﻿1
00:00:02,430 --> 00:00:04,070
(炮火)
[cannon fire]

2
00:00:05,410 --> 00:00:07,540
[Patrick]新闻稿进展到哪里了？
[Patrick] Where are we at with the press release?

3
00:00:07,610 --> 00:00:10,650
标题是帕特里克·奎因上校接管紧急指挥权
Headline, "Colonel Patrick Quinn to take emergency command

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,020
USAG炸弹持有人。”
of USAG Bomb Holder."

5
00:00:12,050 --> 00:00:13,490
然后是简历，“我是马萨诸塞州人，
Then the bio, "A native of Massachusetts,

6
00:00:13,560 --> 00:00:15,330
上校曾担任指挥和参谋职务
the colonel has had command and staff positions

7
00:00:15,360 --> 00:00:17,530
在包括特种部队在内的五个师中，
in five divisions, including special forces,

8
00:00:17,560 --> 00:00:19,800
在他辉煌的30年职业生涯中。”
throughout his decorated 30-year career."

9
00:00:19,900 --> 00:00:21,200
提到游骑兵队。人们变得强硬起来
Mention the Rangers. People get hard

10
00:00:21,240 --> 00:00:22,770
当我说出游骑兵队的名字
when I name drop the Rangers.

11
00:00:22,840 --> 00:00:24,440
-让美国勃起。-Mm-hm。
-Give America erection. -Mm-hm.

12
00:00:24,510 --> 00:00:27,120
"因战斗英勇被授予杰出服役十字勋章
"Awarded the Distinguished Service Cross for combat heroism

13
00:00:27,180 --> 00:00:29,050
一枚紫心勋章和一枚银星勋章。”
a Purple Heart, and a Silver Star."

14
00:00:29,090 --> 00:00:31,120
然后我们提到你在伊拉克和阿富汗的旅行，
Then we mention your tours in Iraq and Afghanistan,

15
00:00:31,190 --> 00:00:33,260
以父亲写给梅芙和玛格丽特的结尾
and finish with father to Maeve and Margaret.

16
00:00:33,330 --> 00:00:35,370
不，不，不。放下家庭琐事。太软了。
No, no, no. Drop the family stuff. That's too soft.

17
00:00:35,430 --> 00:00:37,040
我是个实干家。这就是为什么他们想要
I'm a man of action. That's why they want

18
00:00:37,070 --> 00:00:38,340
大狗靠近边境，
the big dog close to the border,

19
00:00:38,400 --> 00:00:40,380
以防俄国佬搞砸了。
in case things pop off with the Russkies.

20
00:00:40,440 --> 00:00:43,120
再说一次，先生，你得掩饰你对第三次世界大战的喜悦。
Again, sir, gotta hide your glee for World War III.

21
00:00:43,220 --> 00:00:46,090
它来了，宝贝。它的到来。
It's coming, baby. It's coming.

22
00:00:48,690 --> 00:00:49,660
(门关闭)
[door closes]

23
00:00:55,710 --> 00:00:57,010
祝贺你,上校。
Congratulations, colonel.

24
00:00:57,080 --> 00:00:58,810
我看到你穿着蓝色的裙子。
I see you're wearing your dress blues.

25
00:00:58,880 --> 00:01:01,280
谢谢你，戴维森将军。当我想象这一天
Thank you, General Davidson. When I imagined this day

26
00:01:01,320 --> 00:01:03,960
在我的脑海里，我想象着自己穿着蓝色的衣服，
in my head, I pictured myself in my dress blues,

27
00:01:03,990 --> 00:01:05,390
但我没想到你会在这里
but I didn't imagine you being here.

28
00:01:05,460 --> 00:01:07,160
我想待在这里。我知道这很重要
I wanted to be here. I know this is something

29
00:01:07,200 --> 00:01:08,730
你已经等了很久了。
you've waited on for a long time.

30
00:01:08,800 --> 00:01:10,100
你的女儿们还好吗？
How are your girls?

31
00:01:10,170 --> 00:01:12,370
我听说你当爷爷了。
I heard that you are a grandpa now.

32
00:01:12,470 --> 00:01:15,110
-不，我没有孙子。-我发誓。
-No, I don't have a grandkid. -I could have sworn.

33
00:01:15,180 --> 00:01:17,380
-我不——哦，孩子，是的。——宝贝?
-I don't-- Oh, the baby, yes. -The baby?

34
00:01:17,420 --> 00:01:19,290
有个孙子，但他不是真的
So there is a grandkid, but he's not like a real

35
00:01:19,390 --> 00:01:21,860
他还不是人，更像是一团东西。
human being yet, he's more like, just like a blob.

36
00:01:21,930 --> 00:01:24,970
-他叫欧文。-我不喜欢那样。
-His name's Owen. -I don't love that.

37
00:01:25,030 --> 00:01:26,300
大家都很好，先生。
Everyone's great, sir.

38
00:01:26,370 --> 00:01:27,670
那你另一个女儿呢？
And what about your other daughter?

39
00:01:27,740 --> 00:01:28,770
我在西点军校遇到的那个？
The one I met at West Point?

40
00:01:28,840 --> 00:01:30,010
我相信她很好。
I'm sure she's fine.

41
00:01:30,080 --> 00:01:32,380
将军，你为什么来这里？
General, why are you here specifically?

42
00:01:32,410 --> 00:01:34,720
我是鲍姆霍尔德的新指挥官。
I'm the new commanding officer of Baumholder.

43
00:01:34,750 --> 00:01:36,150
不,不。我应该是
No, no. I'm supposed to be

44
00:01:36,220 --> 00:01:37,660
鲍姆霍尔德的新指挥官
the new commanding officer of Baumholder.

45
00:01:37,690 --> 00:01:40,160
他们让我在这里报告紧急指挥位置。
They told me to report here for an emergency command position.

46
00:01:40,200 --> 00:01:41,570
正确的。你在这里报道
Correct. You are reporting here

47
00:01:41,630 --> 00:01:44,440
并接管了USAG Stroopsdorf的紧急指挥权
and taking emergency command of the USAG Stroopsdorf.

48
00:01:44,500 --> 00:01:47,580
90分钟后到达荷兰。
Ninety minutes away in the Netherlands.

49
00:01:48,880 --> 00:01:50,220
那是战斗基地吗？
Uh, is that even a combat base?

50
00:01:50,250 --> 00:01:52,290
不，是服务基地。我们最小的一个。
No, service base. One of our smallest.

51
00:01:52,350 --> 00:01:56,190
如果我们最初的信息有一点误导，我很抱歉。
I apologize if our original message was a little misleading.

52
00:01:56,260 --> 00:01:58,900
这本来是很误导人的。
It was supposed to be very misleading.

53
00:01:58,970 --> 00:02:00,240
你还记得我们的训练吧
You remember our training exercise

54
00:02:00,270 --> 00:02:02,910
几个月前在欧文堡
a few months ago at Fort Irwin?

55
00:02:02,910 --> 00:02:05,910
我们每个人身上都有随身摄像头。-是的。
-We had body cams on everybody. -Yeah.

56
00:02:05,980 --> 00:02:07,420
上校奎因。-是的。
-Colonel Quinn. -Yeah.

57
00:02:07,450 --> 00:02:09,290
[士兵]你是匕首特遣队的，对吧？
[soldier] You were in Task Force Dagger, right?

58
00:02:09,320 --> 00:02:11,260
戴维森将军说，战斗非常激烈。
General Davidson said the action was really heavy.

59
00:02:11,320 --> 00:02:12,860
戴维森不会知道有什么行动。
Davidson wouldn't know if there was any action.

60
00:02:12,890 --> 00:02:14,460
戴维森是个巨人。
Davidson's a giant [bleep].

61
00:02:14,500 --> 00:02:17,240
他从未参加过任何行动。他和[哔哔声]
He's never seen any action. Him and [bleep]

62
00:02:17,300 --> 00:02:20,110
就像[哔哔]变成了[哔哔]
is like [bleep] being a [bleep]

63
00:02:20,180 --> 00:02:21,480
他们和参谋长联席会议。
them and the Joint Chiefs of Staff.

64
00:02:21,550 --> 00:02:24,180
这是名人堂的第一次投票。
That's first ballot [bleep] Hall of Fame.

65
00:02:24,250 --> 00:02:26,390
我为此道歉，将军。
I-I apologize for that, general.

66
00:02:26,420 --> 00:02:28,090
没有必要。上头想把你埋了
No need. The brass wanted you buried

67
00:02:28,160 --> 00:02:29,430
我自告奋勇去挖洞
and I volunteered to dig the hole.

68
00:02:29,490 --> 00:02:32,700
-为什么是荷兰，先生？-让你发疯。
-Why the Netherlands, sir? -To drive you insane.

69
00:02:34,100 --> 00:02:35,570
[笑]
[chuckles]

70
00:02:36,880 --> 00:02:40,180
(主题音乐)
[theme music]

71
00:02:42,990 --> 00:02:45,790
(电动静态)
[electric static]

72
00:02:52,810 --> 00:02:53,810
这个标志让它看起来像是
The sign makes it seem like

73
00:02:53,840 --> 00:02:56,480
军队基地在保龄球馆内。
the army base is inside the bowling alley.

74
00:02:56,520 --> 00:02:59,550
就像超市里的那种星巴克。
Like one of those Starbucks that's inside of a supermarket.

75
00:02:59,620 --> 00:03:00,590
嗯。
Hm.

76
00:03:02,230 --> 00:03:04,300
(铃响)
[bell ringing]

77
00:03:06,540 --> 00:03:08,470
还在等我的第一个敬礼。
Still waiting for my first salute.

78
00:03:08,510 --> 00:03:09,210
等一等。
Hold on.

79
00:03:09,240 --> 00:03:11,650
-[铃响]-他刚才是…
-[bell rings] -Did he just...

80
00:03:11,710 --> 00:03:13,780
像阿甘在捕虾船上一样向你挥手？
Wave to you like Forrest Gump on a shrimping boat?

81
00:03:13,820 --> 00:03:16,120
他所做的。-枪在哪里？这很奇怪。
-He did. -Where are the guns? It's weird.

82
00:03:16,150 --> 00:03:17,520
底部，感觉是裸露的。
The base, it feels naked.

83
00:03:17,590 --> 00:03:19,430
你知道我们要做什么吗？到那座塔上去。
You know what we'll do? Get up to that tower.

84
00:03:19,530 --> 00:03:21,300
找个高地，看看我们在做什么
Some high ground so we can see what we're working--

85
00:03:21,360 --> 00:03:24,540
Uh-uh-uh。我不会。负鼠不喜欢它
Uh-uh-uh. I wouldn't. Possums don't like it

86
00:03:24,600 --> 00:03:26,370
当你进入他们的塔楼。
when you go in their tower.

87
00:03:27,380 --> 00:03:29,110
一。-士兵，你该理发了。
-Sir. -Soldier, you need a haircut.

88
00:03:29,180 --> 00:03:32,120
你看起来就像耶稣死在河里一样。
You look like they found Jesus dead in a river.

89
00:03:32,220 --> 00:03:33,460
这很有趣。-哦,男孩。不,不……
-That's funny. -Oh, boy. No, no...

90
00:03:33,520 --> 00:03:34,860
不，不，不，不，不！-你!什么…!
-No, no, no, no, no, no! -You! What the...!

91
00:03:34,890 --> 00:03:37,030
不，不，不，不！-有个胖嬉皮士骑自行车。
-No, no, no, no! -There's a fat hippie on a bike.

92
00:03:37,130 --> 00:03:39,130
先生，你把裙子皱成蓝色了。
You're wrinkling your dress blue, sir.

93
00:03:39,170 --> 00:03:40,640
-好的。是的。-是的。是的。
-Okay. Yes. -Yeah. Yeah.

94
00:03:40,670 --> 00:03:42,410
你知道我要做什么吗？创造奇迹。
You know what I'm gonna do? Work miracles.

95
00:03:42,410 --> 00:03:44,180
这就是我保持竞争优势的方法。我就是这样得到的
That's how I stay in the race. That's how I get

96
00:03:44,240 --> 00:03:45,650
被提拔回鲍姆霍尔德。
promoted back to Baumholder.

97
00:03:45,680 --> 00:03:48,080
啊,没有。那，那有点太远了，先生。
Ah, no. That's, that's a little too far, sir.

98
00:03:48,150 --> 00:03:49,520
比赛结束了。现在，你在
The race is done. Right now, you're in the

99
00:03:49,550 --> 00:03:51,260
马帐，他们私下让你躺下的地方。
horse tent, where they put you down in private.

100
00:03:51,290 --> 00:03:52,560
没有人能从这样的事情中恢复过来。
No one's ever come back from something like this.

101
00:03:52,660 --> 00:03:54,200
不，不，不。我只需要保持光泽
No, no, no. I just need to stay shiny

102
00:03:54,260 --> 00:03:56,670
把这破地方变成战斗基地
and turn this dump into a, a combat base

103
00:03:56,700 --> 00:03:59,340
全是没有自行车的重生的坏蛋。
full of born-again badasses with no bikes.

104
00:03:59,370 --> 00:04:00,680
-把自行车扔了-他回来了他回来了。
-Get rid of the bikes-- -He's back. He's back.

105
00:04:00,710 --> 00:04:03,020
-嬉皮士回来了。-好的。骑了!
-The hippie is back. -All right. Ride away!

106
00:04:03,020 --> 00:04:04,650
会了!长官-我有…
-Ride away! Sir. -I got...

107
00:04:04,690 --> 00:04:07,090
-我不能看他。-嘿,嘿。看那边。
-I-I have to not look at him. -Hey, hey. Look over there.

108
00:04:07,120 --> 00:04:08,630
那座建筑看起来很重要。
That building looks important.

109
00:04:10,930 --> 00:04:15,270
-欢迎来到乳品店，先生-我有点糊涂了
-Welcome to the fromagerie, sir. -I'm confused.

110
00:04:15,310 --> 00:04:17,310
斯特罗普斯多夫以奶酪而闻名。
Cheese is what Stroopsdorf's known for.

111
00:04:17,340 --> 00:04:19,380
奶酪、衣服和保龄球。
Cheese, laundry, and bowling.

112
00:04:19,450 --> 00:04:21,550
我们在帐篷里。好吧。我们需要侦察一下
We're in the horse tent. All right. We need to recon

113
00:04:21,620 --> 00:04:23,220
马上把基地的每一寸土地都清理干净。
every inch of this base immediately.

114
00:04:23,290 --> 00:04:24,990
当然可以，先生。
Of course, sir.

115
00:04:25,060 --> 00:04:27,000
奶酪。嗯。
-Cheese. -Hm.

116
00:04:27,060 --> 00:04:28,330
衣服。
Laundry.

117
00:04:29,400 --> 00:04:33,010
打保龄球。Stroopsdorf提供这三种服务
Bowling. Stroopsdorf offers all three services

118
00:04:33,040 --> 00:04:35,280
在德国和比利时的基地。
to bases in Germany and Belgium.

119
00:04:35,350 --> 00:04:37,320
没有tether-ball ?没有苹果商店？
No tether-ball? No Apple store?

120
00:04:37,380 --> 00:04:39,920
先生，我们为什么要开苹果店…
Sir, why would we need an Apple store...

121
00:04:39,950 --> 00:04:42,130
当我们有青少年中心的时候？
when we have a teen center?

122
00:04:42,160 --> 00:04:43,800
-[提示杆滴答声]-呃！
-[cue stick clicks] -Ugh!

123
00:04:44,830 --> 00:04:45,730
青少年在哪里？
Where are the teens?

124
00:04:45,800 --> 00:04:47,700
哦，实际上基地里没有孩子。
Oh, there are actually no kids on the base.

125
00:04:47,740 --> 00:04:50,710
但在去年的预算中，为青少年中心提供了资金。
But in last year's budget, there was money for a teen center.

126
00:04:50,710 --> 00:04:52,450
现在我们有了一个青少年中心。
So now we have a teen center.

127
00:04:52,480 --> 00:04:53,380
史上最糟糕的旅行。
Worst tour ever.

128
00:04:53,450 --> 00:04:55,520
警官，谢谢你。解雇。
Sergeant, thank you. Dismissed.

129
00:05:00,530 --> 00:05:03,430
我被巨大的保龄球招牌跟踪了。
I'm being stalked by giant bowling signs.

130
00:05:03,470 --> 00:05:05,370
这个地方是中年人的男女俱乐部
This place is a boys' and girls' club for middle-aged

131
00:05:05,410 --> 00:05:07,880
荷兰平民，包括一个小舞男
Dutch civilians, including a small-time gigolo

132
00:05:07,910 --> 00:05:09,550
玩电子游戏。
playing the video game.

133
00:05:09,580 --> 00:05:12,520
嘿，回去工作吧。远离机器
Hey, back to work. Move away from the machine

134
00:05:12,590 --> 00:05:14,090
在我把你像硬币一样塞进去之前
before I feed you into it like a quarter.

135
00:05:14,160 --> 00:05:17,000
我还在午休。我从家里带了汤来。
I am still on early lunch break. I brought soup from home.

136
00:05:17,060 --> 00:05:19,430
你想来点吗？我们可以共用一个勺子。哇。
Would you like some? We could share a spoon. Wow.

137
00:05:21,140 --> 00:05:24,740
-我真的很喜欢你的奖章。-我鄙视你的网眼卫衣。
-I really like your medals. -I despise your mesh hoodie.

138
00:05:24,780 --> 00:05:26,380
那你就会讨厌这个事实
Then you're going to hate the fact that this is

139
00:05:26,480 --> 00:05:29,190
其实是连体衣。好吧。再见。
actually a onesie. All right. Bye-bye.

140
00:05:29,250 --> 00:05:30,620
-不值得。-好的。
-Not worth it. -Okay.

141
00:05:30,660 --> 00:05:33,330
我可以叫这个人来。私有的。
This guy I can order around. Private.

142
00:05:33,360 --> 00:05:35,370
带我去见基地指挥官。
Take me to the base commander.

143
00:05:37,700 --> 00:05:40,380
是的，先生，事实上，不是，先生，抱歉，先生。
Yes, sir. Actually, no, sir. Sorry, sir.

144
00:05:40,440 --> 00:05:42,250
好吧，指挥官一直在管理基地
Okay, the commander's been running the base

145
00:05:42,310 --> 00:05:43,650
在过去的六个月里一直在遥控，长官。
remotely for the last six months, sir.

146
00:05:43,720 --> 00:05:46,090
带我去见负责地面的人。
Take me to whoever's in-charge of the ground.

147
00:05:46,150 --> 00:05:47,520
跟我来，先生。
Follow me, sir.

148
00:05:49,130 --> 00:05:51,130
(玻璃打破了)
[glass shatters]

149
00:05:51,200 --> 00:05:52,470
我喜欢私密的。
I like this private.

150
00:05:52,530 --> 00:05:55,470
-他刚撞到门上了。但至少他跑了。
-He just ran into a door. -But at least he ran.

151
00:05:55,510 --> 00:05:57,510
今天是总司令的年度颁奖典礼
Today, the commander-in-chief's annual awards

152
00:05:57,580 --> 00:05:59,980
因安装精良而获奖。
for installation excellence were announced.

153
00:06:00,010 --> 00:06:02,420
作为临时指挥官，我很自豪地说
As interim commander, I am proud to say

154
00:06:02,490 --> 00:06:04,460
在欧洲支持基地的范畴内
that in the category of European support base

155
00:06:04,520 --> 00:06:07,300
插个小括号，我们是今年的赢家。
parenthetical small, we are this year's winners.

156
00:06:07,360 --> 00:06:09,000
-（众人欢呼）-作为奖励…
-[all cheering] -As a reward...

157
00:06:09,030 --> 00:06:11,240
我们购买了最先进的设备
we have purchased state-of-the-art equipment

158
00:06:11,300 --> 00:06:12,940
改善我们的心血管健康
to improve our cardiovascular health

159
00:06:13,010 --> 00:06:15,080
以及情感健康。
and emotional well-being.

160
00:06:15,140 --> 00:06:17,520
是时候……
It's time...

161
00:06:17,550 --> 00:06:18,920
到无声的迪斯科舞厅。
to silent disco.

162
00:06:18,950 --> 00:06:21,260
-是的!-[所有]哇!
-Yes! -[all] Whoo!

163
00:06:21,320 --> 00:06:23,300
通常，上校会走进军事基地
Normally, a colonel walks onto an army base

164
00:06:23,360 --> 00:06:24,560
屁股洞紧绷。
and butt holes clench.

165
00:06:24,630 --> 00:06:26,540
但它们的臭气喷口到处乱喷
But their stink vents are flapping around

166
00:06:26,600 --> 00:06:29,070
放松一点。
all loosey-goosey.

167
00:06:29,140 --> 00:06:30,580
搞什么鬼？
What the hell?

168
00:06:31,880 --> 00:06:34,820
说到松散。我都不明白我在看什么。
Talk about loose. I don't even understand what I'm looking at.

169
00:06:34,890 --> 00:06:36,960
我不明白的是戴维森为什么派你来
Well, what I don't understand is why would Davidson send you

170
00:06:37,020 --> 00:06:40,700
去荷兰地中海俱乐部，而不是去阿拉斯加把蛋蛋冻掉？
to a Dutch Club Med and not Alaska to freeze your nuts off?

171
00:06:40,760 --> 00:06:42,570
说得好，因为他是心理战之王。
Good point, because he's the psyops king.

172
00:06:42,630 --> 00:06:44,070
他会想送我去别的地方
He'd think he'd wanna send me someplace

173
00:06:44,100 --> 00:06:45,540
在那里我面对我最大的恐惧。
where I confront my biggest fear.

174
00:06:45,610 --> 00:06:49,010
这就是失败。我从来没有失败过，除了…
Which is failure. And I've never failed at anything except...

175
00:06:49,080 --> 00:06:52,190
[大家笑着聊天]
[all laughing and chattering]

176
00:06:52,990 --> 00:06:54,190
嗯…
Uh...

177
00:06:56,730 --> 00:06:58,630
奎恩上校，长官，我是奎恩上校。
Colonel Quinn, sir, this is Captain Quinn, sir.

178
00:06:58,670 --> 00:07:01,100
我的天啊。你们的姓氏一样。
Oh, my God. You guys have the same last name.

179
00:07:01,140 --> 00:07:03,070
这太疯狂了。
That is so crazy.

180
00:07:03,140 --> 00:07:04,680
不疯了。
Not crazy.

181
00:07:05,450 --> 00:07:07,750
那是我的父亲。先生。
That is my father. Sir.

182
00:07:09,690 --> 00:07:12,060
停止。停止跳舞。
Stop. Stop dancing.

183
00:07:20,540 --> 00:07:24,050
我相信你对我有感觉
I'm sure you have some feelings about me

184
00:07:24,080 --> 00:07:25,250
驻扎在这里。
being stationed here.

185
00:07:25,350 --> 00:07:28,430
-我宁愿你不在这里。-我不想待在这里。
-I would rather you not be here. -I don't wanna be here.

186
00:07:28,530 --> 00:07:30,630
-你不知道吗？哦!-不。你在开玩笑吧？
-Oh, you don't? Oh! -No. Are you kidding?

187
00:07:30,700 --> 00:07:31,970
那是我最不想去的地方。
It's like the last place I wanna be.

188
00:07:32,030 --> 00:07:33,500
我以为你想待在这里。
Well, I thought you wanted to be here.

189
00:07:33,570 --> 00:07:35,170
不，不，不，不。哦，不，不，不，不。
No, no, no, no, no, no. Oh, no, no, no, no.

190
00:07:35,240 --> 00:07:37,140
-哦,好了。为什么，为什么……——(Patrick)是的。是的。
-Oh, great. And why, why... -[Patrick] Yeah. Yeah.

191
00:07:37,210 --> 00:07:38,710
戴维森将军派我来是为了惩罚我。
General Davidson sent me here as a punishment.

192
00:07:38,750 --> 00:07:42,890
好吧，斯托普斯多夫怎么算是惩罚？
Okay, well, how is Stroopsdorf a punishment?

193
00:07:42,950 --> 00:07:44,460
Stroopsdorf不是惩罚。
Stroopsdorf is not the punishment.

194
00:07:44,490 --> 00:07:47,530
和你在一起是。
Being here with you is.

195
00:07:48,600 --> 00:07:50,230
我只是在回忆这种感觉
I'm just remembering this feeling

196
00:07:50,300 --> 00:07:52,240
这样我就可以把它报告给我的治疗师。
in my body so I can report it to my therapist later.

197
00:07:52,270 --> 00:07:57,780
感觉是红色的，形状像一把匕首。
The feeling is red, and it's shaped like a dagger.

198
00:07:58,750 --> 00:08:00,760
一。-你不必叫我先生。
-Sir. -You don't have to call me sir.

199
00:08:00,820 --> 00:08:04,560
让我们有一个正常的父女…交互。
Let's just have a normal father-daughter... interaction.

200
00:08:04,630 --> 00:08:06,600
我很高兴你还在做
I'm really glad you're still doing

201
00:08:06,640 --> 00:08:08,200
就是你跟那个
the thing where you talk to the--

202
00:08:08,240 --> 00:08:09,640
治疗。-是的。太棒了。
-Therapy. -Yes. It's great.

203
00:08:09,680 --> 00:08:12,010
那为什么我问你的时候你拒绝了
Well, then why did you say no when I asked--

204
00:08:12,050 --> 00:08:15,590
我的天啊。你还在查这个。
Oh, my god. You're still on this.

205
00:08:15,650 --> 00:08:16,660
-两年前。-我不这么认为
-Two years ago. -I don't think it was

206
00:08:16,690 --> 00:08:19,730
-两年前。-正好是两年前。
-two years ago. -It was exactly two years ago.

207
00:08:19,760 --> 00:08:22,200
然后我就切断了和你的联系。
That's when I cut off contact with you.

208
00:08:22,270 --> 00:08:23,600
嗯。
Hm.

209
00:08:25,270 --> 00:08:27,610
你都没注意到吗？
And you did not even notice?

210
00:08:27,640 --> 00:08:29,510
好吧，我在忙着拯救美国。
Okay, I was busy saving America.

211
00:08:29,580 --> 00:08:31,720
你应该退休了。你已经是个传奇了。
You should retire. You're already a legend.

212
00:08:31,750 --> 00:08:33,590
我们在西点军校研究过你的任务。
We studied your missions at West Point.

213
00:08:33,620 --> 00:08:36,090
然而，你仍然是唯一不合格的
And yet, you're still uniquely unqualified

214
00:08:36,160 --> 00:08:38,230
由于事实而指挥一个服务基地
to command a service base due to the fact

215
00:08:38,260 --> 00:08:40,470
你是个极度自恋的人。
that you're a raging narcissist.

216
00:08:40,500 --> 00:08:42,210
对你父亲说这种话太可怕了。
That is a terrible thing to say to your father.

217
00:08:42,270 --> 00:08:44,380
第一，第二。
Number one, number two.

218
00:08:44,440 --> 00:08:45,950
具体来说，是我的哪些任务
Specifically, which missions of mine

219
00:08:45,980 --> 00:08:48,620
他们在西点军校教书吗？
are they teaching at West Point?

220
00:08:48,690 --> 00:08:50,220
任何人都会问这个问题。
Anybody would ask that.

221
00:08:50,250 --> 00:08:51,360
原谅我。-Hm-mm。
-Excuse me. -Hm-mm.

222
00:08:51,390 --> 00:08:53,060
XO代表什么？
What does XO stand for?

223
00:08:53,130 --> 00:08:54,830
我是拥抱和亲吻的指挥官。
I'm Commander of Hugs and Kisses.

224
00:08:54,860 --> 00:08:57,570
-哦,好的。-意思是执行官。
-Oh, nice. -It means executive officer.

225
00:08:57,640 --> 00:08:59,740
执行官是做什么的？
What does a executive officer do?

226
00:08:59,770 --> 00:09:03,680
我预见到每一个问题，并有效地解决它……
I anticipate every problem, solve it efficiently...

227
00:09:05,520 --> 00:09:07,660
那我就不劳而获了
then I leave without taking credit.

228
00:09:07,690 --> 00:09:10,600
我们为作战基地提供服务。
We provide services to combat bases.

229
00:09:10,660 --> 00:09:13,970
-我也能做到。你在说什么？
-I can do this too. -What are you talking about?

230
00:09:14,040 --> 00:09:17,310
这是一个服务基地。它不会变成
This is a service base. It doesn't just become

231
00:09:17,340 --> 00:09:21,250
一个战斗基地，因为你为了泄愤接受了一份工作。
a combat base because you took a job out of spite.

232
00:09:21,320 --> 00:09:22,550
我做任何事都是出于怨恨。
I do everything out of spite.

233
00:09:22,620 --> 00:09:25,490
我的身体60%是水，40%是怨恨。
My body is 60% water and 40% spite.

234
00:09:25,560 --> 00:09:27,230
很抱歉打断你们的重聚。
Sorry to interrupt this very touching reunion.

235
00:09:27,260 --> 00:09:28,830
提醒你一下，你俩都是警官
Just a reminder that you're both officers

236
00:09:28,870 --> 00:09:30,570
在一个人人都能看到的玻璃立方体里。
in a glass cube that everyone can see.

237
00:09:30,640 --> 00:09:32,340
我们试图把军队排除在外。
We were trying to leave the military out of it.

238
00:09:32,370 --> 00:09:33,940
不，不，不。你得让军队介入
No, no, no. You need to bring the military back in

239
00:09:34,010 --> 00:09:36,410
你必须要保住你的性命。只是…
and you need to hold on to it for dear life. Just...

240
00:09:36,520 --> 00:09:38,490
是的,是的。上尉，你有顾虑
Yeah, yeah. Captain, you have concerns

241
00:09:38,550 --> 00:09:39,790
指挥斯托普斯多夫的上校？
about the colonel commanding Stroopsdorf?

242
00:09:39,820 --> 00:09:41,590
是的，长官，我正在进行一项行动
Yes, sir. I have an operation in motion

243
00:09:41,660 --> 00:09:43,160
我花了十个月的时间准备
that I have spent ten months planning.

244
00:09:43,230 --> 00:09:45,270
失败将破坏该地区关系的稳定
Failure will destabilize relations in the region

245
00:09:45,330 --> 00:09:46,970
而上校的出现可能会破坏这一切。
and the colonel's very presence could sabotage it.

246
00:09:47,070 --> 00:09:49,840
收到，船长。请介绍有关情况。
Copy that, captain. Please, brief us on the operation.

247
00:09:51,410 --> 00:09:53,720
我们一群人在游行
Uh, a bunch of us are marching

248
00:09:53,750 --> 00:09:56,860
明天就是郁金香节了。
in the Tulip, Tulip Festival tomorrow.

249
00:09:56,960 --> 00:09:58,490
-什么?-我没听清楚。
-What? -I didn't quite hear that.

250
00:09:58,530 --> 00:10:01,430
我们一群人明天要参加郁金香节游行。
A bunch of us are marching in the Tulip Festival tomorrow.

251
00:10:01,500 --> 00:10:04,900
上帝!我感觉就像在诺曼底登陆前夕和艾森豪威尔在一起。
God! I-I-I feel like I'm with Eisenhower on eve of D-Day.

252
00:10:04,970 --> 00:10:06,770
这是我们第一次受邀参加这个节日
It is our first ever invitation to the festival

253
00:10:06,840 --> 00:10:09,080
这对我们的外交使命至关重要。
and it's actually crucial to our diplomatic mission.

254
00:10:09,110 --> 00:10:13,760
我领导了铁锤行动、铁军刀行动和铁行动，嗯……
I led Operation Iron Hammer, Iron Saber, and Iron, um...

255
00:10:13,820 --> 00:10:15,120
正义。正义。所以我认为……
-Justice. -Justice. So I think...

256
00:10:15,190 --> 00:10:17,430
我能应付郁金香节行动。
I can handle Operation Tulip Festival.

257
00:10:17,500 --> 00:10:18,770
我想你会的
Well, I think that you will

258
00:10:18,800 --> 00:10:20,370
毁了这个地方还想修复它。
break this place trying to fix it.

259
00:10:20,430 --> 00:10:22,570
实际上，斯特罗普斯多夫并没有什么问题。
And there's actually nothing wrong with Stroopsdorf.

260
00:10:22,640 --> 00:10:24,280
真的吗?你能给我看一样东西吗
Really? Can you show me one thing

261
00:10:24,380 --> 00:10:25,650
这是对的……
that's right about this...

262
00:10:25,710 --> 00:10:27,180
的地方。好。的地方吗?
-Place. Good. -Place?

263
00:10:28,590 --> 00:10:30,320
[麦琪]欢迎来到我的骄傲和欢乐之地。
[Maggie] Welcome to my pride and joy.

264
00:10:30,360 --> 00:10:33,360
美国军队里最好的餐厅。
The best dining facility in the U.S. military.

265
00:10:33,390 --> 00:10:34,800
因为食物增加了
Because great food increases

266
00:10:34,860 --> 00:10:36,570
生产力与工作满意度
productivity and job satisfaction

267
00:10:36,600 --> 00:10:39,310
所以我们的士气才最高
which is why we have the highest morale

268
00:10:39,370 --> 00:10:40,910
美国陆军的任何一个基地
of any base in the U.S. Army.

269
00:10:40,940 --> 00:10:43,150
今天的食物太好吃了，麦琪上尉。
Food was smacking today, Captain Maggie.

270
00:10:43,180 --> 00:10:45,250
别让他吊着，麦琪上尉。
Don't leave him hanging, Captain Maggie.

271
00:10:46,320 --> 00:10:47,690
好吧。
Okay.

272
00:10:50,730 --> 00:10:52,400
[两]呃!唷!唷!唷!
[both] Uh! Phew! Phew! Phew!

273
00:10:52,470 --> 00:10:53,570
(点击手指)
[clicking fingers]

274
00:10:53,670 --> 00:10:55,570
这是我在基地见到的第一批枪。
First guns I've seen on the base.

275
00:10:55,640 --> 00:10:57,840
我相信你的军队是最软弱的
I do believe you have the softest troops

276
00:10:57,910 --> 00:10:59,510
在美国陆军历史上
in the history of the U.S. Army.

277
00:10:59,550 --> 00:11:01,150
这是一个严重的错误描述。
That's a gross mischaracterization.

278
00:11:01,220 --> 00:11:02,750
——主要吗?都是。
-Major? -Hand.

279
00:11:03,690 --> 00:11:05,690
(呵呵)抱歉。痒。
[chuckling] Sorry. That tickles.

280
00:11:05,760 --> 00:11:08,230
像婴儿的屁股一样光滑。
Smooth as a baby's bottom.

281
00:11:08,260 --> 00:11:09,400
(嗅探)薰衣草吗?
[sniffs] Lavender?

282
00:11:09,470 --> 00:11:11,400
我们是下午采的，先生。
We pick it in the afternoon, sir.

283
00:11:11,440 --> 00:11:12,970
就在午睡时间之前。
Right before nap time.

284
00:11:15,010 --> 00:11:16,010
在移动。
Moving on.

285
00:11:17,180 --> 00:11:18,180
嗯。
Mmm.

286
00:11:19,450 --> 00:11:21,890
(普通员工)
[grunts]

287
00:11:21,960 --> 00:11:23,190
[哼了一声，砰了一下桌子]
[grunts and bangs table]

288
00:11:23,260 --> 00:11:25,060
-嗯!-Mm-hm。
-Mmm! -Mm-hm.

289
00:11:25,130 --> 00:11:26,170
食物怎么样？
How's the chow?

290
00:11:26,200 --> 00:11:27,640
-我吃过更好的。-我没有。
-I've had better. -I haven't.

291
00:11:27,670 --> 00:11:29,010
每一口都是一次普鲁斯特式的奥德赛
Each bite is a Proustian odyssey

292
00:11:29,070 --> 00:11:30,480
推动我穿越时空。
propelling me through space and time.

293
00:11:30,540 --> 00:11:32,180
不客气。Stroopsdorf是
You're welcome. Stroopsdorf is

294
00:11:32,210 --> 00:11:35,390
欧洲最好的服务基地，小一点。
the best service base in Europe, parenthetical small.

295
00:11:35,420 --> 00:11:37,090
我们很擅长我们的工作。
We are great at what we do.

296
00:11:37,120 --> 00:11:39,960
我们也许和你们是不同类型的士兵，
We maybe a different kind of soldier than you,

297
00:11:40,030 --> 00:11:42,270
但我们仍然是士兵。
but we're still soldiers.

298
00:11:42,300 --> 00:11:43,740
我们走着瞧吧。
We shall see about that.

299
00:11:43,800 --> 00:11:45,240
-对,重要吗?-我能说完吗？
-Right, major? -Can I finish?

300
00:11:45,270 --> 00:11:46,910
哦，我们要做完了。是的,是的。
Oh, we're gonna finish. Yeah, yeah.

301
00:11:46,940 --> 00:11:50,850
嗯嗯。来点酱汁。我来拿调味汁。
Mm-hm. Get some of that sauce. Let me get that sauce.

302
00:11:50,920 --> 00:11:54,490
-哦，洗盘子。-[帕特里克]好吧。
-Oh, cleaning your plate. -[Patrick] All right.

303
00:11:54,560 --> 00:11:56,260
-Mm-hm。-Mm-hm。
-Mm-hm. -Mm-hm.

304
00:11:57,760 --> 00:12:00,500
公司的关注!
Company, attention!

305
00:12:00,540 --> 00:12:04,440
我是你们的新指挥官，帕特里克·奎恩上校。
I am your new commanding officer, Colonel Patrick Quinn.

306
00:12:04,510 --> 00:12:06,480
首先，
First order of business,

307
00:12:06,550 --> 00:12:08,650
不再有巨大的保龄球标志。
no more giant bowling signs.

308
00:12:08,720 --> 00:12:10,760
这是愚蠢的!第二,
It's idiotic! Number two,

309
00:12:10,790 --> 00:12:14,060
所有人到院子里集合，现在！
everyone in the courtyard for PT, now!

310
00:12:15,700 --> 00:12:18,670
那是100个屁眼的声音。
That's the sound of 100 butt holes puckering.

311
00:12:18,740 --> 00:12:21,040
把膝盖抬起来！高!
Keep those knees high! High!

312
00:12:21,110 --> 00:12:24,350
比你们这些异教徒去阿姆斯特丹的48小时还高。
Higher than you heathens get on a 48-hour leave to Amsterdam.

313
00:12:24,420 --> 00:12:26,850
我们要回归基本。基本的培训。
We're going back to basics. Basic training.

314
00:12:26,890 --> 00:12:29,760
[亚伯拉罕]在这之后，你将在铁丝网下爬行
[Abraham] After this, you will crawl under barbed wire

315
00:12:29,790 --> 00:12:32,700
蓝牙扬声器传来的枪声，
to the sound of gunfire from a Bluetooth speaker,

316
00:12:32,770 --> 00:12:36,010
因为你们都不记得把枪放哪了。
because none of you can remember where you put the actual guns.

317
00:12:36,110 --> 00:12:37,610
——(玛吉)哦!-嗯!啊!
-[Maggie] Oh! -Uh! Ah!

318
00:12:37,640 --> 00:12:40,180
干得好，帕帕达基斯。很好的尝试。
Way to you go, Papadakis. Good try.

319
00:12:40,220 --> 00:12:42,590
这是什么，t球？我们不会继续，直到
What is this, T-ball? We're not moving on until

320
00:12:42,620 --> 00:12:43,820
帕帕达基斯做得对。
Papadakis does this right.

321
00:12:43,920 --> 00:12:46,330
我不在乎要花一晚上。
I don't care if it takes all night.

322
00:12:46,390 --> 00:12:47,800
(所有争相)
[all clamoring]

323
00:12:49,030 --> 00:12:50,970
-[麦琪]哦，哇！-帕帕达基斯：对不起，各位。
-[Maggie] Oh, wow! -[Papadakis] Sorry, everybody.

324
00:12:51,040 --> 00:12:53,140
-是我的痛风。-他刚说痛风？
-It's my gout. -Did he just say gout?

325
00:12:53,170 --> 00:12:56,110
这是一种尿酸积累的疾病。
It's a disease where uric acid builds up.

326
00:12:56,150 --> 00:12:59,390
这是16世纪贪吃的欧洲贵族的病
It's a disease for gluttonous 16th century European nobles,

327
00:12:59,450 --> 00:13:01,160
不是现役美军。
not active duty US military.

328
00:13:01,190 --> 00:13:02,660
我承认我有一个弱点
I admit to having a weakness

329
00:13:02,730 --> 00:13:05,800
为了丰富的食物和鹅肉，就像古代的国王一样。
for rich foods and goose flesh, much like the kings of old.

330
00:13:05,830 --> 00:13:06,900
-我要杀了他。-不，不是…
-I'm gonna kill him. -No, it's not...

331
00:13:06,930 --> 00:13:08,710
这不是帕帕达基斯的错。
It's not Papadakis's fault.

332
00:13:08,770 --> 00:13:09,940
我已经松开了一点皮带。
I have let go of the leash a bit.

333
00:13:10,010 --> 00:13:12,780
这是因为我的关注点一直在其他领域。
That is because my focus has been in other areas.

334
00:13:12,850 --> 00:13:15,550
质量控制。客户满意度。
Quality control. Customer satisfaction.

335
00:13:15,620 --> 00:13:16,620
这是什么，帕涅拉吗？
What is this, a Panera?

336
00:13:16,690 --> 00:13:18,990
毫米毫米。哦，别这样。
Mm-mm. Oh, come on.

337
00:13:19,090 --> 00:13:20,660
这是我吃过的最好吃的烤奶酪。
That's the best grilled cheese I've ever had.

338
00:13:20,730 --> 00:13:21,970
那是因为我的补给军士
That is because my supply sergeant

339
00:13:22,070 --> 00:13:24,140
来源所有最好的成分。
sources all of the best ingredients.

340
00:13:24,200 --> 00:13:27,780
你的补给军士从哪弄来这么好的食材？
Where does your supply sergeant get all these fine ingredients?

341
00:13:27,880 --> 00:13:30,110
我没问，她也没告诉我。
I don't ask, and she doesn't tell me.

342
00:13:30,180 --> 00:13:32,220
哦，别问，别说。你知道，我在军队里
Oh, don't ask, don't tell. You know, I was in the army

343
00:13:32,290 --> 00:13:35,590
这是他们第一次尝试。那时候也没用。
the first time they tried that. Didn't work then, either.

344
00:13:35,660 --> 00:13:37,230
我喜欢好的补给军士。
I love a good supply sergeant.

345
00:13:37,300 --> 00:13:41,000
一个可以为任何人从任何地方得到任何东西的人。
Somebody who can get anything for anyone from anywhere.

346
00:13:41,040 --> 00:13:43,840
有时它确实会吸引不择手段的人
Sometimes it does attract the unscrupulous type

347
00:13:43,880 --> 00:13:46,150
想榨干美军的血。
who wants to just bleed the US Army dry.

348
00:13:46,210 --> 00:13:48,920
上校，你是在指控康威中士
Colonel, are you accusing Sergeant Conway

349
00:13:48,950 --> 00:13:51,220
没有证据就挪用公款？
of misappropriation without evidence?

350
00:13:51,290 --> 00:13:52,660
不。
No.

351
00:13:52,730 --> 00:13:54,060
哦，那只是个储物柜。
Oh, that's just a supply closet.

352
00:13:54,100 --> 00:13:55,870
这附近有把钥匙。
There's a key around here somewhere.

353
00:13:55,930 --> 00:13:58,540
是的，没事的。我有一个。
Yeah, it's okay. I have one.

354
00:13:58,570 --> 00:14:01,180
(门砰砰声)
[door thuds]

355
00:14:01,280 --> 00:14:03,250
(笑)
[laughs]

356
00:14:03,310 --> 00:14:04,350
是的。
Yeah.

357
00:14:04,350 --> 00:14:07,190
别问，别说，好吗？这行不通，
Well, don't ask, don't tell, huh? It never works,

358
00:14:07,260 --> 00:14:09,430
但如果你必须住在壁橱里，这就是你的选择。
but if you have to live in a closet, this would be the one.

359
00:14:09,490 --> 00:14:12,530
我已经把外套挂在那里无数次了。
I've hung my coat there like a million times.

360
00:14:12,630 --> 00:14:14,900
好的，上校。你想怎么玩？
All right, Colonel. How do you wanna play this?

361
00:14:14,970 --> 00:14:16,370
给我倒一杯加梅酒。
Pour me a glass of that Gamay.

362
00:14:16,410 --> 00:14:19,110
-这些都合法吗？-Legal-ish。
-Any of this legal? -Legal-ish.

363
00:14:19,180 --> 00:14:21,250
军费开支是一个流动的水龙头。
Military spending is a running faucet.

364
00:14:21,320 --> 00:14:25,630
-我只是蘸个顶针。嗯。
-I just dip a thimble. -Hmm.

365
00:14:25,690 --> 00:14:27,430
上校，你刚敲开了七宝奇谋的门。
Colonel, you just knocked down a door into the Goonies'

366
00:14:27,460 --> 00:14:29,130
宝洞。你怎么不难过？
treasure cave. Why are you not upset?

367
00:14:29,200 --> 00:14:31,570
因为这已经不是调查了。
Because this is no longer an investigation.

368
00:14:31,600 --> 00:14:33,010
现在是工作面试。
It is now a job interview.

369
00:14:33,070 --> 00:14:34,880
中士，我希望你能成为我的
And sergeant, I want you to be part of my

370
00:14:34,940 --> 00:14:36,820
个人员工，闪亮团队。
personal staff, Team Shiny.

371
00:14:36,850 --> 00:14:39,490
-当然。-能让我们单独谈谈吗？
-Sure. -Could you give us a second?

372
00:14:39,520 --> 00:14:40,490
[帕特里克]谢谢。
[Patrick] Thank you.

373
00:14:43,260 --> 00:14:44,860
啊,啊。你不懂加梅。
Ah, ah. You don't get Gamay.

374
00:14:44,900 --> 00:14:46,500
-但我喜欢Gamay。-不不不。
-But I like Gamay. -[Patrick] No, no, no.

375
00:14:46,570 --> 00:14:47,500
你不懂加梅。
You don't get Gamay.

376
00:14:47,540 --> 00:14:49,310
如果你把整个美军基地都翻过来就不会了
Not if you turn an entire US Army base

377
00:14:49,310 --> 00:14:51,740
麦琪上尉的蒙特梭利学校
into Captain Maggie's Montessori School.

378
00:14:51,810 --> 00:14:53,210
不过别担心。现在我说了算。
But don't worry. I'm in charge now,

379
00:14:53,250 --> 00:14:56,960
还有派对……已经结束了。
and the party... is over.

380
00:14:57,020 --> 00:15:00,130
[麦琪]这个郁金香节已经有500多年的历史了。
[Maggie] This Tulip festival is over 500 years old.

381
00:15:00,160 --> 00:15:02,900
从这些中世纪的城墙开始。
And started within these medieval walls.

382
00:15:02,930 --> 00:15:05,000
我给你做了这些卡片只是给你一个背景
I made you these cards just to give you context

383
00:15:05,040 --> 00:15:08,010
对于即将发生的一切，你可以
for everything that's gonna happen and you can--

384
00:15:08,080 --> 00:15:10,180
参加过无数次游行，第一名。
Done a million parades, number one.

385
00:15:10,250 --> 00:15:13,220
第二，我是即兴的电。
Number two, I'm electric off the cuff.

386
00:15:13,320 --> 00:15:15,090
所以如果你想担心什么，那就担心
So if you wanna worry about something, worry about

387
00:15:15,160 --> 00:15:16,830
你的士兵被自己的袋子绊倒了。
your soldiers tripping over their own sacks.

388
00:15:16,860 --> 00:15:20,700
或者，或者，女士麻袋。我可不想被指责为性别歧视。
Or, or, lady sacks. Don't wanna be accused of being sexist.

389
00:15:20,770 --> 00:15:24,110
这是性别歧视，所以…
Well, it was sexist, so...

390
00:15:24,180 --> 00:15:26,150
上校让我告诉你他很感激
The Colonel wanted me to tell you that he appreciates

391
00:15:26,210 --> 00:15:28,380
你为这个节日所做的一切。
all the work you put into this festival.

392
00:15:28,420 --> 00:15:30,090
-不，他没有。-不，他没有。
-No, he didn't. -No, he didn't.

393
00:15:30,120 --> 00:15:31,960
-通常管用。艾滋病患者的反馈……
-That usually works. -Positive feedback...

394
00:15:32,030 --> 00:15:35,060
需要情感和同理心。
would require emotions, empathy.

395
00:15:35,100 --> 00:15:36,970
他甚至在他母亲的葬礼上都没哭。
He didn't even cry at his own mother's funeral.

396
00:15:37,040 --> 00:15:40,140
为了让他哭，我愿意做任何事。
I would do anything to see him cry.

397
00:15:40,170 --> 00:15:42,210
铁撕裂行动。
Operation Iron Tear.

398
00:15:42,280 --> 00:15:43,180
[笑]
[laughing]

399
00:15:43,210 --> 00:15:45,820
我说的对吗？铁撕裂行动。
Am I right? Operation Iron Tear.

400
00:15:45,850 --> 00:15:47,820
-是的，我知道，我知道了。是的。-好的。
-Yeah, I know, I got it. Yeah. -Okay.

401
00:15:47,890 --> 00:15:49,760
(叹息)
[sighing]

402
00:15:49,830 --> 00:15:51,930
大家好，我是Katja Vanderhoff，
Hello, I'm Katja Vanderhoff,

403
00:15:52,000 --> 00:15:54,200
商会的领导。
head of troops of Chamber of Commerce.

404
00:15:54,300 --> 00:15:57,880
见到你很高兴。我是帕特里克·奎因上校。
Nice to meet you. I'm Colonel Patrick Quinn.

405
00:15:57,940 --> 00:15:59,580
希望你们今天对我宽容点。
Hope you guys take it easy on me today.

406
00:15:59,650 --> 00:16:02,120
我是郁金香节的处女。
I'm a Tulip Festival virgin.

407
00:16:02,220 --> 00:16:04,960
我希望你能比大多数处女活得更久。
Well, I hope you last longer than most virgins.

408
00:16:04,990 --> 00:16:08,260
-[笑]-那你是做什么的？
-[laughs] -So what is your business?

409
00:16:08,300 --> 00:16:10,900
也许我什么时候会过来打个招呼。
Maybe I'll stop by and say hi sometime.

410
00:16:10,970 --> 00:16:13,170
我是当地妓院的老板。
I own the local brothel.

411
00:16:13,240 --> 00:16:16,410
你知道，也许我会在街上见到你或者…
You know, maybe I'll just see you out in the street or...

412
00:16:16,480 --> 00:16:21,860
不是街角，因为很明显你是上流社会的……
Not-not street corner, because obviously you're a high class...

413
00:16:21,890 --> 00:16:24,230
企业的所有者。嗯。
owner of a business. Hm.

414
00:16:26,740 --> 00:16:28,440
我来做演讲。
I'll give the speech.

415
00:16:31,110 --> 00:16:33,720
你在这里干什么？-嗨，我是简。
-What are you doing here? -Hi, so I'm Jan.

416
00:16:33,750 --> 00:16:34,950
我是翻译。
And I'm the translator.

417
00:16:34,980 --> 00:16:36,220
不是每个人都说英语吗？
Doesn't everybody speak English?

418
00:16:36,250 --> 00:16:39,290
当然，但我也会翻译社交暗示。
Sure, but I also translate social cues.

419
00:16:39,330 --> 00:16:41,870
比如，你真的很喜欢她，
For example, you really like her,

420
00:16:41,930 --> 00:16:43,740
但你却想隐瞒。
but you're trying to hide it.

421
00:16:43,770 --> 00:16:45,610
为什么?
Why?

422
00:16:45,670 --> 00:16:46,770
离我远点。
Get away from me.

423
00:16:51,750 --> 00:16:53,590
祝你好运。
Good luck.

424
00:16:53,660 --> 00:16:56,660
下午好，我是帕特里克·奎因上校，
Good afternoon, I am Colonel Patrick Quinn,

425
00:16:56,730 --> 00:16:59,170
斯托普斯多夫美军司令部司令。
commander of USAG Stroopsdorf.

426
00:16:59,200 --> 00:17:02,200
我们很自豪能代表我们的祖国美国，
We are proud to represent our home country of America,

427
00:17:02,240 --> 00:17:06,750
并为成为这个社区的一员而自豪。
and proud to be included as members of this community.

428
00:17:06,780 --> 00:17:08,280
(人们欢呼)
[people cheering]

429
00:17:08,320 --> 00:17:10,990
即兴表演。
Electric off the cuff.

430
00:17:11,020 --> 00:17:13,160
首先上来的是我们的士兵，
Up first are some of our soldiers,

431
00:17:13,230 --> 00:17:15,830
带着奶酪的轮子来了。
approaching with wheels of cheese.

432
00:17:15,900 --> 00:17:18,240
噢!(鼓掌)
Ooh! [clapping]

433
00:17:21,040 --> 00:17:23,680
这就是我们所做的。
That's what we do.

434
00:17:23,720 --> 00:17:26,720
Stroopsdorf是我们制作奶酪的原料之一。
Stroopsdorf is one of the things we make cheese.

435
00:17:26,760 --> 00:17:31,800
现在，呃，洗衣项目
And now, uh, the laundry project

436
00:17:31,870 --> 00:17:33,970
从Stroopsdorf。
from Stroopsdorf.

437
00:17:34,070 --> 00:17:37,980
他们在干什么？哦。-在卡片上。
-What're they doing? Oh. -It's in the note cards.

438
00:17:38,040 --> 00:17:41,520
他们正在表演……
They are performing a...

439
00:17:41,590 --> 00:17:43,620
解释舞蹈
interpretive dance

440
00:17:43,660 --> 00:17:45,420
关于洗衣。
about laundry.

441
00:17:46,830 --> 00:17:49,130
把衣服送去洗。
Circ the laundry.

442
00:17:49,170 --> 00:17:52,240
这对他们来说是一段很长的时间。
That is just a long time for them to...

443
00:17:53,240 --> 00:17:54,540
你知道吗，我以前当过兵
You know, I used to lead soldiers

444
00:17:54,610 --> 00:17:57,550
投入战斗与我们的敌人作战。
into battle to fight our enemies.

445
00:17:57,620 --> 00:17:59,720
现在我把他们带进了一场战斗。
Now I lead them into a fight stains.

446
00:17:59,750 --> 00:18:03,630
-[众人欢呼]-哦，他们做得很好。
-[all cheering] -Oh, they are doing so good.

447
00:18:03,700 --> 00:18:05,260
他会爆炸的。
He's gonna explode.

448
00:18:08,240 --> 00:18:10,210
巨大的保龄球标志。好了，大家都趴下！
Giant bowling sign. Okay, everybody down!

449
00:18:10,240 --> 00:18:13,920
我第一天说的第一句话是什么？
What was the first thing I said on the first day?

450
00:18:13,950 --> 00:18:15,920
我给出的第一阶。
First order I gave.

451
00:18:15,950 --> 00:18:19,490
-不巨大……——(议长静态)
-No giant... -[speaker static]

452
00:18:19,530 --> 00:18:21,160
你能停下来吗？
Would you stop?

453
00:18:22,070 --> 00:18:24,600
[呻吟和咕哝]
[groaning and grunting]

454
00:18:26,070 --> 00:18:28,410
-不,上校!爸爸!停止!
-No, colonel! Dad! -Stop!

455
00:18:28,480 --> 00:18:30,310
你的痛风怎么了，帕帕达基斯？
What happened to your gout, Papadakis?

456
00:18:30,350 --> 00:18:32,890
大牌玩家在大牌游戏中创造大牌游戏。
Big time players make big time plays in big time games.

457
00:18:32,950 --> 00:18:34,260
你真是个大耻辱。
You're a big time disgrace.

458
00:18:34,320 --> 00:18:37,800
-[撕海报]-什么？嘿!
-[ripping poster] -What? Hey!

459
00:18:37,860 --> 00:18:39,300
-是吗?-非常美国化。
-Yeah? -Being very American.

460
00:18:39,400 --> 00:18:41,940
总比来自一个毒品合法化的国家强
It's better than being from a country that legalized drugs

461
00:18:41,970 --> 00:18:43,640
出卖了安妮·弗兰克
and ratted out Anne Frank.

462
00:18:43,710 --> 00:18:45,550
(所有的)
[all gasping]

463
00:18:45,610 --> 00:18:47,450
真的……
Really...

464
00:18:49,250 --> 00:18:51,790
人群并不真的喜欢那个笑话。
The crowd did not really like that joke.

465
00:18:51,860 --> 00:18:52,860
他们觉得这非常无礼。
They found it super offensive.

466
00:18:52,930 --> 00:18:54,060
-哦,真的吗?-是的。
-Oh, really? -Yes.

467
00:18:54,160 --> 00:18:55,300
谢谢你向我汇报。
Thank you for reporting that to me.

468
00:18:55,370 --> 00:18:58,570
好吧。好吧，我们来清理一下。
All right. Well, let's clean that up.

469
00:18:58,640 --> 00:19:00,810
别挡道。
Get out of the way.

470
00:19:00,840 --> 00:19:02,350
别挡道。
Get out of the way.

471
00:19:05,950 --> 00:19:09,230
(水晃动)
[water sloshing]

472
00:19:11,030 --> 00:19:12,830
(Patrick)嘿。
[Patrick] Hey.

473
00:19:12,870 --> 00:19:15,910
康威告诉我你喜欢去城里的哪个地方。
Conway told me where you like to go in town.

474
00:19:15,940 --> 00:19:18,950
我想向你道歉。
And, uh, I wanted to apologize.

475
00:19:19,010 --> 00:19:22,720
(嘲笑)好。继续。道歉。
[scoffs] Okay. Go ahead. Apologize.

476
00:19:22,790 --> 00:19:24,220
我刚做了。
I just did.

477
00:19:25,890 --> 00:19:27,330
所以，我把它们放在一起
So, I'm putting together

478
00:19:27,360 --> 00:19:29,330
我喜欢称他们为闪亮队。
a thing I like to call Team Shiny.

479
00:19:29,400 --> 00:19:32,240
这是斯托普斯多夫最棒的餐厅。
Which is like the best of the best at Stroopsdorf.

480
00:19:32,310 --> 00:19:33,880
这有点像在做什么
Which is a little bit like trying to make

481
00:19:33,980 --> 00:19:36,280
一支由世界上最高的侏儒组成的篮球队。
a basketball team of the world's tallest midgets.

482
00:19:36,310 --> 00:19:38,280
-你不能这么说。-好了，小家伙们。
-You can't say that. -All right, little people.

483
00:19:38,320 --> 00:19:39,790
-不。-我不认为有
-No. -I don't think there's

484
00:19:39,850 --> 00:19:41,060
我能说的另一个词。
another word that I could say.

485
00:19:41,090 --> 00:19:42,890
不,不。我不参加。
No, no. I'm not joining.

486
00:19:42,960 --> 00:19:45,000
你知道吗？我没在工作，
And you know what? I'm not at work,

487
00:19:45,060 --> 00:19:48,000
所以你实际上不是我的指挥官。
so you're actually not my commander.

488
00:19:48,040 --> 00:19:53,450
你只是我爸，我不怎么跟我爸说话。
You're just my dad, and I don't really talk to my dad.

489
00:19:57,920 --> 00:19:59,190
你是认真的吗?
You're serious?

490
00:19:59,260 --> 00:20:01,900
在我来到这里，试图对人友好之后…
After I came down here and tried to be nice...

491
00:20:01,970 --> 00:20:05,040
头里。嗯。
-Come on. -Hmm.

492
00:20:05,100 --> 00:20:06,770
我想说侏儒就说侏儒。
I can say midget whenever I want.

493
00:20:06,810 --> 00:20:08,540
我在伊拉克打过仗，所以…
I fought in Iraq, so...

494
00:20:10,080 --> 00:20:11,550
侏儒，侏儒，侏儒。
Midget, midget, midget.

495
00:20:15,190 --> 00:20:18,500
(电话响了)
[phone ringing]

496
00:20:27,320 --> 00:20:28,450
-是吗?-你是对的。
-Yes? -[Patrick] You were right.

497
00:20:28,480 --> 00:20:30,520
不能说“M”这个词。我谷歌了一下，
Can't say the M word. I Googled it,

498
00:20:30,590 --> 00:20:32,530
显然那些小混蛋们真的很讨厌。
and apparently the little bastards really hate it.

499
00:20:32,630 --> 00:20:34,230
-我要挂了。-不，等等，等等，等等。
-I'm hanging up. -No, wait, wait, wait, wait.

500
00:20:34,300 --> 00:20:36,530
别挂电话。我想问你点事。
Don't hang up. I-I wanted to ask you something.

501
00:20:36,600 --> 00:20:40,340
如果你那么恨我，为什么还要追随我的脚步？
If you hate me so much, why did you follow in my footsteps?

502
00:20:40,380 --> 00:20:42,280
这一切的意义是什么？
Like, what's the point in everything?

503
00:20:43,210 --> 00:20:45,080
我想继续为你服务。
I wanna keep being of service.

504
00:20:45,150 --> 00:20:47,460
我想竞选公职
I wanna run for public office,

505
00:20:47,520 --> 00:20:49,660
众议员,参议员。
Congresswoman, senator.

506
00:20:49,660 --> 00:20:52,700
如果事情进展顺利…(清了清喉咙)
And if things break right... [clears throat]

507
00:20:52,730 --> 00:20:54,840
嗯,总统。
um, President.

508
00:20:54,900 --> 00:20:56,040
你想当总统？
You wanna be President?

509
00:20:56,110 --> 00:20:58,210
如果事情顺利的话，我说。
If things break right, I said.

510
00:20:58,280 --> 00:21:01,350
所以你是个铁石心肠的疯子。你的身体……
So you're a stone-cold psycho. You're-you're...

511
00:21:01,420 --> 00:21:04,220
比你想象的更像我。
much more like me than you even think.

512
00:21:04,290 --> 00:21:06,290
这就是为什么我不告诉别人。
This is why I don't tell people.

513
00:21:06,360 --> 00:21:08,830
-你想当总统？-你是我爸爸。
-That you wanna be President? -That you're my dad.

514
00:21:12,170 --> 00:21:14,540
(叹息)好。
[sighs] Okay.

515
00:21:16,410 --> 00:21:19,650
我在游行时搞砸了，
When I screwed up at the parade,

516
00:21:19,690 --> 00:21:22,390
我看到你脸上的表情了。
I saw that look on your face.

517
00:21:22,490 --> 00:21:25,000
这和你给我的是一样的
And it was the same one you gave me

518
00:21:25,030 --> 00:21:27,000
每当我回来的时候
whenever I came back later

519
00:21:27,030 --> 00:21:28,300
比我答应你的要多
than I promised you I would.

520
00:21:28,400 --> 00:21:30,880
那就是，让我们面对现实吧，大多数时候。
Which was, let's face it, most of the time.

521
00:21:32,110 --> 00:21:34,680
你会用那些…
You would look up at me with those...

522
00:21:35,820 --> 00:21:37,350
大眼睛……
big eyes...

523
00:21:38,020 --> 00:21:39,660
好像在说……
as if to say...

524
00:21:40,660 --> 00:21:42,830
“我知道你不想待在这里，你这个懦夫。”
"I know you don't wanna be here, you coward."

525
00:21:45,470 --> 00:21:47,040
(玛吉)喂?
[Maggie] Hello?

526
00:21:47,110 --> 00:21:50,050
上校。——(Patrick抽噎)
-Colonel. -[Patrick sniffles]

527
00:21:50,080 --> 00:21:51,420
-爸爸。——(Patrick)哦!
-Dad. -[Patrick] Oh!

528
00:21:51,450 --> 00:21:53,250
-爸爸。——(Patrick)啊!
-Dad. -[Patrick] Ugh!

529
00:21:53,290 --> 00:21:55,090
它的发生。铁撕裂行动。
It's happening. Operation Iron Tear.

530
00:21:55,160 --> 00:21:57,000
它的发生。
It's happening.

531
00:21:57,060 --> 00:21:58,300
动!
Move!

532
00:21:58,360 --> 00:22:00,500
哦，哦，哦!噢!眼泪!眼泪!眼泪!
Ooh, ooh, ooh! Ooh! Tear! Tear! Tear!

533
00:22:00,600 --> 00:22:02,440
不，不，只是我的眼睛在流泪。
No, no, it's just my eyes were watering.

534
00:22:02,470 --> 00:22:04,210
-我过敏。-Ah-huh。
-[Patrick] I have allergies. -Ah-huh.

535
00:22:04,280 --> 00:22:07,050
是郁金香。他们到处都是。
It's the tulips. They're freaking everywhere.

536
00:22:07,080 --> 00:22:10,860
谢谢你……最后调用。
Thanks for... finally calling.

537
00:22:10,920 --> 00:22:12,830
我们不应该
Uh, it doesn't make sense for us to

538
00:22:12,860 --> 00:22:15,430
只是一个战斗基地，或者只是一个服务基地。
just be a combat base or just be a service base.

539
00:22:15,500 --> 00:22:18,370
我们真的必须两者兼顾，所以这意味着……
We really have to be both, so that means...

540
00:22:18,440 --> 00:22:21,210
我们得合作了。
we're gonna have to work together.

541
00:22:21,280 --> 00:22:22,810
在简历上看起来不错。
Looks good on the resume.

542
00:22:24,380 --> 00:22:26,190
我这么做只是为了赢得俄亥俄州。
I'd only do it to win Ohio.

543
00:22:26,220 --> 00:22:28,220
当然。-好的,交易。
-Of course. -Okay, deal.

544
00:22:28,290 --> 00:22:29,490
-好的。-我要走了
-Okay. -I'm gonna go

545
00:22:29,560 --> 00:22:31,600
拿些面巾纸来擦眼泪
get some Kleenex so that we can wipe the tears

546
00:22:31,630 --> 00:22:33,770
就从你脸上滚下来。
that were just rolling down your face.

547
00:22:33,800 --> 00:22:35,470
-不需要。-你们有纸巾
-Don't need them. -[Maggie] You guys got tissues

548
00:22:35,510 --> 00:22:36,870
为男人哭泣？
for men crying?

549
00:22:38,780 --> 00:22:41,650
(枪声)
[gunshots]

550
00:22:42,690 --> 00:22:46,160
-今天的第一击。-是的,男孩!
-Ah, first strike of the day. -Yeah, boy!

551
00:22:46,230 --> 00:22:49,000
抱歉，抱歉，抱歉，抱歉，抱歉。不，是我的错。
Sorry, sorry, sorry, sorry, sorry, sorry. No, that's my bad.

552
00:22:49,070 --> 00:22:50,200
我做得太过分了。
I take things too far.

553
00:22:50,230 --> 00:22:51,640
你在哪找到枪的？
Where did you find the guns?

554
00:22:51,670 --> 00:22:54,340
在万圣节的装饰品下面。
Underneath the Halloween decorations.

555
00:22:54,380 --> 00:22:56,080
-哦。我可以吗?
-Oh. -Can I?

556
00:22:56,150 --> 00:22:58,350
不。不，不，不。不。你就完成了。
No. No, no, no. No. You're done.

557
00:22:58,380 --> 00:23:00,490
（孩子们）一切都很顺利。
[children] It's going so well.
