1
00:00:01,131 --> 00:00:02,915
节目结束后请继续收看。
Stay tuned after the show

2
00:00:03,046 --> 00:00:03,481
独家揭秘本集幕后花絮。
for an exclusive look  inside the episode.

3
00:00:13,187 --> 00:00:15,798
女人：那房子以女巫闻名。
Woman: That house is famous  for its witches.

4
00:00:15,928 --> 00:00:19,367
西普里恩：那里有个存在，他们叫他莱舍。
Ciprien: There is a being.  They call him Lasher.

5
00:00:19,454 --> 00:00:21,934
莱舍与我们家族的血脉相连。
Lasher is connected to  our family's bloodline.

6
00:00:22,065 --> 00:00:23,980
- 你害怕他吗？ - 我不该害怕吗？
- Are you frightened of him?  - Shouldn't I be?

7
00:00:24,111 --> 00:00:25,982
你需要保护自己。
You need  to protect yourself.

8
00:00:26,113 --> 00:00:28,158
这个家族里有些人
There are some in this family

9
00:00:28,289 --> 00:00:31,161
会试图让你相信他是一种恩赐。
who will try to convince you  that he is a gift.

10
00:00:31,292 --> 00:00:33,772
这里发生的一切都是你想要的。
Everything that is happening  here is what you want.

11
00:00:33,903 --> 00:00:35,252
我什么都不想要。
I don't want any of this.

12
00:00:35,383 --> 00:00:36,949
我想让他走。
I want him gone.

13
00:00:37,080 --> 00:00:39,387
他可以被拒绝，这是个选择。
He can be rejected.  There is a choice.

14
00:00:39,517 --> 00:00:41,345
多莉：仪式的目的是
Dolly:  The object of the ceremony

15
00:00:41,432 --> 00:00:43,565
将力量转移给女性近亲。
is to transfer the power  to a female next of kin.

16
00:00:43,695 --> 00:00:45,697
他已经选择了。
He has chosen.

17
00:00:45,828 --> 00:00:48,265
苔莎不在她的房间里，甚至没在床上睡。
Tessa is not in her room.  Couldn't even sleep in her bed.

18
00:00:48,352 --> 00:00:50,572
我该扮演我的角色了，先生。 - 那是什么？
It's time for me to play my  - part, sir.  - And what is that?

19
00:00:50,702 --> 00:00:52,356
我需要让莱舍远离她。
I need to keep Lasher away  from her.

20
00:00:52,487 --> 00:00:54,097
罗温：苔莎死了。
Rowan: Tessa is dead.

21
00:00:54,228 --> 00:00:56,447
莱舍：第13个女巫是入口。
Lasher: The 13th witch  is the doorway.

22
00:00:56,578 --> 00:00:58,797
把他给我，我知道如何使用他。
Give him to me.  I know how to use him.

23
00:00:58,884 --> 00:01:01,539
- 把他给我！- 不！住手！
- You give him to me!  - No! Stop!

24
00:01:01,670 --> 00:01:03,280
- 我是来帮忙的。- 你在撒谎。
- I'm here to help.  - You're lying.

25
00:01:03,367 --> 00:01:05,674
你控制不了他。
You can't control him.

26
00:01:05,761 --> 00:01:08,024
你控制不了我。
You can't control me.

27
00:01:12,942 --> 00:01:15,814
[诡异的音乐]
[eerie music]

28
00:01:15,945 --> 00:01:22,865
♪ ♪
♪ ♪

29
00:01:31,134 --> 00:01:34,050
[栅栏嘎嘎作响]
[bars rattling]

30
00:01:34,137 --> 00:01:41,101
♪ ♪
♪ ♪

31
00:01:47,585 --> 00:01:50,458
[大门吱吱作响]
[gate squeaking]

32
00:02:20,009 --> 00:02:22,577
- 你他妈的在这里干什么？
- What the fuck  are you doing here?

33
00:02:22,664 --> 00:02:24,753
- 是你邀请我的。
- You invited me.

34
00:02:24,840 --> 00:02:27,103
- 你离他远点。
- You stay away from him.

35
00:02:27,190 --> 00:02:34,154
♪ ♪
♪ ♪

36
00:02:37,374 --> 00:02:40,247
[门把手嘎嘎作响]
[knob rattling]

37
00:02:42,640 --> 00:02:45,730
[低语] 走开，走开。
[whispering]  Go away. Go away.

38
00:02:45,861 --> 00:02:47,644
- 你不知道他是谁吗？- [倒吸一口凉气]
- Don't you know who he is?  - [gasps]

39
00:02:47,645 --> 00:02:54,696
♪
♪

40
00:03:02,530 --> 00:03:04,445
[倒吸一口凉气]
[gasps]

41
00:03:06,969 --> 00:03:09,319
不。
No.

42
00:03:09,406 --> 00:03:12,670
不，不。
No. No.

43
00:03:12,801 --> 00:03:15,499
不！
No!

44
00:03:15,586 --> 00:03:18,372
[喘着粗气]
[breathing heavily]

45
00:03:38,261 --> 00:03:41,133
[戏剧性的音乐]
[dramatic music]

46
00:03:41,264 --> 00:03:48,097
♪ ♪
♪ ♪

47
00:04:01,415 --> 00:04:03,417
- 罗温？
- Rowan?

48
00:04:16,604 --> 00:04:18,214
再来点牛奶。
More milk.

49
00:04:18,301 --> 00:04:20,260
- 好的。
- Yeah.

50
00:04:20,347 --> 00:04:23,263
再来点牛奶。
More milk.

51
00:04:23,350 --> 00:04:25,787
给你，弄完之后，该午睡了。
Here you go, and when you're  done, it's time for a nap.

52
00:04:27,919 --> 00:04:30,181
[杯子碰撞声]
[cup clatters]

53
00:04:30,182 --> 00:04:32,228
- 给我。
- Give it to me.

54
00:04:34,317 --> 00:04:36,188
- 如果你能好好请求就好了。
- I'd like it if you  could ask nicely.

55
00:04:36,276 --> 00:04:37,973
你能说“请”吗？
Can you say "please?"

56
00:04:45,459 --> 00:04:47,983
我需要你学会说“请”。
I'm going to need you to learn  how to say "please."

57
00:04:48,070 --> 00:04:50,899
[呼吸急促]
[breathing heavily]

58
00:04:52,770 --> 00:04:56,383
- 我听到你在楼上，整晚翻来覆去的。
- I hear you up there,  tossing and turning all night.

59
00:04:56,470 --> 00:04:58,515
- 我叫你滚出我的房子。
- I told you to get  out of my house.

60
00:04:58,602 --> 00:05:02,431
- 他给你的东西不值得你出卖灵魂。
- What he gives you is not  worth the cost of your soul.

61
00:05:02,432 --> 00:05:04,347
- 别听她的。
- Don't listen to her.

62
00:05:04,434 --> 00:05:05,522
她不是真的。
She's not real.

63
00:05:05,609 --> 00:05:07,263
- 你不相信我。
- You don't believe me.

64
00:05:07,350 --> 00:05:09,221
读读凯瑟琳写的日记。
Read the diary  that Catherine wrote.

65
00:05:09,309 --> 00:05:11,266
她知道他是什么。
She knew what he was.

66
00:05:11,267 --> 00:05:14,618
它把她活活吞噬了。
And it ate her alive.

67
00:05:14,705 --> 00:05:18,013
杀死魔鬼不是罪过。
It's not a sin  to kill the devil.

68
00:05:18,100 --> 00:05:21,408
[怪异的音乐]
[eerie music]

69
00:05:21,538 --> 00:05:25,542
♪ ♪
♪ ♪

70
00:05:25,673 --> 00:05:27,501
[罗温叹气]
[Rowan sighs]

71
00:05:31,940 --> 00:05:35,204
- 火在哪儿？
- Where's the fire?

72
00:05:35,291 --> 00:05:37,380
- 什么火？
- What fire?

73
00:05:37,467 --> 00:05:39,774
你记得生火吗？ - 我把它给你了。
Do you remember making fire?  - I gave it to you.

74
00:05:39,861 --> 00:05:41,384
我把一切都给你了。
I gave you all of it.

75
00:05:41,471 --> 00:05:43,255
- 你给了我好多礼物。
- You gave me so many gifts.

76
00:05:43,386 --> 00:05:44,953
- 我要拿回来。
- I want it back.

77
00:05:47,303 --> 00:05:50,175
- 我办不到。 就待着别动。
- I can't do that.  Just stay still.

78
00:05:50,262 --> 00:05:52,352
就待在那儿一秒钟，好吗？
Just stay there  for one second, okay?

79
00:05:55,485 --> 00:05:58,227
[诡异的铃声]
[eerie ringing]

80
00:05:58,314 --> 00:06:00,925
- 你在干什么？
- What are you doing?

81
00:06:01,012 --> 00:06:03,101
- 我能看透你的身体。
- I can see inside you.

82
00:06:03,188 --> 00:06:06,931
所以，如果我了解你的构造，我就能帮你。
So, if I understand how you're  made, then I can help you.

83
00:06:07,018 --> 00:06:08,368
好吗？
Okay?

84
00:06:29,214 --> 00:06:31,826
[笔掉落声]
[pen clatters]

85
00:06:31,956 --> 00:06:35,177
[远处的喊叫声]
[distant shouting]

86
00:06:35,264 --> 00:06:37,005
- 拉舍？
- Lasher?

87
00:06:37,092 --> 00:06:38,267
拉舍！
Lasher!

88
00:06:38,354 --> 00:06:41,879
嘿，开门。 - [哭泣]
Hey, open the door.  - [crying]

89
00:06:41,966 --> 00:06:44,229
- 告诉我怎么了。 我能帮你。
- Tell me what's wrong.  I can help you.

90
00:06:44,316 --> 00:06:47,014
嘿！ [敲门声]
Hey!  [knocking on door]

91
00:06:47,015 --> 00:06:48,756
我得开门。
I have to open the door.

92
00:06:48,843 --> 00:06:50,453
所以请后退，免得受伤，好吗？
So please stand back  so you don't get hurt, okay?

93
00:06:50,584 --> 00:06:52,542
后退。 你后退了吗？
Stand back.  Are you standing back?

94
00:06:52,629 --> 00:06:59,593
♪ ♪
♪ ♪

95
00:07:13,345 --> 00:07:16,218
我们给你找些新衣服。
Let's find you  some new clothes.

96
00:07:18,829 --> 00:07:22,746
- [深吸气]
- [sniffs deeply]

97
00:07:22,833 --> 00:07:25,923
[怪异的音乐]
[eerie music]

98
00:07:26,010 --> 00:07:28,665
[声音模糊地低语]
[voices whispering  indistinctly]

99
00:07:28,796 --> 00:07:32,147
♪ ♪
♪ ♪

100
00:07:32,234 --> 00:07:35,846
- [发声]
- [vocalizing]

101
00:07:35,977 --> 00:07:42,723
♪ ♪
♪ ♪

102
00:08:04,658 --> 00:08:06,573
- 嗨。 - 非常感谢你来。
- Hi.  - Thanks so much for coming.

103
00:08:06,660 --> 00:08:08,618
- 我一直在等你电话。
- I've been waiting  for your call.

104
00:08:08,705 --> 00:08:11,491
他在哪？ - 他终于睡着了。
Where is he?  - He's sleeping, finally.

105
00:08:13,623 --> 00:08:16,365
- 你看起来也需要睡一觉。
- You look like you  could use some sleep.

106
00:08:18,541 --> 00:08:21,413
- 有些东西我比睡觉更需要。
- There are things  I need more than sleep.

107
00:08:21,501 --> 00:08:23,677
这边请，到餐厅。
Here, please, the dining room.

108
00:08:27,115 --> 00:08:28,638
他总是很饿。
He's always hungry.

109
00:08:28,725 --> 00:08:30,292
他力气大得惊人。
He's unbelievably strong.

110
00:08:30,379 --> 00:08:33,121
而且他会猛长。
And he grows  in these wild spurts.

111
00:08:33,208 --> 00:08:35,863
他看起来像人，但他不可能是人。
Like, he looks human,  but he can't be human.

112
00:08:35,993 --> 00:08:39,170
- 他是新的存在，是某种魔法。
- He's something new,  something magical.

113
00:08:39,257 --> 00:08:41,172
- 但他不是，因为我拥有力量。
- But he's not, because  I have the power.

114
00:08:41,259 --> 00:08:42,913
他为了拥有身体放弃了一切。
He gave it all up  to have a body.

115
00:08:43,000 --> 00:08:44,654
- 你说他会说话？ - 是的。
- You said he can talk?  - Yeah.

116
00:08:44,741 --> 00:08:46,961
- 你问过他为什么来这里吗？
- Have you asked  him why he's here?

117
00:08:47,048 --> 00:08:49,572
- 问了，他只是看着我。
- Yeah, and he  just looks at me.

118
00:08:49,659 --> 00:08:53,097
我不知道他是不知道，还是他…他知道
I don't know if he doesn't know  or if he--he knows

119
00:08:53,184 --> 00:08:54,663
却不告诉我。
and he's not telling me.

120
00:08:54,664 --> 00:08:56,884
但你知道他要来。
But you knew about his coming.

121
00:08:56,971 --> 00:08:58,799
你了解关于预言的一切
You understand everything  about the prophecy

122
00:08:58,929 --> 00:09:00,714
以及这件事发生得有多快。
and how quickly this  was going to happen.

123
00:09:00,801 --> 00:09:02,237
所以告诉我。
So tell me.

124
00:09:02,324 --> 00:09:05,806
告诉我到底怎么回事。
Tell me what's going on.

125
00:09:05,893 --> 00:09:08,156
- 我母亲常说，当他来的时候，
- My mother used to say  that when he came,

126
00:09:08,243 --> 00:09:10,767
我们的力量会倍增。
our powers would multiply.

127
00:09:10,898 --> 00:09:12,072
- 真的吗？
- And have they?

128
00:09:12,073 --> 00:09:13,682
我的意思是，家里有人
I mean, has anyone  in the family

129
00:09:13,683 --> 00:09:15,163
感觉到自己的力量有变化吗？
felt a change in their powers?

130
00:09:15,293 --> 00:09:16,598
- 我相信他们很快就会的。
- I'm sure they will soon.

131
00:09:16,599 --> 00:09:19,689
我们可以相信他会履行他的承诺。
We can trust him  to carry out his promise.

132
00:09:19,776 --> 00:09:21,865
他已经和这个家族在一起很多代了。
He's been with this family  for generations.

133
00:09:21,952 --> 00:09:25,173
- 五百年都在算计和操纵，
- 500 years spent conniving  and manipulating,

134
00:09:25,260 --> 00:09:27,915
在那段时间里，没有人停下来问他
and in all that time,  no one stopped to ask him

135
00:09:28,045 --> 00:09:30,481
他为什么要这么做吗？
why he was doing any of it?

136
00:09:30,482 --> 00:09:33,921
- 那些最亲近他的人一定知道。
- Those who were closest  to him must know.

137
00:09:35,444 --> 00:09:37,751
比如，科特兰。
Cortland, for instance.

138
00:09:39,535 --> 00:09:41,537
- [叹气]唉，我真希望知道他在哪，
- [sighs] Well, I wish I knew  where he was

139
00:09:41,624 --> 00:09:42,843
这样我就可以问他了。
so I could ask him.

140
00:09:46,020 --> 00:09:48,108
- 别太担心了。
- Don't be so worried.

141
00:09:48,109 --> 00:09:50,459
你所做的一切是个奇迹——
It's a miracle  what you've done--

142
00:09:50,546 --> 00:09:54,593
他的灵魂变成了肉身。
his spirit made into flesh.

143
00:09:54,594 --> 00:09:57,161
很快，他就会长大成人。
Very soon,  he'll be a grown man.

144
00:09:57,248 --> 00:10:01,470
到那时，他肯定会告诉我们他想要什么。
And surely, then he will tell  all of us what he wants.

145
00:10:07,955 --> 00:10:10,914
[有轨电车铃声]
[trolley bell dinging]

146
00:10:11,001 --> 00:10:13,874
[平缓的音乐]
[steady music]

147
00:10:13,961 --> 00:10:20,881
♪ ♪
♪ ♪

148
00:10:48,343 --> 00:10:49,997
- 谢谢。
- Thanks.

149
00:10:50,084 --> 00:10:53,000
[鸟叫声]
[birds cawing]

150
00:10:56,699 --> 00:10:59,833
[车辆驶离]
[vehicle departing]

151
00:11:02,400 --> 00:11:04,751
你好？
Hello?

152
00:11:04,838 --> 00:11:07,101
你好？
Hello?

153
00:11:07,188 --> 00:11:08,885
有人在家吗？ [跑步声]
Is anybody home?  [running footsteps]

154
00:11:08,972 --> 00:11:11,408
- 莫伊拉？
- Moira?

155
00:11:11,409 --> 00:11:13,237
[喘息] 莫伊拉。 妈妈说你会来。
[gasps] Moira.  Mom said you were coming.

156
00:11:13,368 --> 00:11:15,108
但我不太相信她。 - 当然了！
But I didn't believe her.  - Of course!

157
00:11:15,109 --> 00:11:16,806
我当然在这儿。
Of course I'm here.

158
00:11:16,893 --> 00:11:18,547
嗯。
Mm.

159
00:11:20,288 --> 00:11:21,637
你怎么样？
How you doing?

160
00:11:21,724 --> 00:11:23,116
你还好吗？
You okay?

161
00:11:23,117 --> 00:11:25,772
[紧张的音乐]
[tense music]

162
00:11:25,859 --> 00:11:27,947
♪ ♪
♪ ♪

163
00:11:27,948 --> 00:11:30,907
哦。不，不，不，不。
Oh. No, no, no, no.

164
00:11:30,994 --> 00:11:33,170
让你把葬礼拖到我回来，
That was not  your responsibility

165
00:11:33,257 --> 00:11:35,085
那不是你的责任，好吗？
to hold off the funeral  until I got back, all right?

166
00:11:35,172 --> 00:11:36,478
那是妈妈的责任。
That is on Mom.

167
00:11:36,608 --> 00:11:38,654
- 别告诉她我让你读了我的想法。
- Don't tell her I let  you read my thoughts.

168
00:11:38,741 --> 00:11:41,178
- 我不会的。 [摇滚音乐播放]
- I won't.  [rock music plays]

169
00:11:41,265 --> 00:11:44,965
- 抱歉，但我最不需要的就是你在我脑子里。
- Sorry, but the last thing  I need is you in my head.

170
00:11:45,052 --> 00:11:46,793
- [叹气]
- [sighs]

171
00:11:46,880 --> 00:11:48,620
- 听说你在葬礼上摔倒了。
- Heard you fell  at the funeral.

172
00:11:48,708 --> 00:11:50,883
我没意识到你打了石膏。
I didn't realize  that you had a cast.

173
00:11:50,884 --> 00:11:53,276
- [叹气] 这都怪古兹曼神父。
- [sighs]  Blame Father Guzman.

174
00:11:53,277 --> 00:11:55,627
如果他去年就修好祭坛台阶，
If he had repaired  the altar steps last year

175
00:11:55,715 --> 00:11:57,672
就像我要求他的那样,
like I asked him to...

176
00:11:57,673 --> 00:11:59,806
你不再用梳子了吗？
You don't use  a hairbrush anymore?

177
00:11:59,893 --> 00:12:01,633
- 长途飞行，妈。
- It's a long flight, Mom.

178
00:12:01,721 --> 00:12:05,855
♪ ♪
♪ ♪

179
00:12:05,942 --> 00:12:08,684
我真不敢相信她走了。
I can't believe  that she's gone.

180
00:12:10,860 --> 00:12:12,732
你知道吗，我本来打算从机场回来的路上
You know, I was going to go  by her grave

181
00:12:12,819 --> 00:12:14,559
去她的坟墓看看，但后来我想
on my way back from  the airport, but then I thought

182
00:12:14,646 --> 00:12:16,561
也许我们可以一起去，好吗？
maybe we could go  together, yeah?

183
00:12:16,648 --> 00:12:18,171
- 不。
- No.

184
00:12:18,172 --> 00:12:21,958
你知道，这里并不全是悲伤和哀愁。
You know, it's not all sorrow  and sadness around here.

185
00:12:22,045 --> 00:12:23,655
莱舍已经诞生了。
Lasher's been born.

186
00:12:23,743 --> 00:12:26,223
你妹妹是其中的一部分。
Your sister is a part of that.

187
00:12:26,310 --> 00:12:29,270
- 罗温呼唤莱舍去救特莎。
- Rowan called Lasher  to rescue Tessa.

188
00:12:29,357 --> 00:12:32,055
- 但他没有救出特莎？
- But he didn't rescue Tessa?

189
00:12:32,142 --> 00:12:34,013
- 这就是命中注定的。
- It happened as it  was meant to happen.

190
00:12:34,014 --> 00:12:35,797
事情总是这样。
Things always do.

191
00:12:35,798 --> 00:12:38,235
♪
♪

192
00:12:38,322 --> 00:12:40,281
- “命中注定的”？
- "Meant to happen"?

193
00:12:40,368 --> 00:12:42,631
你真的相信这个吗？
You don't really believe that,  do you?

194
00:12:42,718 --> 00:12:44,328
- [嗤之以鼻] 你从来不尊重
- [scoffs]  You've never had proper respect

195
00:12:44,415 --> 00:12:45,765
莱舍在家族中的地位。
for Lasher's place  in the family.

196
00:12:47,810 --> 00:12:49,681
你打算在镇上待多久？
How long are you in town?

197
00:12:49,769 --> 00:12:51,640
♪ ♪
♪ ♪

198
00:12:55,165 --> 00:12:58,038
[火焰呼啸]
[flames whoosh]

199
00:12:58,125 --> 00:13:01,041
[阴暗的音乐]
[dark music]

200
00:13:01,128 --> 00:13:07,787
♪ ♪
♪ ♪

201
00:13:07,874 --> 00:13:11,964
- “凯瑟琳·梅菲尔，1946年8月12日。”
- "Catherine Mayfair,  August 12, 1946.

202
00:13:11,965 --> 00:13:13,966
“他极力要我和他建立联系，
"He urges me to bond with him

203
00:13:13,967 --> 00:13:16,665
“但我绝不允许自己那样做。”
"in a way  I cannot allow myself.

204
00:13:16,752 --> 00:13:20,102
“那样做既危险又愚蠢。”
"To do so would be dangerous  and foolhardy.

205
00:13:20,103 --> 00:13:21,670
“我从梦中醒来，
"I wake from dreams

206
00:13:21,757 --> 00:13:26,240
“确信他利用我做了些骇人听闻的事。”
"certain he has used me  to perform grotesque deeds.

207
00:13:26,327 --> 00:13:27,893
“我心跳加速。”
"My heart races.

208
00:13:27,894 --> 00:13:31,027
“我惊恐万分，与他断绝关系。”
"Terrified, I disavow him.

209
00:13:31,114 --> 00:13:34,029
“如果他纠缠我的梦境，我将永不入眠。”
"If he haunts my sleep,  I will not sleep again.

210
00:13:34,030 --> 00:13:36,554
“我的兄弟却没有这样的界限。”
"My brother  has no such boundaries.

211
00:13:36,641 --> 00:13:40,428
“朱利安想让莱舍以各种方式了解他。”
"Julian wants Lasher to know  him in every possible way.

212
00:13:40,515 --> 00:13:43,648
“他将自己完全献给了莱舍。”
"He gives himself  to Lasher entirely.

213
00:13:43,735 --> 00:13:45,955
“这样做之后，他变了。”
And in doing so,  he is changed."

214
00:13:46,086 --> 00:13:48,000
[歌剧音乐]
[opera music playing]

215
00:13:48,001 --> 00:13:49,219
米莉？
Millie?

216
00:13:49,306 --> 00:13:52,179
♪ ♪
♪ ♪

217
00:14:00,056 --> 00:14:01,535
[大门砰的一声关上]
[gate slams loudly]

218
00:14:01,536 --> 00:14:05,148
♪
♪

219
00:14:05,235 --> 00:14:08,150
[紧张的音乐]
[tense music]

220
00:14:08,151 --> 00:14:15,245
♪
♪

221
00:14:15,332 --> 00:14:18,769
[雷声轰鸣]
[thunder booms]

222
00:14:18,770 --> 00:14:21,685
[轮胎尖叫]
[tires squealing]

223
00:14:21,686 --> 00:14:25,125
♪
♪

224
00:14:25,212 --> 00:14:26,909
- 他看起来很无辜。
- He appears innocent.

225
00:14:26,996 --> 00:14:30,130
他看起来像任何人类的孩子，但别被骗了。
He looks like any human child,  but don't be fooled.

226
00:14:30,217 --> 00:14:33,219
他能做出邪恶的事情。
He is capable of evil.

227
00:14:33,220 --> 00:14:35,135
我在苏格兰亲眼目睹，他把
I witnessed it in Scotland,  where he burned

228
00:14:35,222 --> 00:14:37,093
整个村庄夷为平地。
a whole village to the ground.

229
00:14:37,180 --> 00:14:40,182
现在他有了身体，我,
And now that  he has a body, I...

230
00:14:40,183 --> 00:14:43,621
我害怕他打算用它做什么。
I fear whatever it is that  he plans to do with it.

231
00:14:43,708 --> 00:14:46,146
西普，如果你在触摸这本《圣经》，
Sip, if you're touching  this Bible

232
00:14:46,233 --> 00:14:49,149
并且是第一次看到这一刻，
and seeing this moment  for the first time,

233
00:14:49,236 --> 00:14:52,369
这意味着你的记忆已被阿尔布雷希特·埃舍尔抹去。
that means your memory has  been erased by Albrecht Escher.

234
00:14:52,456 --> 00:14:55,242
[远处模糊的喊叫声，狗叫声]
[distant indistinct shouting,  dogs barking]

235
00:14:58,810 --> 00:15:00,943
我正在为你保留这段记忆，
I am preserving  this memory for you

236
00:15:01,030 --> 00:15:02,466
因为你的任务至关重要，
because your mission  is crucial,

237
00:15:02,553 --> 00:15:04,685
所以你不能忘记它。
so you cannot forget it.

238
00:15:04,686 --> 00:15:07,994
莱舍已经渗透到罗温·梅菲尔的生活中，
Lasher has insinuated himself  into Rowan Mayfair's life,

239
00:15:08,081 --> 00:15:10,997
她正在尽一切努力保护他。
and she is doing everything  she can to protect him.

240
00:15:11,084 --> 00:15:13,607
她用符咒和魔法加固了房子，
She's fortified the house  with charms and spells,

241
00:15:13,608 --> 00:15:16,436
我还没有找到突破的方法，但是,
and I've yet to find  a way past them, but...

242
00:15:16,437 --> 00:15:19,179
肯定有办法的。
there must be one.

243
00:15:19,266 --> 00:15:20,963
[叹息]
[sighs]

244
00:15:21,050 --> 00:15:22,834
她需要你，西普。
She needs you, Sip.

245
00:15:22,922 --> 00:15:24,531
她可以从他手中被救出来，
She can be saved from him,

246
00:15:24,532 --> 00:15:27,317
但你必须在阿尔布雷希特找到你之前做到。
but you have to do it  before Albrecht gets to you.

247
00:15:27,404 --> 00:15:29,232
不要让任何事情阻碍你，
Don't let anything  stand in your way,

248
00:15:29,319 --> 00:15:31,712
并且不要相信任何人，除了
and don't trust anyone  except the person

249
00:15:31,713 --> 00:15:33,541
将此物给你的人。
who gives this to you.

250
00:15:33,628 --> 00:15:40,548
♪ ♪
♪ ♪

251
00:16:15,800 --> 00:16:17,324
- 苔丝,
- Tessy...

252
00:16:19,674 --> 00:16:22,546
你能听见我吗？你,你在听吗？
Can you hear me?  A-are you listening?

253
00:16:22,633 --> 00:16:27,507
♪ ♪
♪ ♪

254
00:16:27,508 --> 00:16:31,947
说点什么，好吗？我会,
Just say something, okay?  I'll...

255
00:16:32,034 --> 00:16:34,123
我会试着听的。
I'll try to hear it.

256
00:16:34,210 --> 00:16:41,174
♪ ♪
♪ ♪

257
00:16:42,740 --> 00:16:44,306
[抽泣]
[sniffles]

258
00:16:44,307 --> 00:16:47,789
我会查清楚你身上发生了什么，好吗？
I'm going to find out  what happened to you, okay?

259
00:16:47,876 --> 00:16:54,883
♪ ♪
♪ ♪

260
00:17:07,983 --> 00:17:10,899
[啧啧声]
[squelching]

261
00:17:14,250 --> 00:17:16,252
- [喘息]
- [gasps]

262
00:17:16,339 --> 00:17:19,299
[莱舍笑着]
[Lasher laughing]

263
00:17:19,386 --> 00:17:25,218
♪ ♪
♪ ♪

264
00:17:27,481 --> 00:17:30,223
[喘息] [莱舍继续笑着]
[gasps]  [Lasher continues laughing]

265
00:17:44,193 --> 00:17:47,152
- 杀死魔鬼不是罪。
- It's not a sin  to kill the devil.

266
00:17:47,153 --> 00:17:50,068
[诡异的音乐]
[eerie music]

267
00:17:50,069 --> 00:17:57,076
♪
♪

268
00:18:01,776 --> 00:18:05,083
[敲门声]
[knock on door]

269
00:18:05,084 --> 00:18:12,091
♪
♪

270
00:18:52,479 --> 00:18:55,568
[锁咔哒一声]
[lock clicks]

271
00:18:55,569 --> 00:18:57,439
[关门声]
[door closes]

272
00:18:57,440 --> 00:19:03,490
♪
♪

273
00:19:05,535 --> 00:19:07,363
- [咕哝]
- [grunts]

274
00:19:07,494 --> 00:19:12,541
♪ ♪
♪ ♪

275
00:19:12,542 --> 00:19:15,502
- “玛格丽特·梅菲尔，1912年6月11日。
- "Marguerite Mayfair,  June 11, 1912.

276
00:19:15,589 --> 00:19:18,722
“朱利安点燃了一个人的衣服，
"Julian lit a man's  clothes on fire

277
00:19:18,809 --> 00:19:22,030
“并告诉我说是莱舍干的。
"and told me that it was  Lasher who had done it.

278
00:19:22,117 --> 00:19:23,597
“我责骂了他，
"I scolded him,

279
00:19:23,684 --> 00:19:25,424
但他说是莱舍进入了他的身体。”
but he said Lasher  had entered his body."

280
00:19:25,425 --> 00:19:27,340
[远处的碰撞声]
[distant clatter]

281
00:19:33,911 --> 00:19:35,565
- 我们小时候玩过那个游戏？
- We played that game  when you were little?

282
00:19:35,652 --> 00:19:36,827
- 莱舍？
- Lasher?

283
00:19:36,914 --> 00:19:38,089
- 那个关于你的手指和脚趾的？
- The one  with your fingers and toes?

284
00:19:38,220 --> 00:19:39,395
- 莱舍？
- Lasher?

285
00:19:39,482 --> 00:19:40,701
- 这只小猪去赶集。
- This little piggy  went to market.

286
00:19:40,788 --> 00:19:42,485
这只小猪呆在家里。
This little piggy stayed home.

287
00:19:42,572 --> 00:19:44,879
- 最好在他长大之前解决他。
- Better do it before  he gets too big.

288
00:19:45,009 --> 00:19:47,098
- 这只小猪， 呜呜呜，
- This little piggy  went wee, wee, wee,

289
00:19:47,229 --> 00:19:50,101
一路跑回家。
all the way home.

290
00:19:50,189 --> 00:19:51,929
- 嘿。
- Hey.

291
00:19:52,016 --> 00:19:53,930
你从哪找到的？
Where'd you find that?

292
00:19:53,931 --> 00:19:56,760
- 玛丽·克洛黛特，她过去戴的戒指
- Marie Claudette,  the ring she used to wear

293
00:19:56,891 --> 00:19:58,066
还在她手指上。
is still on her finger.

294
00:20:01,374 --> 00:20:03,811
玛丽·贝丝的手指也在这。
Mary Beth's fingers  are here, too.

295
00:20:05,639 --> 00:20:09,773
- 所以你记得她们，你的女巫们？
- So you remember them,  your witches?

296
00:20:09,860 --> 00:20:12,298
- 我记得她们，但当我看得太仔细时，  她们会四分五裂。
- I remember them  in pieces that fall apart

297
00:20:12,385 --> 00:20:14,952
当我看得太仔细时，她们会四分五裂。
when I look too hard.

298
00:20:15,039 --> 00:20:17,477
- 朱利安的一部分在那个人偶里。
- Part of Julian's  in that doll.

299
00:20:17,564 --> 00:20:19,173
你和他关系很亲密。
You were very close with him.

300
00:20:19,174 --> 00:20:21,394
你有没有告诉过他，你为什么想活下来？
Did you ever tell him why  you wanted to be alive?

301
00:20:24,135 --> 00:20:26,355
你为什么在这里，莱舍？告诉我。
Why are you here, Lasher?  Tell me.

302
00:20:26,442 --> 00:20:29,444
- 如果你不喜欢呢？ - 我喜欢你的一切。
- What if you don't like it?  - I like everything about you.

303
00:20:29,445 --> 00:20:31,273
- 那不是真的。
- That's not true.

304
00:20:31,404 --> 00:20:33,449
- 如果你不告诉我你想要什么，
- If you don't tell me  what you want,

305
00:20:33,536 --> 00:20:35,495
我就无法帮你实现它。
I can't help you achieve it.

306
00:20:35,582 --> 00:20:42,241
♪ ♪
♪ ♪

307
00:20:44,721 --> 00:20:46,506
- 他们不想让我告诉你。
- They don't want me  to tell you.

308
00:20:46,593 --> 00:20:49,030
- 当然想。我也是他们中的一员。
- Of course they do.  I'm one of them.

309
00:20:51,511 --> 00:20:52,686
是的。
Yes.

310
00:20:55,123 --> 00:20:56,993
- 还给我！
- Give it back!

311
00:20:56,994 --> 00:20:58,431
- 你告诉我了我就还给你。
- You can have it  back when you tell me.

312
00:20:58,561 --> 00:21:00,215
- 现在就给我！ - [咕哝]
- Give it now!  - [grunts]

313
00:21:00,302 --> 00:21:03,697
[喘息]
[gasping]

314
00:21:08,745 --> 00:21:10,965
我很抱歉。
I'm so sorry.

315
00:21:12,923 --> 00:21:15,448
我不是故意要那样的。 - 不，你是故意的。
I didn't mean to do that.  - Yes, you did.

316
00:21:17,406 --> 00:21:19,059
- 不，让我看看。
- No, let me see.

317
00:21:19,060 --> 00:21:22,585
让我看看。给我看看。
Let me see.  Show me.

318
00:21:22,672 --> 00:21:23,933
等等，别动。
Wait, don't move.

319
00:21:23,934 --> 00:21:27,416
♪
♪

320
00:21:27,503 --> 00:21:30,680
[模糊的低语]
[indistinct whispering]

321
00:21:30,811 --> 00:21:36,207
♪ ♪
♪ ♪

322
00:21:36,338 --> 00:21:38,209
- 你把它修好了。
- You fixed it.

323
00:21:38,297 --> 00:21:40,602
- 是的，我现在能做到，因为你。
- Yeah, I can do that now  because of you.

324
00:21:40,603 --> 00:21:46,827
♪
♪

325
00:21:48,611 --> 00:21:51,484
[远处电话铃响]
[distant telephone ringing]

326
00:21:53,137 --> 00:21:54,704
- 你好。我是菲尔丁医生。
- Hi. I'm Dr. Fielding.

327
00:21:54,835 --> 00:21:56,489
我是约瑟芬·梅菲尔的客人。
I'm a guest  of Josephine Mayfair.

328
00:21:56,576 --> 00:21:58,534
我来这里，嗯，用一下实验室。
I'm here to, um, use the lab.

329
00:21:58,621 --> 00:22:01,494
- 没关系。我知道你是谁。
- It's all right.  I know who you are.

330
00:22:01,624 --> 00:22:03,670
- 哦，太谢谢你了。好的。
- Oh, thank you so much.  Okay.

331
00:22:06,368 --> 00:22:13,288
♪ ♪
♪ ♪

332
00:22:37,225 --> 00:22:40,097
[叹气]
[sighs]

333
00:22:40,184 --> 00:22:47,235
♪ ♪
♪ ♪

334
00:22:47,322 --> 00:22:49,803
- 结果令人难以置信。
- The results  were unbelievable.

335
00:22:49,890 --> 00:22:52,980
我们能够在96%的病例中对抗突变。
We were able to counter the  mutations in 96% of the cases.

336
00:22:53,067 --> 00:22:54,938
你到底为什么要取消下一阶段的试验？
Why the hell would you cancel  the next phase of the trial?

337
00:22:55,025 --> 00:22:56,286
- 我们算了数据。
- We ran the numbers.

338
00:22:56,287 --> 00:22:57,941
利润率不够高。
And the profit margin  isn't big enough.

339
00:22:58,028 --> 00:23:00,248
- 我们说的是一种针对失明的基因疗法，保罗。
- We're talking  about a gene-therapy cure

340
00:23:00,335 --> 00:23:01,901
- 试验很昂贵，山姆。
for blindness, Paul.

341
00:23:01,902 --> 00:23:03,990
- 最终，这种特殊疗法的市场
- The trials  are expensive, Sam.

342
00:23:03,991 --> 00:23:06,471
实在太小了。
Ultimately, the market  for this particular therapy

343
00:23:06,472 --> 00:23:08,212
- 董事会知道这件事吗？
is just too small.

344
00:23:08,343 --> 00:23:10,127
- 我们还有很多针对其他疾病的试验在进行。
- Does the board  know about this?

345
00:23:10,214 --> 00:23:11,999
- 好极了，太棒了。
- We have plenty  of other trials going

346
00:23:12,086 --> 00:23:14,741
- 我会找到其他可以治愈的东西。
for plenty of other diseases.  - Great, cool.

347
00:23:14,828 --> 00:23:16,525
- 我得接个电话。 - 我要打电话给董事会。
I'll just find  something else to cure.

348
00:23:16,612 --> 00:23:18,918
我知道他们会支持我--
- I have to take this.  - I'm calling the board.

349
00:23:18,919 --> 00:23:22,531
[叹气]
I know they're going  to back me on--

350
00:23:22,618 --> 00:23:25,533

[sighs]

351
00:23:25,534 --> 00:23:27,797
[手机震动]
[cell phone vibrating]

352
00:23:27,884 --> 00:23:29,495
呃,
Uh...

353
00:23:29,582 --> 00:23:31,147
罗温，我的天，你--
Rowan, my God, are you--

354
00:23:31,148 --> 00:23:33,020
一切都还好吗？
Is everything okay?

355
00:23:33,107 --> 00:23:35,022
- 没事，我很好。
- It's fine.  I'm fine.

356
00:23:35,109 --> 00:23:36,937
怎么，我必须不舒服才能给你打电话吗？
What, do I have to be  unwell to call you?

357
00:23:37,067 --> 00:23:40,157
- 已经很久了。
- It's been a really long time.

358
00:23:40,244 --> 00:23:42,464
- 是很久了，嗯。你怎么样？
- It has been, yeah.  How are you?

359
00:23:42,551 --> 00:23:45,989
- 我很好，呃，很好，很好。
- Fine, uh, great, great.

360
00:23:46,120 --> 00:23:47,556
呃，罗温·菲尔丁,
Uh, Rowan Fielding...

361
00:23:47,643 --> 00:23:50,994
[轻笑] 我，嗯,
[chuckles]  I, um...

362
00:23:51,081 --> 00:23:52,822
听到艾莉的事，我很抱歉。
I'm so sorry  to hear about Ellie.

363
00:23:52,909 --> 00:23:55,172
你有没有,有没有收到我的,- 收到了，嗯。谢谢你。
Did you--did you get my--  - I did, yeah. Thank you.

364
00:23:55,303 --> 00:23:57,392
你还想着我，这对我意义重大。
It meant a lot  that you thought of me.

365
00:23:57,523 --> 00:23:59,176
- 我当然想。
- Of course I did.

366
00:23:59,263 --> 00:24:01,265
我一直都想。
I do.

367
00:24:01,352 --> 00:24:05,356
- 是的，听着，拉克，我,我希望我打电话是为了叙旧，
- Yeah, look, Lark, I-I wish  I was calling to catch up,

368
00:24:05,487 --> 00:24:08,620
但事实上，我,我需要你帮个忙。
but the truth is,  I-I need a favor from you.

369
00:24:08,621 --> 00:24:10,187
- 好吧。
- Okay.

370
00:24:10,318 --> 00:24:13,539
- 嗯，我想知道你是否能帮我对一个血样做基因检测。
- Um, I'm wondering  if you'll run genetic testing

371
00:24:13,626 --> 00:24:15,541
病人身上肯定存在某种基因异常。
for me on a blood sample.

372
00:24:15,671 --> 00:24:19,588
病人身上肯定存在某种基因异常。
There's definitely  some kind of genetic anomaly

373
00:24:19,675 --> 00:24:21,982
我需要知道那是什么。
in the patient.

374
00:24:22,069 --> 00:24:23,853
我需要知道那是什么。
I need to know what it is.

375
00:24:23,984 --> 00:24:26,333
- 我每天要跑1000个样本，这算不上什么忙。
- I run 1,000 samples a day.  That's hardly a favor.

376
00:24:26,334 --> 00:24:28,553
- 我需要你私下做这个。
- I need you to do this one  off the record.

377
00:24:28,554 --> 00:24:32,426
- 我不认为,我不认为基因学家会做这种事。
- I don't--I don't think that's  a thing for geneticists.

378
00:24:32,427 --> 00:24:34,168
[轻笑] 嗯,
[chuckles]  Um...

379
00:24:34,255 --> 00:24:36,083
但我告诉你，我,我会自己跑，
but I'll tell you what--  I'll--I'll run it myself,

380
00:24:36,170 --> 00:24:37,867
把它从公司数据库里剔除。
keep it out  of the firm's data bank.

381
00:24:37,954 --> 00:24:39,520
怎么样？ - 谢谢你，拉克。
How about that?  - Thanks, Lark.

382
00:24:39,521 --> 00:24:40,870
我欠你一个人情。
I owe you.

383
00:24:40,957 --> 00:24:43,003
- 不，不，你不用。
- No, no, you don't.

384
00:24:43,090 --> 00:24:46,876
你,你真的不欠我什么。
You--you really  don't owe me anything.

385
00:24:47,007 --> 00:24:49,443
- 莫斯利怎么样了？
- How's Mosley?

386
00:24:49,444 --> 00:24:51,228
- 呃，是的，很好，很好。
- Uh, yeah, great, great.

387
00:24:51,359 --> 00:24:53,013
还是,[叹气]
Still, uh...  [sighs]

388
00:24:53,143 --> 00:24:55,710
追逐松鼠，做他自己的事。
Chasing squirrels,  doing his thing.

389
00:24:55,711 --> 00:24:59,105
- 他现在肯定老了，大概，八九岁了吧？
- He must be old now,  like, what, 8 or 9?

390
00:24:59,106 --> 00:25:01,673
- 他,他12岁了，罗。
- He's--he's 12, Ro.

391
00:25:01,674 --> 00:25:04,111
♪
♪

392
00:25:04,198 --> 00:25:05,416
- 很高兴听到你的声音。
- It was good  to hear your voice.

393
00:25:05,504 --> 00:25:06,679
谢谢你。
Thank you.

394
00:25:06,809 --> 00:25:09,594
- 我,我跑完后会给你打电话。
- I'll, uh--  I'll call you when I run it.

395
00:25:09,595 --> 00:25:11,422
- 好，再见。
- Okay, bye.

396
00:25:11,510 --> 00:25:18,429
♪ ♪
♪ ♪

397
00:25:18,517 --> 00:25:19,779
- [嗤之以鼻]
- [scoffs]

398
00:25:23,652 --> 00:25:25,959
[远处电话铃响，含糊的交谈声]
[distant telephone ringing,  indistinct chatter]

399
00:25:26,089 --> 00:25:29,266
[有人在哭，抽泣]
[person crying, sniffles]

400
00:25:29,353 --> 00:25:30,746
- 对不起。
- Sorry.

401
00:25:30,833 --> 00:25:33,314
- 嗯，你能帮我把这个隔夜寄出吗？
- Um, can you  overnight this for me?

402
00:25:33,401 --> 00:25:35,011
- 当然。 - 非常感谢。
- Sure.  - Thank you so much.

403
00:25:35,098 --> 00:25:37,013
我可以,吗？
Is it okay if I...

404
00:25:41,975 --> 00:25:44,804
[模糊的聊天声]
[indistinct chatter]

405
00:25:55,945 --> 00:25:58,861
[有人在哭]
[person crying]

406
00:26:04,650 --> 00:26:07,740
[远处的电话铃声]
[distant telephone ringing]

407
00:26:14,703 --> 00:26:16,052
嗨。
Hi.

408
00:26:16,139 --> 00:26:19,099
[脚步声靠近]
[footsteps approaching]

409
00:26:19,186 --> 00:26:21,580
那是你妈妈在外面吗？
Is that your mom out there?

410
00:26:23,886 --> 00:26:25,279
嗯？
Yeah?

411
00:26:27,368 --> 00:26:29,675
你知道她为什么不高兴吗？
Do you know why she's upset?

412
00:26:31,502 --> 00:26:33,679
- 扫描结果说我要死了。
- The scan said  I'm going to die.

413
00:26:33,766 --> 00:26:35,724
- 医生跟你说的吗？
- Did a doctor tell you that?

414
00:26:35,811 --> 00:26:37,377
[监视器发出哔哔声]
[monitor beeping]

415
00:26:37,378 --> 00:26:39,859
- 不是，但我能感觉到。
- No, but I can tell.

416
00:26:39,946 --> 00:26:40,947
- 是吗？
- Yeah?

417
00:26:45,952 --> 00:26:48,476
- 我讨厌她哭。
- I hate when she cries.

418
00:26:51,653 --> 00:26:53,349
- 嗯，那是因为妈妈们想为孩子们解决问题
- Well, that's because moms  want to fix things

419
00:26:53,350 --> 00:26:54,656
。
for their kids.

420
00:26:54,743 --> 00:26:56,658
而她不知道如何解决这个问题，
And she doesn't know  how to fix this,

421
00:26:56,745 --> 00:26:58,704
这对一个妈妈来说真的很可怕。
and that's really scary  for a mom.

422
00:27:00,401 --> 00:27:03,230
我可以检查一下你吗？
Is it okay if I examine you?

423
00:27:05,624 --> 00:27:07,060
好的。
Okay.

424
00:27:07,147 --> 00:27:09,192
[怪异的音乐]
[eerie music]

425
00:27:09,279 --> 00:27:11,586
[叹气]
[sighs]

426
00:27:11,673 --> 00:27:18,158
♪ ♪
♪ ♪

427
00:27:31,127 --> 00:27:34,043
[深呼吸]
[exhales deeply]

428
00:27:34,130 --> 00:27:36,089
[轻笑]
[chuckles]

429
00:27:36,219 --> 00:27:38,004
- 你为什么笑？
- Why are you smiling?

430
00:27:38,134 --> 00:27:41,268
[柔和的音乐]
[soft music]

431
00:27:41,398 --> 00:27:43,618
- 因为我知道一些你妈妈不知道的事。
- Because I know something  your mom doesn't know.

432
00:27:43,705 --> 00:27:46,447
♪ ♪
♪ ♪

433
00:27:46,577 --> 00:27:48,449
你会没事的。
You're going to be fine.

434
00:27:50,146 --> 00:27:52,061
好吗？
Okay?

435
00:27:52,148 --> 00:27:53,584
[叹气]
[sighs]

436
00:27:53,715 --> 00:27:55,630
♪ ♪
♪ ♪

437
00:27:55,717 --> 00:27:57,632
哦。
Oh.

438
00:27:57,719 --> 00:27:59,678
[叹气]
[sighs]

439
00:28:03,029 --> 00:28:05,596
[悬疑的音乐]
[suspenseful music]

440
00:28:05,684 --> 00:28:12,560
♪ ♪
♪ ♪

441
00:28:16,956 --> 00:28:19,785
[模糊的脚步声]
[muffled footsteps]

442
00:28:19,915 --> 00:28:26,355
♪ ♪
♪ ♪

443
00:28:26,356 --> 00:28:28,141
- 罗温？
- Rowan?

444
00:28:32,928 --> 00:28:35,278
- 嗨。 - [嗤笑]
- Hi.  - [scoffs]

445
00:28:35,409 --> 00:28:37,759
- 嘿，你没事吧？ - 嗯，我没事。
- Hey, are you okay?  - Yeah, I'm fine.

446
00:28:37,890 --> 00:28:39,630
嗯，你想回屋子里吗？
Um, do you want to come  back to the house?

447
00:28:39,718 --> 00:28:41,284
多莉·简和莱舍尔在那里，
Dolly Jean's there with Lasher,

448
00:28:41,371 --> 00:28:43,025
我们有很多事情需要谈谈。
and we have a bunch of stuff  that we need to talk about.

449
00:28:43,156 --> 00:28:44,635
- 嗯。 - 但不是在这里。
- Mm.  - but not here.

450
00:28:44,723 --> 00:28:46,507
- 你想谈谈我们的父亲。
- You want to talk  about our father.

451
00:28:46,594 --> 00:28:48,727
- 嗯，是的，我想是时候了，你不觉得吗？
- Well, yeah, I think  it's time, don't you?

452
00:28:48,814 --> 00:28:52,208
我不想催你，但是，是的，我确实觉得是时候了。
I didn't want to push you,  but, yeah, I do.

453
00:28:52,295 --> 00:28:55,081
[模糊的笑声]
[muffled laughter]

454
00:28:55,211 --> 00:28:59,302
[轻柔的音乐]
[soft music]

455
00:28:59,433 --> 00:29:01,174
- 你之前提供给我的那个神经外科的工作——
- That neurosurgery job  you offered me--

456
00:29:01,261 --> 00:29:03,654
那件事怎么样了？ - 仍然有效。
what happened with that?  - It's still available.

457
00:29:03,742 --> 00:29:09,572
♪ ♪
♪ ♪

458
00:29:09,573 --> 00:29:12,880
- 然后像这样把它拧紧，看到了吗？
- Then tighten it  up like this, see?

459
00:29:12,881 --> 00:29:14,752
- 我一直都戴着它们，但我从来没碰过。
- I've always worn them,  but I've never touched one.

460
00:29:14,753 --> 00:29:16,406
- 嗯。 - 我虽然老，但我很新。
- Hmm.  - I'm old, but I'm new.

461
00:29:16,493 --> 00:29:17,711
我是一个谜。
I'm a riddle.

462
00:29:17,712 --> 00:29:19,758
- 你得向我们解释一下。
- You'll have  to explain it to us.

463
00:29:19,845 --> 00:29:22,238
- 好吧，现在我有了心跳——怦，怦。
- Well, now I have  a heartbeat--thump, thump.

464
00:29:22,325 --> 00:29:24,500
[两人轻笑]
[both chuckle]

465
00:29:24,501 --> 00:29:26,067
梦是记忆吗？
Are dreams memories?

466
00:29:26,068 --> 00:29:28,157
- 可以是，但不总是。
- They can be, but not always.

467
00:29:28,244 --> 00:29:30,724
- 嗯。
- Hmm.

468
00:29:30,725 --> 00:29:33,901
- 告诉我你了解的关于你自己的事，莱舍。
- Tell me what you know  about yourself, Lasher.

469
00:29:33,902 --> 00:29:36,165
- 我在教堂附近长大。 - 嗯哼。
- I grew up near a church.  - Mm-hmm.

470
00:29:36,296 --> 00:29:38,341
- 我喜欢音乐。
- I love music.

471
00:29:38,472 --> 00:29:41,170
有时候当我睡着时，
And sometimes  when I fall asleep,

472
00:29:41,257 --> 00:29:43,956
我看到一块面纱被掀开，
I see a veil being lifted

473
00:29:44,043 --> 00:29:46,741
然后出现一个女孩的脸。
and then the face of a girl.

474
00:29:46,828 --> 00:29:50,049
我觉得罗温不会喜欢她的。
I don't think Rowan  would like her.

475
00:29:50,136 --> 00:29:51,790
- 那就别告诉她。
- Then don't tell her.

476
00:29:54,401 --> 00:29:57,970
- [拍手] 我们走吧。该醒了。
- [claps hands]  Let's go. Time to wake up.

477
00:29:58,057 --> 00:30:00,059
你醒了。 - [呻吟]
There you go.  - [groaning]

478
00:30:00,146 --> 00:30:02,583
- 是的,
- Yeah...

479
00:30:02,670 --> 00:30:04,063
你好。 这边。
Hello.  Over here.

480
00:30:04,193 --> 00:30:06,152
西普里安，嗨。
Ciprien, hi.

481
00:30:06,239 --> 00:30:08,502
很高兴见到你。
Good to see you.

482
00:30:08,589 --> 00:30:10,198
- 我被抹去了吗？
- Have I been erased?

483
00:30:10,199 --> 00:30:12,419
- 不是我干的。
- Not by me.

484
00:30:12,506 --> 00:30:14,987
哦，你身体不舒服。 给你,
Oh, you're not well.  Here...

485
00:30:15,117 --> 00:30:17,772
我很抱歉把你压制了。
I'm sorry about the quelling.

486
00:30:17,859 --> 00:30:20,209
我看不出还有其他办法能把你带进来，
I couldn't see another way  to bring you in

487
00:30:20,296 --> 00:30:22,037
并让你相信我无意
and convince you  I have no interest

488
00:30:22,124 --> 00:30:23,647
抹去你的记忆。
in erasing your memories.

489
00:30:23,734 --> 00:30:25,910
- 你为什么不呢？
- Why don't you?

490
00:30:25,911 --> 00:30:28,174
我是一个未知的变数。
I'm a loose end.

491
00:30:28,261 --> 00:30:30,741
我可以去长老那里，把一切都告诉他们。
I could go to the elders  and tell them everything.

492
00:30:30,829 --> 00:30:32,874
- 长老们已经知道一切了。
- The elders already  know everything.

493
00:30:33,005 --> 00:30:35,616
他们甚至知道你最近在做什么。
They even know  what you've been up to.

494
00:30:35,703 --> 00:30:38,097
我很高兴地告诉你，你给他们留下了深刻的印象，
And I'm happy to report  you've impressed them,

495
00:30:38,184 --> 00:30:41,142
以至于他们希望你领导一项秘密行动，
so much so that they  want you to take

496
00:30:41,143 --> 00:30:43,318
这项行动非常紧急,
the lead in a covert operation

497
00:30:43,319 --> 00:30:46,234
去抓捕莱舍。
of the highest urgency...

498
00:30:46,235 --> 00:30:48,063
- 塔拉玛斯卡不想要莱舍。
to capture Lasher.

499
00:30:48,150 --> 00:30:49,978

- The Talamasca  doesn't want Lasher.

500
00:30:50,065 --> 00:30:52,633

- I'm told we do.

501
00:30:52,763 --> 00:30:55,417

Now that he's embodied,  he's a serious threat

502
00:30:55,418 --> 00:30:57,638

to the balance  of the supernatural world.

503
00:30:59,727 --> 00:31:02,077

Will you take a sip,  for Christ's sake?

504
00:31:02,164 --> 00:31:04,601

Sometimes a glass of water  is just a glass of water.

505
00:31:04,732 --> 00:31:06,908

- What are we planning  to do with him?

506
00:31:06,995 --> 00:31:09,214

- Mm-mm, there's a protocol.

507
00:31:09,215 --> 00:31:11,434

I can't tell you  until I know you're on board.

508
00:31:11,565 --> 00:31:12,783

- I don't know.

509
00:31:12,914 --> 00:31:15,090

Um, Lasher's  in the First Street House.

510
00:31:15,177 --> 00:31:18,266

No one outside the family  can get in without permission.

511
00:31:18,267 --> 00:31:20,138

I've tried  every counter-jinx there is.

512
00:31:20,139 --> 00:31:22,270

- I'm aware.

513
00:31:22,271 --> 00:31:24,708

- Then tell me how you plan  on getting in.

514
00:31:24,839 --> 00:31:28,364

We've identified someone who  has a vendetta against Lasher,

515
00:31:28,495 --> 00:31:31,715

someone who can get in and out  of the house with ease.

516
00:31:31,802 --> 00:31:33,500

- A Mayfair?

517
00:31:33,587 --> 00:31:36,328

- We believe she can be turned  to our side.

518
00:31:36,329 --> 00:31:39,898

And we think you're the one  who can turn her...

519
00:31:39,985 --> 00:31:42,204

if you're willing.

520
00:31:42,291 --> 00:31:45,164

[tense music]

521
00:31:45,251 --> 00:31:49,951

♪ ♪

522
00:31:50,038 --> 00:31:51,474

[opera music playing]

523
00:31:51,605 --> 00:31:53,346

- Please, just tell  me where he is.

524
00:31:53,433 --> 00:31:54,782

- I will not.

525
00:31:54,869 --> 00:31:57,306

How dare you come crashing  into this house

526
00:31:57,393 --> 00:31:59,961

without so much  as a by your leave?

527
00:32:00,048 --> 00:32:02,964

Have you forgotten yourself?  - Please, Mayfair etiquette--

528
00:32:03,051 --> 00:32:04,923

you know, when your  sister is murdered,

529
00:32:05,010 --> 00:32:06,663

it really makes you reassess

530
00:32:06,750 --> 00:32:08,361

your priorities a little--  - Hello?

531
00:32:08,448 --> 00:32:10,841

Hi, I'm Rowan.

532
00:32:10,929 --> 00:32:13,148

[door closes]

533
00:32:13,235 --> 00:32:17,587

♪ ♪

534
00:32:17,674 --> 00:32:18,849

Who are you?

535
00:32:18,980 --> 00:32:20,460

- I'm Moira.

536
00:32:20,547 --> 00:32:23,289

- Moira is Tessa's sister.

537
00:32:23,419 --> 00:32:25,030

- Oh.

538
00:32:26,683 --> 00:32:28,555

Moira, it's so nice  to meet you.

539
00:32:28,685 --> 00:32:31,123

I'm so sorry.  I'm so, so sorry about Tessa.

540
00:32:31,210 --> 00:32:33,603

I feel completely responsible  for that.

541
00:32:33,690 --> 00:32:36,432

- That's good.  I'm glad to hear that.

542
00:32:36,563 --> 00:32:38,434

But I don't want  to talk to you.

543
00:32:38,521 --> 00:32:40,349

I want to talk to Lasher.

544
00:32:40,480 --> 00:32:42,134

He is the one  who owes me answers.

545
00:32:42,221 --> 00:32:44,092

- Oh, uh, maybe another day.

546
00:32:44,223 --> 00:32:46,268

- He abandoned my sister  when she needed him.

547
00:32:46,355 --> 00:32:47,966

And I want to know why.

548
00:32:48,053 --> 00:32:50,098

- The Lasher upstairs isn't the  Lasher you're talking about.

549
00:32:50,185 --> 00:32:52,492

He's a child.  He doesn't remember anything.

550
00:32:52,579 --> 00:32:54,320

He wouldn't even know  your sister's name.

551
00:32:54,450 --> 00:32:57,278

- That's convenient.  [scoffs]

552
00:32:57,279 --> 00:32:59,629

Okay, I get it.  [scoffs]

553
00:32:59,716 --> 00:33:02,589

He gives you a shit ton  of power, right?

554
00:33:02,719 --> 00:33:05,461

- If you're going to be in town  for a while,

555
00:33:05,548 --> 00:33:08,203

why don't you come back and you  can meet him when he's ready?

556
00:33:08,290 --> 00:33:11,031

- It's a reasonable request,  Moira.

557
00:33:11,032 --> 00:33:13,077

♪

558
00:33:13,078 --> 00:33:15,036

- I'll show you out.

559
00:33:15,167 --> 00:33:22,087

♪ ♪

560
00:33:24,828 --> 00:33:28,006

[door closes]  - She's a mind reader.

561
00:33:28,136 --> 00:33:30,921

You have to protect yourself.

562
00:33:31,052 --> 00:33:35,622

Make sure you have music  playing anytime she's near.

563
00:33:35,752 --> 00:33:37,232

- Well, what was her plan?

564
00:33:37,319 --> 00:33:40,409

Just to go up there and snoop  around Lasher's thoughts?

565
00:33:40,496 --> 00:33:42,150

- Maybe.

566
00:33:42,281 --> 00:33:44,979

That's what she's  usually up to.

567
00:33:45,110 --> 00:33:47,634

She is nobody's  favorite cousin.

568
00:33:47,721 --> 00:33:49,244

- I feel for her.

569
00:33:49,331 --> 00:33:51,812

Headphones on all the time  to block out the world,

570
00:33:51,942 --> 00:33:54,423

that gift is a curse.

571
00:33:54,510 --> 00:33:56,034

- Is it?

572
00:33:56,121 --> 00:33:57,774

I don't know.

573
00:33:57,905 --> 00:34:00,429

[dramatic music]

574
00:34:00,516 --> 00:34:07,393

♪ ♪

575
00:34:13,312 --> 00:34:15,966

[eerie music]

576
00:34:16,097 --> 00:34:22,930

♪ ♪

577
00:34:23,017 --> 00:34:25,933

[whooshing]

578
00:34:40,034 --> 00:34:42,254

- I brought you  something to eat.

579
00:34:48,782 --> 00:34:51,045

You look so grown up...

580
00:34:51,132 --> 00:34:53,308

very refined.

581
00:34:53,395 --> 00:34:56,571

- Who's Tessa?

582
00:34:56,572 --> 00:34:59,140

- Tessa was my cousin.

583
00:34:59,271 --> 00:35:02,448

She was a young Mayfair woman  who died.

584
00:35:04,754 --> 00:35:06,626

- She said I hurt Tessa.

585
00:35:08,671 --> 00:35:11,021

And I don't want  to hurt anyone.

586
00:35:11,109 --> 00:35:15,025

- No, you didn't hurt anyone.

587
00:35:15,156 --> 00:35:17,811

You just chose her  to wear the key necklace,

588
00:35:17,898 --> 00:35:20,595

and then...

589
00:35:20,596 --> 00:35:22,294

she got into trouble.

590
00:35:24,426 --> 00:35:26,124

Do you remember any of that?

591
00:35:30,519 --> 00:35:32,478

- I used to play with it  when I was a baby.

592
00:35:32,608 --> 00:35:34,741

- Yes.

593
00:35:34,828 --> 00:35:37,744

It's just a toy now.  [chuckles]

594
00:35:37,831 --> 00:35:40,703

Isn't that funny,  how things change?

595
00:35:40,834 --> 00:35:43,967

I mean, you used to be this  powerful, magical being,

596
00:35:44,054 --> 00:35:45,926

and you gave it all up  to have a body,

597
00:35:46,013 --> 00:35:48,711

and you still  haven't told me why.

598
00:35:48,842 --> 00:35:52,192

- To tie a tie...

599
00:35:52,193 --> 00:35:53,977

to jump...

600
00:35:55,849 --> 00:35:57,329

To smell.

601
00:36:00,636 --> 00:36:03,857

I like your smell, Rowan.

602
00:36:03,944 --> 00:36:06,903

- But it wasn't just those  things that you wanted.

603
00:36:06,990 --> 00:36:08,862

It was something bigger.

604
00:36:10,994 --> 00:36:12,866

And I have a guess what it is.

605
00:36:12,953 --> 00:36:14,607

Can I guess?

606
00:36:14,694 --> 00:36:16,174

- Okay.

607
00:36:16,304 --> 00:36:19,393

- Do you remember  how I healed you?

608
00:36:19,394 --> 00:36:22,571

Well, I can do that  to other people, too.

609
00:36:22,702 --> 00:36:24,312

And it's hard  when you're far away,

610
00:36:24,399 --> 00:36:26,096

and it's easy when you're near.

611
00:36:26,184 --> 00:36:28,838

So I think that your purpose  is to help me do good.

612
00:36:28,925 --> 00:36:33,452

And it would be good  for our family.

613
00:36:33,582 --> 00:36:37,369

Does that sound right?  You think that's right?

614
00:36:37,499 --> 00:36:39,021

- No.

615
00:36:39,022 --> 00:36:40,240

- No?

616
00:36:40,241 --> 00:36:41,938

- Mm-mm.

617
00:36:42,069 --> 00:36:43,939

- Okay.

618
00:36:43,940 --> 00:36:46,334

- [chuckles]

619
00:36:46,465 --> 00:36:49,294

So then what is it?

620
00:36:49,424 --> 00:36:51,731

- I can tell you.

621
00:36:51,818 --> 00:36:56,039

- Okay, tell me.

622
00:36:56,170 --> 00:36:58,694

No.

623
00:36:58,825 --> 00:37:01,131

Don't ever do that.

624
00:37:01,219 --> 00:37:05,005

- But I love you.  - No.

625
00:37:05,092 --> 00:37:07,312

Don't ever do that again, ever.

626
00:37:07,442 --> 00:37:14,232

♪ ♪

627
00:37:26,722 --> 00:37:30,552

[distant indistinct chatter]

628
00:38:03,803 --> 00:38:05,631

- Do you know the truth?

629
00:38:07,197 --> 00:38:09,330

Do you know why he's here?

630
00:38:09,417 --> 00:38:11,463

What does he want?

631
00:38:14,640 --> 00:38:16,468

He must've confided in you.

632
00:38:16,555 --> 00:38:18,165

- Rowan?

633
00:38:18,252 --> 00:38:20,427

- Did he ever tell you  what he wants?

634
00:38:20,428 --> 00:38:23,649

- Rowan, is that you?

635
00:38:23,736 --> 00:38:27,435

Let me out of here.  Let me out of here!

636
00:38:27,522 --> 00:38:34,486

♪ ♪

637
00:38:43,669 --> 00:38:45,887

[elevator bell dings]

638
00:38:45,888 --> 00:38:48,848

[distorted voices]

639
00:38:48,978 --> 00:38:51,198

- No. No, no!

640
00:38:51,285 --> 00:38:54,549

No, no, no!

641
00:38:54,636 --> 00:38:58,640

["Fast [Motion]"]

642
00:38:58,727 --> 00:39:00,555

- ♪ Fast, I'm coming in fast ♪

643
00:39:00,686 --> 00:39:02,687

♪ First place,  you coming in last ♪

644
00:39:02,688 --> 00:39:04,646

♪ I'm hitting that,  hitting that gas ♪

645
00:39:04,733 --> 00:39:06,734

♪ I'm hitting that,  hitting that ♪

646
00:39:06,735 --> 00:39:09,042

♪ My body,  I'm coming in fast ♪

647
00:39:09,129 --> 00:39:11,174

♪ First place,  you coming in last ♪

648
00:39:11,261 --> 00:39:13,088

♪ I'm hitting that,  hitting that gas ♪

649
00:39:13,089 --> 00:39:15,091

♪ I'm hitting that,  hitting that ♪

650
00:39:15,222 --> 00:39:19,008

♪ Locomotion,  we causing a commotion ♪

651
00:39:19,139 --> 00:39:23,230

♪ I put it in, I put it in,  I put it in motion ♪

652
00:39:23,317 --> 00:39:27,452

♪ I put it in, I put it in,  I put it in motion ♪

653
00:39:27,539 --> 00:39:31,499

♪ Locomotion,  we causing a commotion ♪

654
00:39:31,586 --> 00:39:33,632

♪ Iciest [...]  in the whole damn land ♪

655
00:39:33,762 --> 00:39:35,721

♪ I hit the road  in an all-white Lam' ♪

656
00:39:35,851 --> 00:39:37,983

♪ I keep a fresh set  upon my hands ♪

657
00:39:37,984 --> 00:39:39,942

♪ You don't like me,  but you on my 'Gram ♪

658
00:39:40,029 --> 00:39:41,814

♪ How you look, how you look,  how you sound? ♪

659
00:39:41,944 --> 00:39:43,816

♪ I'm a boss, I'm a brat,  hard to handle ♪

660
00:39:43,946 --> 00:39:45,991

♪ I'm a real life mood,  a real life muse ♪

661
00:39:45,992 --> 00:39:48,037

♪ Got some pretty-[...] toes  in my sandals ♪

662
00:39:48,124 --> 00:39:49,952

♪ I can't help  I was born like this ♪

663
00:39:50,083 --> 00:39:52,085

♪ Ain't my fault  that you want my drip ♪

664
00:39:52,172 --> 00:39:54,130

♪ Little bitter [...]  could have been my friend ♪

665
00:39:54,217 --> 00:39:56,002

♪ Now you got to listen  while I pop my [...] ♪

666
00:39:56,089 --> 00:39:58,744

♪ Fast, I'm coming in fast ♪

667
00:39:58,831 --> 00:40:00,658

♪ First place,  you coming in last ♪

668
00:40:00,659 --> 00:40:04,271

[music continues muffled]

669
00:40:04,402 --> 00:40:07,317

[dark music]

670
00:40:07,448 --> 00:40:14,280

♪ ♪

671
00:40:14,281 --> 00:40:16,630

- [sniffs]

672
00:40:16,631 --> 00:40:19,286

♪ My back is aching,  my bra too tight ♪

673
00:40:19,373 --> 00:40:21,330

♪ You mad as hell  that I shine so bright ♪

674
00:40:21,331 --> 00:40:23,289

♪ My back is aching,  my bra too tight ♪

675
00:40:23,290 --> 00:40:24,944

♪ [...] jiggling,  I know that's right ♪

676
00:40:28,600 --> 00:40:31,732

[eerie music]

677
00:40:31,733 --> 00:40:38,913

♪

678
00:40:38,914 --> 00:40:41,787

[clatter, gate squeaks]

679
00:40:43,615 --> 00:40:45,530

- [gasps]

680
00:40:45,617 --> 00:40:52,058

♪ ♪

681
00:40:52,145 --> 00:40:55,191

[gasps]  Oh, my God, what happened?

682
00:40:55,278 --> 00:40:57,366

- I don't know.  You have to fix her.

683
00:40:57,367 --> 00:41:00,022

- Lay her down.

684
00:41:00,109 --> 00:41:02,241

- Please, please,  I'm saying please.

685
00:41:02,242 --> 00:41:05,114

- She's had a hemorrhage.

686
00:41:05,201 --> 00:41:08,117

She's dead.  There's nothing I can do.

687
00:41:08,204 --> 00:41:10,641

- I didn't mean to hurt her.  I didn't mean to.

688
00:41:10,642 --> 00:41:12,208

- No, no, no, no,  don't do that.

689
00:41:12,295 --> 00:41:14,646

This isn't your fault.  How could this be your fault?

690
00:41:14,733 --> 00:41:17,344

She hemorrhaged.

691
00:41:17,431 --> 00:41:19,781

Who saw you with her?  - [crying]

692
00:41:19,912 --> 00:41:22,262

- Lasher, put her down.  Tell me who saw you with her.

693
00:41:22,349 --> 00:41:24,438

- Fix her.  Give her back to me!

694
00:41:24,525 --> 00:41:26,657

- Put her down.

695
00:41:26,658 --> 00:41:29,747

♪

696
00:41:29,748 --> 00:41:31,314

- [sniffles]

697
00:41:31,401 --> 00:41:33,708

- Lasher, I need your help.

698
00:41:33,795 --> 00:41:37,972

I need you to go get  something for me downstairs.

699
00:41:37,973 --> 00:41:41,760

- [crying]  - Please.

700
00:41:41,847 --> 00:41:43,631

- What?

701
00:41:43,718 --> 00:41:45,807

♪ ♪

702
00:41:45,894 --> 00:41:48,244

- Scissors,  a pair of scissors.

703
00:41:48,331 --> 00:41:50,290

Hurry.

704
00:41:50,377 --> 00:41:53,249

[dramatic music]

705
00:41:53,336 --> 00:42:00,300

♪ ♪

706
00:42:05,566 --> 00:42:08,090

They should be  on Antha's table.

707
00:42:08,221 --> 00:42:10,353

[door slams]

708
00:42:10,440 --> 00:42:11,702

- Rowan?

709
00:42:11,703 --> 00:42:14,923

♪

710
00:42:15,010 --> 00:42:17,622

Mommy, mommy!

711
00:42:17,709 --> 00:42:19,406

[pounds on door]  Let me out!

712
00:42:19,493 --> 00:42:21,451

- I'm going to take care  of it,

713
00:42:21,539 --> 00:42:23,149

and then I'll come back,

714
00:42:23,279 --> 00:42:25,716

and you're going to tell me  exactly what happened, okay?

715
00:42:25,717 --> 00:42:32,419

♪

716
00:42:36,162 --> 00:42:39,731

[breathing heavily, crying]

717
00:42:44,213 --> 00:42:47,739

[sobbing]

718
00:42:52,787 --> 00:42:59,967

♪

719
00:42:59,968 --> 00:43:02,754

[insects chirping,  animals chattering]

720
00:43:16,898 --> 00:43:20,554

[water splashing]

721
00:43:20,641 --> 00:43:27,605

♪ ♪

722
00:43:40,574 --> 00:43:43,577

[water roiling]

723
00:43:55,763 --> 00:43:58,636

[water lapping]

724
00:44:16,436 --> 00:44:19,439

- [grunting]

725
00:44:19,526 --> 00:44:26,272

♪ ♪

726
00:44:28,274 --> 00:44:31,102

[insects chirping,  animals chattering]

727
00:44:31,103 --> 00:44:33,932

[eerie music]

728
00:44:34,019 --> 00:44:41,026

♪ ♪

729
00:45:02,612 --> 00:45:05,964

[breathing heavily]

730
00:45:06,051 --> 00:45:08,836

[suspenseful music]

731
00:45:08,923 --> 00:45:15,495

♪ ♪

732
00:45:22,067 --> 00:45:25,331

[sniffing]

733
00:45:25,461 --> 00:45:29,029

[breathing heavily]

734
00:45:29,030 --> 00:45:36,081

♪

735
00:46:06,285 --> 00:46:09,636

Woman: I always knew  you'd come back home.

736
00:46:09,767 --> 00:46:12,030

Lasher's out there  hunting Mayfair women.

737
00:46:12,117 --> 00:46:13,248

Lasher: I can't control myself.

738
00:46:13,379 --> 00:46:14,423

[Dramatic music plays]

739
00:46:14,597 --> 00:46:15,729

[Gasps]

740
00:46:15,816 --> 00:46:16,861

Where would he go?

741
00:46:18,297 --> 00:46:20,778

Julian Mayfair,  the family's in trouble.

742
00:46:20,952 --> 00:46:23,389

My father never was bothered  by a body count.

743
00:46:23,476 --> 00:46:26,696

♪

744
00:46:26,784 --> 00:46:28,568

Woman:  I'm really glad you're here.

745
00:46:28,655 --> 00:46:30,396

I ran your DNA.  What are you?

746
00:46:30,483 --> 00:46:35,836

♪

747
00:46:35,923 --> 00:46:38,447

They took Lasher.  I'm trying to find out where.

748
00:46:38,578 --> 00:46:41,755

Woman: This is how it starts.  This is where he wants us.

749
00:46:41,886 --> 00:46:44,018

Brother. [Chuckles]

750
00:46:44,845 --> 00:46:47,935

We're all that stands  between order and chaos.

751
00:46:48,109 --> 00:46:50,416

I fear that we may be  in over our heads.

752
00:46:51,373 --> 00:46:52,810

This is a trap.

753
00:46:52,940 --> 00:46:53,811

Rowan:  I'll do whatever I need to do

754
00:46:53,985 --> 00:46:55,029

to protect my family.

755
00:46:55,160 --> 00:46:56,204

Then join us!

756
00:46:56,291 --> 00:46:57,510

[Screams][Cries]

757
00:46:57,640 --> 00:46:58,946

He's here.

758
00:47:06,519 --> 00:47:09,478

He's always hungry.  He's unbelievably strong.

759
00:47:09,609 --> 00:47:12,351

And he grows  in these wild spurts.

760
00:47:12,438 --> 00:47:14,309

Like, he looks human,  but he can't be human.

761
00:47:14,440 --> 00:47:16,485

Well, he's something new.

762
00:47:16,572 --> 00:47:18,139

Something magical.

763
00:47:18,270 --> 00:47:19,967

[Dramatic music plays]

764
00:47:20,141 --> 00:47:23,666

♪

765
00:47:23,753 --> 00:47:25,668

Action!

766
00:47:25,755 --> 00:47:28,758

The second season,  or the second book,

767
00:47:28,889 --> 00:47:32,153

you have to understand  that nobody's safe.

768
00:47:32,284 --> 00:47:33,807

Anything can happen to anybody.

769
00:47:33,894 --> 00:47:36,070

And that makes  for great television.

770
00:47:36,157 --> 00:47:38,377

Anne Rice gave us  such a rich world to play with.

771
00:47:38,507 --> 00:47:40,509

This season really gives us

772
00:47:40,596 --> 00:47:42,424

something unique  that people haven't seen before.

773
00:47:42,511 --> 00:47:46,515

Anne Rice's book "Lasher"  is such an incredibly wild book.

774
00:47:46,646 --> 00:47:49,431

It goes to extraordinary places.

775
00:47:49,562 --> 00:47:50,998

Huston: They've managed  to sort of carve out

776
00:47:51,129 --> 00:47:52,782

such an interesting journey

777
00:47:52,870 --> 00:47:54,654

for all the different  characters.

778
00:47:54,784 --> 00:47:56,612

Lasher specifically--

779
00:47:56,699 --> 00:48:00,355

he's somebody who's just come  into his human form.

780
00:48:00,442 --> 00:48:02,401

Chirisa: For people to see  just how much more

781
00:48:02,531 --> 00:48:04,185

we've delved into the world,

782
00:48:04,316 --> 00:48:06,100

especially the Mayfair family,

783
00:48:06,231 --> 00:48:08,363

to see how far and wide

784
00:48:08,450 --> 00:48:11,192

the Talamasca organization  actually goes,

785
00:48:11,323 --> 00:48:14,935

so it's been great to see the  expansion of the story lines.

786
00:48:15,022 --> 00:48:17,068

Daddario:  It's really nice to come back

787
00:48:17,198 --> 00:48:18,808

to a second season  and know everyone.

788
00:48:18,896 --> 00:48:20,593

We had most of the same crew.

789
00:48:20,680 --> 00:48:22,377

And I love the new cast,

790
00:48:22,464 --> 00:48:25,467

and I got to play  with my old cast, as well.

791
00:48:25,554 --> 00:48:28,601

It felt like Rowan  was coming home.

792
00:48:28,688 --> 00:48:30,516

[Eerie music plays]

793
00:48:30,603 --> 00:48:32,518

♪

794
00:48:32,648 --> 00:48:37,044

Spalding: We start in our  very witchy, strange world

795
00:48:37,131 --> 00:48:39,090

of New Orleans  and the Mayfairs of New Orleans.

796
00:48:39,177 --> 00:48:41,788

And the house is a real  set piece in this.

797
00:48:41,875 --> 00:48:43,572

[Gate creaks]

798
00:48:43,659 --> 00:48:45,139

The house  is kind of living a life

799
00:48:45,270 --> 00:48:47,228

based on what's happening  to Lasher.

800
00:48:47,359 --> 00:48:49,230

[Gate slams]

801
00:48:49,317 --> 00:48:51,841

Huston: When me and Esta  first spoke about this season,

802
00:48:51,929 --> 00:48:53,582

we were like, "How can we show

803
00:48:53,669 --> 00:48:56,063

a different side of Lasher--  the human side,

804
00:48:56,194 --> 00:48:58,761

somebody who isn't used to  this world,

805
00:48:58,892 --> 00:49:00,633

doesn't understand his purpose?"

806
00:49:00,720 --> 00:49:03,549

So in essence, we thought of  Frankenstein's monster.

807
00:49:03,636 --> 00:49:05,333

No!

808
00:49:05,464 --> 00:49:08,032

You're dealing with characters  in a family,

809
00:49:08,119 --> 00:49:10,034

all who have  these incredible powers

810
00:49:10,164 --> 00:49:12,819

and who are also very human  at the same time.

811
00:49:12,906 --> 00:49:14,299

That's what was fascinating

812
00:49:14,429 --> 00:49:15,953

with the Greek gods,  for example,

813
00:49:16,040 --> 00:49:17,737

is you have these  really powerful creatures

814
00:49:17,867 --> 00:49:20,218

that still are lustful and angry  and jealous and greedy.

815
00:49:20,348 --> 00:49:23,090

More milk! Give it to me!

816
00:49:23,177 --> 00:49:25,484

It's not a sin  to kill the devil.

817
00:49:26,789 --> 00:49:28,313

[Mid-tempo music plays]

818
00:49:28,443 --> 00:49:30,793

Spalding:  We have Lasher's various ages.

819
00:49:30,880 --> 00:49:33,622

When you're working with babies,  small children,

820
00:49:33,709 --> 00:49:35,755

you don't always know  what you're gonna get.

821
00:49:35,842 --> 00:49:37,757

Rowan?

822
00:49:37,887 --> 00:49:40,238

Lighting was one of the first  things we talked about.

823
00:49:40,325 --> 00:49:43,763

We cannot ever, ever, ever light  this baby in bright light.

824
00:49:43,893 --> 00:49:46,157

We have to keep this baby  always in shadow.

825
00:49:47,375 --> 00:49:49,812

One of my favorite moments  in the first episode

826
00:49:49,899 --> 00:49:52,641

is a moment where baby Lasher  pulls out his own teeth.

827
00:49:52,772 --> 00:49:54,426

Children do. They, you know,

828
00:49:54,556 --> 00:49:56,384

wiggle, wiggle, wiggle,  and pull out their teeth.

829
00:49:56,515 --> 00:49:59,866

But for a mother watching that,  is that normal?

830
00:49:59,997 --> 00:50:02,477

It was really fun for me  as an actor

831
00:50:02,564 --> 00:50:04,175

to see Lasher grow up  so quickly

832
00:50:04,262 --> 00:50:06,351

and to play  with all these young actors.

833
00:50:06,438 --> 00:50:07,961

Where's the fire?

834
00:50:08,092 --> 00:50:09,310

There were some metaphors

835
00:50:09,441 --> 00:50:12,357

for the shock and unknown

836
00:50:12,487 --> 00:50:15,447

of being a new mother.[Grunts]

837
00:50:15,534 --> 00:50:19,973

Although Rowan is maybe dealing  with far more than most mothers

838
00:50:20,104 --> 00:50:21,540

because her child is a demon.

839
00:50:21,627 --> 00:50:23,672

You look so grown up.

840
00:50:23,803 --> 00:50:25,326

Very refined.

841
00:50:25,413 --> 00:50:26,371

Who's Tessa?

842
00:50:28,112 --> 00:50:29,852

[Mid-tempo music plays]

843
00:50:30,027 --> 00:50:32,072

♪

844
00:50:32,159 --> 00:50:33,813

Spalding: One thing we wanted  to do in season 2

845
00:50:33,943 --> 00:50:37,556

was to really inhabit  the space of the Mayfair family

846
00:50:37,686 --> 00:50:39,601

and get to know  some of the other witches

847
00:50:39,688 --> 00:50:42,735

and get to know the emotional  journeys of other Mayfairs

848
00:50:42,865 --> 00:50:43,997

in addition to Rowan.

849
00:50:44,128 --> 00:50:45,390

And that took us into

850
00:50:45,520 --> 00:50:47,044

some very strange  and dark places

851
00:50:47,131 --> 00:50:48,741

in the best possible way.

852
00:50:50,047 --> 00:50:51,222

Better?

853
00:50:53,180 --> 00:50:54,964

A wonderful character  in the second book

854
00:50:55,052 --> 00:50:56,879

called Mona Mayfair--

855
00:50:56,966 --> 00:50:59,404

we didn't use all  of the attributes of Mona,

856
00:50:59,491 --> 00:51:01,928

so it felt unfair  to call our character Mona,

857
00:51:02,015 --> 00:51:04,235

but we leaned in that direction  with the name Moira.

858
00:51:04,365 --> 00:51:05,323

Hello?

859
00:51:06,541 --> 00:51:07,586

Hello?

860
00:51:09,240 --> 00:51:10,502

Is anybody home?[Footsteps]

861
00:51:10,589 --> 00:51:11,981

- Woman: Moira?  - Spalding: Alyssa was--

862
00:51:12,069 --> 00:51:13,766

She just popped out  of the audition.

863
00:51:13,853 --> 00:51:15,463

She's amazing.

864
00:51:15,594 --> 00:51:17,726

You could just feel  the Moira in her.

865
00:51:17,857 --> 00:51:19,598

And, then, as often happens,

866
00:51:19,728 --> 00:51:22,296

as soon as she was on set,  being our Moira,

867
00:51:22,427 --> 00:51:24,124

we started writing towards her  and her voice.

868
00:51:24,211 --> 00:51:26,518

When your sister's murdered,

869
00:51:26,605 --> 00:51:29,216

it really makes you reassess  - your priorities a little.  - Hello?

870
00:51:29,303 --> 00:51:33,481

Making her a mind reader gave  her an incredibly strong power,

871
00:51:33,612 --> 00:51:36,005

one that could rival  some of Rowan's powers.

872
00:51:36,136 --> 00:51:39,096

So we felt her power needed  to be absolutely significant.

873
00:51:39,183 --> 00:51:41,576

- Who are you?  - I'm Moira.

874
00:51:41,707 --> 00:51:44,188

Moira is Tessa's sister.

875
00:51:44,275 --> 00:51:45,841

It seems like  when they first meet

876
00:51:45,972 --> 00:51:47,365

that she's gonna be  this adversary.

877
00:51:47,452 --> 00:51:49,280

I'm so, so sorry about Tessa.

878
00:51:49,410 --> 00:51:51,499

I feel completely responsible  for what happened.

879
00:51:51,630 --> 00:51:53,893

That's good.  I'm glad to hear that.

880
00:51:55,677 --> 00:51:57,462

[Soft music plays]

881
00:51:57,549 --> 00:51:59,638

Spalding: As far as the  character of Lark goes...

882
00:51:59,768 --> 00:52:00,943

Rowan? My God.

883
00:52:01,074 --> 00:52:02,641

Are you-- Is everything okay?

884
00:52:02,728 --> 00:52:04,295

It's fine. I'm fine.

885
00:52:04,382 --> 00:52:05,861

...Rowan goes to him  in the second book

886
00:52:05,948 --> 00:52:07,733

to get information about Lasher.

887
00:52:07,863 --> 00:52:09,996

She's trying to figure out  Lasher's blood type.

888
00:52:10,083 --> 00:52:12,955

I'm wondering if you'll run  genetic testing for me

889
00:52:13,042 --> 00:52:14,827

on a blood sample.

890
00:52:14,914 --> 00:52:16,655

Spalding: We really wanted there  to be the feeling

891
00:52:16,742 --> 00:52:18,483

of a love triangle,

892
00:52:18,570 --> 00:52:20,311

that Cip is there,  still having feelings for Rowan,

893
00:52:20,441 --> 00:52:23,531

but that this person  comes onto the scene

894
00:52:23,662 --> 00:52:26,360

who also has a kind of  romantic feeling for Rowan.

895
00:52:26,491 --> 00:52:28,493

It meant a lot  that you thought of me.

896
00:52:28,623 --> 00:52:30,495

Of course I did.

897
00:52:30,625 --> 00:52:32,018

I do.

898
00:52:33,062 --> 00:52:35,848

Cip, if you're touching  this Bible

899
00:52:35,978 --> 00:52:38,764

and seeing this moment  for the first time...

900
00:52:38,851 --> 00:52:40,331

that means  your memory has been erased

901
00:52:40,418 --> 00:52:41,636

by Albrecht Escher.

902
00:52:41,767 --> 00:52:43,638

[Dramatic music plays]

903
00:52:43,769 --> 00:52:45,901

Spalding: The theme really  for the season is about family.

904
00:52:46,032 --> 00:52:49,209

And when we thought about Cip...[Gate slams]

905
00:52:49,340 --> 00:52:51,690

...it really felt like  his story of family

906
00:52:51,820 --> 00:52:53,822

was a story  of being in the Talamasca--

907
00:52:53,909 --> 00:52:55,607

Don't let anything  stand in your way,

908
00:52:55,737 --> 00:52:57,304

and don't trust anyone

909
00:52:57,435 --> 00:52:59,219

except the person  who gives this to you.

910
00:52:59,350 --> 00:53:02,962

-- the Talamasca,  who discovered him

911
00:53:03,092 --> 00:53:04,920

and discovered the gift he had  and kind of brought him in

912
00:53:05,007 --> 00:53:07,401

and said, "This is who you are.  This is what your gifts are."

913
00:53:07,532 --> 00:53:09,621

And we find him  at the beginning of the season,

914
00:53:09,708 --> 00:53:13,929

having separated himself for  the first time from that family,

915
00:53:14,060 --> 00:53:15,975

living on his own,  on his own mission,

916
00:53:16,062 --> 00:53:18,064

because he's so obsessed  with Lasher.

917
00:53:19,892 --> 00:53:23,765

Chirisa:  Cip's relationship with the  Talamasca is not good right now.

918
00:53:23,852 --> 00:53:25,811

I mean, he's hiding, essentially.

919
00:53:25,941 --> 00:53:29,641

I think he's hiding because  there's a lot of questions

920
00:53:29,728 --> 00:53:32,513

that have been left unanswered.

921
00:53:32,644 --> 00:53:36,691

There's a lot of emotions that  are just bubbling up inside him.

922
00:53:36,822 --> 00:53:39,781

[Suspenseful music plays]

923
00:53:39,868 --> 00:53:42,349

The Talamasca  - doesn't want Lasher.  - Albrecht: I'm told we do.

924
00:53:42,480 --> 00:53:44,395

Now that he's embodied,

925
00:53:44,525 --> 00:53:45,961

he's a serious threat  to the balance

926
00:53:46,048 --> 00:53:47,224

of the supernatural world.

927
00:53:47,311 --> 00:53:49,574

♪

928
00:53:49,661 --> 00:53:52,707

♪ There's a place  down by the lake ♪

929
00:53:52,794 --> 00:53:57,408

♪ Down by the lake,  down by the lake ♪

930
00:53:57,538 --> 00:54:01,150

♪ For the monster I can see Action.

931
00:54:01,238 --> 00:54:05,938

♪ Is inside me, is inside me ♪

932
00:54:06,025 --> 00:54:10,595

♪ Ooh, ahh ♪

933
00:54:10,682 --> 00:54:12,597

Spalding: I had from the very  beginning in my mind

934
00:54:12,727 --> 00:54:15,382

the idea that if our heart  is gonna be with Rowan

935
00:54:15,469 --> 00:54:19,125

as she basically vanishes  this body

936
00:54:19,212 --> 00:54:20,648

that her child has killed...

937
00:54:20,735 --> 00:54:22,041

Lasher, lay her down.

938
00:54:22,128 --> 00:54:23,956

- Tell me who saw you with her.  - Fix her!

939
00:54:24,043 --> 00:54:26,001

...doesn't go to the police  and report him, whatever,

940
00:54:26,132 --> 00:54:28,221

if we're gonna be with her  when she does that,

941
00:54:28,352 --> 00:54:30,528

it has to be beautiful.

942
00:54:30,615 --> 00:54:33,618

So if she does this  with respect and beauty,

943
00:54:33,748 --> 00:54:36,185

then the audience  will go with her

944
00:54:36,316 --> 00:54:38,753

and will not judge her  for what she's done.

945
00:54:38,840 --> 00:54:41,626

And it felt like  such extraordinary witchy power.

946
00:54:41,756 --> 00:54:43,758

She can control  all of these elements,

947
00:54:43,845 --> 00:54:46,326

and here she is,  moving the water down

948
00:54:46,413 --> 00:54:48,415

to sink this body away.

949
00:54:48,502 --> 00:54:51,200

It's like the culmination of the  power that Lasher has given her,

950
00:54:51,331 --> 00:54:53,594

but, also, of the crimes  that he's committed.

951
00:54:55,422 --> 00:54:58,425

That was a very interesting  place to take Rowan's story

952
00:54:58,512 --> 00:55:00,209

and take her relationship  with her son

953
00:55:00,297 --> 00:55:02,299

and the complicated nature  of their relationship.

954
00:55:10,959 --> 00:55:13,875

[dramatic music]

955
00:55:13,962 --> 00:55:20,839

♪ ♪

