﻿1
00:01:51,080 --> 00:01:53,400
他手上全是血。
All that blood on his hands.

2
00:01:54,560 --> 00:01:56,680
你怎么能，你们这些人，
How can you, of all people,

3
00:01:56,720 --> 00:01:59,240
忍受和他待在同一个房间？
bear to be in the same room as him?

4
00:02:32,360 --> 00:02:35,200
威尔，你这个怪物，还给我！我快迟到了。
Will, you monster, give it back!  I'm gonna be late.

5
00:02:35,240 --> 00:02:37,280
你看起来像什么样子？
What do you look like?

6
00:02:37,320 --> 00:02:39,320
别这么烦人。
Stop being so annoying.

7
00:02:41,080 --> 00:02:43,680
还没出门就偷我的衣服！
Haven't even left yet  and you're stealing my clothes!

8
00:02:43,720 --> 00:02:45,440
啊，这是为今晚的派对准备的。 可以吗？
Ah, it's for the party tonight.  Can I?

9
00:02:45,480 --> 00:02:47,120
拜托？好吧。
Please?  Fine.

10
00:02:47,160 --> 00:02:49,040
好了。按要求洗好熨好了。
Right.  Washed and ironed as commanded.

11
00:02:49,080 --> 00:02:50,960
谢谢，谢谢。
Thank you, thank you.

12
00:02:51,000 --> 00:02:52,680
哦，天哪，弗洛拉，看看这乱的。
Oh, gosh, Flora, look at this mess.

13
00:02:52,720 --> 00:02:54,880
想象一下在圣诞节抛弃你的家人
Imagine ditching your family  at Christmas

14
00:02:54,920 --> 00:02:57,560
为了新男友。 哦，闭嘴。
for a new boyfriend.  Oh, shut up.

15
00:02:57,600 --> 00:02:59,880
太满了。
It's too full.

16
00:02:59,920 --> 00:03:02,240
没事的。
It's fine.

17
00:03:03,360 --> 00:03:05,000
当当！
Ta-da!

18
00:03:11,040 --> 00:03:13,480
别难过。哦，让我难过一下吧。
Don't be sad.  Oh, let me be sad.

19
00:03:13,520 --> 00:03:15,960
没有你的第一个圣诞节。
First Christmas without you.

20
00:03:19,320 --> 00:03:21,160
等我回来再收拾你。
And I'll deal with you  when I get back.

21
00:03:21,200 --> 00:03:23,960
记住，棒球棒和扬基队的帽子！
Remember,  a baseball bat and a Yankees cap!

22
00:03:24,000 --> 00:03:27,120
凯西，请小心开车！ 知道了，知道了。
Please drive carefully, Cathy! Yeah, yeah, yeah.

23
00:03:27,160 --> 00:03:29,320
去好好享受你的时光吧。
Go and have the time of your life.

24
00:03:29,360 --> 00:03:31,400
爱你，爸爸。 我也爱你。
Love you, Dad.  Love you, too.

25
00:03:35,800 --> 00:03:37,800
再见！ 再见，亲爱的。
Bye!  Bye, darling.

26
00:03:43,480 --> 00:03:45,520
再见！
Bye!

27
00:03:46,720 --> 00:03:48,600
再见，亲爱的。回头见！
Bye, darling.  See ya!

28
00:04:08,120 --> 00:04:11,600
所有搭乘泛美航空103号航班前往肯尼迪机场的乘客，
All passengers  for Pan Am Flight 103 to JFK,

29
00:04:11,640 --> 00:04:14,040
请通过护照检查,
proceed through passport control...

30
00:04:14,080 --> 00:04:15,920
今晚玩得开心！ 好的。
Have fun tonight!  Yes.

31
00:04:15,960 --> 00:04:20,320
“所有搭乘泛美航空103号航班前往肯尼迪机场的乘客,”
'All passengers  for Pan Am Flight 103 to JFK...'

32
00:04:57,960 --> 00:05:00,440
对不起。
Sorry.

33
00:05:02,760 --> 00:05:04,960
呼！ 赶上了。
Whew! Just made it.

34
00:05:07,440 --> 00:05:09,920
我得求他们让我上飞机。
Had to beg them to let me on.

35
00:05:14,400 --> 00:05:16,320
他好多了，好多了。
He's much, much better.

36
00:05:16,360 --> 00:05:19,160
而且他没有任何痛苦，这才是最重要的。
And he's not in any pain,  that's the main thing.

37
00:05:19,200 --> 00:05:22,320
你可以放纵他。火鸡和所有配菜都给他。
You have my permission to spoil him.  Turkey and all the trimmings.

38
00:05:22,360 --> 00:05:26,360
啊，谢谢你，斯怀尔医生。我圣诞节后会去看他的。
Ah. Thank you, Dr Swire.  I'll look in after Christmas.

39
00:05:26,400 --> 00:05:27,920
但如果有什么事，就给我打电话。
But if anything comes up, call me.

40
00:05:27,960 --> 00:05:29,960
任何时间，白天或晚上。 好的，我会的。
Any time, day or night.  Yes, I will.

41
00:05:37,200 --> 00:05:39,000
“我是麦夸里机长。
This is  Captain MacQuarrie speaking.

42
00:05:39,000 --> 00:05:39,560
“我是麦夸里机长。
'This is  Captain MacQuarrie speaking.

43
00:05:39,600 --> 00:05:41,240
我们目前正在以,”
We are currently cruising at...'

44
00:05:41,280 --> 00:05:44,360
这是一个我们正在一起做的计算机科学项目。
It is a computer science programme  that we are working on together.

45
00:05:44,400 --> 00:05:46,360
是的，它非常复杂。
Yes, it is very complicated.

46
00:05:46,400 --> 00:05:48,400
我不想让你觉得无聊。嗯,不，不，不。
I don't want to bore-bore you. Um...  No, no, no.

47
00:05:48,440 --> 00:05:50,880
那么你是做什么的？我是个博士生。
So what is it that you do?  I'm a PhD student.

48
00:05:50,920 --> 00:05:53,280
在伦敦大学学院做研究,
Doing research  at the University College, London...

49
00:05:55,720 --> 00:05:59,120
# 有一个非常闪亮的鼻子,
# Had a very shiny nose...

50
00:05:59,160 --> 00:06:01,000
拜托，他们家里肯定有这玩意儿。
Come on,  they must have this at home.

51
00:06:01,040 --> 00:06:02,720
来吧。耶！不，我不能。
Come on. Yes!  No, I can't.

52
00:06:02,760 --> 00:06:06,240
# 你甚至可以说它在发光
# You may even say it glows

53
00:06:06,280 --> 00:06:08,880
# 所有的其他驯鹿 #
# All of the other reindeer #

54
00:06:12,280 --> 00:06:14,040
（《鲁道夫》歌曲隐约响起）
("RUDOLPH" SONG  PLAYS FAINTLY)

55
00:06:14,080 --> 00:06:16,280
# 在一个雾蒙蒙的圣诞夜
# Then one foggy Christmas Eve

56
00:06:16,320 --> 00:06:18,680
# 圣诞老人来了说,
# Santa came to say...

57
00:06:20,160 --> 00:06:23,040
# “鲁道夫，你的鼻子如此明亮
# "Rudolph, with your nose so bright

58
00:06:23,080 --> 00:06:26,160
# 你愿意今晚为我的雪橇引路吗？”
# Won't you guide my sleigh tonight?"

59
00:06:26,960 --> 00:06:29,280
# 之后驯鹿们多么爱他,
# Then how the reindeer loved him...

60
00:06:29,320 --> 00:06:30,960
你好，沃克夫人！
Hi, Mrs Walker!

61
00:06:31,000 --> 00:06:33,920
哦，你好。我希望你做完功课了！
Oh, hello.  I hope you've done your homework!

62
00:06:37,000 --> 00:06:40,360
# 你将名垂青史 #
# You'll go down in history #

63
00:06:42,680 --> 00:06:44,520
很好。很好。
Very good. Very good.

64
00:06:44,560 --> 00:06:46,560
呜！
Woo!

65
00:06:50,360 --> 00:06:53,680
我们回到演播室,
We'll go back  to our studio and...

66
00:07:14,440 --> 00:07:17,400
圣诞老人，你来早了！
Santa, you're early

67
00:07:18,440 --> 00:07:20,080
啊，爆胎了？
Ah. Puncture?

68
00:07:20,120 --> 00:07:22,000
爱德华先生要教我怎么修。
Mr Edwards is gonna show me  how to fix it.

69
00:07:22,040 --> 00:07:24,080
好。
Nice.

70
00:07:26,680 --> 00:07:30,040
# 铃儿响叮当，一路响叮当
# Jingle bells, jingle all the way

71
00:07:30,080 --> 00:07:34,200
# 驾着单马拉的敞篷雪橇真是太有趣了，嘿！
# Oh, what fun it is to ride  in a one-horse open sleigh, hey!

72
00:07:34,240 --> 00:07:37,400
# 铃儿响叮当，铃儿响叮当,# 打扰一下。
# Jingle bells, jingle bells... # Excuse me.

73
00:08:04,520 --> 00:08:07,000
拿到钥匙了吗？ 嗯。
Got the keys?  Yeah.

74
00:10:37,520 --> 00:10:39,360
哦，天啊。
Oh, God.

75
00:10:39,400 --> 00:10:41,400
那是斯蒂芬。
That's Stephen.

76
00:10:48,760 --> 00:10:51,240
我的房子去哪儿了？
Where's my house gone?

77
00:10:52,880 --> 00:10:55,120
沃克太太，我的爸爸妈妈去哪儿了？
Where's my mum and dad, Mrs Walker?

78
00:11:00,040 --> 00:11:02,040
他们去哪儿了？
Where did they go?

79
00:11:09,280 --> 00:11:12,000
（迪肯·布鲁的《真实的迷失孩子》）
("REAL GONE KID" BY DEACON BLUE)

80
00:11:12,040 --> 00:11:14,800
# 我会给你播放老式45转唱片
# I'll play you old 45s

81
00:11:14,840 --> 00:11:17,880
# 现在对我来说毫无意义
# That now mean nothing to me

82
00:11:18,840 --> 00:11:21,200
# 你真是个迷失的孩子,#
# And you're a real gone kid... #

83
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
我们插播一条新闻快讯。
We interrupt  this programme for a newsflash.

84
00:11:26,320 --> 00:11:28,760
有报道称发生了一起空难
There are reports coming in  of an air crash

85
00:11:28,800 --> 00:11:31,280
在苏格兰边境的洛克比镇附近,
near the town of Lockerbie  in the Scottish borders...

86
00:11:43,320 --> 00:11:45,000
我今年买了个日历，
I bought a calendar this year,

87
00:11:45,040 --> 00:11:47,280
这样我就知道离圣诞节还有多少天了。
so I'll know how many days  there are to Christmas.

88
00:11:55,440 --> 00:11:59,160
“我得到可靠消息，有四个。”
'I am reliably informed  there are four.'

89
00:12:02,120 --> 00:12:04,320
你好吗，威尔？
Alright, Will?

90
00:12:04,360 --> 00:12:06,360
是的。“只有几个小时了，
Yeah.  'It's only hours away,

91
00:12:06,400 --> 00:12:08,880
全国各地都在发生一些愚蠢的事情。”
there are silly things going on  up and down the country.'

92
00:12:08,920 --> 00:12:11,200
它们很适合你。 干嘛？
They suit you.  What do?

93
00:12:11,240 --> 00:12:13,880
“我们插播一则新闻，有飞机坠毁的报道。”
'We interrupt this programme  with reports of a plane crash.'

94
00:12:13,920 --> 00:12:16,000
我们预计凯西什么时候回来？
And when are we expecting Cathy back?

95
00:12:16,040 --> 00:12:19,000
哦，她应该很快就回来了。 爸爸，妈妈，快来！
Oh, she shouldn't be much longer.  Dad, Mum, come here!

96
00:12:19,000 --> 00:12:19,040
哦，她应该很快就回来了。爸爸，妈妈，快来！
Oh, she shouldn't be much longer. Dad, Mum, come here!

97
00:12:19,960 --> 00:12:21,880
怎么了？ 什么事？
Why? What is it?

98
00:12:21,920 --> 00:12:24,680
突发新闻，飞机坠毁了。
A newsflash, plane's gone down.

99
00:12:24,720 --> 00:12:26,680
就在苏格兰边境以北。
Just north  of the Scottish border.

100
00:12:26,720 --> 00:12:30,840
飞机在7点19分从雷达屏幕上消失。
The plane disappeared off radar  screens at 19 minutes past 7.

101
00:12:30,880 --> 00:12:34,480
泛美航空103号航班起飞,那是她的航班号吗？
Pan Am Flight 103 took off...  Was that her flight number?

102
00:12:35,320 --> 00:12:37,560
吉姆，那是弗洛拉的航班号吗？ 我不知道。
Jim, was that Flora's flight number?  I don't know.

103
00:12:37,600 --> 00:12:39,200
泛美航空已发布
Pan Am have released

104
00:12:39,240 --> 00:12:41,120
紧急电话号码。笔，快！
emergency telephone numbers.  A pen. Quick!

105
00:12:41,160 --> 00:12:43,400
“号码是：2-1-3,”
'They are: 2-1-3...'

106
00:12:43,440 --> 00:12:46,520
不会是她的航班。 不会是。“,9-8-5-3。
It won't be her flight. It can't be.  '..9-8-5-3.

107
00:12:46,560 --> 00:12:48,600
或者 2-1-2,”
Or 2-1-2...'

108
00:12:53,520 --> 00:12:56,200
我无法从混合动力车中取水。
I can't get  any water from the hybrids.

109
00:12:56,240 --> 00:12:59,360
你们两个！把轻型软管泵从你们的车上取下来
You two! Get the  light, hoseable pump off your flies

110
00:12:59,400 --> 00:13:02,200
然后找到,
and find...

111
00:13:04,040 --> 00:13:07,240
我们能在这里接上输液管吗？ 来吧，谁来帮帮我！
Can we get a line  in here? Come on, somebody help me!

112
00:13:27,640 --> 00:13:29,560
我们能找个医护人员来吗？
Can we get a paramedic?

113
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
快走！
Move!

114
00:13:45,920 --> 00:13:47,840
仍在连接。继续尝试。
Still engaged.  Keep trying.

115
00:13:53,160 --> 00:13:56,440
调查人员会想知道是否有任何证据
'Investigators will want  to see if there was any evidence

116
00:13:56,480 --> 00:13:58,400
表明机舱突然失压。
of a sudden  cabin depressurisation.'

117
00:13:58,440 --> 00:13:59,720
呃，怎么回事？
Uh, what's going on?

118
00:13:59,760 --> 00:14:02,040
凯西，弗洛拉赶上她的航班了吗？嗯，我想是赶上了。
Cathy, did Flora make her flight?  Yeah, I think so.

119
00:14:02,080 --> 00:14:04,080
哦！
Oh!

120
00:14:06,080 --> 00:14:07,720
你确定吗？
Are you sure?

121
00:14:07,760 --> 00:14:09,560
这表明无论什么灾难
'This suggests  that whatever disaster

122
00:14:09,600 --> 00:14:11,880
降临到这架大型喷气式飞机上，都发生得非常快。
befell the jumbo jet  happened very quickly.'

123
00:14:11,920 --> 00:14:13,520
发生什么事了？
What's happened?

124
00:14:13,560 --> 00:14:16,400
一旦处理遇难者和伤员的悲惨任务完成，
'Once the tragic task of dealing  with the dead and injured

125
00:14:16,440 --> 00:14:19,360
事故调查人员将开始搜寻,
has been completed, accident  investigators will search for...'

126
00:14:26,720 --> 00:14:28,560
好了，都听着。
OK, so listen up.

127
00:14:28,600 --> 00:14:31,720
首要任务是找到幸存者。
First priority is gonna be  to find survivors.

128
00:14:31,760 --> 00:14:35,440
长官，我刚接到一个来自唐德加斯农场主的电话。
Sir, I just had a call  from a farmer up in Tundergarth.

129
00:14:35,480 --> 00:14:37,280
他的农场里有尸体。
There's bodies on his farm.

130
00:14:38,720 --> 00:14:40,760
那在三英里之外。
That's three miles away.

131
00:14:40,800 --> 00:14:42,520
谁知道唐德加斯农场？
Who knows Tundergarth Farm?

132
00:14:42,560 --> 00:14:45,240
呃，我知道。那是格兰特·尼尔森的农场。
Uh, I do. It's Grant Nelson's farm.

133
00:14:45,280 --> 00:14:47,120
好的，你叫什么名字？艾伦。
Right, what's your name?  Ellen.

134
00:14:47,160 --> 00:14:49,120
好的，艾伦，你现在带这队人过去。
OK, Ellen,  take this group with you now.

135
00:14:49,160 --> 00:14:51,920
现在就去。快！好的。来吧，这边走。
Get there now. Hurry!  OK. Come on, this way.

136
00:15:18,840 --> 00:15:21,840
走那边！别挤！
Other way! No pressure!

137
00:16:21,720 --> 00:16:23,720
为什么没人接电话？
Why is no one answering?

138
00:16:23,760 --> 00:16:25,760
其他人也会试着打电话的。
Other people will be trying to call.

139
00:16:25,800 --> 00:16:28,000
是，但我已经打了两个小时了。
Yes, but I've been trying  for two hours.

140
00:16:30,560 --> 00:16:32,600
喂？喂？
Hello? Hello?

141
00:16:32,640 --> 00:16:34,960
泛美航空服务台，肯尼迪机场。
Pan Am desk, JFK Airport.

142
00:16:35,000 --> 00:16:36,960
他是我兄弟。
He's my brother.

143
00:16:37,000 --> 00:16:39,880
他叫汤姆。托马斯·约瑟夫·阿默曼。
His name's Tom.  Thomas Joseph Ammerman.

144
00:16:39,920 --> 00:16:42,240
请稍等，先生。
Please. Just a moment, sir.

145
00:16:42,280 --> 00:16:45,160
“我打电话是想问我女儿，弗洛拉·斯怀尔。她的飞机是-”
'I'm calling about my daughter,  Flora Swire. Her plane was-'

146
00:16:45,200 --> 00:16:48,080
先生，恐怕我现在没有消息。
Sir, I'm afraid  I have no news at the moment.

147
00:16:48,120 --> 00:16:51,560
什么都没有？你们该死的电脑，
Nothing? So all your damn computers,

148
00:16:51,600 --> 00:16:54,280
你们都不能说我的孩子是否在那架飞机上！
and you can't say  whether my child is on that plane!

149
00:16:55,120 --> 00:16:58,520
“我们正在尽一切努力获取更多细节。
'We're doing everything we can  to get more details.

150
00:16:58,560 --> 00:17:01,080
我现在只能告诉你这些。我很抱歉。”
That's all I can tell you  right now. I'm sorry.'

151
00:17:06,760 --> 00:17:09,240
嘿！这边！
Hey! Over here.

152
00:17:14,880 --> 00:17:16,920
好，小心你脚下。
Right, watch where you're treading.

153
00:17:40,720 --> 00:17:42,600
这边。
Over here.

154
00:17:53,080 --> 00:17:55,080
哦，不。
Oh, no.

155
00:18:00,600 --> 00:18:02,440
我不能让他躺在那里。
I couldn't leave him lying there.

156
00:18:04,240 --> 00:18:06,240
愿他的灵魂安息。
God rest his soul.

157
00:18:09,520 --> 00:18:12,560
还有更多。到处都是。
There's more. All over.

158
00:18:14,440 --> 00:18:16,480
我数到50就停了。
I stopped counting after 50.

159
00:18:19,720 --> 00:18:22,600
到那边去。第一个右转！
Out to there. First right!

160
00:18:23,880 --> 00:18:25,880
他们是谁？
Who are they?

161
00:18:28,200 --> 00:18:29,920
我不知道。
I don't know.

162
00:18:29,960 --> 00:18:33,680
他们说他们是坠机调查员什么的。
They said they were  crash investigators or something.

163
00:18:33,720 --> 00:18:35,880
他们来得真快。
Now they got here awfully quick.

164
00:18:37,360 --> 00:18:39,360
散开！
Spread out!

165
00:19:13,040 --> 00:19:14,920
你好？我是吉姆·斯怀尔。
Hello? Jim Swire speaking.

166
00:19:14,960 --> 00:19:17,640
晚上好，先生。我是泛美航空打来的。
Good evening, sir.  I'm calling from Pan Am.

167
00:19:17,680 --> 00:19:20,760
终于。我们有您的确认信息了。
Finally.  We have confirmation for you.

168
00:19:20,800 --> 00:19:25,000
乘客名单已经检查并核实过了。
The passenger list has been checked  and verified.

169
00:19:25,040 --> 00:19:27,920
弗洛拉·麦克唐纳·玛格丽特·斯怀尔
Flora MacDonald Margaret Swire

170
00:19:27,960 --> 00:19:30,920
是泛美航空103号航班的乘客。
was a passenger  on Pan Am Flight 103.

171
00:19:32,440 --> 00:19:34,440
恐怕没有幸存者。
I'm afraid there are no survivors.

172
00:19:36,280 --> 00:19:38,400
你确定吗？
Are you sure?

173
00:19:38,440 --> 00:19:40,920
你完全确定吗？
Are you completely sure?

174
00:19:41,760 --> 00:19:43,680
谁给你的这个信息？
Who gave you this information?

175
00:19:48,160 --> 00:19:50,320
请你们再查一下好吗？
Can you recheck, please?

176
00:19:55,000 --> 00:19:56,400
是的，我希望你现在就去做。
Yes, I'd like you to do that now.

177
00:19:58,480 --> 00:20:00,560
不，不，不。
No, no, no.

178
00:21:15,760 --> 00:21:19,160
“这个小而安静的洛克比镇…
'The small,  quiet town of Lockerbie...

179
00:21:22,400 --> 00:21:26,400
…今天早上醒来，面对着这彻头彻尾的恐怖，
..is waking up this morning  to the sheer unmitigated horror

180
00:21:26,440 --> 00:21:29,360
这是英国有史以来最严重的空难。”
of Britain's worst-ever air crash.'

181
00:21:34,160 --> 00:21:38,120
“泛美航空103号航班上有259人，
'259 people were on board  Pan Am Flight 103

182
00:21:38,160 --> 00:21:40,560
当它在苏格兰小镇上空爆炸时。”
when it exploded  over the Scottish town.'

183
00:21:43,840 --> 00:21:45,840
你好？
Hello?

184
00:21:46,680 --> 00:21:48,800
有人在家吗？
Is anyone home?

185
00:21:49,680 --> 00:21:54,000
“到目前为止，搜寻幸存者的工作尚未成功。”
'The search for survivors has  so far proved unsuccessful.'

186
00:21:58,840 --> 00:22:00,480
“虽然我们仍然不知道
'Though we still do not know

187
00:22:00,520 --> 00:22:02,640
地面上有多少人被杀害…
how many people on the ground  have been killed...

188
00:22:05,760 --> 00:22:09,280
…这场灾难的规模是无与伦比的。”
..the scale of this disaster  is unmatched.'

189
00:22:45,120 --> 00:22:47,360
目前尚不清楚的是
What is not yet known

190
00:22:47,400 --> 00:22:50,200
这究竟是人为失误还是机械故障,
is whether this was human  or mechanical error...

191
00:22:51,120 --> 00:22:53,120
,还是一起恐怖主义行为。
..or an act of terrorism.

192
00:22:57,840 --> 00:22:59,520
有一件事是肯定的。
One thing is for certain.

193
00:23:04,040 --> 00:23:06,040
生活将永远不会再一样。
Life will never be the same again.

194
00:23:20,480 --> 00:23:23,480
感觉就像世界着火了一样。
It was like  the world was on fire.

195
00:23:23,520 --> 00:23:25,880
嗯，浓烟滚滚,
Uh, thick smoke...'

196
00:23:25,920 --> 00:23:28,880
我看到火焰爆炸升腾起来。
I saw the explosion  of flames rise up.'

197
00:23:28,920 --> 00:23:30,920
“尖叫声。”
'The sound of screaming.'

198
00:23:30,960 --> 00:23:32,960
到处都是尸体。
There were bodies everywhere.'

199
00:23:36,920 --> 00:23:38,560
在几秒钟内，
In a matter of seconds,

200
00:23:38,600 --> 00:23:41,640
爆炸和火灾撕裂了这个社区。
the community was ripped  by explosions and fire.

201
00:23:41,680 --> 00:23:43,520
一些居民以为是地震。
An earthquake,  some residents thought.'

202
00:23:43,560 --> 00:23:45,600
当消息传到约翰·肯尼迪机场时，
'As the news reached  John F Kennedy airport,

203
00:23:45,640 --> 00:23:47,520
亲属们也蜂拥而至，
so did the stream of relatives

204
00:23:47,560 --> 00:23:49,920
他们即将发现等待他们的全部恐怖。
discovering the full horror  that awaited them.'

205
00:23:49,960 --> 00:23:51,800
乘客中有38名学生
Among the passengers  were 38 students

206
00:23:51,840 --> 00:23:53,400
来自纽约的雪城大学。
from Syracuse University  in New York.

207
00:23:53,440 --> 00:23:55,640
圣诞节对年轻人来说是一个特殊的时刻，
Christmas is a special time  for the young,

208
00:23:55,680 --> 00:23:58,800
对于那些怀揣希望和梦想双重承诺的人来说,
for those who carry the  twin promises of hopes and dreams...

209
00:23:58,840 --> 00:24:01,400
这再次超出了人们的经验范围。
Again, it is beyond anything  in one's experience.

210
00:24:01,440 --> 00:24:03,440
这架载满度假旅客的巨型飞机，
'The giant aircraft  with its holiday travellers

211
00:24:03,480 --> 00:24:05,520
显然是直接坠毁在一个加油站。
apparently crashed  directly into a gas station.'

212
00:24:05,560 --> 00:24:07,640
火球升腾到数百英尺高的空中,
'Fireball rose hundreds of feet  into the air...'

213
00:24:07,680 --> 00:24:10,760
灾难发生四天后，搜索范围再次扩大。
'Four days after the disaster,  the area search has been  extended yet again.'

214
00:24:10,800 --> 00:24:12,720
没有任何迹象表明存在任何问题。
No indication  that there were any problems.

215
00:24:12,760 --> 00:24:14,600
机长没有发出任何联系。
There was no contact  from the captain.

216
00:24:14,640 --> 00:24:16,320
他们将考虑两种理论：一种是，
They'll be looking  at two theories: one,

217
00:24:16,360 --> 00:24:18,560
坠机是由结构故障引起的。
that the crash was caused  by a structural fault.

218
00:24:18,600 --> 00:24:21,200
另一种是，恐怖分子在机上安放了炸弹。
The other, that a terrorist bomb  had been planted on board.

219
00:24:21,240 --> 00:24:24,120
情报部门认为这是伊朗为报复美国
Intelligence sources believe it to  have been a revenge attack by Iran

220
00:24:24,160 --> 00:24:27,520
在七月份击落伊朗空客而进行的报复袭击，
for the American downing  of an Iranian Airbus in July,

221
00:24:27,560 --> 00:24:30,800
其中有290人丧生。
in which 290 people  lost their lives.

222
00:24:30,840 --> 00:24:32,600
首相玛格丽特·撒切尔
The Prime Minister,  Margaret Thatcher,

223
00:24:32,640 --> 00:24:34,760
今天将出席在洛克比举行的追悼会，
will today attend  a memorial service in Lockerbie,

224
00:24:34,800 --> 00:24:36,680
她之后将与103航班
where she will later meet  the families

225
00:24:36,720 --> 00:24:38,960
遇难者家属见面。
of the victims of Flight 103.

226
00:24:47,960 --> 00:24:49,920
我嗯…
I um...

227
00:24:49,960 --> 00:24:52,400
失去了我亲爱的丈夫。
lost my dear husband.

228
00:24:53,400 --> 00:24:55,400
彼得。
Peter.

229
00:24:56,960 --> 00:24:58,760
我很抱歉。
I'm so sorry.

230
00:24:58,800 --> 00:25:01,600
女士们先生们，
Ladies and gentlemen,

231
00:25:01,640 --> 00:25:03,920
首相，玛格丽特·撒切尔夫人。
the Prime Minister,  Mrs Margaret Thatcher.

232
00:25:03,960 --> 00:25:06,680
运输大臣，保罗·钱农先生。
The Transport Secretary,  Mr Paul Channon.

233
00:25:15,480 --> 00:25:18,320
保罗·钱农，运输大臣。我很抱歉。
Paul Channon,  Transport Secretary. I'm so sorry.

234
00:25:18,360 --> 00:25:20,600
我们有。你好。
We have. Hello.

235
00:25:22,960 --> 00:25:25,320
保罗·钱农，运输大臣。
Paul Channon, Transport Secretary.

236
00:25:25,360 --> 00:25:28,120
吉姆·斯怀尔博士。这是我的妻子，简。
Dr Jim Swire. This is my wife, Jane.

237
00:25:28,160 --> 00:25:30,240
斯怀尔夫人。
Mrs Swire.

238
00:25:33,080 --> 00:25:36,200
我认识你吗？我比你低一年在伊顿公学。
Do I know you?  I was in the year below you at Eton.

239
00:25:36,240 --> 00:25:38,400
哦，是的，当然。是的。
Oh, yes, of course. Yes.

240
00:25:38,440 --> 00:25:40,440
斯怀尔，是的。
Swire, yes.

241
00:25:41,360 --> 00:25:43,120
你失去了谁？
Who was it you lost?

242
00:25:43,160 --> 00:25:45,760
呃，我们的女儿，弗洛拉。
Uh, our daughter, Flora.

243
00:25:46,600 --> 00:25:48,280
对你们俩表示诚挚的慰问。
My sincere condolences to you both.

244
00:25:48,320 --> 00:25:51,560
请你们放心，我们正在夜以继日地工作，
And let me assure you,  we are working around the clock

245
00:25:51,600 --> 00:25:54,400
将这一骇人听闻的罪行的肇事者绳之以法。
to bring the perpetrators  of this heinous act to justice.

246
00:25:54,440 --> 00:25:56,320
报纸上说可能是伊朗干的。
They say in the press  it may have been Iran.

247
00:25:56,360 --> 00:25:57,800
是真的吗？复仇袭击？
Is that true? Revenge attack?

248
00:25:57,840 --> 00:26:00,760
恐怕我对此无可奉告。
I'm afraid I can't comment on that.

249
00:26:01,720 --> 00:26:04,440
虽然，呃… 了解他们的记录…
Though uh...  knowing their track record...

250
00:26:05,440 --> 00:26:07,880
部长？
Minister?

251
00:26:07,920 --> 00:26:10,240
我们女儿的遗体还在洛克比。
Our daughter's body  is still here in Lockerbie.

252
00:26:10,280 --> 00:26:13,280
一周前我们收到信件通知，我们不允许见她，
We were informed by letter a week ago  that we weren't allowed to see her,

253
00:26:13,320 --> 00:26:15,320
但我们不知道为什么。
but we don't know why.

254
00:26:15,360 --> 00:26:17,680
好吧，我很抱歉，我对此无能为力。
Well, I'm sorry,  I can't do anything about that.

255
00:26:17,720 --> 00:26:20,920
这是苏格兰首席检察官的决定。
It is the decision  of the Lord Advocate of Scotland.

256
00:26:24,200 --> 00:26:27,560
不过，如果我将来能帮上什么忙，
Though if there's anything  I can do further down the line,

257
00:26:27,600 --> 00:26:30,760
请随时与我的办公室联系。
don't hesitate to get  in touch with my office.

258
00:26:57,120 --> 00:27:00,680
默里·格思里。吉姆·斯怀尔。
Murray Guthrie.  Jim Swire.

259
00:27:00,720 --> 00:27:03,280
呃，坦白说，我是个记者。
Uh, full disclosure,  I'm a journalist.

260
00:27:03,320 --> 00:27:05,800
但别担心，我不是来打扰你们悲伤的。
But don't worry, I'm not here  to intrude on your grief.

261
00:27:05,840 --> 00:27:09,280
当然是，如果你是个合格的记者。
Course you are, if you're  any journalist worth his salt.

262
00:27:13,640 --> 00:27:17,040
我女儿的遗体现在就躺在这个镇的溜冰场里。
My daughter's body is lying  in this town's ice rink right now.

263
00:27:17,960 --> 00:27:20,560
这么小的镇，除了那儿还能把遗体放哪儿呢？
Town this size, where else  could they put the bodies?

264
00:27:20,600 --> 00:27:23,640
他们带我们来这里唱圣歌、听布道，
They bring us here to sing hymns  and listen to sermons,

265
00:27:23,680 --> 00:27:26,880
然后就指望我们连句再见都没说就离开？
and we're expected to leave  without even saying goodbye?

266
00:27:26,920 --> 00:27:29,160
这太不人道了。
It's inhumane.

267
00:27:29,200 --> 00:27:31,520
那是精神科医生的建议。
It was  a psychiatrist's recommendation.

268
00:27:32,320 --> 00:27:35,600
他建议首席检察官不要让你们任何人去看遗体。
He advised the Lord Advocate against  letting any of you see the bodies.

269
00:27:35,640 --> 00:27:38,040
他觉得那会太痛苦。
He thought it'd be too traumatic.

270
00:27:40,080 --> 00:27:42,120
这应该是我们自己的选择。
It should be our choice.

271
00:27:42,160 --> 00:27:44,160
你是个医生，吉姆·斯怀尔。
You're a doctor, Jim Swire.

272
00:27:48,360 --> 00:27:51,520
我看到有医生不断进出溜冰场。
I've seen doctors going in  and out of the ice rink constantly.

273
00:27:51,560 --> 00:27:55,520
如果你想见你女儿，我知道我会怎么做。
If you wanna see your daughter,  I know what I'd do.

274
00:27:55,560 --> 00:27:57,560
你以为我是怎么进来的？
How do you think I got in here?

275
00:28:06,440 --> 00:28:08,440
听到这消息，我很抱歉。
I'm so sorry to hear that.

276
00:28:10,080 --> 00:28:12,320
我要去见弗洛拉。
I'm going to see Flora.

277
00:28:12,360 --> 00:28:14,760
但他们说我们不能去。我知道。我不在乎。
But they said we couldn't.  I know. I don't care.

278
00:28:14,800 --> 00:28:16,760
我可以带你们进去。如果你想的话。
I can get us in. If you want to.

279
00:28:19,400 --> 00:28:21,760
不，不，嗯，我不能。
No. No, um, I can't.

280
00:28:22,800 --> 00:28:24,800
求你了，吉姆。别走。和我们待在一起。
Please, Jim. Don't go. Stay with us.

281
00:30:02,560 --> 00:30:04,040
你在干什么？
What are you doing?

282
00:30:06,000 --> 00:30:08,400
这栋楼不对公众开放。
This building's closed  to the general public.

283
00:30:08,440 --> 00:30:10,960
我是吉姆·斯怀尔。我是个全科医生。
I'm Jim Swire. I'm a GP.

284
00:30:11,000 --> 00:30:13,200
我和家人从布罗姆斯格罗夫开车来的。
My family and I have driven up  from Bromsgrove.

285
00:30:13,240 --> 00:30:15,360
花了六个小时。我，我很抱歉。
It took six hours.  I-I'm sorry.

286
00:30:15,400 --> 00:30:18,240
我接到严格的命令，不能让任何人进去。
I'm under strict orders  not to let anyone in.

287
00:30:23,280 --> 00:30:25,160
我想见我女儿。
I want to see my daughter.

288
00:31:10,640 --> 00:31:12,640
做好准备。
Prepare yourself.

289
00:31:42,000 --> 00:31:44,560
斯维尔医生，既然你来了，
Dr Swire, as you're here now,

290
00:31:44,600 --> 00:31:47,320
你能否为我确认一下，这是你的女儿吗？
can you confirm for me  that this is your daughter?

291
00:31:56,920 --> 00:31:59,240
芙萝拉身上有什么识别标记吗？
Did Flora have  any identifying marks?

292
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
是她，是芙萝拉。
It's her. It's Flora.

293
00:33:52,080 --> 00:33:54,080
感谢你的善意。
Thank you for your kindness.

294
00:34:18,560 --> 00:34:21,280
我本希望在市政厅见到你，尼尔森先生。
I was hoping to see you  at the town hall, Mr Nelson.

295
00:34:22,360 --> 00:34:25,720
我不喜欢那儿。我参加了追悼会。
Not my thing. I was at the service.

296
00:34:25,760 --> 00:34:27,800
你想要什么？
What is it you're wanting?

297
00:34:27,840 --> 00:34:32,080
只是想了解一下，坠机当晚来你农场的人。
Just to know about the men who came  to your farm the night of the crash.

298
00:34:33,080 --> 00:34:36,480
我跟一些人聊过，他们说看到那些人了。
There's a few folk I've been  talking to said they saw 'em.

299
00:34:38,200 --> 00:34:40,200
他们告诉我,
They told me...

300
00:34:41,600 --> 00:34:44,080
他们是事故调查员。
..they were crash investigators.

301
00:34:45,160 --> 00:34:48,120
你不觉得他们是吗？我不知道。
You don't think they were?  I don't know.

302
00:34:49,800 --> 00:34:51,800
翻找人们的行李,
Searching through  people's luggage...

303
00:34:52,680 --> 00:34:54,400
你在开玩笑吗？
You're joking?

304
00:34:54,440 --> 00:34:56,560
,把人们的行李箱割开，
..cutting people's suitcases open,

305
00:34:56,600 --> 00:34:58,840
把人们的东西拉出来。
pulling stuff out  people's belongings.

306
00:35:00,640 --> 00:35:02,960
有人说,
Some people are saying...

307
00:35:03,000 --> 00:35:04,960
他们看到了FBI的帽子。
they saw FBI caps.

308
00:35:05,840 --> 00:35:08,520
另一些人确信他们是CIA。
Others were convinced they were CIA.

309
00:35:10,440 --> 00:35:13,680
但我不知道。那天晚上发生了很多事。
But I don't know.  There was a lot going on that night.

310
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
我只知道,
All I do know is...

311
00:35:18,880 --> 00:35:21,560
他们比任何人都先到这里。
..they were here before anyone else.

312
00:35:23,040 --> 00:35:25,040
天亮时就离开了。
In and out by first light.

313
00:37:09,120 --> 00:37:12,560
好的，我知道了。我们明天10点半见。
Right, I see.  We'll see you at 10:30 tomorrow.

314
00:37:22,080 --> 00:37:24,680
如果你是来采访的，恐怕我得,
If you're here for an interview,  I'm afraid I'm gonna have to...

315
00:37:24,720 --> 00:37:26,320
请你先走一步。别担心。
get moving on.  Don't worry.

316
00:37:26,360 --> 00:37:29,960
我来这里的原因是,我一直在调查
The reason I'm here is uh...  I've been looking into

317
00:37:30,000 --> 00:37:32,680
坠机当晚发生的一些事情。
some of the things that happened  the night of the crash.

318
00:37:32,720 --> 00:37:35,160
我读了你在《邓弗里斯信使报》上的文章。
I read your articles  in the Dumfries Courier.

319
00:37:35,200 --> 00:37:38,040
啊，好吧，至少有人看了。
Ah, well, at least somebody does.

320
00:37:38,080 --> 00:37:41,240
所以，嗯，这个,
So, um, this uh...

321
00:37:42,240 --> 00:37:45,800
,匿名电话打到了赫尔辛基的美国大使馆，
..anonymous phone call made  to the US Embassy in Helsinki,

322
00:37:45,840 --> 00:37:48,400
去年12月5日。是的，我，我，我知道那个。
5th December last year.  Yes, I-I-I know about that.

323
00:37:48,440 --> 00:37:50,320
我在新闻之夜上看到了报道，是的。
I saw the report on Newsnight, yeah.

324
00:37:50,360 --> 00:37:52,360
大使馆认为那是恶作剧。
Embassy dismissed it as a hoax.

325
00:37:53,320 --> 00:37:55,200
你不觉得奇怪吗？
That doesn't strike you as odd?

326
00:37:55,240 --> 00:37:57,720
说实话，我没有太在意。
I didn't dwell on it too much,  to be honest.

327
00:37:57,760 --> 00:38:00,240
好吧，打电话的人说，一架泛美航空的航班，从法兰克福起飞，
Well, the caller stated that  a Pan Am flight from Frankfurt

328
00:38:00,280 --> 00:38:02,560
会在圣诞节期间被一个与叙利亚支持的恐怖组织有关联的人炸毁。
would be blown up over Christmas  by someone associated

329
00:38:02,600 --> 00:38:04,840
与叙利亚支持的恐怖组织有关联的人炸毁。
with a Syrian-backed terror group.

330
00:38:04,880 --> 00:38:06,880
我,我很抱歉，我不明白,
I... I'm sorry, I don't see...

331
00:38:06,920 --> 00:38:09,800
邓弗里斯和加洛韦警方目前正在研究一个理论，
Dumfries and Galloway police  are currently working on the theory

332
00:38:09,840 --> 00:38:13,680
炸弹起源于法兰克福。
that the bomb originated  in Frankfurt.

333
00:38:15,240 --> 00:38:17,480
法兰克福？是的。
Frankfurt?  Aye.

334
00:38:17,520 --> 00:38:22,160
所以我们有了泛美航空、圣诞节和法兰克福，
So we've got Pan Am,  Christmas and Frankfurt,

335
00:38:22,200 --> 00:38:24,880
都在这个所谓的恶作剧电话中提到了。
all mentioned  in this supposed hoax call.

336
00:38:24,920 --> 00:38:27,320
然而，美国大使馆里贴出的一份备忘录
Yet a memo pinned up  in the US Embassy

337
00:38:27,360 --> 00:38:29,640
建议所有员工不要,
advised all staff not...

338
00:38:30,640 --> 00:38:32,600
,在圣诞节期间乘坐泛美航空的航班。
..to fly Pan Am over Christmas.

339
00:38:34,320 --> 00:38:36,320
公众没有收到那个警告。
The public never got that warning.

340
00:38:38,360 --> 00:38:41,960
弗洛拉飞往纽约的航班是圣诞节前四天。
Flora's flight to New York was  four days before Christmas.

341
00:38:43,000 --> 00:38:45,200
那是泛美航空一年中最繁忙的时候之一。
One of Pan Am's busiest times  of the year.

342
00:38:45,240 --> 00:38:49,800
那是他们最繁忙的航线之一。那天晚上有259人死在机上。
One of their busiest routes.  259 people died on board that night.

343
00:38:49,840 --> 00:38:54,600
其中16名是机组人员。机上有243名乘客。
Sixteen of them were crew.  There was 243 passengers on board.

344
00:38:54,640 --> 00:38:57,760
如果我的数学没算错，
So if my math is correct,

345
00:38:57,800 --> 00:39:00,240
当103号航班离开希思罗机场时，
when Flight 103 left Heathrow,

346
00:39:00,280 --> 00:39:02,280
有165个座位,
there was 165 seats...

347
00:39:03,080 --> 00:39:04,640
,是空的。
..empty.

348
00:39:04,680 --> 00:39:06,960
我记得。
I remember.

349
00:39:07,000 --> 00:39:09,640
她很惊讶买票竟然如此容易。
She was surprised  how easy it was to buy a ticket.

350
00:39:09,680 --> 00:39:12,520
传闻说有些空座位
Rumour has it some  of those empty seats had been booked

351
00:39:12,560 --> 00:39:15,640
是被大使馆工作人员预订的，为了回家过节。
by embassy staff  to fly home for the holidays.

352
00:39:15,680 --> 00:39:19,480
他们听到那个电话后改签了吗？
Did they change their flights when  they heard about that phone call?

353
00:39:19,520 --> 00:39:21,440
但他们不可能改签了。
But they can't have done.

354
00:39:21,480 --> 00:39:23,480
那是恶作剧电话。
It was a hoax call.

355
00:39:26,920 --> 00:39:29,960
事情还没完。
It doesn't end there.

356
00:39:30,000 --> 00:39:32,160
去年十月。
October last year.

357
00:39:32,200 --> 00:39:34,800
德国警方进行了一次突袭，
German police conducted a raid,

358
00:39:34,840 --> 00:39:36,920
代号“秋叶”，
codenamed "Autumn Leaves",

359
00:39:36,960 --> 00:39:40,840
针对一个巴勒斯坦恐怖组织，巴解人民阵线总指挥部。
on a Palestinian terror group,  the PFLP-GC.

360
00:39:42,560 --> 00:39:46,280
秋叶，巴解人民阵线总指挥部，那是什么意思？
Autumn Leaves, PFLP-GC.  What does that stand for?

361
00:39:46,320 --> 00:39:48,280
是的，我知道。有点拗口。
Yeah, I know.  It's a bit of a mouthful.

362
00:39:48,320 --> 00:39:51,800
巴勒斯坦人民解放阵线，总指挥部。
Popular Front for the Liberation  of Palestine, General Command.

363
00:39:51,840 --> 00:39:53,960
在突袭期间，
Now during the raid,

364
00:39:54,000 --> 00:39:56,720
警方发现了爆炸装置，
police found explosive devices

365
00:39:56,760 --> 00:39:58,840
被安装在东芝收录机里，
built into Toshiba  radio-cassette recorders,

366
00:39:58,880 --> 00:40:02,720
巴解人民阵线总指挥部计划将它们放在商用客机上。
which the PFLP-GC were planning  to put on commercial airliners.

367
00:40:03,600 --> 00:40:06,760
德国警方逮捕了该组织的17名成员，
The German police arrested  17 members of the organisation,

368
00:40:06,800 --> 00:40:09,480
然后联系了交通部，
and then contacted  the Department of Transport,

369
00:40:09,520 --> 00:40:13,000
他们向英国所有机场发出了警报，
who issued that alert  to all UK airports

370
00:40:13,040 --> 00:40:15,600
在去年11月。
in November last year.

371
00:40:15,640 --> 00:40:17,840
上面提到了爆炸装置。
It mentions explosive devices.

372
00:40:17,880 --> 00:40:19,520
是的。
It does.

373
00:40:19,560 --> 00:40:21,800
现在，做好准备，吉姆。
Now, brace yourself, Jim.

374
00:40:24,200 --> 00:40:26,720
我在洛克比的调查中有一个线人，
I've got a source  in the Lockerbie investigation

375
00:40:26,760 --> 00:40:28,400
他说他的法医人员
who says that his forensic people

376
00:40:28,440 --> 00:40:31,640
找到了几块被炸坏的收录机碎片
have found several blast-damaged  pieces of a radio cassette-recorder

377
00:40:31,680 --> 00:40:33,480
和一部分说明书。
and part of an instruction manual.

378
00:40:35,720 --> 00:40:38,520
让我猜猜，东芝？
Let me guess. Toshiba?

379
00:40:40,600 --> 00:40:42,480
你猜对了。
You guess right.

380
00:42:49,480 --> 00:42:52,120
如果你可以的话，把他安排在四点半
So if you can,  put him in at half past four

381
00:42:52,160 --> 00:42:54,360
然后把另一个推迟到下周的某个时候。
and delay the other one  until sometime next week.

382
00:42:54,400 --> 00:42:56,880
吉姆，你好吗？抱歉让你久等了。
Jim, how are you?  Sorry you've been kept waiting.

383
00:42:56,920 --> 00:43:00,520
部长，我只是想问一下您，关于您的部门知道多少
Minister, I just wanted to ask you  about what your department knew

384
00:43:00,560 --> 00:43:03,560
关于给赫尔辛基美国大使馆的电话警告。
about the phone call warning  to the American Embassy in Helsinki.

385
00:43:03,600 --> 00:43:06,040
是的，我在几周后听取了相关简报。
Yes, I was briefed on that  some weeks after.

386
00:43:06,080 --> 00:43:08,960
但那是个恶作剧，不是吗？好吧，他们是这么声称的，
But it was a hoax, though, wasn't  it?Well, that's what they claimed,

387
00:43:09,000 --> 00:43:11,720
但自从报道后，一些事情浮出水面。
but some things have come to light  since it was reported.

388
00:43:11,760 --> 00:43:14,040
请原谅我，吉姆，但这属于美国大使馆的问题，
Forgive me, Jim,  but this is a US Embassy matter,

389
00:43:14,080 --> 00:43:15,800
不是交通运输部负责的。
not one  for the Department of Transport.

390
00:43:15,840 --> 00:43:18,400
现在，恐怕我被叫去参加内阁会议了。
Now, I'm afraid I've been called  to a cabinet meeting.

391
00:43:18,440 --> 00:43:20,560
我很抱歉。那这个呢？
I'm very sorry.  What about this?

392
00:43:23,040 --> 00:43:25,120
这个是机密的。你是从哪里得到的？
Well, this is restricted.  Where did you get it?

393
00:43:25,160 --> 00:43:29,440
这是詹姆斯·杰克先生发给英国所有机场安全主管的电传，
It's a telex sent to all UK airports'  heads of security by Mr James Jack,

394
00:43:29,480 --> 00:43:33,200
您部门的航空安全顾问，警告说,
your department's  aviation security advisor, warning...

395
00:43:33,240 --> 00:43:35,640
是的，那是一个普遍警告。
Yes, it was a general warning.

396
00:43:35,680 --> 00:43:38,080
所以它被认为不够严重,
So it was not deemed  serious enough...

397
00:43:38,120 --> 00:43:40,840
,没有让公众知道可能的危险？
..to let the general public know  about the possible dangers?

398
00:43:40,880 --> 00:43:42,920
让他们自己决定是否要飞行？
Let them decide  whether to fly or not?

399
00:43:42,960 --> 00:43:45,600
听着,
Listen...

400
00:43:45,640 --> 00:43:48,520
我们所做的决定都是基于最佳建议。
The decisions we make are made  on the best advice.

401
00:43:49,400 --> 00:43:51,640
如果我们公开我们收到的每一个警告，
If we made public  every warning we received,

402
00:43:51,680 --> 00:43:54,040
我们就不得不关闭机场，
we would have  to shut the airports down,

403
00:43:54,080 --> 00:43:56,640
每天停飞数百个航班。
and ground  hundreds of flights daily.

404
00:43:56,680 --> 00:43:58,360
会引起轩然大波。
There would be uproar.

405
00:43:59,200 --> 00:44:02,840
因为我们是谁，我们代表什么，我们的国家和美国每周都会收到这些威胁。
Our country and the US receive  these threats on a weekly basis

406
00:44:02,880 --> 00:44:05,280
因为我们是谁，我们代表什么。
because of who we are  and what we stand for.

407
00:44:06,480 --> 00:44:08,920
我只是想要答案，部长。
I just want answers, Minister.

408
00:44:10,960 --> 00:44:12,840
是的，我理解。
Yes, I do understand.

409
00:44:12,880 --> 00:44:15,080
现在是非常艰难的时期。
This is  an incredibly difficult time.

410
00:44:17,400 --> 00:44:20,560
我来调查一下。看看能为你找到什么。
Let me look into it.  See what I can find for you.

411
00:44:22,480 --> 00:44:24,960
‘交通大臣保罗·钱农，
'Paul Channon,  the Transport Secretary,

412
00:44:25,000 --> 00:44:27,280
今天被首相解雇了，
has today been sacked  by the Prime Minister

413
00:44:27,320 --> 00:44:29,040
作为她内阁改组的一部分。
as part of her cabinet reshuffle.

414
00:44:29,080 --> 00:44:31,640
在对记者发表的非公开评论中，
In off-the-record comments  to journalists,

415
00:44:31,680 --> 00:44:34,560
钱农不小心透露，调查人员几天后就要逮捕人了。
Channon let slip that investigators  were days away from an arrest.

416
00:44:34,600 --> 00:44:36,600
‘《每日镜报》毫不客气地说
'The Daily Mirror minced no words

417
00:44:36,640 --> 00:44:38,320
关于香农是那个未透露姓名的人。
about Channon being  the unnamed source.'

418
00:44:38,360 --> 00:44:39,600
“当局表示他们
'Authorities say they have

419
00:44:39,640 --> 00:44:41,840
没有足够的证据来指控嫌疑人。”
insufficient evidence  to charge a suspect.'

420
00:44:41,880 --> 00:44:45,000
最重要的是追踪这些人，
The most important  thing is to track these people down,

421
00:44:45,040 --> 00:44:46,800
让他们受到法律的制裁。
so that they are brought to justice.

422
00:44:46,840 --> 00:44:49,160
并惩罚那些做这件事的人——如果你能找到他们的话。
And punish those who did this -  if you can ever find them.

423
00:44:49,200 --> 00:44:51,680
“情报界有一个共识，
'There is  an intelligence community consensus,

424
00:44:51,720 --> 00:44:54,680
泛美航空103号的摧毁是由解放巴勒斯坦人民阵线
the destruction of Pan Am 103  was carried out by the Popular Front

425
00:44:54,720 --> 00:44:56,920
总指挥部实施的。”
for the Liberation of Palestine  General Command.'

426
00:44:56,960 --> 00:44:59,520
“然而，将矛头指向谁可能很困难。
'Pointing the finger of blame  may prove difficult, however.

427
00:44:59,560 --> 00:45:01,320
该组织的领导人艾哈迈德·吉布里勒，
The group's leader, Ahmed Jibril,

428
00:45:01,360 --> 00:45:03,480
是在伊朗的命令下行动的，并得到了默许。”
acted on orders from Iran,  with acquiescence.'

429
00:45:03,520 --> 00:45:05,080
“美国情报部门认为叙利亚总统哈菲兹·阿萨德
'President Hafez Assad of Syria

430
00:45:05,120 --> 00:45:08,120
控制着两个过去曾在飞机上安装炸弹的巴勒斯坦组织
is believed by US Intelligence  to control the two Palestinian groups

431
00:45:08,160 --> 00:45:10,560
。”
which have planted bombs  on airliners in the past.'

432
00:45:10,600 --> 00:45:12,840
在美国确定
NEWS HOST: Until  the United States firmly establishes

433
00:45:12,880 --> 00:45:16,240
爆炸事件的责任之前，政府可以避免
the responsibility for the bombing,  the administration is able to avoid

434
00:45:16,280 --> 00:45:19,480
做出如何处理这件事的艰难选择。
making the very difficult choice  of what to do about it.

435
00:45:37,320 --> 00:45:39,480
你来了。太好了。
You made it. Wonderful.

436
00:45:39,520 --> 00:45:42,000
有点匆忙，但是的。
Bit of a rush, but yes.

437
00:45:43,160 --> 00:45:47,000
嗯…吉姆和简·斯怀尔，各位。
Um... Jim and Jane Swire, everyone.

438
00:45:47,040 --> 00:45:49,200
你好。
Hello.

439
00:45:49,240 --> 00:45:52,120
欢迎来到英国103航班遇难者家属会。
Welcome to UK Families Flight 103.

440
00:45:54,120 --> 00:45:57,200
首先，我们应该感谢吉姆
We should, first of all, thank Jim

441
00:45:57,240 --> 00:46:00,760
主动联系香农进行会面。
for his initiative in approaching  Channon for a meeting.

442
00:46:00,800 --> 00:46:04,000
我保证，不是我让他被解雇的。
It wasn't me who got him sacked,  I promise you.

443
00:46:04,040 --> 00:46:07,600
不管怎样，我想先问一个问题，
Either way, a question  I'd like to start with

444
00:46:07,640 --> 00:46:10,120
就是香农是否知道，
is if Channon knows,

445
00:46:10,160 --> 00:46:13,320
调查此案的侦探是否知道，
if the detectives  on the investigation know,

446
00:46:13,360 --> 00:46:15,600
为什么他们不公开姓名？
why don't they  make the names public?

447
00:46:15,640 --> 00:46:18,440
嗯，我猜他们还在搜集证据，
Well, my guess is  they're still gathering evidence,

448
00:46:18,480 --> 00:46:20,800
而香农是失言了。
and Channon spoke out of turn.

449
00:46:20,840 --> 00:46:24,000
他可能是想在那些记者面前炫耀。
Could be he was grand-standing  to those journalists.

450
00:46:24,040 --> 00:46:26,680
但为什么一切都如此保密？
But why all so secretive?

451
00:46:26,720 --> 00:46:31,000
可能是因为它涉及到伊朗和叙利亚，还有巴勒斯坦恐怖分子，
Probably because it involves Iran  and Syria, Palestinian terrorists,

452
00:46:31,040 --> 00:46:33,400
他们需要小心行事，建立他们的案子。
they need to tread carefully,  build their case.

453
00:46:33,440 --> 00:46:35,240
自从坠机已经七个月了，
Seven months since the crash,

454
00:46:35,280 --> 00:46:37,400
我们仍然对为什么或如何一无所知。
and we're still all in the dark  about why or how.

455
00:46:37,440 --> 00:46:41,560
还有你告诉我们的那些警告，吉姆，我的意思是,
And these warnings  you've told us about, Jim, I mean...

456
00:46:41,600 --> 00:46:44,200
为什么没有人解释它们？
why has no one explained them?

457
00:46:44,240 --> 00:46:47,840
我已经多次写信给新的交通大臣塞西尔·帕金森，
I've written several times to the new  Transport Secretary, Cecil Parkinson,

458
00:46:47,880 --> 00:46:49,840
但到目前为止，我什么都没收到回复。
but so far, I've had nothing back.

459
00:46:49,880 --> 00:46:52,120
除了，“我们会在适当的时候回复”。
Except,  "We will reply in due course."

460
00:46:52,160 --> 00:46:54,520
也许他想保住他的工作。
Maybe he's trying to keep his job.

461
00:47:00,640 --> 00:47:03,000
我有一个想法。嗯,
I have had one idea. Um...

462
00:47:09,560 --> 00:47:11,680
呃，请原谅这质量。
Uh, please forgive the quality.

463
00:47:11,720 --> 00:47:14,520
我不太擅长用复印机。
I'm not the most adept  with a photocopier.

464
00:47:19,920 --> 00:47:21,840
这又是一起飞机坠毁事件？
And this is another plane crash?

465
00:47:22,720 --> 00:47:26,400
是的。1972年6月,
Yeah. In June 1972...

466
00:47:27,640 --> 00:47:30,960
,英国欧洲航空公司的548号航班在斯坦斯附近坠毁。
..BEA Flight 548 came  down near Staines.

467
00:47:31,880 --> 00:47:34,080
一百一十八人丧生。
One hundred and eighteen people died.

468
00:47:34,120 --> 00:47:36,920
事发一天后，
One day after it happened,

469
00:47:36,960 --> 00:47:38,920
保守党政府下令
the conservative government ordered

470
00:47:38,960 --> 00:47:41,440
对坠机事件进行独立调查。
an independent inquiry  into the crash.

471
00:47:42,440 --> 00:47:44,880
查明它是如何发生的，
To find out how it happened,

472
00:47:44,920 --> 00:47:48,120
并确保它永远不会再次发生。
and to make sure  it never happened again.

473
00:47:50,320 --> 00:47:52,360
所以。
So.

474
00:47:52,400 --> 00:47:55,120
刑事调查将试图查明,
The criminal investigation  will seek to find out...

475
00:47:56,160 --> 00:47:57,800
是谁放置了炸弹。
..who planted that bomb.

476
00:47:57,840 --> 00:48:00,720
但我们应该问的是它是如何发生的。
But what we should be asking  is how it happened.

477
00:48:00,760 --> 00:48:04,960
炸弹是如何通过机场安检并登上103号航班的？
How did a bomb get through  airport security and onto Flight 103?

478
00:48:05,800 --> 00:48:09,080
是否犯了错误？威胁警告是否被忽视了？
Were mistakes made?  Were threat warnings ignored?

479
00:48:09,120 --> 00:48:11,760
为什么这件事有这么多的秘密？
Why is there so much secrecy  around this?

480
00:48:13,840 --> 00:48:15,840
我们有权知道。
We have a right to know.

481
00:48:16,720 --> 00:48:20,320
如果斯坦斯坠机事件值得调查，那么洛克比也应该如此。
And if the Staines crash merited  an inquiry, then so does Lockerbie.

482
00:48:23,960 --> 00:48:28,080
谢谢你，吉姆。我-我想我们都同意这一点。
Thank you, Jim.  I-I think we're all agreed on that.

483
00:48:29,040 --> 00:48:31,840
现在，下一个议程，
Now, next on the agenda,

484
00:48:31,880 --> 00:48:35,000
我们要为小组任命一位发言人。
we were going to appoint  a spokesperson for the group.

485
00:48:36,200 --> 00:48:38,720
大家有什么建议吗？
Does anyone have any suggestions?

486
00:48:54,720 --> 00:48:56,640
什么？
What?

487
00:48:56,680 --> 00:48:58,560
我得看起来聪明点。
I have to look smart.

488
00:48:58,600 --> 00:49:02,000
你要上广播了，吉姆。
You're going on the radio, Jim.

489
00:49:02,040 --> 00:49:04,840
我请来了吉姆·斯维尔博士，
With me I have Dr Jim Swire,

490
00:49:04,880 --> 00:49:07,920
他是英国103号航班家属的发言人。
spokesman for the UK Families,  Flight 103.

491
00:49:07,960 --> 00:49:10,640
现在，您正在游说进行调查，
Now, you're currently lobbying  for an inquiry.

492
00:49:10,680 --> 00:49:12,560
是这样吗？ 是的，乔纳森。
Is that right?  That is correct, Jonathan.

493
00:49:12,600 --> 00:49:15,600
我们呼吁进行全面、独立的调查，
We're calling for an across  the board, independent inquiry,

494
00:49:15,640 --> 00:49:18,160
调查交通部对
to look into the response  of the Department of Transport

495
00:49:18,200 --> 00:49:20,080
英国政府对警告的反应，
and the British government  to the warning

496
00:49:20,120 --> 00:49:21,880
他们从德国警方那里收到的警告。
they received from the German police.

497
00:49:21,920 --> 00:49:25,520
我们想知道为什么没有采取行动。
We want to know  why it wasn't acted upon.

498
00:49:25,560 --> 00:49:26,880
谁在什么时候知道什么。
Who knew what and when.

499
00:49:26,920 --> 00:49:29,000
关于泛美航空103号航班爆炸案，
'Many questions  are still being asked

500
00:49:29,040 --> 00:49:30,880
仍然有很多问题被提出。
about the bombing  of Pan Am Flight 103.

501
00:49:30,920 --> 00:49:32,920
官方调查是否受到阻碍？
Was the official investigation  obstructed?

502
00:49:32,960 --> 00:49:35,040
是否存在掩盖真相？’‘交通部表示
Has there been a cover-up?'  'Transport Department

503
00:49:35,080 --> 00:49:38,200
它无法证实一份引用其说法的新闻报道，
says it can't confirm  a news report quoting it,

504
00:49:38,240 --> 00:49:41,000
该报道称，从法兰克福来的泛美103航班的行李
that baggage on Pan Am 103  from Frankfurt

505
00:49:41,040 --> 00:49:42,720
在伦敦没有再次接受检查。
was not screened again  at London.'

506
00:49:42,760 --> 00:49:45,080
幕后黑手肯定不敢相信自己如此幸运，
Whoever was behind this  surely cannot believe their luck

507
00:49:45,120 --> 00:49:47,240
他们的炸弹竟然如此轻易地
at how easy it was for their bomb

508
00:49:47,280 --> 00:49:49,400
被装载到一架商业航班上并引爆，
to be loaded onto a commercial flight  and blow it up,

509
00:49:49,440 --> 00:49:51,000
造成数百人死亡。
causing hundreds of deaths.

510
00:49:51,040 --> 00:49:53,280
这就是我们推动这项调查的原因。
That is why we're pushing  for this inquiry.

511
00:49:53,320 --> 00:49:55,520
他们非常努力地推动公开调查。
They were pushing  very hard for a public inquiry.

512
00:49:55,560 --> 00:49:57,640
我对他们说我们不排除这种可能性，
I said to them that  we didn't rule that out,

513
00:49:57,680 --> 00:50:00,640
但我们主要关注的是刑事调查,
but our main concern was  the criminal investigation...

514
00:50:00,680 --> 00:50:02,360
斯维尔先生，我很抱歉地说，
Mr Swire, I'm sorry to say

515
00:50:02,400 --> 00:50:04,920
帕金森先生今晚在议会开会到很晚。
that Mr Parkinson is sitting  late in Parliament tonight.

516
00:50:04,960 --> 00:50:07,360
斯维尔博士要求的调查
The inquiry  that Dr Swire is asking for

517
00:50:07,400 --> 00:50:11,640
将对英国在反恐斗争中的国际地位产生反作用。
will be counterproductive  to Britain's international standing

518
00:50:11,680 --> 00:50:13,680
在反恐斗争中的国际地位产生反作用。
in its fight against terrorism.

519
00:50:27,160 --> 00:50:28,920
我精疲力尽了。
I am exhausted.

520
00:50:30,320 --> 00:50:32,480
厌倦了自己的声音。
Sick of the sound of my own voice.

521
00:50:36,320 --> 00:50:38,320
那是什么？
What's that?

522
00:50:39,120 --> 00:50:40,960
我刚找到它。
I only just found it.

523
00:50:46,760 --> 00:50:47,000
“亲爱的斯维尔小姐,”
"Dear Miss Swire...

524
00:50:47,000 --> 00:50:48,400
“尊敬的斯怀尔小姐…
"Dear Miss Swire...

525
00:50:49,600 --> 00:50:52,600
…我很高兴地通知您，您已被录取…
..I'm pleased to inform you  that you have been accept...

526
00:50:54,000 --> 00:50:56,400
被录取攻读研究生医学。”
accepted to study  postgraduate medicine."

527
00:51:00,480 --> 00:51:02,720
你知道她申请了吗？
Did you know she'd applied?

528
00:51:02,760 --> 00:51:04,760
不，我不知道。
No, I didn't.

529
00:51:09,760 --> 00:51:11,760
我们必须庆祝一下。
We must celebrate.

530
00:51:25,800 --> 00:51:28,840
她小时候常来这里喂鸭子。
She used to love coming here  as a child to feed the ducks.

531
00:51:37,440 --> 00:51:39,440
恭喜你，弗洛拉。
Congratulations, Flora.

532
00:51:39,480 --> 00:51:41,480
做得好，亲爱的。
Well done, darling.

533
00:51:50,080 --> 00:51:52,440
她是在追随你的脚步。
She was following in your footsteps.

534
00:51:53,960 --> 00:51:56,880
不，不。她会超越我的。
No, no. She'd have eclipsed me.

535
00:52:00,480 --> 00:52:02,680
她会做出令人难以置信的事情。
She'd have done something incredible.

536
00:52:11,720 --> 00:52:13,720
请坐。
Take a seat.

537
00:52:15,680 --> 00:52:18,240
有个好消息。帕金森终于同意会面了。
Some good news. Parkinson's  finally agreed to a meeting.

538
00:52:18,280 --> 00:52:21,920
嗯，吉姆·斯怀尔不断地紧追不舍终于奏效了。
Well, Jim Swire constantly snapping  at his heels finally worked.

539
00:52:22,960 --> 00:52:25,000
一份礼物。
A gift.

540
00:52:26,560 --> 00:52:28,880
我对你太好了。
I'm too good to you.

541
00:52:28,920 --> 00:52:30,720
我关于这件事的文章
My article about this

542
00:52:30,760 --> 00:52:33,560
有望下周刊登在《格拉斯哥论坛报》上。
should hopefully be  in the Glasgow Tribune next week.

543
00:52:33,600 --> 00:52:35,600
我想让你先睹为快。
I wanted to give you  a sneak preview.

544
00:52:39,960 --> 00:52:42,040
我知道。
I know.

545
00:53:00,880 --> 00:53:02,920
下午好，欢迎光临。
Good afternoon. Welcome.

546
00:53:02,960 --> 00:53:05,440
嗯，有人给您提供茶或咖啡吗？
Um, have you been offered  tea or coffee?

547
00:53:05,480 --> 00:53:07,320
不用了，谢谢。
No, thank you.

548
00:53:09,040 --> 00:53:11,040
那我们直接进入正题吧。
Straight down to business, then.

549
00:53:14,880 --> 00:53:16,880
赫尔辛基的警告，
Helsinki warning,

550
00:53:16,920 --> 00:53:18,920
没有采取行动。
not acted upon.

551
00:53:18,960 --> 00:53:21,200
德国警方在…之后发出的警告
German police warning  following the...

552
00:53:22,040 --> 00:53:24,640
…在“秋叶”突袭中发现东芝设备，
..discovery of Toshiba devices

553
00:53:24,680 --> 00:53:27,320
没有采取行动。
in the Autumn Leaves raid,  not acted upon.

554
00:53:27,360 --> 00:53:29,840
现在，还有这个…
And now, this...

555
00:53:29,880 --> 00:53:32,360
您部门发给希思罗管理层的信件，
letter your department sent  to Heathrow Management,

556
00:53:32,400 --> 00:53:34,960
日期似乎是12月19日
seemingly dated December 19th,

557
00:53:35,000 --> 00:53:37,240
在103号航班坠毁前两天。
two days before Flight 103 came down.

558
00:53:37,280 --> 00:53:40,240
这次，它包括一张德国警方拍摄的照片，
This time, it included  a German police photo

559
00:53:40,280 --> 00:53:42,200
关于那个收录音机，
of the radio-cassette recorder

560
00:53:42,240 --> 00:53:45,360
他们在里面发现了爆炸装置。
in which they had found  explosive devices.

561
00:53:45,400 --> 00:53:48,760
你们部门给安保人员的建议是，
Your department's advice  to security staff

562
00:53:48,800 --> 00:53:51,320
如果他们对任何行李里的东西感到可疑，
is that if they're suspicious  about anything contained

563
00:53:51,360 --> 00:53:54,400
他们应该把行李放到货舱里。
within a piece of luggage,  they should place it in the hold.

564
00:53:54,440 --> 00:53:57,800
而这正是103号航班上的炸弹爆炸的地方。
Which is exactly where the bomb  on Flight 103 went off.

565
00:53:57,840 --> 00:53:58,920
斯怀尔博士，如果我-
Dr Swire, if I-

566
00:53:58,960 --> 00:54:01,800
所以即使他们认为某些东西可能很危险，
So that even if they think  something is potentially dangerous,

567
00:54:01,840 --> 00:54:04,080
他们仍然允许它上飞机。
they're still to allow it  onto the plane.

568
00:54:04,120 --> 00:54:06,160
真是难以置信。
Beggars belief.

569
00:54:06,200 --> 00:54:09,560
这个建议是基于
This advice was given on the basis

570
00:54:09,600 --> 00:54:13,040
大多数针对商业航空公司的恐怖袭击
that most terror attacks  on commercial airliners

571
00:54:13,080 --> 00:54:15,160
都是劫机。
are hijackings.

572
00:54:15,200 --> 00:54:17,120
我们建议的理由是
Our reasoning for advising

573
00:54:17,160 --> 00:54:20,560
将任何可疑的行李都放入货舱，
that luggage containing anything  suspicious was put in the hold

574
00:54:20,600 --> 00:54:24,760
是为了将潜在的劫机者与武器分开，
was to separate a potential hijacker  from his weapon,

575
00:54:24,800 --> 00:54:29,000
从而降低他们劫机的能力。
and thus alleviate their ability  to hijack a plane.

576
00:54:29,040 --> 00:54:31,440
我很抱歉，但这-这还不够。
I'm sorry,  but that-that is not good enough.

577
00:54:31,480 --> 00:54:33,320
这证明你们有合理的担忧。
This proves  you had legitimate concerns.

578
00:54:33,360 --> 00:54:35,800
否则为什么要包括收录音机的照片？
Why else include a picture  of the radio-cassette recorder?

579
00:54:35,840 --> 00:54:38,360
嗯，正如我刚才概述的- 那还不是最糟糕的。
Well, as I've just outlined-  That's not even the worst of it.

580
00:54:38,400 --> 00:54:40,080
我得到可靠的消息，
I have it on good authority

581
00:54:40,120 --> 00:54:44,480
虽然这个的日期是12月19日，但它收到得晚了。
that although this was dated  December 19th, it was received late.

582
00:54:44,520 --> 00:54:47,800
它是在飞机坠毁后才到达希思罗机场的。
It only reached Heathrow  after the plane came down.

583
00:54:47,840 --> 00:54:51,440
因为你们部门没能及时复印。
Because your department couldn't  get photocopies made in time.

584
00:54:52,240 --> 00:54:55,520
所以它不仅仅是被忽略了，像赫尔辛基的警告一样。
So it wasn't just ignored,  like the Helsinki warning.

585
00:54:55,560 --> 00:54:57,520
它实际上是被扣留了。
It was practically withheld.

586
00:54:57,560 --> 00:55:02,080
你们没有向机场通报三个合理的威胁。
You failed to alert your airports  to three legitimate threats.

587
00:55:02,120 --> 00:55:04,240
你们-你们没能保证乘客的安全。
You-You failed to keep  your passengers safe.

588
00:55:04,280 --> 00:55:06,240
你们失职了。
You failed in your duty.

589
00:55:07,160 --> 00:55:09,200
我们必须权衡,
We have to weigh up...

590
00:55:09,240 --> 00:55:12,080
不，不。你们隐瞒了信息，部长。
No, no.  You withheld information, Minister.

591
00:55:13,160 --> 00:55:15,040
你们的政府知道。
Your government knew.

592
00:55:15,080 --> 00:55:16,920
你们的部门知道。
Your department knew.

593
00:55:16,960 --> 00:55:19,000
希思罗管理层，国务院，
Heathrow management,  the State Department,

594
00:55:19,000 --> 00:55:19,080
希思罗管理层，国务院
Heathrow management,  the State Department,

595
00:55:19,120 --> 00:55:21,680
美国大使馆的工作人员，他们都知道。
American Embassy staff,  they all knew.

596
00:55:21,720 --> 00:55:24,960
唯一不知道的人？103航班上的乘客。
The only people who didn't know?  The passengers on Flight 103.

597
00:55:25,000 --> 00:55:26,760
恕我直言-
With respect-

598
00:55:26,800 --> 00:55:29,560
不，你口口声声说尊重，但你根本没有尊重我们。
No, you talk about respect,  but you're showing us none.

599
00:55:30,400 --> 00:55:32,680
你们的政府没有承担责任。
Your government  is not taking responsibility.

600
00:55:32,720 --> 00:55:35,880
你们在否认，你们在逃避真相。
You are denying,  you are evading the truth.

601
00:55:35,920 --> 00:55:38,960
我觉得这很可耻。吉姆，拜托。
And I find it despicable.  Jim, please.

602
00:55:42,760 --> 00:55:45,600
或许还是喝点茶吧。
Perhaps some tea after all.

603
00:55:45,640 --> 00:55:48,320
我们宁愿进行调查。
We'd rather have an inquiry.

604
00:55:49,760 --> 00:55:52,280
我做噩梦。
I have nightmares.

605
00:55:54,360 --> 00:55:56,360
几乎每晚都做。
Almost every night.

606
00:55:58,600 --> 00:56:01,640
我们的女儿在坠落时有意识吗？
Was our daughter conscious  as she fell through the sky?

607
00:56:04,240 --> 00:56:06,720
我读过相关资料。我,
I've read about it. I...

608
00:56:06,760 --> 00:56:08,880
我本不该看的，真的，但我不得不看。
I shouldn't have,  really, but I had to.

609
00:56:10,680 --> 00:56:13,280
在33000英尺高空缺氧
The lack of oxygen at 33,000 feet

610
00:56:13,320 --> 00:56:17,080
意味着弗洛拉会立即失去意识。
would have meant Flora  lost consciousness immediately.

611
00:56:18,160 --> 00:56:21,400
但是当她坠落，大气中的氧气增加时，
But as she fell and the oxygen  in the atmosphere increased,

612
00:56:21,440 --> 00:56:23,120
她会恢复意识。
she would have come round.

613
00:56:24,480 --> 00:56:26,480
我咨询的一位专家告诉我
An expert I talked to told me

614
00:56:26,520 --> 00:56:29,000
弗洛拉可能保持了意识
that Flora might have been conscious

615
00:56:29,040 --> 00:56:31,760
长达十五秒。
for as much as fifteen seconds.

616
00:56:33,320 --> 00:56:36,560
十五秒，知道自己正在坠落，必死无疑。
Fifteen seconds knowing  she was falling to certain death.

617
00:56:42,240 --> 00:56:44,240
一,
One...

618
00:56:45,520 --> 00:56:47,880
,二,
..two...

619
00:56:47,920 --> 00:56:49,920
三,
three...

620
00:56:52,040 --> 00:56:54,120
,四,
..four...

621
00:56:55,160 --> 00:56:57,160
,五,
..five...

622
00:56:58,520 --> 00:57:00,520
,六,
..six...

623
00:57:01,800 --> 00:57:03,800
,七,
..seven...

624
00:57:04,880 --> 00:57:07,000
,八,
..eight...

625
00:57:07,960 --> 00:57:09,960
,九,
..nine...

626
00:57:11,040 --> 00:57:13,040
,十,
..ten...

627
00:57:14,480 --> 00:57:16,480
,十一,
..eleven...

628
00:57:17,280 --> 00:57:19,040
,十二,
..twelve...

629
00:57:20,480 --> 00:57:22,480
,十三,
..thirteen...

630
00:57:23,480 --> 00:57:25,480
,十四,
..fourteen...

631
00:57:27,840 --> 00:57:29,840
,十五。
..fifteen.

632
00:57:36,240 --> 00:57:38,240
当然。
Of course.

633
00:57:39,320 --> 00:57:42,440
明天我会把你的请求转达给首相。
I will take your request  to the Prime Minister tomorrow.

634
00:58:33,360 --> 00:58:35,480
经过数月的审议，
After months of deliberation,

635
00:58:35,520 --> 00:58:38,720
首相玛格丽特·撒切尔今天明确宣布，
the Prime Minister Margaret Thatcher  has announced categorically today

636
00:58:38,760 --> 00:58:39,000
不会进行独立调查，
that there will be  no independent inquiry

637
00:58:39,000 --> 00:58:41,240
不会对泛美航空103号航班的爆炸事件进行独立调查，
that there will be  no independent inquiry

638
00:58:41,280 --> 00:58:43,600
该航班于去年12月在洛克比坠毁，
into the bombing  of Pan Am Flight 103,

639
00:58:43,640 --> 00:58:46,200
造成259名乘客和地面上的11人全部遇难,
which came down over Lockerbie  in December last year,

640
00:58:46,240 --> 00:58:49,880
造成259名乘客和地面上的11人全部遇难,
killing all 259 passengers  and 11 people on the...'

641
00:58:52,120 --> 00:58:54,720
我们还能知道真相吗？
Are we ever going to know  what really happened?

642
00:58:57,920 --> 00:58:59,920
会的，我向你保证。
We will, I promise you.

643
00:59:00,840 --> 00:59:03,320
事情是如何发生的，为什么会发生。
How it happened, why it happened.

644
00:59:04,840 --> 00:59:06,840
是谁做的。
Who did it.

645
00:59:12,360 --> 00:59:14,360
我绝不会停止。
I will never stop.

646
00:59:16,240 --> 00:59:18,960
直到我们知道一切的答案。
Not until we know the answer  to everything.

647
01:00:07,160 --> 01:00:09,160
你杀了我女儿吗？
Did you kill my daughter?

