted

228
00:08:58,872 --> 00:09:00,748
为了所有还在大楼里的人。
for everybody still in the building.

229
00:09:00,749 --> 00:09:02,166
我的团队正在把他们都救出来。
My team's in the process of getting 'em all out now.

230
00:09:02,167 --> 00:09:03,709
你的人不能把詹娜救出来吗
Can't your team get Jenna out?

231
00:09:03,710 --> 00:09:05,127
问题是，移动这么多碎石
Problem is, moving this much rubble

232
00:09:05,128 --> 00:09:06,879
能把大楼的其他部分都毁了。
can bring down the rest of the building.

233
00:09:06,880 --> 00:09:08,631
我们正在尽快撤离，
We're working on evacuating as fast as we can,

234
00:09:08,632 --> 00:09:10,007
但这需要一些时间。
but it's gonna take some time.

235
00:09:10,008 --> 00:09:11,801
听着，如果头部受伤能置她于死地
Look, if this head injury can kill her

236
00:09:11,802 --> 00:09:13,594
在我解除警报之前，我们得把她转移…
before I can give an all-clear, we need to move her...

237
00:09:13,595 --> 00:09:16,973
但现在，即使这意味着她失去双腿。
but now, even if that means she loses her legs.

238
00:09:16,974 --> 00:09:18,849
{\}♪
{\}♪

239
00:09:18,850 --> 00:09:21,060
-我们得走了。-我们时间不多了。
- We need to move. - We don't have much time.

240
00:09:21,061 --> 00:09:25,691
{\}♪
{\}♪

241
00:09:30,904 --> 00:09:32,571
-杜根医生，打3-2-1-杜根医生，3-2-1。
- Dr. Dugan, call 3-2-1. - Dr. Dugan, 3-2-1.

242
00:09:32,572 --> 00:09:35,283
-贝琪怎么样了？-她的检查结果如何？
- How's Betsy? - What did her tests show?

243
00:09:35,284 --> 00:09:39,036
我无权透露这一信息。
I am not at liberty to disclose that information.

244
00:09:39,037 --> 00:09:40,830
我是她的邻居。
I'm her neighbor.

245
00:09:40,831 --> 00:09:43,582
五年了，我从没见她离开过她的公寓。
Five years, I've never seen her leave her apartment.

246
00:09:43,583 --> 00:09:47,004
很少见到客人。可怜的夫人。
Rarely see any visitors. Poor lady.

247
00:09:48,880 --> 00:09:53,301
至少她不是孤独地死去的。
Well, at least she didn't die alone.

248
00:09:53,302 --> 00:09:56,345
——好的。啊…-你可以走了
- Okay. Ah... - You're good to go.

249
00:09:56,346 --> 00:09:58,931
我会准备你的出院文件。
I will prep your discharge papers.

250
00:09:58,932 --> 00:10:00,891
——谢谢。——嗯。
- Thanks. - Mm-hmm.

251
00:10:00,892 --> 00:10:04,562
-柯林斯医生，快打2-3-4-柯林斯医生，快打2-3-4
- Dr. Collins, call 2-3-4. - Dr. Collins, call 2-3-4.

252
00:10:04,563 --> 00:10:05,688
[手机解锁]
[ Phone unlocks ]

253
00:10:05,689 --> 00:10:07,940
[点击]
[ Clicking ]

254
00:10:07,941 --> 00:10:10,276
[线路振铃]
[ Line ringing ]

255
00:10:10,277 --> 00:10:12,194
-嗨。艾丽卡。—请留言。
- Hey. It's Ericka. - Leave a message.

256
00:10:12,195 --> 00:10:16,866
-[哔]-嘿，Ericka这是我……再一次。
- [ Beep ] - Hey, Ericka. It's me... again.

257
00:10:16,867 --> 00:10:20,870
我知道你可能太忙了
Uh, I-I know you're probably too busy

258
00:10:20,871 --> 00:10:25,041
省省时间给我回电话，告诉我你没事。
saving the day to call me back and tell me you're okay.

259
00:10:25,042 --> 00:10:26,918
但是,呃…
But, uh...

260
00:10:29,755 --> 00:10:31,714
嗯…[笑]
Uh... [ Chuckles ]

261
00:10:31,715 --> 00:10:34,301
我真的需要知道你没事。
I really need to know that you're okay.

262
00:10:35,969 --> 00:10:39,806
请打电话，发短信。
Please call, text.

263
00:10:41,767 --> 00:10:43,768
给我滚回来。
Get your perky ass back here.

264
00:10:43,769 --> 00:10:45,227
[深呼吸]
[ Breathes deeply ]

265
00:10:45,228 --> 00:10:47,772
我们需要你。
We need you.

266
00:10:47,773 --> 00:10:49,191
[呼叫中断]
[ Call disconnects ]

267
00:10:51,943 --> 00:10:54,820
来吧。
Come on.

268
00:10:54,821 --> 00:10:56,907
这里也没有信号。
I don't have service, either.

269
00:11:01,119 --> 00:11:05,289
嗨,爷爷。没关系。我们会离开这里的。
Hey, Grandpa. It's okay. We're gonna get out of here.

270
00:11:05,290 --> 00:11:08,042
-对不起。他很紧张。-别道歉。
- I'm sorry. He gets nervous. - Don't apologize.

271
00:11:08,043 --> 00:11:10,878
如果他不紧张，我会担心的。
I'd be worried if he wasn't nervous.

272
00:11:10,879 --> 00:11:12,046
你对他很好。
You're sweet to him.

273
00:11:12,047 --> 00:11:13,714
她得出去走走
Well, she needs to be out there

274
00:11:13,715 --> 00:11:15,883
对一个不错的单身男人甜言蜜语。
being sweet to a nice single man.

275
00:11:15,884 --> 00:11:17,885
[笑]
[ Chuckles ]

276
00:11:17,886 --> 00:11:20,388
我对我祖父也是这样。
I was the same with my grandfather.

277
00:11:20,389 --> 00:11:23,182
以前每年夏天都和他一起去佛罗里达，
Used to spend every summer with him in Florida,

278
00:11:23,183 --> 00:11:26,310
在后院嚼甘蔗。
chewing sugarcane in the backyard.

279
00:11:26,311 --> 00:11:28,145
那是我快乐的地方。
It was my happy place.

280
00:11:28,146 --> 00:11:30,857
-[电的噼啪声]-[金属的呻吟声]
- [ Electricity crackling ] - [ Metal groaning ]

281
00:11:33,902 --> 00:11:35,945
她只是觉得我不能照顾好自己。
She just thinks I can't take care of myself.

282
00:11:35,946 --> 00:11:38,322
吉恩爷爷，你需要我的帮助没关系。
Grandpa Gene, it's okay to need my help.

283
00:11:38,323 --> 00:11:40,991
我只想让你过自己的生活！
I just want you to live your life!

284
00:11:40,992 --> 00:11:43,411
帮我洗衣服，给我做饭，不是这样的。
Doing my laundry and cooking for me, that's not it.

285
00:11:43,412 --> 00:11:45,287
那我和谁一起看《桑福德父子》呢？
Well, then, who would I watch "Sanford and Son" with?

286
00:11:45,288 --> 00:11:48,666
嗯?（笑）你是我的电视伙伴。
Hmm? [ Laughs ] You're my TV buddy.

287
00:11:48,667 --> 00:11:50,793
而且，你可以冷静下来。我今晚有个约会
And besides, you can calm down. I have a date tonight

288
00:11:50,794 --> 00:11:53,879
和一个在地铁上认识的帅哥在一起。
with a really cute guy I met on the subway.

289
00:11:53,880 --> 00:11:55,297
他们有工作吗？
Do they have a job?

290
00:11:55,298 --> 00:11:58,218
是的。他在出版业工作。
Yes. He works in publishing.

291
00:12:00,470 --> 00:12:01,762
[金属呻吟]
[ Metal groaning ]

292
00:12:01,763 --> 00:12:03,139
哦。哇，哇，哇。
Oh. Whoa, whoa, whoa.

293
00:12:03,140 --> 00:12:04,682
爷爷，你在干什么？
Grandpa, what are you doing?

294
00:12:04,683 --> 00:12:07,143
确保你能按时赴约。
Making sure you get to that date.

295
00:12:07,144 --> 00:12:09,396
我要带大家离开这里。
I'm getting us out of here.

296
00:12:10,272 --> 00:12:13,691
我们应该待在原地，等待救援。
Uh, we should stay still, wait for a rescue.

297
00:12:13,692 --> 00:12:17,821
-我以前在建筑工地工作。-我对这事很在行。
- I used to work construction. - I know my way around this stuff.

298
00:12:19,281 --> 00:12:20,990
[喘息]
[ Gasps ]

299
00:12:20,991 --> 00:12:22,324
——爷爷!-退后，退后！
- Grandpa! - Step back, step back!

300
00:12:22,325 --> 00:12:23,868
给他空间。给他空间。
Give him space. Give him space.

301
00:12:23,869 --> 00:12:25,286
我要给他检查一下。我是医生。
I need to examine him. I'm a doctor.

302
00:12:25,287 --> 00:12:27,997
毛衣在…在烟囱里。
The sweater in the... in the chimney.

303
00:12:27,998 --> 00:12:30,291
n不是…不是帆船上的那个！
N-Not the... Not the one on the sailboat!

304
00:12:30,292 --> 00:12:32,001
-怎么回事？-他在胡言乱语
- What's going on? - He's not making any sense.

305
00:12:32,002 --> 00:12:34,336
吉恩，你能告诉我你在哪吗？
Gene, can you tell me where you are?

306
00:12:34,337 --> 00:12:36,964
炖肉上的那个。
The one on the pot roast.

307
00:12:36,965 --> 00:12:39,008
-我想他中风了。-我们得确认一下
- I think he's having a stroke. - We need to make sure

308
00:12:39,009 --> 00:12:40,843
他的头部有足够的血。
he's getting enough blood to his head.

309
00:12:40,844 --> 00:12:42,845
如果我们在医院我会做脑成像
If we were at the hospital, I would do brain imaging,

310
00:12:42,846 --> 00:12:44,388
也许给他一些抗凝血药。
maybe give him some clot-busting meds.

311
00:12:44,389 --> 00:12:46,849
但我们被困在这里了。
But we are stuck here.

312
00:12:46,850 --> 00:12:48,477
那我们该怎么办？
Then what do we do?

313
00:12:51,855 --> 00:12:55,399
的帮助!我们这里需要帮助！
Help! We need help in here!

314
00:12:55,400 --> 00:12:58,527
珍娜，你能捏一下我的手吗？
Jenna, can you squeeze my hand?

315
00:12:58,528 --> 00:13:00,529
拒绝神经检查。将疼痛定位在右侧，
Declining neuro exam. Localizing the pain on the right,

316
00:13:00,530 --> 00:13:02,364
但左翼没有任何行动。
but no movement on the left.

317
00:13:02,365 --> 00:13:04,450
她的右脑压迫越来越严重。
Her right-sided brain compression is getting worse.

318
00:13:04,451 --> 00:13:06,827
这是我们让他们截肢送她去医院的时候！
This is when we tell them to amputate and get her to the hospital!

319
00:13:06,828 --> 00:13:08,204
[隆隆声]
[ Rumbling ]

320
00:13:08,205 --> 00:13:09,872
[女人尖叫]
[ Woman screams ]

321
00:13:09,873 --> 00:13:11,290
[模糊的喊叫]
[ Indistinct shouting ]

322
00:13:11,291 --> 00:13:13,375
珍娜，我觉得我们没得选了。
Uh, Jenna, I don't think we've got a choice.

323
00:13:13,376 --> 00:13:15,252
如果情况继续恶化，我就得进去了
If this gets any worse, I'm gonna need to go in

324
00:13:15,253 --> 00:13:17,421
抬起压迫你大脑的头骨碎片。
and elevate the skull fragment compressing on your brain.

325
00:13:17,422 --> 00:13:19,131
好吧?这只是暂时的解决办法，但是…
Okay? It'll be a temporary fix, but...

326
00:13:19,132 --> 00:13:22,219
不。我不想让你扰乱我的大脑。
No. I don't want you messing with my brain.

327
00:13:23,470 --> 00:13:25,012
我想去医院。
I want to go to the hospital.

328
00:13:25,013 --> 00:13:27,056
嗯,我们……我们还不能把你弄出去。
Well, we... we can't get you out yet.

329
00:13:27,057 --> 00:13:28,390
但是珍娜听我说好吗
But, Jenna, listen to me, okay?

330
00:13:28,391 --> 00:13:30,309
你有一个非常能干的帮手。
You are in incredibly capable hands.

331
00:13:30,310 --> 00:13:32,436
我在很多医院遇到过很多医生。
I've come across a lot of doctors at a lot of hospitals.

332
00:13:32,437 --> 00:13:34,563
尼科尔斯医生是目前最好的神经外科医生
Dr. Nichols is by far the best neurosurgeon

333
00:13:34,564 --> 00:13:36,273
我曾经一起工作过。
I have ever worked alongside.

334
00:13:36,274 --> 00:13:38,067
如果我是你现在的处境，
If I was where you are right now,

335
00:13:38,068 --> 00:13:41,154
我不想让任何人来照顾我。
there is no one I would rather have taking care of me.

336
00:13:42,989 --> 00:13:44,157
没有人。
No one.

337
00:13:45,158 --> 00:13:47,201
好吧。
Okay.

338
00:13:47,202 --> 00:13:49,453
我要先找斯图尔特。
I need Stuart first.

339
00:13:49,454 --> 00:13:52,081
我做不到。没有他不行。
I can't do this. Not without him.

340
00:13:52,082 --> 00:13:53,415
斯图尔特长什么样子？
W-What does Stuart look like?

341
00:13:53,416 --> 00:13:56,168
——詹娜?他和你住在一起吗？——是的。
- Jenna? Did he live with you? - Yes.

342
00:13:56,169 --> 00:13:58,462
珍娜，你要和我们在一起，好吗？
Jenna, we need you to stay with us, alright?

343
00:13:58,463 --> 00:14:00,422
瞳孔放大了7嗯嗯。
Oh, pupils are dilated at 7 millimeters.

344
00:14:00,423 --> 00:14:02,216
-对光几乎没有反应。-她已经疝气了。
- Almost no reaction to light. - She's already herniating.

345
00:14:02,217 --> 00:14:03,551
我们最多只有十分钟。
We have ten minutes, tops.

346
00:14:03,552 --> 00:14:05,135
那我们得快点找到斯图尔特。
Then we have to find Stuart fast.

347
00:14:05,136 --> 00:14:06,929
我们不能违背她的意愿。
We cannot do this against her wishes.

348
00:14:06,930 --> 00:14:08,430
我们没时间了，沃夫。她会死的！
We don't have time for this, Wolf. She will die!

349
00:14:08,431 --> 00:14:10,099
如果她能理解其中的利害关系，
If she were able to understand the stakes,

350
00:14:10,100 --> 00:14:11,433
——她会同意我们的！-只有他能
- she would agree with us! - The only one who can

351
00:14:11,434 --> 00:14:13,060
告诉我们那是她的代理人，斯图尔特。
tell us that is her proxy, Stuart.

352
00:14:13,061 --> 00:14:14,395
我们得听病人的，乔什。
We have to listen to our patient, Josh.

353
00:14:14,396 --> 00:14:16,105
我们得找到他。我得试试。
We have to find him. I have to try.

354
00:14:16,106 --> 00:14:17,856
五分钟。走吧!
Five minutes. Go!

355
00:14:17,857 --> 00:14:19,483
与此同时，我会给她的头裹上纱布。
In the meantime, I'll start draping her head.

356
00:14:19,484 --> 00:14:21,527
[模糊的喊叫]
[ Indistinct shouting ]

357
00:14:21,528 --> 00:14:24,280
[女人啜泣]
[ Woman sobbing ]

358
00:14:24,281 --> 00:14:27,366
[模糊的喊叫]
[ Indistinct shouting ]

359
00:14:27,367 --> 00:14:29,076
斯图尔特? !
Stuart?!

360
00:14:29,077 --> 00:14:30,995
[模糊的喊叫]
[ Indistinct shouting ]

361
00:14:30,996 --> 00:14:34,332
{\}♪
{\}♪

362
00:14:38,128 --> 00:14:39,044
[咳嗽]
[ Coughs ]

363
00:14:39,045 --> 00:14:40,170
斯图尔特? !
Stuart?!

364
00:14:40,171 --> 00:14:42,299
有人认识斯图尔特家的人吗？
Uh, does anyone know a Stuart?

365
00:14:44,384 --> 00:14:46,135
-我们抓住你了。-你没事的。你是好的。
- We've got you. - You're okay. You're alright.

366
00:14:46,136 --> 00:14:48,304
-你没事吧？-我在找斯图尔特。
- Are you okay? - I'm looking for Stuart.

367
00:14:48,305 --> 00:14:49,972
詹娜·德里斯科尔饰演的斯图尔特？
Jenna Driscoll's Stuart from 1B?

368
00:14:49,973 --> 00:14:52,141
-抱歉，伙计。-不记得了
- Sorry, man. - Doesn't ring a bell.

369
00:14:52,142 --> 00:14:56,103
[模糊的喊叫]
[ Indistinct shouting ]

370
00:14:56,104 --> 00:14:57,396
斯图尔特? !
Stuart?!

371
00:14:57,397 --> 00:15:00,566
沃尔夫博士吗?这是凯蒂。
Dr. Wolf? It's Katie.

372
00:15:00,567 --> 00:15:02,401
我最近没那么畏畏缩缩了。我能帮你吗？
I'm wincing a little less these days. Can I help you?

373
00:15:02,402 --> 00:15:04,028
-是的。当然可以。凯蒂。-你遇到过吗
- Yeah. Of course. Katie. - Have you come across

374
00:15:04,029 --> 00:15:05,863
楼里有人给斯图尔特打过电话吗？
anyone called Stuart from the building?

375
00:15:05,864 --> 00:15:07,531
没有，但我可以问问周围的人。
No, I haven't, but I can ask around.

376
00:15:07,532 --> 00:15:09,199
你见过肯尼医生吗？
Have you seen Dr. Kinney anywhere?

377
00:15:09,200 --> 00:15:11,493
-她在帮忙分类吗？-这是她的楼。
- Is she helping triage? - This is her building.

378
00:15:11,494 --> 00:15:13,621
我们认为房子倒塌时她在里面。
We think she was inside when it collapsed.

379
00:15:13,622 --> 00:15:16,123
不，我没见过她，但你应该知道
No, I-I haven't seen her, but you should know

380
00:15:16,124 --> 00:15:18,375
他们让我们进去，风险自负。
they're telling us to go in at our own risk.

381
00:15:18,376 --> 00:15:24,376
{\}♪
{\}♪

382
00:15:26,051 --> 00:15:27,510
斯图尔特? !
Stuart?!

383
00:15:28,762 --> 00:15:31,013
-没事的。-我们会找到你爸爸的
- It's okay. - We're gonna find your dad.

384
00:15:31,014 --> 00:15:32,349
他会来的。
He'll be here.

385
00:15:36,603 --> 00:15:42,603
♪
♪

386
00:15:49,991 --> 00:15:52,951
[玻璃起皱]
[ Glass crinkling ]

387
00:15:52,952 --> 00:15:54,454
爸爸?
Dad?

388
00:15:56,206 --> 00:15:57,539
爸爸?
Dad?

389
00:15:57,540 --> 00:16:00,209
{\}♪
{\}♪

390
00:16:00,210 --> 00:16:01,961
你流血了!
You're bleeding!

391
00:16:03,338 --> 00:16:05,255
因为你妈妈伤害了我。
Because your mother hurt me.

392
00:16:05,256 --> 00:16:07,174
[汽笛声]
[ Siren wails ]

393
00:16:07,175 --> 00:16:08,926
这就是我告诉你的意思
This is what I meant when I told you

394
00:16:08,927 --> 00:16:11,053
你父亲病了。
that your father is sick.

395
00:16:11,054 --> 00:16:14,056
{\}♪
{\}♪

396
00:16:14,057 --> 00:16:17,643
我想去看爸爸。
I want to visit Dad.

397
00:16:17,644 --> 00:16:20,562
我想念他。
I miss him.

398
00:16:20,563 --> 00:16:23,399
我知道，亲爱的。
I know, sweetie.

399
00:16:23,400 --> 00:16:27,444
但你父亲所在的地方，不是孩子该待的地方。
But where your father is, it's just no place for a kid.

400
00:16:27,445 --> 00:16:29,405
-你不会有任何乐趣的,但是……
- You wouldn't have any fun. - But...

401
00:16:29,406 --> 00:16:32,158
再说，他很快就回来了。
Besides, he'll be home soon.

402
00:16:33,326 --> 00:16:36,161
嘿。你想听一下三重搭桥手术吗
Hey. Would you like to hear about a triple bypass

403
00:16:36,162 --> 00:16:38,123
我这周演出了吗？
I performed this week?

404
00:16:39,374 --> 00:16:40,541
好吧。
Okay.

405
00:16:40,542 --> 00:16:43,043
病人55岁，
So, patient is 55 years old,

406
00:16:43,044 --> 00:16:46,964
终生骑自行车，有家族性高胆固醇血症。
lifelong cyclist, with familial hypercholesterolemia.

407
00:16:46,965 --> 00:16:48,090
[警笛鸣叫]
[ Siren chirps ]

408
00:16:48,091 --> 00:16:49,550
斯图尔特? !
Stuart?!

409
00:16:49,551 --> 00:16:52,094
[模糊的喊叫]
[ Indistinct shouting ]

410
00:16:52,095 --> 00:16:57,182
{\}♪
{\}♪

411
00:16:57,183 --> 00:16:59,393
我们需要做心电图！
We need an EKG in here!

412
00:16:59,394 --> 00:17:01,687
[模糊的喊叫]
[ Indistinct shouting ]

413
00:17:01,688 --> 00:17:03,189
[喊停]
[ Shouting stops ]

414
00:17:08,278 --> 00:17:10,320
这是你的镜子感应，对吗？
It's your Mirror-Touch, isn't it?

415
00:17:10,321 --> 00:17:13,533
雅各布，你能让我单独待一会吗？
Jacob, can you just leave me alone for one second?

416
00:17:17,537 --> 00:17:19,621
我觉得你没得选，兄弟。
I'm not sure you got a choice, bro.

417
00:17:19,622 --> 00:17:21,374
开枪。
Shoot.

418
00:17:23,376 --> 00:17:27,296
不仅仅是外面的人有多害怕，好吗？
It's not just how scared they all are out there, okay?

419
00:17:27,297 --> 00:17:29,465
这也是痛苦的原因。
It's the pain, too.

420
00:17:29,466 --> 00:17:32,634
情感上，身体上。
And emotional, physical.

421
00:17:32,635 --> 00:17:35,095
太多了。
It's too much.

422
00:17:35,096 --> 00:17:37,055
有个孩子，他在哭，
You know, there was this kid, and he was crying,

423
00:17:37,056 --> 00:17:40,309
他只需要缝几针，我就僵住了。
and he just needed a couple of sutures, and I froze.

424
00:17:40,310 --> 00:17:42,227
要知道，没有埃里卡我做不到。
You know, I can't do this without Ericka.

425
00:17:42,228 --> 00:17:44,646
她在压力下很冷静，很稳定，
She was so calm under pressure, so steady,

426
00:17:44,647 --> 00:17:47,107
专注于她让我成为了更好的医生？
and focusing on her made me a better doctor, you know?

427
00:17:47,108 --> 00:17:48,817
她是我的锚。是多少。
She was my anchor. Is.

428
00:17:48,818 --> 00:17:51,069
你知道，她不在这里，我觉得…
You know, and without her here, I feel like...

429
00:17:51,070 --> 00:17:52,529
我觉得我要垮了！
I feel like I'm coming undone!

430
00:17:52,530 --> 00:17:56,074
-嗨。嘿。嘿。-我们不会那样想的。
- Hey. Hey. Hey. - We're not thinking like that.

431
00:17:56,075 --> 00:17:58,786
你听到戴娜说的了。埃里卡会挺过去的。
You heard Dana. Ericka's gonna get through this.

432
00:17:58,787 --> 00:18:01,330
但是现在……
But right now...

433
00:18:01,331 --> 00:18:03,165
看。现在我需要你专心听我说。
Look. Right now I need you here focused with me.

434
00:18:03,166 --> 00:18:06,168
对什么?你总是说我很脆弱。
What for? You're the one who always says I'm so delicate.

435
00:18:06,169 --> 00:18:07,503
你知道吗？也许你是对的。
And you know what? Maybe you're right.

436
00:18:07,504 --> 00:18:09,671
我是对的？
I was right?

437
00:18:09,672 --> 00:18:11,256
拜托，伙计。听听你自己说的，伙计。
Come on, man. Listen to yourself, man.

438
00:18:11,257 --> 00:18:14,551
你在胡说八道。
You're talking nonsense.

439
00:18:14,552 --> 00:18:16,804
寻求帮助是可以的。
It's okay to ask for help.

440
00:18:16,805 --> 00:18:19,681
我将是你的锚。是的,男人。我将是你的锚。
I'll be your anchor. Yeah, man. I'll be your anchor.

441
00:18:19,682 --> 00:18:21,391
如果外面形势严峻
If things get tough out there,

442
00:18:21,392 --> 00:18:23,560
如果事情变得忙乱，靠在我身上。
if things get hectic, lean on me.

443
00:18:23,561 --> 00:18:27,481
我会振作起来的为了你，为了我们，也为了埃里卡。
I'll keep it together for you, for us, and for Ericka.

444
00:18:27,482 --> 00:18:31,193
因为……因为，坦白说，她会把我们俩都揍扁的
'Cause... 'Cause, frankly, she'll kick both of our asses

445
00:18:31,194 --> 00:18:32,736
如果我们不守住堡垒。
if we don't hold down the fort.

446
00:18:32,737 --> 00:18:38,737
{\}♪
{\}♪

447
00:18:38,743 --> 00:18:41,578
吉恩，我要检查一下你的脉搏。
Gene, I'm just gonna check your pulse.

448
00:18:41,579 --> 00:18:46,583
{\}♪
{\}♪

449
00:18:46,584 --> 00:18:49,127
他最近老是跳那种舞。
He's been doing that tapping thing a lot lately.

450
00:18:49,128 --> 00:18:50,838
我甚至不知道他是否注意到他在这么做，
I don't even know if he notices that he's doing it,

451
00:18:50,839 --> 00:18:52,798
但看起来可能是某种抽搐。
but it seems like it could be some sort of tic.

452
00:18:52,799 --> 00:18:54,508
嘘。1秒。
Shh. One second.

453
00:18:54,509 --> 00:18:56,468
{\}♪
{\}♪

454
00:18:56,469 --> 00:18:58,847
[心跳回响]
[ Heart beat echoing ]

455
00:19:02,767 --> 00:19:08,767
{\}♪
{\}♪

456
00:19:08,815 --> 00:19:11,400
我知道他怎么了。
I know what's wrong with him.

457
00:19:11,401 --> 00:19:13,360
这是脉动性耳鸣。
It's pulsatile tinnitus.

458
00:19:13,361 --> 00:19:15,821
他敲击的节奏，是他的心跳。
The rhythm that he's been tapping, it's his heartbeat.

459
00:19:15,822 --> 00:19:18,574
他一直在自己的耳朵里听到。
He's been hearing it in his ears.

460
00:19:18,575 --> 00:19:21,285
这意味着这可能根本不是中风。
Which means this may not be a stroke after all.

461
00:19:21,286 --> 00:19:25,622
{\}♪
{\}♪

462
00:19:25,623 --> 00:19:27,124
谢谢你！
Thank you!

463
00:19:27,125 --> 00:19:28,667
{\}♪
{\}♪

464
00:19:28,668 --> 00:19:31,253
她开始吸毒到40多岁。
She started brady'ing down to the 40s.

465
00:19:31,254 --> 00:19:32,754
看起来像库欣反射。
Looks like Cushing reflex.

466
00:19:32,755 --> 00:19:34,339
这栋楼是个定时炸弹，乔什。
This building is a ticking time bomb, Josh.

467
00:19:34,340 --> 00:19:36,508
我不想让你死在这里。
I don't want you to die in here.

468
00:19:36,509 --> 00:19:38,511
[狗叫]
[ Dog barking ]

469
00:19:40,847 --> 00:19:43,599
-斯图尔特。-我发现他躲在一辆汽车下面。
- Stuart. - I found him hiding under a car.

470
00:19:43,600 --> 00:19:45,309
可怜的小家伙一定被吓死了。
Poor little guy must've been scared to death.

471
00:19:45,310 --> 00:19:48,520
那是一只狗。基督。
It was a dog. Christ.

472
00:19:48,521 --> 00:19:50,731
-[狗叫]- Jenna
- [ Dog barks ] - Jenna.

473
00:19:50,732 --> 00:19:53,233
珍娜，斯图尔特现在和你在一起。
Jenna, Stuart is here now with you.

474
00:19:53,234 --> 00:19:56,236
{\}♪
{\}♪

475
00:19:56,237 --> 00:19:57,779
[狗呜咽]
[ Dog whimpering ]

476
00:19:57,780 --> 00:19:59,949
她的生命体征正在好转。
Her vitals are getting better.

477
00:20:01,618 --> 00:20:03,202
那我们开始工作吧。
Then let's get to work.

478
00:20:05,371 --> 00:20:07,581
我得从她的伤口上切开一个切口，
I'm gonna have to extend an incision from her laceration,

479
00:20:07,582 --> 00:20:09,833
然后我们就能绕过凹陷的头骨碎片，
then we can get in around the depressed skull fragment,

480
00:20:09,834 --> 00:20:12,586
向外掰开，减轻她大脑的压力，
crack it outwards, relieve some of the pressure on her brain,

481
00:20:12,587 --> 00:20:15,464
我们希望能得到允许把她从废墟中救出来。
and we hopefully get the okay to free her from the rubble.

482
00:20:15,465 --> 00:20:17,841
——好的。我现在和你在一起。-告诉我你需要什么。
- Okay. I'm here with you now. - Tell me what you need.

483
00:20:17,842 --> 00:20:19,802
把十刀递给我。
Pass me the ten blade.

484
00:20:21,262 --> 00:20:22,471
刀片。
Blade.

485
00:20:22,472 --> 00:20:25,350
{\}♪
{\}♪

486
00:20:30,396 --> 00:20:31,897
[低沉的声音]
[ Muffled sounds ]

487
00:20:31,898 --> 00:20:34,232
[高音响]
[ High-pitching ringing ]

488
00:20:34,233 --> 00:20:40,233
{\}♪
{\}♪

489
00:20:43,284 --> 00:20:47,955
-嘿，小家伙。啊。-谢谢你这么耐心。
- Hey, little buddy. Ah. - Thank you for being so patient.

490
00:20:47,956 --> 00:20:50,540
我很抱歉这么久才过来。
I'm sorry it took me so long to come over here.

491
00:20:50,541 --> 00:20:51,667
嗯…
Um...

492
00:20:51,668 --> 00:20:53,378
[猛吸一口气]
[ Inhales sharply ]

493
00:20:55,421 --> 00:20:58,298
——嗯…-你没事的。
- Uh... - You're okay.

494
00:20:58,299 --> 00:21:00,342
[清喉咙]
[ Clears throat ]

495
00:21:00,343 --> 00:21:03,887
好消息是一旦我们把你都治好了，
Uh, the good news is that once we get you all fixed up,

496
00:21:03,888 --> 00:21:05,806
你会留下一个很酷的伤疤
you're gonna have, like, a really cool scar

497
00:21:05,807 --> 00:21:07,516
给你所有的朋友看。
to show all your friends.

498
00:21:07,517 --> 00:21:10,394
好吧。开始吧。准备好了吗?来吧，伙计。
Alright. Here we go. Ready? Here we go, buddy.

499
00:21:10,395 --> 00:21:12,229
——噢!-我知道，我知道。
- Ow! - I know, I know.

500
00:21:12,230 --> 00:21:13,772
-你做得很好。——[呻吟]
- You're doing great. - [ Groans ]

501
00:21:13,773 --> 00:21:15,941
好吧。很快就会好起来的。
Okay. It's gonna be all clean and better soon.

502
00:21:15,942 --> 00:21:18,402
你真勇敢。你真勇敢。
You're being so brave. You're being so brave.

503
00:21:18,403 --> 00:21:24,403
{\}♪
{\}♪

504
00:21:28,413 --> 00:21:29,997
-你在干什么？-如果我是对的
- What are you doing? - If I'm right,

505
00:21:29,998 --> 00:21:32,666
你爷爷一直在拍他的手
your grandfather has been tapping his hand

506
00:21:32,667 --> 00:21:35,544
因为他一直在耳朵里听到自己的心跳。
because he's been hearing his own heartbeat in his ear.

507
00:21:35,545 --> 00:21:37,379
这叫做脉冲性耳鸣。
It's called pulsatile tinnitus.

508
00:21:37,380 --> 00:21:39,006
-[电噼啪声]-发生了
- [ Electricity crackling ] - It happens

509
00:21:39,007 --> 00:21:41,466
当大脑血管出现问题时。
when there's a problem with the vessels in the brain.

510
00:21:41,467 --> 00:21:43,510
什么样的问题？
What kind of problem?

511
00:21:43,511 --> 00:21:45,679
当血管变窄时，有时会代替血液
When the vessels narrow, sometimes instead of blood

512
00:21:45,680 --> 00:21:48,432
进入大脑，当它被使用时进入手臂，
going into the brain, it goes into the arm when it's being used,

513
00:21:48,433 --> 00:21:50,517
比如他试图打开通风口的时候。
like when he was trying to break open the vent.

514
00:21:50,518 --> 00:21:52,561
这会导致类似中风的症状
This leads to stroke-like symptoms,

515
00:21:52,562 --> 00:21:54,396
但我不认为他真的有。
but I don't think he's actually having one.

516
00:21:54,397 --> 00:21:56,523
所以如果我们限制血液流向手臂，
So if we limit the blood flow to the arm,

517
00:21:56,524 --> 00:22:00,068
应该会增加到脑部，他就会醒过来。
it should increase to the brain and he should wake up.

518
00:22:00,069 --> 00:22:02,738
这是一个临时解决方案。
It's a temporary fix.

519
00:22:02,739 --> 00:22:08,739
{\}♪
{\}♪

520
00:22:12,999 --> 00:22:14,667
[喘息]
[ Gasps ]

521
00:22:16,419 --> 00:22:17,502
发生了什么事?
What happened?

522
00:22:17,503 --> 00:22:20,339
没关系。你是好的。
It's okay. You're okay.

523
00:22:22,675 --> 00:22:24,968
你也一样。
You too.

524
00:22:24,969 --> 00:22:26,553
谢谢你！
Thank you.

525
00:22:26,554 --> 00:22:28,930
{\}♪
{\}♪

526
00:22:28,931 --> 00:22:30,600
啊。
Ah.

527
00:22:33,019 --> 00:22:34,853
他们把詹娜救出来了。
They were able to get Jenna out.

528
00:22:34,854 --> 00:22:36,646
那是不是说所有人都从楼里疏散了？
Does that mean everyone's been evacuated from the building?

529
00:22:36,647 --> 00:22:39,358
我没有得到官方的消息，但这是我的猜测。
I haven't got an official word, but that's my guess.

530
00:22:40,943 --> 00:22:43,320
我分不清谁是谁。
I can't tell anyone apart.

531
00:22:43,321 --> 00:22:46,031
-埃里卡不在那里——对不起。
- Ericka's not over there. - Sorry.

532
00:22:46,032 --> 00:22:47,616
你还能骑上你的自行车吗？
You okay to get back on your bike?

533
00:22:47,617 --> 00:22:50,327
是的。我很好。嘿。
Yeah. I'm fine. Hey.

534
00:22:50,328 --> 00:22:52,954
当我在外面找斯图尔特而你在大楼里的时候，
When I was outside looking for Stuart and you were inside the building,

535
00:22:52,955 --> 00:22:55,540
想到你会因为我的固执而出事……
the thought that something would happen to you because I was stubborn...

536
00:22:55,541 --> 00:22:58,085
没关系。我还在这里。
It's okay. I'm still here.

537
00:22:58,086 --> 00:22:59,920
——好的。走了。走了。——好的。
- Okay. Go. Go. - Okay.

538
00:22:59,921 --> 00:23:02,631
[狗呜咽]
[ Dog whimpering ]

539
00:23:02,632 --> 00:23:04,132
为什么那些人还坐在那边？
Why are all those people still sitting over there?

540
00:23:04,133 --> 00:23:05,801
他们应该在医院！
They need to be at the hospital!

541
00:23:05,802 --> 00:23:07,511
我知道，但是没有足够的救护车
I know, but there's not enough ambulances

542
00:23:07,512 --> 00:23:09,387
运送每个人。
to transport everyone.

543
00:23:09,388 --> 00:23:11,848
{\}♪
{\}♪

544
00:23:11,849 --> 00:23:14,643
每个人都回来了!
Everybody back!

545
00:23:14,644 --> 00:23:17,896
嘿!
Hey!

546
00:23:17,897 --> 00:23:20,065
嘿!停!
Hey! Stop!

547
00:23:20,066 --> 00:23:22,484
{\}♪
{\}♪

548
00:23:22,485 --> 00:23:24,027
[刹车嘶嘶声]
[ Brakes hiss ]

549
00:23:24,028 --> 00:23:26,446
我要你带这些人去布朗克斯综合医院！
I need you to take these people to Bronx General!

550
00:23:26,447 --> 00:23:31,076
{\}♪
{\}♪

551
00:23:31,077 --> 00:23:33,412
我想去看爸爸。
I wanna visit Dad.

552
00:23:34,664 --> 00:23:35,997
我想念他。
I miss him.

553
00:23:35,998 --> 00:23:41,998
{\}♪
{\}♪

554
00:23:43,714 --> 00:23:45,091
[刹车嘶嘶声]
[ Brakes hiss ]

555
00:23:47,176 --> 00:23:48,928
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

556
00:23:58,771 --> 00:24:00,439
嗨。
Hi.

557
00:24:02,275 --> 00:24:04,485
你想伸出手来吗？
You want to give me your hand?

558
00:24:07,155 --> 00:24:09,656
我觉得你应该修一下指甲。
I thought you deserved a manicure.

559
00:24:09,657 --> 00:24:11,033
嗯。
Hm.

560
00:24:13,119 --> 00:24:16,663
我们有你的化验结果。
We have your labs.

561
00:24:16,664 --> 00:24:19,875
你的血液凝结有困难，
Your blood is having trouble clotting,

562
00:24:19,876 --> 00:24:23,003
所以你的伤口没有愈合。
which explains why your cut didn't heal.

563
00:24:23,004 --> 00:24:25,589
你的维生素水平都很低，
Your vitamin levels are all low,

564
00:24:25,590 --> 00:24:29,426
血液凝固所需要的维生素。
vitamins that your blood needs in order to clot.

565
00:24:29,427 --> 00:24:32,012
你的血压和肾功能
Your blood pressure and your kidney function

566
00:24:32,013 --> 00:24:35,765
也表明你严重脱水。
also suggests that you are significantly dehydrated.

567
00:24:35,766 --> 00:24:38,560
听起来很糟糕。
That sounds bad.

568
00:24:38,561 --> 00:24:41,646
如果我们没有抓住它，情况可能会更糟。
It could have been a lot worse if we hadn't caught it.

569
00:24:41,647 --> 00:24:43,690
至少现在我们可以治疗你了。
At least now we can treat you.

570
00:24:43,691 --> 00:24:45,734
但我和我的同事都很担心
But my colleagues and I are worried

571
00:24:45,735 --> 00:24:49,864
生活方式的因素可能对你的健康有影响。
that a lifestyle factor could be contributing to your health.

572
00:24:52,825 --> 00:24:55,535
你寂寞吗，贝琪？
Are you lonely, Betsy?

573
00:24:55,536 --> 00:24:57,954
这有什么关系吗？
What does that have to do with anything?

574
00:24:57,955 --> 00:25:00,957
哦。实际上，很多。
Oh. A lot, actually.

575
00:25:00,958 --> 00:25:05,587
社会孤立与各种健康问题有关，
Social isolation is linked to a variety of health issues,

576
00:25:05,588 --> 00:25:07,923
包括心脏病和中风。
including heart disease and stroke.

577
00:25:07,924 --> 00:25:11,593
有趣的事实……孤独是致命的
Fun fact... loneliness is as lethal

578
00:25:11,594 --> 00:25:14,722
比如每天抽15根烟。
as smoking 15 cigarettes a day.

579
00:25:16,766 --> 00:25:18,975
你最后一次离开公寓是什么时候？
When was the last time you left your apartment?

580
00:25:18,976 --> 00:25:22,187
我失去了一切。
I lost everything.

581
00:25:22,188 --> 00:25:24,064
我知道。
I know.

582
00:25:24,065 --> 00:25:27,692
发生了什么，失去了你的家
What happened, losing your home,

583
00:25:27,693 --> 00:25:30,529
一定很困难吧。
must be very difficult.

584
00:25:33,616 --> 00:25:36,702
我不是一直这样的，医生。
I wasn't always like this, Doctor.

585
00:25:37,954 --> 00:25:39,872
我曾经有过自己的生活。
I used to have a life.

586
00:25:41,207 --> 00:25:43,167
我有一份好工作。
I had a good job.

587
00:25:44,710 --> 00:25:48,047
也是个好丈夫。克拉克。
And a good husband. Clark.

588
00:25:50,716 --> 00:25:55,845
我们以前每个周末都去跳舞。
We used to go dancing every weekend.

589
00:25:55,846 --> 00:25:59,140
萨尔萨舞。舞厅。
Salsa. Ballroom.

590
00:25:59,141 --> 00:26:01,560
然后我就退休了。
And then I retired.

591
00:26:03,062 --> 00:26:06,565
在那之后不久，克拉克去世了。
And shortly after that, Clark died.

592
00:26:07,984 --> 00:26:11,611
我一个人呆了一会儿，但我还算过得去。
I was alone for a bit, but I was managing.

593
00:26:11,612 --> 00:26:14,739
但后来大流行来了。
But then the pandemic hit.

594
00:26:14,740 --> 00:26:17,158
但你活了下来。
But you survived.

595
00:26:17,159 --> 00:26:22,080
你还在我们的照顾下。
And you are still here in our care.

596
00:26:22,081 --> 00:26:23,748
如果你的世界没有崩溃
And if your world hadn't collapsed

597
00:26:23,749 --> 00:26:26,167
强迫你脱离隔离
and forced you out of isolation,

598
00:26:26,168 --> 00:26:28,629
也许已经太迟了。
it might have been too late.

599
00:26:30,673 --> 00:26:32,632
我得到了第二次机会。
I got a second chance.

600
00:26:32,633 --> 00:26:34,926
并不是每个人都能这么说。
Not everyone can say the same.

601
00:26:34,927 --> 00:26:39,597
{\}♪
{\}♪

602
00:26:39,598 --> 00:26:42,851
我不想一个人呆着……
I don't want to be alone any...

603
00:26:42,852 --> 00:26:44,602
了。
anymore.

604
00:26:44,603 --> 00:26:46,688
你不是。
You're not.

605
00:26:46,689 --> 00:26:48,315
你不需要这样。
And you don't have to be.

606
00:26:48,316 --> 00:26:54,316
{\}♪
{\}♪

607
00:26:55,031 --> 00:26:57,115
[金属呻吟]
[ Metal groaning ]

608
00:26:57,116 --> 00:26:58,950
-[电噼啪声]-[喘息声]
- [ Electricity crackles ] - [ Gasps ]

609
00:26:58,951 --> 00:27:01,244
[隆隆声]
[ Rumbling ]

610
00:27:01,245 --> 00:27:04,956
我们应该避免任何突然的行动。
We should avoid making any more sudden movements.

611
00:27:04,957 --> 00:27:07,167
我们已经听到两条电缆断了。
We've already heard two cables break.

612
00:27:07,168 --> 00:27:08,877
你觉得还剩多少？
How many more do you think are left?

613
00:27:08,878 --> 00:27:10,796
我宁愿不去想它。
I'd rather not think about it.

614
00:27:14,800 --> 00:27:18,219
跟我说说你要约会的那个人。
Tell me about this guy you're going on a date with.

615
00:27:18,220 --> 00:27:21,222
我在L线列车上看到了他。
I spotted him on the L train.

616
00:27:21,223 --> 00:27:24,059
他在读《回家》，我最喜欢的书之一。
He was reading "Homegoing," one of my favorite books.

617
00:27:24,060 --> 00:27:27,812
[笑]我以为这是某种征兆。
[ Chuckles ] Thought it was some sort of a sign.

618
00:27:27,813 --> 00:27:31,232
然后当他抬头看着我的时候…
And then when he looked up at me...

619
00:27:31,233 --> 00:27:32,734
天啊，我都快融化了。
God, I nearly melted.

620
00:27:32,735 --> 00:27:35,195
嗯!
Hm!

621
00:27:35,196 --> 00:27:37,948
你呢？任何特别的东西吗?
What about you? Anyone special?

622
00:27:39,158 --> 00:27:41,910
-[收音机嘟嘟声]-[女士在收音机讲话]
- [ Radio beeps ] - [ Woman speaking on radio ]

623
00:27:41,911 --> 00:27:43,995
调度,4-4-7。
Dispatch, 4-4-7.

624
00:27:43,996 --> 00:27:45,663
喂? !我的天啊。
Hello?! Oh, my God.

625
00:27:45,664 --> 00:27:46,956
别这样，爷爷。快。
Come on, Grandpa. Quick.

626
00:27:46,957 --> 00:27:48,208
这里有人！
There's someone in here!

627
00:27:48,209 --> 00:27:50,044
我的天啊。谢谢你！
Oh, my God. Thank you.

628
00:27:52,338 --> 00:27:54,006
把手给我。
Give me your hand.

629
00:27:56,050 --> 00:27:58,093
吉恩·波默罗伊瘫倒在地
Gene Pomeroy, collapsed in the setting

630
00:27:58,094 --> 00:27:59,844
锁骨下窃综合征。
of subclavian steal syndrome.

631
00:27:59,845 --> 00:28:01,137
他情况稳定，但他需要去医院。
He's stable, but he needs to get to a hospital.

632
00:28:01,138 --> 00:28:02,764
-他可能需要手术。-收到。
- He may need surgery. - Copy that.

633
00:28:02,765 --> 00:28:04,099
我和你一起上救护车！
I'll ride with you in the ambulance!

634
00:28:04,100 --> 00:28:07,102
-下一个是谁？-你去吧。
- Who's next? - You go.

635
00:28:07,103 --> 00:28:09,104
我爷爷需要你陪他上救护车。
My grandpa needs you with him in the ambulance.

636
00:28:09,105 --> 00:28:10,939
-他可以等我——请!
- Well, he can wait for me. - Please!

637
00:28:10,940 --> 00:28:15,944
{\}♪
{\}♪

638
00:28:15,945 --> 00:28:17,405
[吱吱作响]
[ Creaking ]

639
00:28:18,030 --> 00:28:20,366
-[尖叫]-不！
- [ Screams ] - No!

640
00:28:24,328 --> 00:28:30,328
{\}♪
{\}♪

641
00:28:34,380 --> 00:28:37,298
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

642
00:28:37,299 --> 00:28:40,885
{\}♪
{\}♪

643
00:28:40,886 --> 00:28:42,929
[女性发声]
[ Woman vocalizing ]

644
00:28:42,930 --> 00:28:48,930
{\}♪
{\}♪

645
00:29:27,349 --> 00:29:30,185
艾丽卡。亲爱的，你在流血。
Ericka. Honey, you're bleeding.

646
00:29:30,186 --> 00:29:34,355
{\}♪
{\}♪

647
00:29:34,356 --> 00:29:36,483
{\}我很好。
{\}I'm okay.

648
00:29:36,484 --> 00:29:38,109
嘿。
Hey.

649
00:29:38,110 --> 00:29:39,235
艾丽卡!
Ericka!

650
00:29:39,236 --> 00:29:45,236
{\}♪
{\}♪

651
00:29:47,077 --> 00:29:51,915
我知道被神经科医生缝合
Now, I know getting sewn up by a neurologist

652
00:29:51,916 --> 00:29:53,374
不是你的第一选择
is not your first choice,

653
00:29:53,375 --> 00:29:55,960
但我在成长过程中确实有很多练习。
but I did have a lot of practice growing up.

654
00:29:55,961 --> 00:30:00,215
我想主任希望我追随她的脚步。
I think that the chief wanted me to follow in her footsteps.

655
00:30:00,216 --> 00:30:01,883
-[哼]-[笑]
- [ Snorts ] - [ Chuckles ]

656
00:30:01,884 --> 00:30:03,801
当我接受这份工作时，
You know, when I took this job,

657
00:30:03,802 --> 00:30:06,846
我最不想面对的就是实习生。
the last thing that I wanted to deal with was interns.

658
00:30:06,847 --> 00:30:08,473
事实上，卡罗尔很方便
In fact, Carol conveniently

659
00:30:08,474 --> 00:30:10,892
把工作描述的那部分完全删掉了。
left that part of the job description out entirely.

660
00:30:10,893 --> 00:30:13,938
——嗯。-但现在…
- Hmm. - But now...

661
00:30:17,191 --> 00:30:20,110
我真的无法想象没有你的工作。
I really can't imagine coming to work without you.

662
00:30:23,489 --> 00:30:25,865
看到了吗?
See?

663
00:30:25,866 --> 00:30:28,118
我说过你会希望我在你身边。
Told you you'd want me around.

664
00:30:30,579 --> 00:30:33,374
我很快就会回来看你。
I'm gonna come back and check on you soon.

665
00:30:41,340 --> 00:30:43,926
嘿。没关系。
Hey. It's okay.

666
00:30:45,344 --> 00:30:47,554
你在这里。
You're here.

667
00:30:47,555 --> 00:30:49,013
你活着。
You're alive.

668
00:30:49,014 --> 00:30:50,140
嗯嗯。
Mm.

669
00:30:52,393 --> 00:30:54,395
我不确定我是否值得。
Not sure I deserve to be.

670
00:30:58,649 --> 00:31:01,901
他们把我从电梯里拉出来。
They pulled me out of the elevator.

671
00:31:01,902 --> 00:31:03,444
它下降了
And it dropped

672
00:31:03,445 --> 00:31:06,448
那个和我困在一起的女人还在里面
with the woman I was stuck with still inside it.

673
00:31:10,536 --> 00:31:12,245
她的名字叫西莉亚。
Her name was Celia.

674
00:31:12,246 --> 00:31:15,164
{\}♪
{\}♪

675
00:31:15,165 --> 00:31:17,042
我救不了她。
I couldn't save her.

676
00:31:18,460 --> 00:31:21,547
她爷爷在医院里。
Her grandfather is here in the hospital.

677
00:31:23,048 --> 00:31:26,301
我该怎么看那个男人…
How am I supposed to look at that man...

678
00:31:26,302 --> 00:31:28,261
告诉他
and tell him

679
00:31:28,262 --> 00:31:30,513
他的孙女没能挺过来？
that his granddaughter didn't make it?

680
00:31:30,514 --> 00:31:34,142
{\}♪
{\}♪

681
00:31:34,143 --> 00:31:35,977
我做不到。
I can't do it.

682
00:31:35,978 --> 00:31:41,065
{\}♪
{\}♪

683
00:31:41,066 --> 00:31:42,609
我做不到。
I can't do it.

684
00:31:42,610 --> 00:31:48,610
{\}♪
{\}♪

685
00:31:51,285 --> 00:31:53,453
[深呼一口气]
[ Exhales deeply ]

686
00:31:53,454 --> 00:31:59,454
{\}♪
{\}♪

687
00:32:15,517 --> 00:32:19,188
城堡内先生。嗨。我是Dang医生。
Mr. Pomeroy. Hi. I'm Dr. Dang.

688
00:32:20,564 --> 00:32:22,523
你介意我和你坐在一起吗？
Do you mind if I sit with you?

689
00:32:22,524 --> 00:32:25,068
确定。一切都好吗?
Sure. Everything okay?

690
00:32:25,069 --> 00:32:31,069
{\}♪
{\}♪

691
00:32:39,166 --> 00:32:41,085
[蜂鸣器声响]
[ Buzzer sounds ]

692
00:32:42,294 --> 00:32:44,379
[抽泣]
[ Sobbing ]

693
00:32:44,380 --> 00:32:47,382
请不要对我大喊大叫！
Please don't yell at me!

694
00:32:47,383 --> 00:32:49,384
（啜泣）不！
[ Sobbing ] No!

695
00:32:49,385 --> 00:32:52,053
请不要对我大喊大叫！
Please don't yell at me!

696
00:32:52,054 --> 00:32:54,138
-[蜂鸣声]-[关门声]
- [ Buzzer sounds ] - [ Door slams ]

697
00:32:54,139 --> 00:32:55,264
打扰一下。
Excuse me.

698
00:32:55,265 --> 00:32:57,475
我找诺亚·沃尔夫博士。
I'm looking for Dr. Noah Wolf.

699
00:32:57,476 --> 00:32:59,227
[抽泣]
[ Sobbing ]

700
00:32:59,228 --> 00:33:00,603
不!
No!

701
00:33:00,604 --> 00:33:01,979
[抽泣]
[ Sobbing ]

702
00:33:01,980 --> 00:33:03,982
哦,不!
Oh, no!

703
00:33:07,486 --> 00:33:08,653
爸爸!
Dad!

704
00:33:08,654 --> 00:33:10,405
-[轻声]-创纪录的低温。
- [Softly] - Record-low temperatures.

705
00:33:10,406 --> 00:33:12,573
o形环失败。
O-ring failure.

706
00:33:12,574 --> 00:33:15,660
主要的故障。
Major malfunction.

707
00:33:15,661 --> 00:33:18,246
宇宙飞船解体。
Spacecraft breaks apart.

708
00:33:18,247 --> 00:33:19,288
爸爸?
Dad?

709
00:33:19,289 --> 00:33:21,374
[抱怨]
[ Grumbles ]

710
00:33:21,375 --> 00:33:25,461
主要的故障。
Major malfunction.

711
00:33:25,462 --> 00:33:27,630
宇宙飞船……飞行73秒后…
The spacecraft... 73 seconds into flight...

712
00:33:27,631 --> 00:33:29,006
[蜂鸣器声响]
[ Buzzer sounds ]

713
00:33:29,007 --> 00:33:31,051
[喃喃自语]
[ Mumbling ]

714
00:33:32,553 --> 00:33:35,638
莱姆的脊柱稳定手术很成功。
Mr. Reim's spinal stabilization surgery was a success.

715
00:33:35,639 --> 00:33:38,099
——嗯。-还有一些居民
- Hm. - And a handful of residents

716
00:33:38,100 --> 00:33:40,768
会继续留在你的团队照顾下。
will be staying on under your team's care.

717
00:33:40,769 --> 00:33:44,313
拉瓦尔夫人，鲁伊斯先生，席尔瓦女士。
We've got Mrs. LaVal, Mr. Ruiz, Ms. Silva.

718
00:33:44,314 --> 00:33:46,733
那詹娜，那个病人尼科尔斯医生和我…
What about Jenna, the patient Dr. Nichols and I...

719
00:33:46,734 --> 00:33:50,027
这条路很长，但她会回家的。
It'll be a long road, but she'll make it home.

720
00:33:50,028 --> 00:33:51,195
回家吗?
Home?

721
00:33:51,196 --> 00:33:52,448
好点。
Good point.

722
00:33:53,991 --> 00:33:57,410
但是西布朗克斯社区教堂已经开放了他们的设施
But West Bronx Community Church has opened up their facility

723
00:33:57,411 --> 00:33:59,620
所有受影响的人，只要有需要就留在这里。
to all those affected to stay as long as needed.

724
00:33:59,621 --> 00:34:01,665
那么，我想。
So, there, I assume.

725
00:34:03,208 --> 00:34:05,293
肯尼医生怎么样了？
How's Dr. Kinney doing?

726
00:34:05,294 --> 00:34:07,587
-她身体很好。——嗯。
- Physically she's fine. - Hm.

727
00:34:07,588 --> 00:34:09,088
我觉得她得花点时间
Think it's gonna take her some time

728
00:34:09,089 --> 00:34:10,465
摆脱创伤。
to shake off the trauma.

729
00:34:10,466 --> 00:34:13,384
-是的。-她很坚强。
- Yeah. - She's tough.

730
00:34:13,385 --> 00:34:17,346
你们整个团队令人印象深刻。
Your whole team is very impressive.

731
00:34:17,347 --> 00:34:19,641
这就是你的写照，奥利弗。
And that's a reflection of you, Oliver.

732
00:34:21,101 --> 00:34:22,769
你是个优秀的医生，
You're an excellent doctor,

733
00:34:22,770 --> 00:34:25,481
你已经成长为一个真正的领导者。
and you've grown to be a true leader.

734
00:34:26,440 --> 00:34:28,316
这家医院需要你
This hospital needed you.

735
00:34:28,317 --> 00:34:32,320
{\}♪
{\}♪

736
00:34:32,321 --> 00:34:37,158
谢谢你给我这个机会。
Thank you for taking a chance on me.

737
00:34:37,159 --> 00:34:39,118
嗯。
Hm.

738
00:34:39,119 --> 00:34:41,205
我很感激来到这里。
I'm grateful to be here.

739
00:34:48,587 --> 00:34:49,587
[喇叭声]
[ Horns honking ]

740
00:34:49,588 --> 00:34:52,215
[海妖的哀号]
[ Siren wailing ]

741
00:34:52,216 --> 00:34:54,175
[模糊的对话]
[ Indistinct conversations ]

742
00:34:54,176 --> 00:34:56,844
-嘿，伙计。-再次感谢你今天的招待。
- Hey, man. - Thanks again for today.

743
00:34:56,845 --> 00:34:58,763
——嗯。-劝我离开悬崖
- Hm. - Talking me off the edge.

744
00:34:58,764 --> 00:35:00,641
帮我保持冷静。
Helping me stay calm.

745
00:35:01,809 --> 00:35:06,103
现在我和埃里卡正式结束了
Now that things are officially over between Ericka and me...

746
00:35:06,104 --> 00:35:07,605
你随时都可以做我的锚。
you can be my anchor anytime.

747
00:35:07,606 --> 00:35:09,316
[笑]
[ Chuckles ]

748
00:35:12,236 --> 00:35:14,237
老实说,马库斯……
Honestly, Marcus...

749
00:35:14,238 --> 00:35:16,405
我不知道你是否需要。
I don't know if you need one.

750
00:35:16,406 --> 00:35:19,200
你今天表现得很好。
You held your own today.

751
00:35:19,201 --> 00:35:21,619
,嗯…
And, um...

752
00:35:21,620 --> 00:35:25,414
我对艾瑞卡的事感到很抱歉。
I'm really sorry about the way things went down with Ericka.

753
00:35:25,415 --> 00:35:27,375
我不该告诉她你孩子的事
It was messed up with me to tell her about your kid

754
00:35:27,376 --> 00:35:30,086
啊。桥下的水。
Ah. Water under the bridge.

755
00:35:30,087 --> 00:35:31,671
爸爸!爸爸!
Dad! Dad!

756
00:35:31,672 --> 00:35:33,339
不管怎样，我正式结束了
Anyway, I'm officially done

757
00:35:33,340 --> 00:35:34,590
对我生活的那部分保密。
with keeping that part of my life a secret.

758
00:35:34,591 --> 00:35:37,760
-我有了一个新的蝙蝠侠！——哇!嘿!
- I got a new Batman! - Wow! Hey!

759
00:35:37,761 --> 00:35:39,637
-谢谢你带他来。-我想你需要
- Thanks for bringing him. - I figured you could use

760
00:35:39,638 --> 00:35:41,472
在你经历了一天之后，一束明亮的光。
a bright light after the day you've had.

761
00:35:41,473 --> 00:35:43,599
-是的。-你可以早上送他过来。
- Yeah. - You can drop him off in the morning.

762
00:35:43,600 --> 00:35:46,477
不只是早餐吃馅饼，好吗？
And more than just Pop-Tarts for breakfast, okay?

763
00:35:46,478 --> 00:35:48,646
——好吧?——对吧?
- Okay? - Alright?

764
00:35:48,647 --> 00:35:50,565
-要乖。-嘿，花生。
- Be good. - Hey, peanut.

765
00:35:50,566 --> 00:35:52,650
这是我朋友纳什医生。
This is, uh, my buddy, Dr. Nash.

766
00:35:52,651 --> 00:35:54,861
纳什医生，这个小家伙是我儿子，利亚姆。
Dr. Nash, this little dude right here is my son, Liam.

767
00:35:54,862 --> 00:35:56,779
很高兴见到你，利亚姆。
Nice to meet you, Liam.

768
00:35:56,780 --> 00:36:00,408
你觉得我们可以放心地跟他秘密握手吗？
You, uh, think we can trust him with our secret handshake?

769
00:36:00,409 --> 00:36:02,743
哦。哦!
Oh. Oh!

770
00:36:02,744 --> 00:36:04,871
噢!
Ooh!

771
00:36:04,872 --> 00:36:06,747
嘿。你身上的东西可真严重啊！
Hey. That's pretty serious stuff you got right there!

772
00:36:06,748 --> 00:36:08,624
等待,等待。事情是这样的吗？
Wait, wait. So it went something like this?

773
00:36:08,625 --> 00:36:12,378
中。中。Ohh-hoo-hoo-hoo !我是俱乐部的一员！
Unh. Unh. Ohh-hoo-hoo-hoo! I'm part of the club!

774
00:36:12,379 --> 00:36:17,550
{\}♪
{\}♪

775
00:36:17,551 --> 00:36:19,176
给你。
There you are.

776
00:36:19,177 --> 00:36:21,596
我带着礼物来了。
I come bearing gifts.

777
00:36:21,597 --> 00:36:24,599
哦。我的爱的语言。
Ohh. My love language.

778
00:36:24,600 --> 00:36:26,767
嗯嗯!-碳水化合物和熟食肉。
- Mm! - Carbs and deli meat.

779
00:36:26,768 --> 00:36:28,520
[两人轻笑]
[ Both chuckle ]

780
00:36:30,355 --> 00:36:31,564
嗯。
Mmm.

781
00:36:31,565 --> 00:36:34,275
[叹气]今天糟透了。
[ Sighs ] Today was God-awful.

782
00:36:34,276 --> 00:36:35,818
是的。告诉我吧。
Yeah. Tell me about it.

783
00:36:35,819 --> 00:36:37,904
就在我以为我看透了一切的时候。
Just when I thought I'd seen it all.

784
00:36:37,905 --> 00:36:40,448
幸运的是，我学会了区分
Luckily, I learned to compartmentalize

785
00:36:40,449 --> 00:36:42,366
从小就开始。-不是我。
- from a young age. - Not me.

786
00:36:42,367 --> 00:36:44,702
上面都是杂物，没有隔间。
It's all clutter, no compartments up there.

787
00:36:44,703 --> 00:36:48,247
-你知道什么对我有帮助吗？——比尔和碧昂斯。
- You know what really helps me? - Beer and Beyoncé.

788
00:36:48,248 --> 00:36:49,832
[笑]
[ Chuckles ]

789
00:36:49,833 --> 00:36:52,668
没看过我唱k，你就不算活过
You have not lived until you have seen me karaoke

790
00:36:52,669 --> 00:36:54,712
弗拉纳根家的“两个头号通缉犯”
"Two Most Wanted" at Flanagan's.

791
00:36:54,713 --> 00:36:56,422
（笑）好吧。
[ Laughs ] Okay.

792
00:36:56,423 --> 00:36:58,466
我需要一个二重唱搭档。
I could use a duet partner.

793
00:36:58,467 --> 00:37:00,468
今晚,可能吗?
Tonight, maybe?

794
00:37:00,469 --> 00:37:02,762
嗯…
Uh...

795
00:37:02,763 --> 00:37:05,973
是的。嗯…我很乐意。
Yeah. Uh... I-I would love that.

796
00:37:05,974 --> 00:37:07,642
我将。[笑]
I-I would. [ Chuckles ]

797
00:37:07,643 --> 00:37:11,939
但是，我得去个地方。
But, um, there's somewhere I need to be.

798
00:37:13,315 --> 00:37:14,649
改天再请?
Rain check?

799
00:37:14,650 --> 00:37:18,569
{\}♪
{\}♪

800
00:37:18,570 --> 00:37:20,321
我希望你能做到。
I'm-a hold you to that.

801
00:37:20,322 --> 00:37:21,572
[点击]
[ Clicking ]

802
00:37:21,573 --> 00:37:25,493
{\}♪
{\}♪

803
00:37:25,494 --> 00:37:27,746
我的号码在“热门急救医生”下面。"
My number's under "Hot EMT."

804
00:37:29,039 --> 00:37:30,539
-是的。-我把其他的都删了
- Yes, it is. - I deleted all the other

805
00:37:30,540 --> 00:37:32,500
你们那里的急救人员都很厉害。
Hot EMT's you have in there.

806
00:37:32,501 --> 00:37:33,876
[笑]
[ Laughs ]

807
00:37:33,877 --> 00:37:39,423
{\}♪
{\}♪

808
00:37:39,424 --> 00:37:41,759
-[狗叫]-耶！
- [ Dog barks ] - Yay!

809
00:37:41,760 --> 00:37:43,344
耶!
Yay!

810
00:37:43,345 --> 00:37:46,597
戴娜跟我说了贝琪的事。
Dana filled me in about Betsy.

811
00:37:46,598 --> 00:37:47,974
你还真是有软肋啊
You really do have a soft spot

812
00:37:47,975 --> 00:37:49,934
对自我隔离的人来说，是吗？
for self-isolating types, don't you?

813
00:37:49,935 --> 00:37:51,602
-[笑]-[笑]
- [ Chuckles ] - [ Laughter ]

814
00:37:51,603 --> 00:37:54,647
你真的帮了她。
You really helped her.

815
00:37:54,648 --> 00:37:56,607
他们在互相帮助。
They're helping each other.

816
00:37:56,608 --> 00:37:59,568
{\}♪
{\}♪

817
00:37:59,569 --> 00:38:01,904
哇哇哇!他真是条好狗！
Aww! He's such a good dog!

818
00:38:01,905 --> 00:38:07,905
{\}♪
{\}♪

819
00:38:09,871 --> 00:38:12,873
谢谢你把这个消息告诉西莉亚的爷爷。
Thank you for breaking the news to Celia's grandpa.

820
00:38:12,874 --> 00:38:15,376
我应该亲自告诉他的。
I should have told him myself.

821
00:38:15,377 --> 00:38:18,295
每个人有时都需要帮助。
Everyone needs help sometimes.

822
00:38:18,296 --> 00:38:19,672
即使你。
Even you.

823
00:38:19,673 --> 00:38:21,257
——嗯。-你今天过得很糟糕。
- Hmm. - You went through hell today.

824
00:38:21,258 --> 00:38:22,801
这是我最起码能做的。
It was the least I could do.

825
00:38:26,513 --> 00:38:28,348
都没了。
It's all gone.

826
00:38:30,392 --> 00:38:32,978
我告诉自己这幅画是投资品。
The painting I told myself was an investment piece.

827
00:38:33,854 --> 00:38:36,480
我小时候妈妈给我买的玩具听诊器。
The toy stethoscope my mom bought me when I was a kid.

828
00:38:36,481 --> 00:38:39,651
我所有的医学院日记。
All my med-school journals.

829
00:38:43,363 --> 00:38:44,823
但我在这里。
But I'm here.

830
00:38:49,703 --> 00:38:53,789
你知道吗，我一直在找室友。
You know, I've been looking for a roommate.

831
00:38:53,790 --> 00:38:56,625
从什么时候开始?
Since when?

832
00:38:56,626 --> 00:38:58,336
从现在开始。
Since right now.

833
00:39:01,423 --> 00:39:02,465
真的吗?
Really?

834
00:39:02,466 --> 00:39:04,800
[笑]
[ Chuckles ]

835
00:39:04,801 --> 00:39:10,801
{\}♪
{\}♪

836
00:39:23,695 --> 00:39:25,571
有时候，面对悲剧，
Sometimes in the face of tragedy,

837
00:39:25,572 --> 00:39:28,658
我们筑墙是为了保护自己。
we build walls to protect ourselves.

838
00:39:29,701 --> 00:39:32,787
呆在原地感觉更安全，
It feels safer to shelter in place,

839
00:39:32,788 --> 00:39:35,998
假装我们的生活中不需要其他人。
to pretend we don't need other people in our lives.

840
00:39:35,999 --> 00:39:41,999
{\}♪
{\}♪

841
00:40:08,365 --> 00:40:10,491
当，其实，我们真正想要的
When, in fact, what we really want

842
00:40:10,492 --> 00:40:14,370
就是找到能推倒我们的墙的人，
is to find people who can tear down our walls,

843
00:40:14,371 --> 00:40:17,414
他们可以巩固我们的基础，
people who can strengthen our foundation,

844
00:40:17,415 --> 00:40:19,667
这样无论发生什么，
so that no matter what happens,

845
00:40:19,668 --> 00:40:22,587
我们脚下的地面不会塌下来。
the ground won't fall out from under us.

846
00:40:24,714 --> 00:40:29,844
{\}♪
{\}♪

847
00:40:29,845 --> 00:40:31,555
[叹气]
[ Sighs ]

848
00:40:34,224 --> 00:40:35,851
[钥匙咔嗒声]
[ Keys clatter ]

849
00:40:38,103 --> 00:40:39,771
[叹气]
[ Sighs ]

850
00:40:48,488 --> 00:40:54,488
{\}♪
{\}♪

851
00:41:11,928 --> 00:41:13,638
诺亚……
Noah...

852
00:41:16,183 --> 00:41:18,476
窗户的事我很抱歉。
I'm sorry about the window.

853
00:41:19,811 --> 00:41:21,061
旧的习惯。
Old habits.

854
00:41:21,062 --> 00:41:23,106
你不能在这里！
You can't be here!

855
00:41:26,151 --> 00:41:28,527
我也很高兴见到你。
It's good to see you, too.

856
00:41:28,528 --> 00:41:30,946
他看见你了吗？奥利弗?
Has he seen you? Oliver?

857
00:41:30,947 --> 00:41:33,741
不。但我看到他了。
No. But I saw him.

858
00:41:33,742 --> 00:41:35,659
[海妖的哀号]
[ Siren wailing ]

859
00:41:35,660 --> 00:41:40,956
{\}♪
{\}♪

860
00:41:40,957 --> 00:41:44,460
你是对的。
You were right.

861
00:41:44,461 --> 00:41:46,587
他是他父亲的儿子。
He is his father's son.

862
00:41:46,588 --> 00:41:49,633
{\}♪
{\}♪

863
00:41:52,761 --> 00:41:58,761
{\}♪
{\}♪

864
00:42:21,873 --> 00:42:23,166
格雷格，动一下你的头！
{\}Greg, move your head!
