1
00:00:05,200 --> 00:00:06,616
我在这里保护你。
I'm here to protect you.

2
00:00:06,617 --> 00:00:09,454
保护？还是控制？
Protect? Or control?

3
00:00:10,330 --> 00:00:11,788
照他们说的做。他们会发现
Do as they say.  They'll figure out

4
00:00:11,789 --> 00:00:14,793
他们犯了个错误。如果有人伤害你,
they've made a mistake.  If anyone hurts you...

5
00:00:14,793 --> 00:00:17,001
我能照顾好自己。
I can look after myself.

6
00:00:17,002 --> 00:00:19,629
人际关系是不可能的。
Relationships are impossible.

7
00:00:19,630 --> 00:00:22,966
爱德华很好。就这样。
Edward's nice. The end.

8
00:00:22,967 --> 00:00:24,008
储物柜，
The locker,

9
00:00:24,009 --> 00:00:25,760
宝丽来照片，匿名电话号码，
the Polaroid,  the anonymous phone number,

10
00:00:25,761 --> 00:00:27,387
最后的声音，该死的拍卖。
the voice in the end,  the damn auction.

11
00:00:27,388 --> 00:00:29,347
郊狼不是被某个机构关押的。
Coyote isn't being held  by an agency.

12
00:00:29,348 --> 00:00:31,057
哥萨克是单独行动。
Cossack's working alone.

13
00:00:31,058 --> 00:00:33,810
- 就是他。- 我们抓到哥萨克了。
- It's him.  - We have Cossack.

14
00:00:33,811 --> 00:00:34,811
我要他活着的证据。
I want proof he's alive.

15
00:00:34,812 --> 00:00:35,770
他还活着
He is alive

16
00:00:35,771 --> 00:00:37,564
还能活,
for four...

17
00:00:37,565 --> 00:00:39,232
再活五天。
five more days.

18
00:00:39,233 --> 00:00:40,900
据我所知，情况不太好。
From what I hear,  the news is not good.

19
00:00:40,901 --> 00:00:43,736
我们失踪的特工落入了俄国人手中，
Our missing agent is  in the hands of the Russians,

20
00:00:43,737 --> 00:00:45,405
他们打算最大限度地利用他。
where they intend to use him  to maximum effect.

21
00:00:45,406 --> 00:00:46,656
我们得退出乌克兰了。
We'll have  to lean out of Ukraine.

22
00:00:46,657 --> 00:00:47,782
这可能会改变
This could change the shape

23
00:00:47,783 --> 00:00:48,950
整个冲突的格局。
of the entire conflict.

24
00:00:48,951 --> 00:00:50,994
这不是坏消息。是好消息。
This isn't bad news. It's good.

25
00:00:50,995 --> 00:00:52,412
所以你认为你还能把他救回来？
So you think  you can still get him back?

26
00:00:52,413 --> 00:00:55,164
是的。我们会找到他。我们会把他救回来。
Yes. We'll find him.  We'll get him back.

27
00:00:55,165 --> 00:00:57,417
不要做出你无法兑现的承诺。
You do not make promises  you cannot keep.

28
00:00:57,418 --> 00:01:00,670
她是波比·刘易斯，还是波比·坎宁安？
Is it Poppy Lewis  or Poppy Cunningham?

29
00:01:00,671 --> 00:01:04,257
是的，我很接近了，不是吗？
Yeah, I am close, aren't I?

30
00:01:04,258 --> 00:01:05,927
靠！
Fuck!

31
00:01:08,972 --> 00:01:09,804
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

32
00:01:09,805 --> 00:01:11,433
早上好，早上好。
Good morning, good morning.

33
00:01:11,433 --> 00:01:13,518
你好吗，萨米亚？
How are you, Samia?

34
00:01:14,603 --> 00:01:18,187
在我们的，呃，重压下，你感觉如何？
How are you bearing up  under our, uh, burdens?

35
00:01:18,188 --> 00:01:19,772
我很好。
I'm fine.

36
00:01:19,773 --> 00:01:21,568
你感觉如何？
How are you bearing up?

37
00:01:22,485 --> 00:01:25,278
我昨天和，呃，奥斯曼谈过了。
I spoke with, uh, Osman  yesterday.

38
00:01:25,279 --> 00:01:26,779
没什么。
It was nothing.

39
00:01:26,780 --> 00:01:28,656
我需要呼吸新鲜空气。
I needed some fresh air.

40
00:01:28,657 --> 00:01:30,617
日复一日地被关在那个酒店房间里。
Cooped up in that hotel room  day and night.

41
00:01:30,618 --> 00:01:32,621
所以你一路跑到城里
So you went  all the way across town

42
00:01:32,621 --> 00:01:34,831
去了另一间酒店房间？
to another hotel room?

43
00:01:39,961 --> 00:01:43,296
我读过你在亚的斯发表的一篇论文。
I read a paper  you published in Addis.

44
00:01:43,297 --> 00:01:45,256
“人道主义后果
"Humanitarian Consequences

45
00:01:45,257 --> 00:01:48,426
针对妇女和女孩的性暴力
of Sexual Violence  Against Women and Girls

46
00:01:48,427 --> 00:01:50,136
作为一种军事策略。”
as a Military Tactic."

47
00:01:50,137 --> 00:01:53,014
这是一篇好论文。标题很糟糕。
It's a good paper.  Terrible title.

48
00:01:53,015 --> 00:01:55,352
妇女的身体是战场。
Women's bodies are  a battleground.

49
00:01:56,353 --> 00:02:00,355
这篇论文几乎让你被排除在谈判之外。
This paper almost got you  excluded from the negotiations.

50
00:02:00,356 --> 00:02:02,023
所以，我，呃，我读了它，然后，呃--
So I, uh, I read it, and, uh--

51
00:02:02,024 --> 00:02:04,611
- 然后呢？ - 这是准确的。
- And what?  - It is accurate.

52
00:02:04,611 --> 00:02:06,945
这就是在喀土穆，
This is what is happening  in Khartoum,

53
00:02:06,946 --> 00:02:08,905
全国各地正在发生的事情。
all over the country.

54
00:02:08,906 --> 00:02:12,661
我告诉我的表弟，这张纸是他们带你来的原因。
I told my cousin this paper was  a reason for them to bring you.

55
00:02:12,661 --> 00:02:14,788
他，像我一样，是个讲道理的人。
He, like me,  is a reasonable man.

56
00:02:15,747 --> 00:02:17,749
不是所有人都是怪物，萨米娅。
Not all men are monsters, Samia.

57
00:02:18,750 --> 00:02:20,794
我知道。
I know.

58
00:02:24,089 --> 00:02:27,882
你的工作，嗯,
Your work is, uh...

59
00:02:27,883 --> 00:02:29,970
非常重要。
so important.

60
00:02:30,887 --> 00:02:32,929
谢谢。
Thank you.

61
00:02:32,930 --> 00:02:35,014
所以,
So...

62
00:02:35,015 --> 00:02:38,142
如果再出去透气，
go out for fresh air again,

63
00:02:38,143 --> 00:02:40,520
无论任何原因，
for any reason,

64
00:02:40,521 --> 00:02:43,066
喀土穆的人都会逮捕你的家人。
men in Khartoum will arrest  your family.

65
00:02:43,066 --> 00:02:45,026
你的母亲，你的姐妹。
Your mother, your sisters.

66
00:02:46,403 --> 00:02:50,197
这些人，他们可能不是讲道理的人。
These men,  they may not be reasonable men.

67
00:02:53,743 --> 00:02:55,453
我说明白了吗？
Do I make myself clear?

68
00:02:58,456 --> 00:03:01,040
早上好。早上好。
Good morning. Good morning.

69
00:03:01,041 --> 00:03:02,709
很高兴见到你。
Very good to see you.

70
00:03:02,710 --> 00:03:04,379
欢迎，欢迎。
Welcome, welcome.

71
00:03:05,880 --> 00:03:08,381
慢点。他说什么？
Slow down. What did he say?

72
00:03:08,382 --> 00:03:10,883
我的母亲和我的姐妹。
My mother and my sisters.

73
00:03:10,884 --> 00:03:13,052
- ♪ 悬疑、戏剧性的音乐 ♪ - 我再也不能见你了。
- ♪ suspenseful, dramatic music ♪  - I can't ever see you again.

74
00:03:13,053 --> 00:03:15,013
我现在甚至不应该和你说话。
I can't even be speaking  to you right now.

75
00:03:15,014 --> 00:03:16,431
你没事。
You're okay.

76
00:03:16,432 --> 00:03:18,182
你还在伦敦。你是安全的。
You're still in London.  You're safe.

77
00:03:18,183 --> 00:03:19,978
哪里都不安全。
Nowhere is safe.

78
00:03:20,895 --> 00:03:22,562
我们需要时间。
We need time.

79
00:03:22,563 --> 00:03:24,564
萨米娅，保持冷静。
Samia, keep your cool.

80
00:03:24,565 --> 00:03:26,357
他们让你做什么就做什么。
Do everything they ask you.

81
00:03:26,358 --> 00:03:28,651
让我考虑一下。让我解决这个问题。
Let me think about this.  Let me work it out.

82
00:03:28,652 --> 00:03:30,654
我会给你回电话。
I'll call you back.

83
00:03:40,123 --> 00:03:42,375
♪ Jack White 的《爱是盲目的》 ♪
♪ "Love is Blindness"  by Jack White ♪

84
00:03:47,672 --> 00:03:50,173
♪ 爱是盲目的 ♪
♪ Love is blindness ♪

85
00:03:50,174 --> 00:03:52,425
♪ 我不想看见 ♪
♪ I don't want to see ♪

86
00:03:52,426 --> 00:03:55,720
♪ 你不会将黑夜 ♪
♪ Won't you wrap the night ♪

87
00:03:55,721 --> 00:03:58,014
♪ 包围我吗 ♪
♪ Around me ♪

88
00:03:58,015 --> 00:04:01,434
♪ 哦，我的心 ♪
♪ Oh, my heart ♪

89
00:04:01,435 --> 00:04:04,562
♪ 爱是盲目的 ♪
♪ Love is blindness ♪

90
00:04:04,563 --> 00:04:05,730
♪ 盲目的 ♪
♪ Blindness ♪

91
00:04:05,731 --> 00:04:07,940
♪ 爱是盲目的 ♪
♪ Love is blindness ♪

92
00:04:07,941 --> 00:04:11,279
♪ 我不想看见 ♪
♪ I don't want to see ♪

93
00:04:11,279 --> 00:04:13,613
♪ 你不会将黑夜 ♪
♪ Won't you wrap the night ♪

94
00:04:13,614 --> 00:04:15,907
♪ 包围我吗，耶 ♪
♪ Around me, yeah ♪

95
00:04:15,908 --> 00:04:18,201
♪ 哦 ♪
♪ Oh ♪

96
00:04:18,202 --> 00:04:20,453
♪ 我的爱 ♪
♪ My love ♪

97
00:04:20,454 --> 00:04:22,665
♪ 爱是盲目的 ♪
♪ Love is blindness ♪

98
00:04:23,792 --> 00:04:27,253
♪ 哦，爱是盲目的 ♪
♪ Oh, love is blindness ♪

99
00:04:30,173 --> 00:04:33,966
♪ 哦，吹灭蜡烛 ♪
♪ Oh, blow out the candle ♪

100
00:04:33,967 --> 00:04:37,263
♪ 盲目的 ♪
♪ Blindness ♪

101
00:04:49,859 --> 00:04:52,110
- 你没事吧？ - 我没事。
- You okay?  - I'm fine.

102
00:04:52,111 --> 00:04:54,821
我只是需要去工作。
I just need to get to work.

103
00:04:54,822 --> 00:04:57,951
听着，为了安全起见，我需要你今天待在这里。
Listen, as a precaution,  I need you stay here today.

104
00:04:57,951 --> 00:05:00,034
安全起见？怎么了？
Precaution? What's up?

105
00:05:00,035 --> 00:05:02,956
没什么。我只是需要检查一些事情。
Nothing. I just need  to check some things.

106
00:05:03,957 --> 00:05:06,124
什么事？就像跟我说话的那个人？
What things?  Like that guy that spoke to me?

107
00:05:06,125 --> 00:05:08,419
不是。是。
No. Yes.

108
00:05:08,419 --> 00:05:10,255
我只是需要你待在这里。
I just need you to stay here.

109
00:05:11,214 --> 00:05:12,797
没事。
It's fine.

110
00:05:12,798 --> 00:05:14,799
好。别告诉我。
Cool. Don't tell me.

111
00:05:14,800 --> 00:05:16,342
好计划。你去调查。
Cool plan. You look into it.

112
00:05:16,343 --> 00:05:19,220
你把那事查清楚。
You spy that shit out.

113
00:05:19,221 --> 00:05:20,972
我就待在这儿。
I'll just stay here.

114
00:05:20,973 --> 00:05:23,432
也许读本书，织点东西。
Maybe read a book,  knit something.

115
00:05:23,433 --> 00:05:25,560
也许在未来的某个时候，
And maybe sometime  in the future,

116
00:05:25,561 --> 00:05:28,273
我们可以在一个真实的地方见面。
we can meet up someplace  that's a real place.

117
00:05:29,274 --> 00:05:30,650
波比。
Poppy.

118
00:05:34,779 --> 00:05:36,780
♪ 缓慢，悬疑的音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

119
00:05:45,498 --> 00:05:47,456
听着，我女儿认为
Listen, my daughter thinks

120
00:05:47,457 --> 00:05:49,544
她昨天可能被人跟踪了。你能留意一下吗？
she could have been followed  yesterday. Can you keep an eye?

121
00:05:49,544 --> 00:05:51,669
- 她没事吧？ - 她没事。
- She good?  - She's fine.

122
00:05:51,670 --> 00:05:54,799
- 你确定？ - 我需要你确保。
- You sure?  - I need you to make sure.

123
00:05:54,799 --> 00:05:56,843
搞定。
Done.

124
00:06:08,771 --> 00:06:12,064
瓦尔哈拉出现在2014年，为
Valhalla appeared  in 2014 providing

125
00:06:12,065 --> 00:06:14,233
“小绿人”提供虚假行动
"little green men"  for false flag ops

126
00:06:14,234 --> 00:06:16,694
在俄罗斯吞并克里米亚之前。
in the lead-up to the  Russian annexation of Crimea.

127
00:06:16,695 --> 00:06:20,531
沃尔乔克是前克格勃、对外情报局官员，他发现自己
Volchok was an ex-KGB,  SVR officer who found himself

128
00:06:20,532 --> 00:06:22,283
在乌克兰，与训练有素的
in Ukraine in the company  of highly-trained

129
00:06:22,284 --> 00:06:24,911
特种部队一起行动。
Spetsnaz  Special Forces operators.

130
00:06:24,912 --> 00:06:26,579
他在正规军的指挥和控制之外
He formed his new unit outside

131
00:06:26,580 --> 00:06:28,998
组建了他的新部队。
of the command and control  of the regular Army.

132
00:06:28,999 --> 00:06:31,500
起初，沃尔乔克的野心呼应了
At first, Volchok's ambitions  echoed elements

133
00:06:31,501 --> 00:06:33,669
俄罗斯国内一些希望采取更激进的、
inside the Russian state  who wanted a more aggressive,

134
00:06:33,670 --> 00:06:36,088
- 帝国主义外交政策的势力。 - 克里米亚之后，
- imperial foreign policy.  - After Crimea,

135
00:06:36,089 --> 00:06:40,092
瓦尔哈拉部队涌入叙利亚、利比亚和伊拉克。
Valhalla forces pour  into Syria, Libya and Iraq.

136
00:06:40,093 --> 00:06:41,844
他们能够在联军失败的战场上
They're able  to succeed in theaters

137
00:06:41,845 --> 00:06:43,431
取得成功。
where coalition forces  had failed.

138
00:06:43,431 --> 00:06:45,431
他们在两周内从伊斯兰国手中夺取了巴尔米拉。
They took Palmyra  from Islamic State in two weeks.

139
00:06:45,432 --> 00:06:46,935
只是因为他们不在乎
Only because  they didn't give a shit

140
00:06:46,935 --> 00:06:48,436
谁是或不是平民。
about who was  or wasn't a civilian.

141
00:06:48,436 --> 00:06:49,938
对。当然，随之而来的是战争罪的指控，
Right. Of course, accusations

142
00:06:49,938 --> 00:06:51,938
新纳粹标志的谣言等等，但是--
of war crimes swiftly followed,  rumors

143
00:06:51,939 --> 00:06:54,774
等等，但--
of neo-Nazi insignia,  etcetera, but--

144
00:06:54,775 --> 00:06:56,734
这就是它的高明之处--
and this is the genius of it--

145
00:06:56,735 --> 00:06:58,696
所有瓦尔哈拉部队都在国外注册。
all Valhalla units  are registered abroad.

146
00:06:58,696 --> 00:07:01,697
所以，在法律上，俄罗斯没有责任。
So, legally, Russia has  zero responsibility.

147
00:07:01,698 --> 00:07:04,742
他们已经成为一支全球雇佣军部队。
They have become  a global mercenary force.

148
00:07:04,743 --> 00:07:07,453
好吧，我们说的是全球有多少军队，
All right, how many troops  we talking about

149
00:07:07,454 --> 00:07:08,412
十万人？
worldwide, a hundred thousand?

150
00:07:08,413 --> 00:07:09,624
在这么多战场上
Across this many theaters,

151
00:07:09,624 --> 00:07:12,250
我的意思是，呃，他们规模太大了，很难估计。
I mean, uh, they're so vast,  estimates are tough.

152
00:07:12,251 --> 00:07:13,626
- 更多。 - ♪ 缓慢、沉思的音乐 ♪
- More.  - ♪ slow, pensive music ♪

153
00:07:13,627 --> 00:07:15,795
在十几个国家都有旅级或以上的兵力。
Brigade strength or above  in a dozen countries.

154
00:07:15,796 --> 00:07:19,133
白俄罗斯，乌克兰，叙利亚，苏丹。
Belarus, Ukraine, Syria, Sudan.

155
00:07:19,133 --> 00:07:21,300
莫桑比克，中非共和国，
Mozambique,  Central African Republic,

156
00:07:21,301 --> 00:07:23,052
马里，利比亚，委内瑞拉，
Mali, Libya, Venezuela,

157
00:07:23,053 --> 00:07:24,720
马达加斯加。名单很长。
Madagascar.  The list is big.

158
00:07:24,721 --> 00:07:26,222
我们注意到俄罗斯高层
We're picking up tensions

159
00:07:26,223 --> 00:07:27,642
和瓦尔哈拉之间存在紧张关系。
between Russian high command  and Valhalla.

160
00:07:27,642 --> 00:07:28,975
我们如何利用这一点？
How do we exploit that?

161
00:07:28,976 --> 00:07:30,601
这只会让沃尔乔克
It's only led Volchok

162
00:07:30,602 --> 00:07:33,020
变得更加注重安全和封闭。
to become more  security-conscious and insular.

163
00:07:33,021 --> 00:07:34,897
在他的基地里，
On his bases,

164
00:07:34,898 --> 00:07:36,899
未经授权的手机会被判处死刑。
an unauthorized cell phone  is grounds for a death sentence.

165
00:07:36,900 --> 00:07:38,526
用大锤执行。
Carried out by sledgehammer.

166
00:07:38,527 --> 00:07:41,112
所以世界上最偏执的混蛋，
So the world's  most paranoid asshole,

167
00:07:41,113 --> 00:07:44,031
受过前克格勃反间谍训练，
trained by old KGB  in counterespionage

168
00:07:44,032 --> 00:07:47,034
周围是他自己狂热的私人军队，
and surrounded by  his own fanatical private army

169
00:07:47,035 --> 00:07:48,703
由纳粹雇佣暴徒组成。
of Nazi mercenary thugs--

170
00:07:48,704 --> 00:07:49,870
太棒了。谁想试试？
Great.  Who wants to give it a go?

171
00:07:49,871 --> 00:07:54,375
我们正在研究一些东西。一个我们可以部署的资产。
We're working on something.  An asset we could deploy.

172
00:07:54,376 --> 00:07:56,502
但他不会想这么做。
But he's not gonna want  to do it.

173
00:07:56,503 --> 00:07:59,215
聪明。
Smart.

174
00:07:59,215 --> 00:08:01,467
我他妈的不怪他。
I don't fucking blame him.

175
00:08:06,639 --> 00:08:08,641
♪ 充满活力、戏剧性的音乐 ♪
♪ energetic, dramatic music ♪

176
00:08:19,235 --> 00:08:21,986
- 这是个玩笑，对吧？ - 不是。
- This is a joke, right?  - No.

177
00:08:21,987 --> 00:08:23,529
那样的话，不行。绝对不行。
In that case, no. No way.

178
00:08:23,530 --> 00:08:25,742
绝对不可能。
No fucking way on Earth.

179
00:08:25,742 --> 00:08:27,785
- 你想住哪？ - 去你的。
- Where do you want to live?  - Fuck you.

180
00:08:27,785 --> 00:08:30,536
你喜欢豪恩斯洛，亚历克斯。狭小的安全屋。
You like Hounslow, Alex.  Poky little safe house.

181
00:08:30,537 --> 00:08:31,746
你不能回家。计划是什么？
You can't go home.  What's the plan?

182
00:08:31,747 --> 00:08:33,372
他只能住六个月安全屋。
He only gets the safe house  for six months.

183
00:08:33,373 --> 00:08:35,041
- 然后呢？ - 所有这一切，
- Then what?  - All of this,

184
00:08:35,042 --> 00:08:37,376
你所描述的一切——都是你的错，不是我的。
all you are describing--  this is your fault, not mine.

185
00:08:37,377 --> 00:08:40,046
如果我说我可以给你一本美国护照呢？
What if I said I could get you  an American passport?

186
00:08:40,047 --> 00:08:42,214
我会说，塞到你屁股里去吧。
I would say,  shove it up your ass.

187
00:08:42,215 --> 00:08:42,923
但是没意义，
But there is no point,

188
00:08:42,924 --> 00:08:44,383
因为它不存在，对吧？
because it doesn't exist, right?

189
00:08:44,384 --> 00:08:46,344
- 亚历克斯。 - 哦，我的天。你们真的要这样做。
- Alex.  - Oh, my God. You are doing this.

190
00:08:46,345 --> 00:08:47,678
帮我们，我们会让你，你的妈妈
Help us,  and we'll get you, your mom

191
00:08:47,679 --> 00:08:49,724
和你的兄弟都获得美国公民身份。
and your brother  all U.S. citizenship.

192
00:08:51,893 --> 00:08:53,227
我们甚至会提供医疗保健，
We'll even  throw in health care

193
00:08:53,227 --> 00:08:55,355
以防你兄弟需要。
in case your brother needs it.

194
00:08:56,356 --> 00:08:58,858
- ♪ 柔和、戏剧性的音乐 ♪ - 嗯。这就是交易。
- ♪ soft, dramatic music ♪  - Hmm. That's the deal.

195
00:09:02,695 --> 00:09:04,236
- 我在等。 - 等什么？
- I'm waiting.  - For what?

196
00:09:04,237 --> 00:09:06,530
等这里的“或者”。
For the "or" here.

197
00:09:06,531 --> 00:09:08,326
等那些该死的附加条款。
For the fucking small print.

198
00:09:09,327 --> 00:09:11,202
而且，拜托，
And, please,

199
00:09:11,203 --> 00:09:13,245
看在上帝的份上，请不要说谎。
for the love of God,  please don't lie.

200
00:09:13,246 --> 00:09:14,499
- 或者… - 或者…
- Or...  - Or...

201
00:09:14,499 --> 00:09:16,707
或者我们把你送到白俄罗斯，通过秘密渠道交易文件
Or we send you to Belarus  and trade documents

202
00:09:16,708 --> 00:09:20,753
这些文件会把你标记为中情局的特工。
through a back channel that  identify you as a CIA asset.

203
00:09:20,754 --> 00:09:22,421
谢谢。
Thank you.

204
00:09:22,422 --> 00:09:24,965
谢谢你的坦诚。
Thank you for being honest.

205
00:09:24,966 --> 00:09:26,803
我是在给你一条出路。
I'm offering you a way out.

206
00:09:26,803 --> 00:09:28,969
通过礼品店吗？
Through the gift shop?

207
00:09:28,970 --> 00:09:30,012
我可以问你个问题吗？
May I ask you a question?

208
00:09:30,013 --> 00:09:31,516
为什么要这样摊牌？
Why lay it out like this?

209
00:09:31,516 --> 00:09:33,015
- 好像还有选择一样？ - 听着。
- Like there is a choice?  - Listen.

210
00:09:33,016 --> 00:09:36,227
为了让你感觉好点？ 你把我逼到绝境了？
To make you feel better?  You got me cornered here?

211
00:09:36,228 --> 00:09:36,979
你。
You.

212
00:09:39,023 --> 00:09:39,855
你也身陷囹圄。
You are trapped, too.

213
00:09:39,856 --> 00:09:43,067
我们都在地狱里。
We're all in hell.

214
00:09:43,068 --> 00:09:45,277
不只是我。
Not just me.

215
00:09:45,278 --> 00:09:46,948
我们所有人。
All of us.

216
00:09:48,157 --> 00:09:50,952
你还有五分钟。接受或者拒绝。
You have five minutes.  Take it or leave it.

217
00:10:06,134 --> 00:10:07,425
- 不，两个都不是。 - 不？
- No, neither.  - No?

218
00:10:07,426 --> 00:10:08,801
我甚至不认为我会喜欢。
I don't even think  I'd enjoy one.

219
00:10:08,802 --> 00:10:10,346
- 好的，再见。 - 好的，再见。
- Okay, bye.  - Okay, bye.

220
00:10:10,346 --> 00:10:12,638
维奥拉，我明天见。
Viola. I will see you tomorrow.

221
00:10:12,639 --> 00:10:15,101
- 是的，明天见。 - 好的，么么，再见。
- Yes, tomorrow.  - Okay. Mwah. Bye.

222
00:10:19,981 --> 00:10:21,605
♪ 她早上醒来时 ♪
♪ Does  she wake up in the morning ♪

223
00:10:21,606 --> 00:10:23,484
♪ 是否只是讨厌自己？♪
♪ And just hate herself? ♪

224
00:10:23,484 --> 00:10:25,818
♪ 她是否在镜子里与心理健康作斗争？♪
♪ Does she battle in the mirror  with her mental health? ♪

225
00:10:25,819 --> 00:10:28,654
♪ 她是否为了别人而试图改变自己的身体？♪
♪ Did she try and change  her body for somebody else? ♪

226
00:10:28,655 --> 00:10:31,782
♪ 就像我对自己做的那样？ 她了解我吗？♪
♪ Like I've done myself?  Does she know me well? ♪

227
00:10:31,783 --> 00:10:33,827
♪ 缓慢，悬疑的音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

228
00:10:40,001 --> 00:10:42,003
♪ 悬疑的音乐 ♪
♪ suspenseful music ♪

229
00:10:52,722 --> 00:10:54,682
♪ 紧张，悬疑的音乐 ♪
♪ tense, suspenseful music ♪

230
00:11:19,290 --> 00:11:21,582
和雷扎打壁球时扭伤了背。
Tweaked my back  playing squash with Reza.

231
00:11:21,583 --> 00:11:24,460
不，不，别担心，别担心。哦，谢谢你。
No, no, don't-don't worry.  Don't worry. Oh, thank you.

232
00:11:24,461 --> 00:11:26,879
- 你想放哪里？ - 哦，就放在我办公室里。
- Where do you want it?  - Oh, just in my office.

233
00:11:26,880 --> 00:11:28,964
你随便放哪都行。
You can put it down anywhere.

234
00:11:28,965 --> 00:11:31,092
谢谢。
Thanks.

235
00:11:32,637 --> 00:11:34,553
我们是不是应该打开箱子，把酒瓶藏起来？
Should we open up the box  and hide the bottles?

236
00:11:34,554 --> 00:11:36,680
- 我们是要庆祝吗？ - 是的。
- Are we celebrating?  - Yeah.

237
00:11:36,681 --> 00:11:39,099
我要去伊朗了。
I am going to Iran.

238
00:11:39,100 --> 00:11:41,060
雷扎昨天给我打电话了。
Reza phoned me yesterday.

239
00:11:41,061 --> 00:11:42,645
不会吧。
No way.

240
00:11:42,646 --> 00:11:43,856
真的。
Way.

241
00:11:43,856 --> 00:11:46,901
- 恭喜。 - 谢谢。
- Congrats.  - Thanks.

242
00:11:46,901 --> 00:11:49,276
哦，小心背后。
Oh, watch the back.

243
00:11:49,277 --> 00:11:50,738
是，这会很棒的。
Yeah, it's-it's gonna be great.

244
00:11:50,738 --> 00:11:52,321
我真的很期待。
I'm really looking forward  to it.

245
00:11:52,322 --> 00:11:54,325
♪ 黑暗、氛围音乐 ♪
♪ dark, atmospheric music ♪

246
00:12:27,817 --> 00:12:30,651
- 这是怎么回事？ - 不许说。
- What the fuck?  - Not a word.

247
00:12:30,652 --> 00:12:32,655
♪ 紧张，悬疑的音乐 ♪
♪ tense, suspenseful music ♪

248
00:12:51,841 --> 00:12:54,258
我们走。
Let's move.

249
00:12:54,259 --> 00:12:56,095
- 你们是谁？ - 你爸说待在室内。
- Who are you?  - Your dad said stay indoors.

250
00:12:56,095 --> 00:12:58,848
下次，听话，照我说的做，直到安全为止。
Next time, listen and do what  you're told until it's safe.

251
00:13:19,452 --> 00:13:21,660
- 嗨。 - 嘿。
- Hi.  - Hey.

252
00:13:21,661 --> 00:13:24,204
怎么样？
How's it going?

253
00:13:24,205 --> 00:13:27,458
- 我打扰你了吗？ - 没有。没有，一点也没有。
- Am I bugging you?  - No. No, not at all.

254
00:13:27,459 --> 00:13:30,294
我能为你做些什么？
What can I do for you?

255
00:13:30,295 --> 00:13:32,381
你想再去跑一趟吗？
Do you want to go  on another run?

256
00:13:38,471 --> 00:13:41,015
亨利要见你。现在。
Henry needs to see you. Now.

257
00:13:43,017 --> 00:13:44,975
亨利办公室要你们俩过去。
You're both wanted  in Henry's office.

258
00:13:44,976 --> 00:13:46,518
怎么了？
What's up?

259
00:13:46,519 --> 00:13:48,146
♪ 紧张，脉动的音乐 ♪
♪ tense, pulsing music ♪

260
00:13:56,656 --> 00:13:58,115
爸。
Dad.

261
00:14:05,456 --> 00:14:07,748
突然间，时间到了。
Suddenly, it was time.

262
00:14:07,749 --> 00:14:10,250
现在不做就永远没机会了。
It was now or never.

263
00:14:10,251 --> 00:14:11,837
我已入局。
I was in play.

264
00:14:11,837 --> 00:14:14,674
我的家人也入局了。萨米娅的也是。
My family was in play.  Samia's, too.

265
00:14:16,133 --> 00:14:18,592
我只剩一步棋了。
I had one move left.

266
00:14:18,593 --> 00:14:19,551
你有没有想过
You have any idea

267
00:14:19,552 --> 00:14:21,597
为什么北京的外勤人员
why Beijing field operatives

268
00:14:21,597 --> 00:14:24,598
在监视你女儿的大学？
were surveilling  your daughter's college?

269
00:14:24,599 --> 00:14:27,851
今天14:12，有人接近波比
14:12 today,  someone closed distance on Poppy

270
00:14:27,852 --> 00:14:30,479
好像要绑架她一样。
like they were about  to run a kidnap.

271
00:14:30,480 --> 00:14:33,442
幸好我们的行动小组在场，是吧？
Good thing our street team  was on deck, huh?

272
00:14:33,442 --> 00:14:37,236
多泽告诉我们你今天早上让她看着波比。
Dozer told us you asked her  to watch Poppy this morning.

273
00:14:37,237 --> 00:14:40,656
说你好像很担心，好像你知道些什么。
Said you seemed concerned,  like you might know something.

274
00:14:40,657 --> 00:14:42,910
或者害怕它发生。
Or feared it.

275
00:14:47,707 --> 00:14:49,458
你想从哪里开始都行。
Start anywhere you like.

276
00:14:51,293 --> 00:14:53,587
过去一周，我两次感觉自己被跟踪了。
Twice in the past week,  I thought I was being followed.

277
00:14:53,587 --> 00:14:55,504
但你没有上报。
But you didn't flag it.

278
00:14:55,505 --> 00:14:57,965
我以为如果我被跟踪，我的跟踪小组会发现。
I figured if I was, my follow  team would have picked it up.

279
00:14:57,966 --> 00:15:00,008
他们没发现，我就以为可以放松了。
When they didn't,  I assumed I could relax.

280
00:15:00,009 --> 00:15:01,637
但如果这是真的,
But if it's real...

281
00:15:03,764 --> 00:15:06,390
,我想我知道是怎么回事了。
...I think I know what it is.

282
00:15:06,391 --> 00:15:08,016
理查森是对的。
Richardson was right.

283
00:15:08,017 --> 00:15:11,270
伦敦正在进行秘密谈判。
There are secret negotiations  taking place in London.

284
00:15:11,271 --> 00:15:14,857
双方每天都在肯辛顿公园花园73号见面。
Both sides meet daily  at 73 Kensington Park Gardens.

285
00:15:14,858 --> 00:15:18,571
那是中国公民黄艾瑞克的一处宅邸。
A mansion belonging  to Chinese national Eric Huang.

286
00:15:18,571 --> 00:15:20,779
我不知道具体议程，但会谈是在
I don't know an exact agenda,  but talks are between

287
00:15:20,780 --> 00:15:24,616
苏丹军政府和反叛武装之间进行的。
the military government  and rebel forces in Sudan.

288
00:15:24,617 --> 00:15:27,327
萨米娅·扎希尔博士
Dr. Samia Zahir  is playing a role

289
00:15:27,328 --> 00:15:28,787
以地缘政治专家的身份参与其中。
as a geopolitical expert.

290
00:15:28,788 --> 00:15:31,331
萨米娅以参加教育会议为借口在伦敦。
Samia's in London  under the pretext

291
00:15:31,332 --> 00:15:33,250
我几天前偶然遇见了她。
of attending  an educational conference.

292
00:15:33,251 --> 00:15:35,502
她告诉我她持大学签证来这里，
I ran into her by chance  a few days ago.

293
00:15:35,503 --> 00:15:38,090
但事实是，每天早上，她都参加这些讨论
She told me she was here  on a university visa,

294
00:15:38,090 --> 00:15:41,425
- 在最高级别。 - 你自己调查才发现这些的？
but the truth is, every morning,  she joins these discussions

295
00:15:41,426 --> 00:15:43,262
- 是的。 - 为什么？
- at the highest level.  - And you did your own digging

296
00:15:43,262 --> 00:15:44,470
- 是的。 - 为什么？
to find all this out?

297
00:15:44,471 --> 00:15:45,596
- 是的。  - 为什么？
- Yes.  - Why?

298
00:15:45,597 --> 00:15:47,556
因为我不相信她的话。
Because I didn't buy her story.

299
00:15:47,557 --> 00:15:49,143
- 说不通。 - 为什么要参与进来？
- It didn't add up.  - Why engage at all?

300
00:15:49,143 --> 00:15:50,684
为什么碰到某人不走开？
Why not just walk away  when you bump into someone

301
00:15:50,685 --> 00:15:51,937
你知道下游的事？
you knew downrange?

302
00:15:54,356 --> 00:15:55,481
因为我相信
Because I believe

303
00:15:55,482 --> 00:15:59,109
萨米娅·扎希尔有巨大的价值。
Samia Zahir  to be of enormous value.

304
00:15:59,110 --> 00:16:00,235
♪ 缓慢而紧张的音乐 ♪
♪ slow, tense music ♪

305
00:16:00,236 --> 00:16:02,988
你想让我们招募她？
And you want us to recruit her?

306
00:16:02,989 --> 00:16:04,531
是的。
Yes.

307
00:16:04,532 --> 00:16:06,202
我想我们必须这样做。
I think we have to.

308
00:16:07,203 --> 00:16:08,786
谁？
Who?

309
00:16:08,787 --> 00:16:09,663
你？
You?

310
00:16:11,332 --> 00:16:12,917
我想我可以。
I think I can.

311
00:16:14,418 --> 00:16:17,252
- 但重要的是,- 扎希尔博士于
- But it is important to...  - Dr. Zahir arrived

312
00:16:17,253 --> 00:16:20,672
25号抵达伦敦。
in London on the 25th.

313
00:16:20,673 --> 00:16:22,092
五周，在这里，
Five weeks, here,

314
00:16:22,092 --> 00:16:23,675
在我们眼皮底下，我们对此一无所知？
under our noses,  we knew nothing about it?

315
00:16:23,676 --> 00:16:24,760
我们从英国人那里听到了一些闲聊，
We heard some chatter

316
00:16:24,761 --> 00:16:26,388
通过一个秘密渠道。
from the Brits  via a back channel.

317
00:16:26,388 --> 00:16:28,597
我们正在调查，但毫无进展。
We were looking into it  but getting nowhere.

318
00:16:28,598 --> 00:16:32,351
如果这是真的，中国佬这次他妈的干得漂亮。
If this is true, the Chinese  have fucking aced this.

319
00:16:32,352 --> 00:16:34,355
嗯，他们也这么认为。
Well, they think so, too.

320
00:16:34,355 --> 00:16:36,440
我在这里看到了机会。
I see opportunity here.

321
00:16:37,399 --> 00:16:39,733
世界各地的每一个站，他们都把我们控制住了。
Every station around the world,  they have us under the thumb.

322
00:16:39,734 --> 00:16:40,776
从不犯错。
Never make mistakes.

323
00:16:40,777 --> 00:16:42,905
兰利会欣然接受的。
Langley would eat this up  with a spoon.

324
00:16:45,366 --> 00:16:47,157
火星人真的认为他能得到她？
Martian really thinks  he can get her?

325
00:16:47,158 --> 00:16:49,368
嗯，我们目前正在运行情景和评估，
Well, we're currently running  the scenarios and evaluations,

326
00:16:49,369 --> 00:16:52,498
但，是的，他认为他可以。
but yes, he does.

327
00:17:03,259 --> 00:17:04,385
去把她搞定。
Go get her.

328
00:17:04,385 --> 00:17:06,386
♪ 紧张而激动的音乐 ♪
♪ tense, exciting music ♪

329
00:17:37,960 --> 00:17:40,752
哦，糟糕。
Oh, bugger.

330
00:17:40,753 --> 00:17:43,005
靠。
Fuck.

331
00:17:43,006 --> 00:17:44,884
嗯,
Um...

332
00:17:48,345 --> 00:17:51,640
你好，抱歉，你有没有，呃，打气筒？
Hello, sorry, y-you don't,  uh, have a pump, do you?

333
00:17:52,641 --> 00:17:54,057
你轮胎没气了？
You got a flat tire?

334
00:17:54,058 --> 00:17:55,767
是啊，我进来的时候还好好的。
Yeah, it was fine  when I came in.

335
00:17:55,768 --> 00:17:58,562
也许是慢漏气。你今天走运了。
Maybe it's a slow puncture.  It's your lucky day.

336
00:17:58,563 --> 00:18:00,689
- 我有一个这个。 - 哦，你在开玩笑吧。
- I've got one of these.  - Oh, you're kidding.

337
00:18:00,690 --> 00:18:01,732
- 是的。 - 你介意我,
- Yeah.  - Do you mind if I...

338
00:18:01,733 --> 00:18:03,400
- 是的。 - 我其实不知道
- Yeah.  - I-I don't actually know

339
00:18:03,401 --> 00:18:04,737
- 怎么弄。 - 你想拿着那个吗？
- how to do it myself.  - Do you want to hold that?

340
00:18:06,363 --> 00:18:08,488
是啊。这完全没气了。
Yeah. This is gone.

341
00:18:08,489 --> 00:18:10,117
哦。
Oh.

342
00:18:10,117 --> 00:18:12,952
♪ 缓慢而悬疑的音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

343
00:18:15,164 --> 00:18:17,249
- 是他吗？ - 一切都很好。
- Was it him?  - It's all fine.

344
00:18:19,335 --> 00:18:21,668
会有人来问你几个问题，
Someone's gonna come  and ask you a few questions,

345
00:18:21,669 --> 00:18:24,048
然后他们会送你去找你妈妈。
then they're gonna take you  to your mom's.

346
00:18:25,007 --> 00:18:27,051
不如你晚点来我家吃晚餐？
Why don't you come around  for dinner later?

347
00:18:28,802 --> 00:18:30,012
好的。
Okay.

348
00:18:30,346 --> 00:18:32,763
嘿。
Hey.

349
00:18:32,764 --> 00:18:34,806
19号下午三点，
On the 19th at three o'clock,

350
00:18:34,807 --> 00:18:36,850
在我们前往印加展览的路上，我们遇到了一位女士
on our way into the Incas  exhibit, we ran into a woman,

351
00:18:36,851 --> 00:18:38,310
我的老朋友。
my old friend.

352
00:18:38,311 --> 00:18:40,397
你没记住她的名字。
You didn't catch her name.

353
00:18:42,399 --> 00:18:44,109
你需要再来一个拥抱吗？
Do you need another hug?

354
00:18:45,110 --> 00:18:46,570
不用了，我没事。
No, I'm good.

355
00:18:48,989 --> 00:18:50,572
我最好走了。
I better go.

356
00:18:50,573 --> 00:18:52,576
♪ 紧张的、跳动的音乐 ♪
♪ tense, pulsing music ♪

357
00:19:09,343 --> 00:19:10,467
- 焕然一新。 - 哇。
- Good as new.  - Wow.

358
00:19:10,468 --> 00:19:13,345
太棒了。非常感谢你。
That is brilliant.  Thank you so much.

359
00:19:13,346 --> 00:19:14,680
我该如何报答你？
How can I repay you?

360
00:19:14,681 --> 00:19:17,643
- 我，我确实有些,- 不要去伊朗。
- I-I do have some--  - Don't go to Iran.

361
00:19:17,643 --> 00:19:18,684
抱,抱歉？
S-Sorry?

362
00:19:18,685 --> 00:19:20,896
你听到了。
You heard.

363
00:19:20,896 --> 00:19:23,188
他妈的别去伊朗。
Don't fucking go to Iran.

364
00:19:23,189 --> 00:19:23,730
你说什么？
Excuse me?

365
00:19:23,731 --> 00:19:25,234
跟我重复：
Repeat after me:

366
00:19:25,234 --> 00:19:27,067
- “我爱我的家人。” - 什么？
- "I love my family."  - What?

367
00:19:27,068 --> 00:19:29,027
- 说。 - 为什么？
- Say it.  - Why?

368
00:19:29,028 --> 00:19:32,030
他妈的，说！
Fucking say it.

369
00:19:32,031 --> 00:19:34,700
我,我爱我的家人。
I-I love my family.

370
00:19:34,701 --> 00:19:37,911
不要跟任何人提起这次对话。
Do not tell anyone  about this conversation.

371
00:19:37,912 --> 00:19:40,747
什么都不要说。一个字也不要。
Nothing. Not a word.

372
00:19:40,748 --> 00:19:42,376
他们的性命攸关。
Their lives depend on it.

373
00:19:42,376 --> 00:19:44,251
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

374
00:19:44,252 --> 00:19:45,460
我不明白。
I don't understand.

375
00:19:45,461 --> 00:19:48,672
你是对的。你不了解德黑兰。
You're right.  You do not understand Tehran.

376
00:19:48,673 --> 00:19:52,384
别尝试。只要服从。
Don't try. Just obey.

377
00:19:52,385 --> 00:19:54,803
明白了吗？
Okay?

378
00:19:54,804 --> 00:19:56,515
现在,
Now...

379
00:19:56,515 --> 00:19:58,432
我们不去哪里？
where are we not going?

380
00:19:58,433 --> 00:19:59,641
伊朗？
Iran?

381
00:19:59,642 --> 00:20:01,268
很好。
Good.

382
00:20:01,269 --> 00:20:02,937
祝你今天愉快。
Have a good day.

383
00:20:12,239 --> 00:20:13,657
在苏丹和丈夫乱搞
Can't be easy to fuck around

384
00:20:13,657 --> 00:20:15,949
肯定不容易。
on your husband in Sudan.

385
00:20:15,950 --> 00:20:17,534
很有胆量。
Takes guts.

386
00:20:17,535 --> 00:20:20,328
她知道自己想要什么，她会冒险。
She knows what she wants,  she takes risks.

387
00:20:20,329 --> 00:20:21,788
她可能需要把这看作
She might need to see this

388
00:20:21,789 --> 00:20:24,541
是自救，而不是被救。
as saving herself,  not being saved.

389
00:20:24,542 --> 00:20:27,586
她是怎么联系你，告诉你她在伦敦的？
How did she contact you  to tell you she was in London?

390
00:20:27,587 --> 00:20:29,546
她根本没法联系我。
There was no way  for her to contact me.

391
00:20:29,547 --> 00:20:33,093
马蒂安在英国博物馆外碰到了萨米。
Martian ran into Sami  outside the British Museum.

392
00:20:33,093 --> 00:20:34,426
当时我和我女儿在一起，
I was with my daughter,

393
00:20:34,427 --> 00:20:37,181
正要去参观关于印加人的展览。
on the way to see  an exhibition on the Incas.

394
00:20:39,141 --> 00:20:40,932
特工经常会碰到
Do operatives  often run into people

395
00:20:40,933 --> 00:20:42,309
他们化名认识的人吗？
they knew under their alias?

396
00:20:42,310 --> 00:20:43,769
绝不会。
Never.

397
00:20:43,770 --> 00:20:45,939
很少。但确实会发生。
It's rare. It does happen.

398
00:20:45,939 --> 00:20:48,524
♪ 缓慢、空灵的音乐 ♪
♪ slow, atmospheric music ♪

399
00:20:51,904 --> 00:20:54,196
- 有什么规程吗？ - 其实没有，
- Are there protocols?  - Not really, no,

400
00:20:54,197 --> 00:20:56,782
只是委婉地结束沟通。
just close off  communication gently.

401
00:20:56,783 --> 00:20:58,366
温柔点？
Gently?

402
00:20:58,367 --> 00:21:00,577
规则是，别引起怀疑。
The rule is,  don't arouse suspicion.

403
00:21:00,578 --> 00:21:03,121
计划是，再和她吃一次午饭，
The plan was,  see her once more for lunch,

404
00:21:03,122 --> 00:21:05,123
我在三天后做了。
which I did three days later.

405
00:21:05,124 --> 00:21:06,668
就在那时她告诉了你
And that's when she told you

406
00:21:06,668 --> 00:21:08,627
- 关于谈判的事。 - 是的。
- about the negotiations.  - Yes.

407
00:21:08,628 --> 00:21:10,504
你感到惊讶吗？
Were you surprised?

408
00:21:10,505 --> 00:21:12,341
- 惊讶？ - 嗯，
- Surprised?  - Well,

409
00:21:12,341 --> 00:21:14,591
她确实自发地向你泄露了国家机密，
she did betray state secrets  to you spontaneously

410
00:21:14,592 --> 00:21:16,301
没有任何鼓励。
with no encouragement.

411
00:21:16,302 --> 00:21:18,722
我只是她的老师。
I'm just a teacher to her.

412
00:21:20,015 --> 00:21:22,101
她还爱着你吗？
She still in love with you?

413
00:21:22,101 --> 00:21:23,975
你为什么不自己问她？
Why don't you ask her yourself?

414
00:21:23,976 --> 00:21:27,314
除非我们把事情搞砸了。
Unless we fuck this up, that is.

415
00:21:27,314 --> 00:21:29,233
但如果你必须下个定论？
But if you had to call it?

416
00:21:30,192 --> 00:21:31,777
是的。
Yes.

417
00:21:33,028 --> 00:21:34,404
我们可以用吗？
Can we use that?

418
00:21:34,404 --> 00:21:35,739
如果我得到机会。
If I get the chance.

419
00:21:42,246 --> 00:21:43,954
别纠结于她身处的危险，
Don't get stuck  on the danger she's in,

420
00:21:43,955 --> 00:21:46,289
让她重温她之前的感受。
make her feel  what she felt before.

421
00:21:46,290 --> 00:21:49,042
她不是背叛她的家园。 家园是你。
She's not betraying her home.  Home is you.

422
00:21:49,043 --> 00:21:50,669
她要回家了。
She's coming home.

423
00:21:50,670 --> 00:21:53,298
谢谢。 这很有帮助。
Thank you. That's helpful.

424
00:22:04,309 --> 00:22:06,685
他爱着她。
He's in love with her.

425
00:22:06,686 --> 00:22:08,147
什么？
What?

426
00:22:09,439 --> 00:22:10,856
我说，“他爱着她。”
I said, "He's in love with her."

427
00:22:10,857 --> 00:22:13,608
他从不隐瞒这一点。
He never made a secret of it.

428
00:22:13,609 --> 00:22:16,153
- 他告诉你了？ - 是的。 一切。
- He told you that?  - Yeah. Everything.

429
00:22:16,154 --> 00:22:17,906
从第一次见面到最后一次。
From the first meeting  to the last.

430
00:22:17,906 --> 00:22:19,491
每一步都说了。
Every step of the way.

431
00:22:21,285 --> 00:22:23,036
那他分手的时候呢？
What about when he broke it off?

432
00:22:24,329 --> 00:22:26,413
他做了他必须做的事。
He did what he had to do.

433
00:22:26,414 --> 00:22:29,960
为什么他不报告在博物馆的接触？
Why didn't he report contact  at the museum?

434
00:22:29,960 --> 00:22:31,795
嗯。 Martian 是个经验丰富的特工。
Mm. Martian is  an experienced operative.

435
00:22:31,795 --> 00:22:34,882
局里给那样的人很大的自由。
The Agency give guys like that  a long leash.

436
00:22:36,967 --> 00:22:39,678
他有没有谈过和扎希尔博士的未来？
Did he ever talk  about a future with Dr. Zahir?

437
00:22:40,679 --> 00:22:43,891
她结婚了。 我想他们都知道那是什么。
She was married. I think  they both knew what it was.

438
00:22:46,727 --> 00:22:49,019
有没有可能你对 Martian 的感觉
Is it possible that your own  feelings for Martian

439
00:22:49,020 --> 00:22:51,897
让你对他们两人之间的事情视而不见？
have blinded you to what's  going on with these two?

440
00:22:51,898 --> 00:22:53,815
我自己的感觉？
My own feelings?

441
00:22:53,816 --> 00:22:57,029
也许你只是想相信他们之间已经结束了。
Perhaps you wanted to believe  that it was over between them.

442
00:22:58,447 --> 00:23:02,201
我在这里的关系是专业的接近。
My relationship here is one  of professional proximity.

443
00:23:04,703 --> 00:23:07,370
Martian 试图让每个人都爱上他。
Martian tries to get everyone  to fall in love with him.

444
00:23:07,371 --> 00:23:10,332
哦，好吧，我现在感觉好多了，
Oh, well, now I feel great

445
00:23:10,333 --> 00:23:12,210
因为他从没对我这样做。
'cause he never  tried it with me.

446
00:23:26,934 --> 00:23:28,350
你还好吗？
You okay?

447
00:23:28,351 --> 00:23:30,685
我很好。
I'm fine.

448
00:23:30,686 --> 00:23:33,188
我对这种方法有些想法。
I have some thoughts  about this approach.

449
00:23:33,189 --> 00:23:34,439
我希望如此。
I'd hope so.

450
00:23:34,440 --> 00:23:37,236
内奥米在路上了。 我的办公室。
Naomi's on her way. My office.

451
00:23:39,738 --> 00:23:41,739
♪ 安静、戏剧性的音乐 ♪
♪ quiet, dramatic music ♪

452
00:23:48,330 --> 00:23:50,705
他们把她软禁在酒店里。
They have her under  house arrest in her hotel.

453
00:23:50,706 --> 00:23:53,001
她去哪儿，他们就跟着去哪儿。
When she leaves, they go  with her everywhere she goes.

454
00:23:54,002 --> 00:23:55,961
她每天都参加谈判。
She attends  the negotiations daily.

455
00:23:55,962 --> 00:23:57,963
我们能在路上做点什么吗？
Is there something  we could do en route?

456
00:23:57,964 --> 00:24:00,050
有什么不引人注意的方法吗？
Anything discrete we could use?

457
00:24:00,050 --> 00:24:01,758
厨房。浴室,
A kitchen. A bathroom...

458
00:24:01,759 --> 00:24:04,010
这条路线两端和中间都很安全。
The route's secure both ends  and in the middle.

459
00:24:04,011 --> 00:24:07,347
- 任何精心策划的事，他们都会发现。 - 医疗紧急情况呢？
- Anything staged, they'll pick.  - Medical emergency?

460
00:24:07,348 --> 00:24:09,266
派个酒店医生？把她弄出来？
Send in a hotel doctor?  Get her out of there?

461
00:24:09,267 --> 00:24:12,020
我们需要一些安静、日常且不引人注意的方法。
We need something quiet  and everyday. Unsexy.

462
00:24:14,147 --> 00:24:17,067
你说她持大学签证入境？
You said she entered the country  on a university visa?

463
00:24:17,067 --> 00:24:20,112
皇家学院在她的申请上签字，那是她的掩护。
Royal College countersigned her  application. That's her cover.

464
00:24:21,321 --> 00:24:23,657
攻击她的掩护。
Attack the cover.

465
00:24:23,657 --> 00:24:25,907
大学很生气，她逃课了。
University's pissed.  She's skipping class.

466
00:24:25,908 --> 00:24:27,784
- 他们为她的旅行担保。 - 发送一封邮件。
- They vouched her travel.  - Fire off an email.

467
00:24:27,785 --> 00:24:30,122
除非她来解释，否则他们会撤销她的签证。
They'll pull her visa unless  she comes in to explain.

468
00:24:30,122 --> 00:24:31,162
天衣无缝。
Bone-dry.

469
00:24:31,163 --> 00:24:33,540
- 他们不能跟着她。 - 她是老师。
- And they can't come with her.  - She's a teacher.

470
00:24:33,541 --> 00:24:36,169
很好。我们来个“突然袭击”。
Good. We run a jack-in-the-box.

471
00:24:41,174 --> 00:24:44,426
- 简单说两句？ - 超级快。
- Quick word?  - Super quick.

472
00:24:44,427 --> 00:24:46,636
我得向兰利汇报关于郊狼和扎希尔博士的事。
I have to brief Langley  on Coyote and Dr. Zahir.

473
00:24:46,637 --> 00:24:48,847
我们确定让火星人来做这件事吗？
Are we sure about Martian  setting the hook?

474
00:24:48,848 --> 00:24:51,391
- 我猜你是不确定？ - 这是他的主意。
- I take it you're not?  - It's his baby.

475
00:24:51,392 --> 00:24:54,104
- 对。 - 那应该让他做吗？
- Right.  - Well, should it be?

476
00:24:56,982 --> 00:24:59,190
这个“声东击西”的计划取决于他的私人关系。
The flea-flicker depends  on his personal connection.

477
00:24:59,191 --> 00:25:01,611
- 是的，我知道。 - 但是,
- Yeah, I know.  - But...?

478
00:25:02,738 --> 00:25:04,362
我的直觉？
My gut?

479
00:25:04,363 --> 00:25:05,699
我得走了。
I have to go.

480
00:25:08,452 --> 00:25:11,077
听着，直觉很好。
Listen, gut is good.

481
00:25:11,078 --> 00:25:12,914
我相信你的直觉。
I trust yours.

482
00:25:12,914 --> 00:25:15,874
找到具体的证据，拿给我。
Find something concrete  and bring it to me.

483
00:25:15,875 --> 00:25:17,544
如果我们在这里赢了，那就意义重大。
If we win here, it's big.

484
00:25:22,090 --> 00:25:25,884
“由于您未能回复我们的电话和消息,
"After failing to reply  to your calls and messages...

485
00:25:25,885 --> 00:25:27,594
注意到您已经,
attention that you have com...

486
00:25:27,595 --> 00:25:30,265
您没有完成最低限度的研讨会要求,
you have not completed  minimum required seminar...

487
00:25:31,725 --> 00:25:33,810
您的联合国教科文组织赞助的签证
Your UNESCO-sponsored  visa arranged

488
00:25:33,810 --> 00:25:35,643
是以承诺出席为前提安排的,
on promise of attendance...

489
00:25:35,644 --> 00:25:37,562
未回应,
failure to respond...

490
00:25:37,563 --> 00:25:39,691
我们不得不通知大使馆,
being forced  to inform embassy...

491
00:25:41,109 --> 00:25:43,320
,将导致签证状态被取消。”
...result in cancellation  of visa status."

492
00:26:44,965 --> 00:26:47,716
♪ 戏剧性的音乐 ♪
♪ dramatic music ♪

493
00:27:00,939 --> 00:27:03,358
- 嘿，波比。 - 搞什么鬼，老爸？
- Hey, Poppy.  - What the actual fuck, Dad?

494
00:27:07,779 --> 00:27:10,073
- 我给我们点了中餐。 - 嗯。
- I ordered us some Chinese.  - Mm.

495
00:27:12,325 --> 00:27:14,993
中餐，我的最爱。
Chinese. My favorite.

496
00:27:14,994 --> 00:27:17,080
也许还可以看个电影？
Maybe even a movie?

497
00:27:35,765 --> 00:27:37,056
我正在做的事情
Something I was working on

498
00:27:37,057 --> 00:27:38,600
在伦敦这里出现了问题。
has cropped up here in London.

499
00:27:38,601 --> 00:27:40,560
现在我有一整队人保护我们。
Now I have a whole team  of people protecting us.

500
00:27:40,561 --> 00:27:42,312
他们的工作是先发制人，应对一切。
It's their job  to get ahead of anything.

501
00:27:42,313 --> 00:27:44,355
他们做了。
They did.

502
00:27:44,356 --> 00:27:46,024
是消防演习。
It's a fire drill.

503
00:27:46,025 --> 00:27:48,695
没有东西被烧毁。测试完成。
Nothing burned down.  Test complete.

504
00:27:53,325 --> 00:27:55,327
你怎么知道我为你撒谎了？
How do you know  that I lied for you?

505
00:27:55,327 --> 00:27:57,412
你甚至都没问我。
You haven't even asked me.

506
00:27:57,412 --> 00:28:00,332
- 因为我信任你。 - 你信任我撒谎。
- Because I trust you.  - You trust me to lie.

507
00:28:01,708 --> 00:28:03,208
而且我做了。
And I did.

508
00:28:03,209 --> 00:28:06,377
我真的，我真的撒谎了，但是,
I really, I really lied, but...

509
00:28:06,378 --> 00:28:08,588
我不知道我做得好不好。
I don't know  if I did a good job.

510
00:28:08,589 --> 00:28:10,215
嘿，嘿，嘿，嘿。
Hey, hey, hey, hey.

511
00:28:10,216 --> 00:28:12,217
嘿，嘿。
Hey, hey.

512
00:28:12,218 --> 00:28:14,052
我让自己陷入了麻烦。
I got myself into trouble.

513
00:28:14,053 --> 00:28:16,429
你把我救了出来。
You got me out.

514
00:28:16,430 --> 00:28:19,933
因为你做了，现在一切都好。
Because you did,  now everything's good.

515
00:28:19,934 --> 00:28:22,020
♪ 轻柔的、令人伤感的音乐 ♪
♪ gentle, wistful music ♪

516
00:28:23,688 --> 00:28:25,023
我真棒。
Go me.

517
00:28:31,279 --> 00:28:33,323
你可能应该接一下电话。
You should probably get that.

518
00:28:50,757 --> 00:28:52,423
西蒙。
Simon.

519
00:28:52,424 --> 00:28:54,135
扎希尔医生已经预约了
Dr. Zahir has  made an appointment

520
00:28:54,135 --> 00:28:55,760
明天上午10点在皇家学院
to come in to meet  Mr. Kent-Jones at 10 a.m.

521
00:28:55,761 --> 00:28:57,264
与肯特-琼斯先生见面。
at the Royal College  tomorrow morning.

522
00:28:59,307 --> 00:29:01,140
明白了。
Understood.

523
00:29:01,141 --> 00:29:02,561
好消息？
Good news?

524
00:29:05,564 --> 00:29:07,105
那应该是中国人来了。
That'll be the Chinese.

525
00:29:07,106 --> 00:29:09,692
“中国人”还是“那帮中国人”？
"The Chinese" or "The Chinese"?

526
00:29:12,904 --> 00:29:14,488
很高兴有人觉得这好笑。
Glad someone finds this funny.

527
00:29:17,284 --> 00:29:19,784
是枕边细语吗？
Was it pillow talk?

528
00:29:19,785 --> 00:29:22,581
不，我觉得她是认真的。
No. I think she was serious.

529
00:29:24,416 --> 00:29:25,748
你认为她会为了你
Do you think she's capable

530
00:29:25,749 --> 00:29:27,586
离开她的丈夫吗？
of leaving her husband for you?

531
00:29:28,712 --> 00:29:31,047
也许有一天她会问。
Maybe one day she'll ask.

532
00:29:32,507 --> 00:29:35,051
如果我说愿意，我想她会的。
If I said yes,  I think she would.

533
00:29:38,054 --> 00:29:40,223
你希望那样发生吗？
Do you want that to happen?

534
00:29:43,018 --> 00:29:45,562
如果我的任务结束了呢？
If my mission was over?

535
00:29:46,563 --> 00:29:47,772
是的。
Yeah.

536
00:29:50,859 --> 00:29:53,903
如果有可能，是的。
If it was a possibility, yes.

537
00:30:09,502 --> 00:30:11,588
你希望那样发生吗？
Do you want that to happen?

538
00:30:14,549 --> 00:30:16,509
如果我的任务结束了呢？
If my mission was over?

539
00:30:25,352 --> 00:30:27,312
♪ 缓慢而戏剧化的音乐 ♪
♪ slow dramatic music ♪

540
00:30:31,733 --> 00:30:33,735
♪ 紧张、戏剧性的音乐 ♪
♪ intense, dramatic music ♪

541
00:33:44,133 --> 00:33:45,343
嗯。
Mm.

542
00:34:29,512 --> 00:34:31,472
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

543
00:36:15,284 --> 00:36:16,911
♪ 黑暗、悬疑的音乐 ♪
♪ dark, suspenseful music ♪

544
00:37:45,374 --> 00:37:46,626
奥列霍夫今天下午2点
Orekhov made contact

545
00:37:46,626 --> 00:37:48,375
与沃尔乔克取得了联系。
with Volchok 2 p.m. today.

546
00:37:48,376 --> 00:37:50,086
安保情况如预期。
Security was as expected.

547
00:37:50,087 --> 00:37:51,337
目标被隔离了
The target was isolated

548
00:37:51,338 --> 00:37:52,880
在物理和数字墙之后，
behind a physical  and digital wall

549
00:37:52,881 --> 00:37:55,007
只有三个人在场。
with only three people present.

550
00:37:55,008 --> 00:37:57,676
一个是身份不明的理发师。 二
One, an unidentified barber.  Two--

551
00:37:57,677 --> 00:37:59,512
等等，理发师？这家伙为什么要理发师？
Wait, a barber?  Why does this guy need a barber?

552
00:37:59,513 --> 00:38:01,138
他他妈的是个秃子。
He's fucking bald.

553
00:38:01,139 --> 00:38:02,807
他是秃子，但他每周都要刮一次剩下的头发。
He's bald but he shaves  the rest once a week.

554
00:38:02,808 --> 00:38:04,600
理发师不行，我们等不了那么久。
Barber's out,  we can't wait that long.

555
00:38:04,601 --> 00:38:06,602
第二个，保镖，
Two, a bodyguard,

556
00:38:06,603 --> 00:38:08,604
唯一一个允许靠近的武装人员。
the only person allowed  to get close who's armed.

557
00:38:08,605 --> 00:38:11,065
呃，奥列霍夫听到有人叫他“萨沙”？
Uh, Orekhov heard someone  call him "Sasha"?

558
00:38:11,066 --> 00:38:12,650
亚历山大·布尔戈夫。
Alexander Bulgov.

559
00:38:12,651 --> 00:38:15,027
他为沃尔乔克做了七年的贴身保卫工作。
He's worked close security  for Volchok seven years.

560
00:38:15,028 --> 00:38:17,238
是的，这个人真的为他挡过子弹。
Yeah, the man has literally  taken a bullet for him.

561
00:38:17,239 --> 00:38:19,534
- 第三个是谁？ - 呃，他的秘书。
- Who's the third?  - Uh, his secretary.

562
00:38:19,534 --> 00:38:21,285
奥列霍夫听到他叫她“西尔维娅”。
Orekhov heard him  call her "Sylviya."

563
00:38:21,285 --> 00:38:23,871
说他们似乎很亲近，说她有两张桌子，
Said they seemed close,  said she had two desks,

564
00:38:23,871 --> 00:38:25,498
一张在将军办公室外面，
one outside  the general's office,

565
00:38:25,498 --> 00:38:27,625
另一张在里面，在一个角落里。
another inside, in a corner.

566
00:38:28,626 --> 00:38:29,961
秘书。
The secretary.

567
00:38:34,507 --> 00:38:36,006
……这些数据需要完善，
...this data needs  to be completed,

568
00:38:36,007 --> 00:38:37,675
因为一旦我们拿到简报
because once we get the rundown

569
00:38:37,676 --> 00:38:39,262
- 当我们在伊朗时…… - 嗯。
- when we are in Iran...  - Mm-hmm.

570
00:38:39,262 --> 00:38:41,053
……会太复杂。
...it will be too complicated.

571
00:38:41,054 --> 00:38:43,514
所有的计算。
All the calculations.

572
00:38:43,515 --> 00:38:46,394
这让我想起……
Which reminds me...

573
00:38:57,446 --> 00:38:58,612
我们还得谈谈这个，
And we have  to talk about this as well,

574
00:38:58,613 --> 00:39:01,450
因为这非常复杂。
'cause this is very complex.

575
00:39:01,450 --> 00:39:03,243
是的，看看这个。
Yeah, take a look at this.

576
00:39:06,289 --> 00:39:08,499
是我妻子。抱歉。
It's my wife. Sorry.

577
00:39:08,499 --> 00:39:10,124
呃，你好？
Uh, hello?

578
00:39:10,125 --> 00:39:11,834
嘿，骑自行车的。
Hey, bicycle man.

579
00:39:11,835 --> 00:39:13,627
♪ 黑暗、紧张的音乐 ♪
♪ dark, tense music ♪

580
00:39:13,628 --> 00:39:16,339
我很抱歉，我，我得接这个电话。
I'm so sorry, I've-I've, um,  I've got to take this.

581
00:39:19,844 --> 00:39:22,096
伊莎贝尔在哪儿，你把她怎么了？
Where is Isabel,  and what have you done to her?

582
00:39:22,096 --> 00:39:24,972
我借用了伊莎贝尔的手机。我的电池没电了。
I borrowed Isabel's phone.  My battery died.

583
00:39:24,973 --> 00:39:27,850
她人很好。也很可爱。
She's very kind. Cute, too.

584
00:39:27,851 --> 00:39:29,727
我从她那里感觉到你没有改变
I got the feeling from her  you haven't changed

585
00:39:29,728 --> 00:39:32,023
- 你的旅行计划。 - 离我妻子远点。
- your travel plans.  - Leave my wife alone.

586
00:39:37,528 --> 00:39:41,616
如果你去伊朗，你还没到就会死。
If you go to Iran,  you'll die before you arrive.

587
00:39:41,616 --> 00:39:44,241
这不是威胁。我不威胁，我只是告知。
This is not a threat.  I don't threaten, I inform.

588
00:39:44,242 --> 00:39:45,828
你是谁？
Who are you?

589
00:39:45,828 --> 00:39:48,078
我是你的星座运势。
I'm your horoscope.

590
00:39:48,079 --> 00:39:49,790
什么？
What?

591
00:39:50,750 --> 00:39:53,709
哈-哈喽？哈喽？
H-Hello? Hello?

592
00:39:53,710 --> 00:39:55,004
操。
Fuck.

593
00:39:59,550 --> 00:40:01,342
- 嘿。 - 你好？伊莎？
- Hey.  - Hello? Isa?

594
00:40:01,343 --> 00:40:02,887
- 你没事吧？ - 嗯，我没事。怎么了？
- Are you okay?  - Yeah, I'm fine. What's up?

595
00:40:02,887 --> 00:40:04,511
- 你在哪儿？ - 在市场。
- Where are you?  - The market.

596
00:40:04,512 --> 00:40:05,971
我刚帮了一个可爱的人。
I just helped this lovely man.

597
00:40:05,972 --> 00:40:07,681
他给我们买了免费的西班牙香肠
He bought us free chorizo

598
00:40:07,682 --> 00:40:09,391
因为我是一个好撒玛利亚人，让他
because I was such  a Good Samaritan and let him

599
00:40:09,392 --> 00:40:10,976
- 用我的手机打个电话。 - 不，不，不，不，不。
- make a call on my phone.  - No, no, no, no, no, no.

600
00:40:10,977 --> 00:40:12,394
不，不，不。不要靠近那个人。
No, no, no, no.  Don't-don't go near that guy.

601
00:40:12,395 --> 00:40:14,063
好吗？别靠近他。
Okay? D-Don't go near him.

602
00:40:14,064 --> 00:40:15,481
走,直接回家。
Get... go straight to home.

603
00:40:15,482 --> 00:40:17,318
求你，相信我。
Please, just-just trust me.

604
00:40:17,318 --> 00:40:19,028
照我说的做。
Do as I tell you.

605
00:40:43,052 --> 00:40:45,012
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

606
00:41:32,685 --> 00:41:35,102
所以，他告诉他老板他不去了？
So, he told his boss  he's not going?

607
00:41:35,103 --> 00:41:36,647
他反悔了。
Had second thoughts.

608
00:41:36,647 --> 00:41:38,772
说他妻子不想搬去伊朗。
Said his wife  didn't want to move to Iran.

609
00:41:38,773 --> 00:41:40,609
他怪他妻子？
He blamed his wife?

610
00:41:42,194 --> 00:41:44,113
真有胆量。
Brave guy.

611
00:41:45,031 --> 00:41:48,117
那么，这是否意味着你现在要代替他去了？
So, does that mean  you're going instead now?

612
00:41:50,244 --> 00:41:53,829
几个月？一年？
Few months? A year?

613
00:41:53,830 --> 00:41:56,334
你知道我不能告诉你。
You know I can't tell you.

614
00:41:58,252 --> 00:42:00,504
你甚至不应该知道我要去哪里。
You shouldn't even know  where I'm going.

615
00:42:02,506 --> 00:42:05,549
一个问题。直接回答是或否。
One question.  Straight yes or no.

616
00:42:05,550 --> 00:42:07,801
♪ 缓慢、沉思的音乐 ♪
♪ slow, contemplative music ♪

617
00:42:07,802 --> 00:42:09,847
我们只是在做爱吗？
Are we just fucking?

618
00:42:10,806 --> 00:42:12,723
不是。
No.

619
00:42:12,724 --> 00:42:14,477
但我们可以。
But we could.

620
00:42:19,023 --> 00:42:20,940
♪ 缓慢、氛围音乐 ♪
♪ slow, atmospheric music ♪

621
00:42:23,277 --> 00:42:25,778
他们会要求你解释你的缺席。
They will ask you  to justify your absence.

622
00:42:25,779 --> 00:42:27,780
- 你会怎么告诉他们？ - 我忙着安排
- What will you tell them?  - I was busy setting up

623
00:42:27,781 --> 00:42:30,242
从喀土穆博物馆抢救文物
the rescue of artifacts  from the museum in Khartoum

624
00:42:30,242 --> 00:42:32,743
与国际博物馆理事会一起安全转移
to safety with the International  Council of Museums

625
00:42:32,744 --> 00:42:34,413
到伦敦。
here in London.

626
00:42:35,664 --> 00:42:37,581
我还请人录制了研讨会
I also asked someone  to record the seminars

627
00:42:37,582 --> 00:42:39,208
并给我一份副本。
and give me a copy.

628
00:42:39,209 --> 00:42:40,876
我一直有参与。
I have been taking part.

629
00:42:40,877 --> 00:42:42,797
他们可以测试我。
They can test me.

630
00:42:55,101 --> 00:42:57,102
♪ 缓慢、怪异的音乐 ♪
♪ slow, eerie music ♪

631
00:43:12,535 --> 00:43:14,493
他们正在进来。
They're on their way in.

632
00:43:14,494 --> 00:43:17,454
你好，我与肯特-琼斯先生有约。
Hi, I'm meeting  with Mr. Kent-Jones.

633
00:43:17,455 --> 00:43:19,456
他在四楼。
He's up on the fourth floor.

634
00:43:19,457 --> 00:43:21,335
谢谢。
Thank you.

635
00:43:24,296 --> 00:43:25,965
他们上去了。
They're going up.

636
00:43:48,529 --> 00:43:50,489
干净。没有麦克风，没有发射器。
Clean. No microphones,  no transmitters.

637
00:43:57,830 --> 00:43:59,248
请进。
Come in.

638
00:44:00,249 --> 00:44:02,126
- 肯特-琼斯先生？ - 是的。
- Mr. Kent-Jones?  - Yes.

639
00:44:06,672 --> 00:44:08,632
请坐，扎希尔夫人。
Take a seat, Mrs. Zahir. Please.

640
00:44:12,052 --> 00:44:13,969
感谢您接见我。
Thank you for seeing me.

641
00:44:13,970 --> 00:44:15,304
我必须为我错过了
I must offer my apologies

642
00:44:15,305 --> 00:44:16,472
这么多研讨会而道歉——
for having missed  so many seminars--

643
00:44:16,473 --> 00:44:18,476
请稍等一下。
Excuse me for a moment.

644
00:44:33,741 --> 00:44:36,450
♪ 缓慢、戏剧性的音乐 ♪
♪ slow, dramatic music ♪

645
00:44:36,451 --> 00:44:37,828
保罗？
Paul?

646
00:44:43,083 --> 00:44:44,335
不是。
No.

647
00:44:58,390 --> 00:45:01,391
♪ 我的爱人很有幽默感 ♪
♪ My lover's got humor ♪

648
00:45:01,392 --> 00:45:04,271
♪ 她是葬礼上的笑声 ♪
♪ She's the giggle  at a funeral ♪

649
00:45:04,271 --> 00:45:07,231
♪ 知道每个人的不赞同 ♪
♪ Knows everybody's  disapproval ♪

650
00:45:07,232 --> 00:45:09,900
♪ 我应该早点崇拜她 ♪
♪ I should've  worshipped her sooner ♪

651
00:45:09,901 --> 00:45:12,903
♪ 如果上天曾经开口说话 ♪
♪ If the heavens  ever did speak ♪

652
00:45:12,904 --> 00:45:15,739
♪ 她是最后的真实代言人 ♪
♪ She's the last  true mouthpiece ♪

653
00:45:15,740 --> 00:45:18,867
♪ 每个星期天都变得更加黯淡 ♪
♪ Every Sunday's  getting more bleak ♪

654
00:45:18,868 --> 00:45:21,620
♪ 每周都有新鲜的毒药 ♪
♪ A fresh poison each week ♪

655
00:45:21,621 --> 00:45:24,375
♪ 我的教堂不提供任何绝对的答案 ♪
♪ My church offers  no absolutes ♪

656
00:45:24,375 --> 00:45:27,376
♪ 她告诉我，“在卧室里崇拜吧” ♪
♪ She tells me,  "Worship in the bedroom" ♪

657
00:45:27,377 --> 00:45:29,964
♪ 我唯一会被送往的天堂 ♪
♪ The only heaven  I'll be sent to ♪

658
00:45:29,964 --> 00:45:39,964
♪ 就是当我独自和你在一起时 ♪
♪ Is when I'm alone with you ♪

