﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

3
00:00:57,709 --> 00:00:59,624
整个中土世界
知道这个故事

4
00:00:59,798 --> 00:01:01,235
魔戒战争。

5
00:01:04,238 --> 00:01:06,196
但还有更古老的故事。

6
00:01:10,592 --> 00:01:13,073
围着温暖的炉火讲故事

7
00:01:13,247 --> 00:01:16,511
在寒冷的冬夜。

8
00:01:16,685 --> 00:01:20,036
流传下来的故事
从年老到年轻。

9
00:01:22,865 --> 00:01:26,347
照亮前路的故事
穿过黑暗。

10
00:01:55,985 --> 00:01:58,161
近 200 年
在戒指之前

11
00:01:58,335 --> 00:02:00,424
比尔博·巴金斯曾经

12
00:02:01,512 --> 00:02:03,949
那里住着一个女孩。

13
00:02:04,124 --> 00:02:06,561
- 她的名字叫赫拉。

14
00:02:06,735 --> 00:02:08,737
- 赫尔姆 (Helm) 的独生女……

15
00:02:08,911 --> 00:02:10,304
...洛汗国王。

16
00:02:11,522 --> 00:02:13,872
出生在丰收的月亮之下，

17
00:02:14,046 --> 00:02:16,179
她的母亲没有活下来
看到黎明。

18
00:02:18,964 --> 00:02:23,186
与两个兄弟一起长大
由一位武士之王所写……

19
00:02:23,360 --> 00:02:26,233
这个女孩会骑马
在她学会走路之前。

20
00:02:28,974 --> 00:02:31,499
- 有人叫她“野蛮人”。

21
00:02:31,673 --> 00:02:34,632
“任性”
她的父亲大声斥责道。

22
00:02:34,806 --> 00:02:36,199
但事实上，

23
00:02:36,373 --> 00:02:38,854
他很自豪
他那爱哭闹的孩子。

24
00:02:52,737 --> 00:02:55,305
哇哦。哇哦。

25
00:03:59,413 --> 00:04:03,852
在她的手下，
完成了许多伟大的事迹。

26
00:04:04,026 --> 00:04:07,334
但不要寻找故事
老歌曲里有她的身影。

27
00:04:09,553 --> 00:04:11,338
没有。

28
00:04:41,672 --> 00:04:42,630
夫人！

29
00:04:45,285 --> 00:04:47,504
♪马在哪儿？♪

30
00:04:47,678 --> 00:04:49,985
♪骑手在哪儿？ ♪

31
00:04:50,159 --> 00:04:52,683
♪消失在阴影中
我找不到她♪

32
00:04:52,857 --> 00:04:53,815
她就在那儿！

33
00:04:55,207 --> 00:04:57,166
女士名！

34
00:04:57,340 --> 00:04:58,515
- ♪路途漫长……♪
-当时你在哪里？

35
00:04:58,689 --> 00:05:00,691
♪远离家乡 ♪

36
00:05:00,865 --> 00:05:03,215
♪但别害怕，我的妹妹 ♪

37
00:05:03,390 --> 00:05:06,175
♪你永远不会孤单 ♪

38
00:05:06,349 --> 00:05:08,699
- - ♪从高高的山顶上…… ♪
-

39
00:05:08,873 --> 00:05:11,485
♪低低穿过河床 ♪

40
00:05:11,659 --> 00:05:17,534
♪去那些荒凉、喧闹的地方
她很想去♪

41
00:05:17,708 --> 00:05:21,973
♪她勇敢前行
走向未知♪

42
00:05:23,888 --> 00:05:24,846
他的名字！

43
00:05:26,935 --> 00:05:28,589
你应该看看，哈玛。

44
00:05:32,419 --> 00:05:34,377
雏鸟上钩了。

45
00:05:34,551 --> 00:05:35,987
Haleth 说这行不通。

46
00:05:36,161 --> 00:05:37,598
他说，“这会撕裂你
肢体相连。”

47
00:05:37,772 --> 00:05:39,426
等等，赫拉……

48
00:05:39,600 --> 00:05:40,905
你知道吗，伟大的
老鹰会说一种语言……

49
00:05:41,079 --> 00:05:42,037
...全部都是他们自己的

50
00:05:42,211 --> 00:05:43,343
但只对巫师有效吗？

51
00:05:43,517 --> 00:05:44,866
你能听我说话吗？

52
00:05:45,040 --> 00:05:47,259
等一下。那些是谁的马？

53
00:05:47,434 --> 00:05:49,218
这就是我一直以来
试图告诉你。

54
00:05:49,392 --> 00:05:51,438
信使到达
来自西方边境。

55
00:05:51,612 --> 00:05:55,267
来自弗雷卡勋爵？为什么？

56
00:05:55,442 --> 00:05:57,618
他已呼吁召开贤人会。

57
00:05:57,792 --> 00:06:00,534
我以为只有国王才能
召集领主们召开会议。

58
00:06:00,708 --> 00:06:04,407
这是习俗，
不是法律。

59
00:06:04,581 --> 00:06:06,453
车轮！

60
00:06:06,627 --> 00:06:08,716
这也是习俗
告诉你的女仆

61
00:06:08,890 --> 00:06:10,587
如果你要逃跑

62
00:06:10,761 --> 00:06:12,894
做点小吃
寻找一些伟大的飞兽！

63
00:06:15,331 --> 00:06:16,898
噢，你…

64
00:06:17,072 --> 00:06:18,856
来吧，你需要改变。

65
00:06:20,249 --> 00:06:21,946
有什么问题
我穿的什么？

66
00:06:23,426 --> 00:06:24,384
绝望。

67
00:06:36,874 --> 00:06:39,224
弗雷卡勋爵还没有
多年来一直受到法庭审判。

68
00:06:39,399 --> 00:06:41,705
他为什么现在出现？

69
00:06:41,879 --> 00:06:44,404
你不认为他的意思
向爸爸挑战好吗？

70
00:06:44,578 --> 00:06:46,101
我想要
看他尝试。

71
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
哈勒斯。

72
00:06:51,498 --> 00:06:53,064
兄弟。

73
00:06:53,238 --> 00:06:55,850
我怀疑 Freca 甚至还记得
如何挥动剑。

74
00:06:56,024 --> 00:06:58,679
他无所事事
在西方行军太久，

75
00:06:58,853 --> 00:07:01,769
塞满他的脸，
和他的口袋。

76
00:07:01,943 --> 00:07:03,597
肥胖和繁荣

77
00:07:03,771 --> 00:07:05,816
当男人
最危险的，哈莱斯勋爵。

78
00:07:05,990 --> 00:07:08,428
它填满了它们
带着虚假的勇气，

79
00:07:08,602 --> 00:07:11,648
和虚假的勇气
滋生不满。

80
00:07:11,822 --> 00:07:13,345
这是什么意思？

81
00:07:13,520 --> 00:07:16,784
这意味着弗雷卡勋爵
已经有很长时间了

82
00:07:16,958 --> 00:07:19,308
思考所有的事情
他没有。

83
00:07:24,139 --> 00:07:27,359
Freca 只有什么
我们允许。仅此而已。

84
00:07:44,681 --> 00:07:46,901
Lief，你打电话来
今晚的横幅？

85
00:07:47,075 --> 00:07:49,077
我的弗雷阿拉夫大人。

86
00:07:50,121 --> 00:07:51,253
我是。

87
00:07:52,384 --> 00:07:54,474
这是我的第一次会议。

88
00:07:54,648 --> 00:07:56,084
我……我以为我已经学会了
所有的印记。

89
00:07:56,258 --> 00:07:57,999
唔。

90
00:07:58,173 --> 00:08:02,177
但我……
我不认识那个人。

91
00:08:02,351 --> 00:08:04,527
的旗帜
盾女。

92
00:08:04,701 --> 00:08:06,007
我的赫拉夫人！

93
00:08:06,964 --> 00:08:08,488
表哥？

94
00:08:08,662 --> 00:08:09,619
哦...

95
00:08:12,100 --> 00:08:14,015
看看你。没有泥土，

96
00:08:14,189 --> 00:08:15,843
你的头发里没有树枝……

97
00:08:16,017 --> 00:08:18,149
你几乎可能会误以为

98
00:08:18,323 --> 00:08:19,890
洛汗的一位公主。

99
00:08:27,245 --> 00:08:29,552
盾女
是来自边境地区的女性。

100
00:08:31,423 --> 00:08:34,818
当所有的人都被杀掉后，
他们拿起武器，奋起战斗。

101
00:08:34,992 --> 00:08:37,952
他们保卫了洛汗
当没有其他人能做到的时候。

102
00:08:38,126 --> 00:08:39,780
那是一段更加黑暗的日子。

103
00:08:41,608 --> 00:08:44,959
我早就认为是时候了
撤下那面横幅。

104
00:08:46,613 --> 00:08:48,528
我怀疑
他们中有谁离开了。

105
00:08:49,659 --> 00:08:50,834
他们都走了吗？

106
00:08:52,183 --> 00:08:53,184
但并非全部。

107
00:09:11,986 --> 00:09:15,293
赫尔姆。格拉姆之子，

108
00:09:15,467 --> 00:09:17,426
厄林加斯之王。
第九...

109
00:09:17,600 --> 00:09:22,823
是的，是的。他们认识他们的国王
当他们看到他时。

110
00:09:22,997 --> 00:09:25,826
你们看起来都像
你正在参加葬礼！

111
00:09:26,000 --> 00:09:28,002
胆小的人，不要害怕。

112
00:09:29,656 --> 00:09:31,745
我们将完成
这项业务很快就会完成。

113
00:09:38,012 --> 00:09:40,841
我看到你已经开始
没有我。

114
00:09:46,498 --> 00:09:50,372
擦，
西部边境之王。

115
00:09:50,546 --> 00:09:53,505
弗雷卡之子伍尔夫勋爵。

116
00:09:54,811 --> 00:09:57,248
登兰德的塔格将军。

117
00:10:04,734 --> 00:10:08,520
弗雷卡大人！
已经有一段时间了。

118
00:10:08,695 --> 00:10:10,610
你错过了许多次会议，

119
00:10:10,784 --> 00:10:13,438
尽管看起来
很少吃饭。

120
00:10:15,266 --> 00:10:18,792
弗雷卡，国王开玩笑。

121
00:10:18,966 --> 00:10:24,841
我发现年龄并没有进步
请您保持礼貌，陛下。

122
00:10:25,015 --> 00:10:27,148
我不受欢迎吗
在这个大厅里？

123
00:10:27,322 --> 00:10:30,978
所有忠诚的男人
欢迎来到这里。

124
00:10:31,152 --> 00:10:34,242
啊，但效忠谁呢？嗯？

125
00:10:34,416 --> 00:10:36,636
去洛汗吗？

126
00:10:36,810 --> 00:10:39,160
还是去刚铎？

127
00:10:39,334 --> 00:10:44,556
谣言传到了我的耳朵里
一位刚铎王子……

128
00:10:44,731 --> 00:10:47,168
已经提出要约
为你女儿的手。

129
00:10:51,346 --> 00:10:52,260
你否认吗？

130
00:10:54,218 --> 00:10:57,787
这不关你的事
我女儿要嫁给谁！

131
00:10:57,961 --> 00:10:59,223
我认为是的。

132
00:11:00,877 --> 00:11:03,880
我说是的
我们所有的业务。

133
00:11:07,144 --> 00:11:09,103
我来到这个委员会

134
00:11:09,277 --> 00:11:13,629
提出加强，
不会削弱洛汗。

135
00:11:13,803 --> 00:11:15,936
太久
我们家争吵起来

136
00:11:16,110 --> 00:11:18,895
刚铎篡夺了
我们的伟大。

137
00:11:19,069 --> 00:11:21,637
他们会尊重我们，
不，害怕我们，

138
00:11:21,811 --> 00:11:25,032
我们是否真正团结了。

139
00:11:25,206 --> 00:11:30,472
洛汗时代已经过去
不再成为刚铎的走狗。

140
00:11:30,646 --> 00:11:34,432
考虑一下
西方边境之子。

141
00:11:34,606 --> 00:11:36,826
唔。

142
00:11:43,659 --> 00:11:48,011
我，伍尔夫，弗雷卡之子，

143
00:11:48,185 --> 00:11:51,362
来到你面前，赫拉，
赫尔姆的女儿……

144
00:11:52,146 --> 00:11:54,148
伍尔夫，不要这样。

145
00:11:57,804 --> 00:11:59,849
...寻求你的帮助
在婚姻中。

146
00:12:03,592 --> 00:12:04,636
嗯，姑娘？

147
00:12:06,334 --> 00:12:08,205
你说什么？嗯？

148
00:12:08,379 --> 00:12:10,077
足够的！

149
00:12:13,254 --> 00:12:16,039
你谈到
团结我们的人民，

150
00:12:16,213 --> 00:12:20,609
当我
面对死亡、饥荒、战争

151
00:12:20,783 --> 00:12:23,525
将这些土地连在一起。

152
00:12:23,699 --> 00:12:28,748
我知道你为何而来，
弗雷卡，邓兰德之子。

153
00:12:28,922 --> 00:12:34,188
你不寻求结盟，
你在寻求王位。

154
00:12:34,362 --> 00:12:37,408
拒绝的老国王
提供的工作人员

155
00:12:37,582 --> 00:12:39,454
可能会跪倒。

156
00:12:39,628 --> 00:12:44,111
你不命令
你认为自己具有的忠诚。

157
00:12:45,808 --> 00:12:48,332
陛下，这里不是该来的地方。

158
00:12:49,856 --> 00:12:52,510
我侄子说得对。

159
00:12:52,684 --> 00:12:55,252
国王不争吵
在他自己的家里。

160
00:12:56,950 --> 00:13:00,301
但男人在外面更自由。

161
00:13:00,475 --> 00:13:02,912
你不同意吗？

162
00:13:23,933 --> 00:13:25,717
这明智吗，叔叔？

163
00:13:26,675 --> 00:13:28,329
我认识弗雷卡。

164
00:13:28,503 --> 00:13:30,635
他没有高贵的骨子里
在他的身体里。

165
00:13:34,944 --> 00:13:36,467
记住我的话，

166
00:13:36,641 --> 00:13:38,992
他不会满足
与赫拉 (Héra) 结婚。

167
00:13:39,166 --> 00:13:41,646
他将会见到他的儿子
在我的宝座上

168
00:13:41,821 --> 00:13:44,127
和我的孩子们一起埋葬。

169
00:13:48,784 --> 00:13:52,570
是时候提醒他了
他的住处。

170
00:13:52,744 --> 00:13:56,574
头盔线
并不是那么容易被打破的。

171
00:14:04,017 --> 00:14:07,324
走吧，孩子。
别管他们。

172
00:14:15,942 --> 00:14:17,378
你没给
一个答案。

173
00:14:19,206 --> 00:14:20,772
我们该走了。

174
00:14:20,947 --> 00:14:22,165
有那么糟糕吗？

175
00:14:23,079 --> 00:14:25,081
我们曾经形影不离。

176
00:14:25,255 --> 00:14:26,735
我们都还是孩子。

177
00:14:28,780 --> 00:14:30,260
她和他在一起吗？

178
00:14:30,434 --> 00:14:31,435
机会。

179
00:14:35,091 --> 00:14:36,832
嗯，我没想到
很多事情都发生了变化。

180
00:14:38,616 --> 00:14:39,922
请叫我伍尔夫。

181
00:14:40,749 --> 00:14:42,707
我很在乎你。

182
00:14:42,882 --> 00:14:44,796
但...

183
00:14:44,971 --> 00:14:47,625
你宁愿嫁给
来自刚铎的陌生人？

184
00:14:47,799 --> 00:14:50,150
我没有想法
根本就没有婚姻。

185
00:14:50,324 --> 00:14:53,501
我们的父亲说话的时候就好像我是
甚至不在房间里。

186
00:14:53,675 --> 00:14:54,981
这应该是
我做出的决定。

187
00:14:55,155 --> 00:14:57,679
它也应该是你的。

188
00:14:57,853 --> 00:15:00,551
如果我告诉你呢
这就是我想要的？

189
00:15:01,422 --> 00:15:03,641
我一直想要的。

190
00:15:03,815 --> 00:15:05,687
- 我爱你。
- 不。

191
00:15:06,818 --> 00:15:09,865
我不想嫁给你。

192
00:15:10,039 --> 00:15:13,086
我不想结婚
任何男人。

193
00:15:13,260 --> 00:15:15,915
你问我答案，
你有它。

194
00:15:16,089 --> 00:15:17,046
他的名字！

195
00:15:19,309 --> 00:15:22,486
来吧，姐妹，
否则我们会错过所有的乐趣。

196
00:15:39,634 --> 00:15:41,288
现在，邓兰德，

197
00:15:41,462 --> 00:15:44,247
你只有 Helm
处理。

198
00:15:44,421 --> 00:15:47,598
只有你和我。手无寸铁。

199
00:15:47,772 --> 00:15:51,080
你会后悔的，
老頭儿。

200
00:15:52,299 --> 00:15:53,691
给女孩穿衣服
随你喜欢。

201
00:15:53,865 --> 00:15:55,258
你不能阻止这一切吗？

202
00:15:55,432 --> 00:15:57,652
你的女儿真不是淑女。

203
00:15:57,826 --> 00:16:02,439
难怪她这么狂野。
被你这样的暴徒养大。

204
00:16:02,613 --> 00:16:05,051
他们叫她“野性”。

205
00:16:05,225 --> 00:16:07,140
就像在家一样
在崎岖的国家。

206
00:16:10,186 --> 00:16:15,626
但是，不，
对我的儿子来说，她“太好了”。

207
00:16:23,591 --> 00:16:25,462
唔。

208
00:16:25,636 --> 00:16:29,814
你的女儿会来
跪着爬行，

209
00:16:29,989 --> 00:16:32,208
求我儿子娶她
在结束之前。

210
00:16:36,125 --> 00:16:37,039
父亲！

211
00:16:40,738 --> 00:16:42,697
站起来，弗雷卡！

212
00:16:42,871 --> 00:16:44,742
站起来战斗吧！

213
00:16:44,916 --> 00:16:46,048
父亲？

214
00:16:52,576 --> 00:16:53,925
他死了。

215
00:16:55,710 --> 00:16:56,754
不！

216
00:16:59,540 --> 00:17:03,283
不可能！我只是打了他
一次。

217
00:17:03,457 --> 00:17:04,719
你看到了。

218
00:17:04,893 --> 00:17:05,894
大家都看见了。

219
00:17:09,854 --> 00:17:11,073
唔。

220
00:17:13,554 --> 00:17:15,512
你杀了他。

221
00:17:16,861 --> 00:17:18,428
放下剑，小伙子。

222
00:17:22,519 --> 00:17:23,738
不！

223
00:17:33,922 --> 00:17:37,708
你敢拔出你的剑
对抗国王邓兰德？

224
00:17:43,149 --> 00:17:46,021
爸爸，不！

225
00:17:46,195 --> 00:17:48,458
你这是在害死他！

226
00:17:58,860 --> 00:18:00,557
血量足够
已经溢出。

227
00:18:03,734 --> 00:18:05,171
不会再有这样的事了。

228
00:18:08,261 --> 00:18:11,046
你会为此付出代价
用你的生命。

229
00:18:11,786 --> 00:18:13,266
我发誓。

230
00:18:13,440 --> 00:18:16,965
省省力气吧，孩子，
以免这是你的最后一次。

231
00:18:19,098 --> 00:18:22,101
弗雷卡的儿子沃尔夫，

232
00:18:22,275 --> 00:18:24,233
你被放逐了。

233
00:18:24,407 --> 00:18:27,193
如果你踏上
再次踏上这片土地，

234
00:18:28,324 --> 00:18:31,284
它将是你的头。

235
00:18:41,859 --> 00:18:43,296
伍尔夫……

236
00:18:57,701 --> 00:18:58,746
离开他。

237
00:19:28,689 --> 00:19:30,604
季节流逝。

238
00:19:30,778 --> 00:19:33,824
弗雷卡之死
被谈论了很长时间。

239
00:19:36,349 --> 00:19:38,481
有人低声说
这是不祥之兆

240
00:19:38,655 --> 00:19:41,267
杀死一个国王
他自己的一个。

241
00:19:48,012 --> 00:19:50,754
伍尔夫的命运很沉重
是赫拉的我的。

242
00:19:52,191 --> 00:19:55,629
被放逐和辱骂......

243
00:19:55,803 --> 00:19:58,936
但他仍是那个男孩
她曾经称其为朋友。

244
00:20:02,766 --> 00:20:06,161
- 我们不应该在这里。
- 他们不会找到我们的……

245
00:20:09,295 --> 00:20:10,644
你准备好了吗，赫拉？

246
00:20:10,818 --> 00:20:11,775
我当然准备好了。

247
00:20:13,516 --> 00:20:15,170
加油，伍尔夫！

248
00:20:29,532 --> 00:20:30,446
抓到你了！

249
00:20:32,579 --> 00:20:33,754
等一下！伍尔夫！

250
00:20:42,893 --> 00:20:44,199
我砍你了！

251
00:20:44,373 --> 00:20:46,114
对不起。
我不是有意伤害你的。

252
00:20:46,288 --> 00:20:47,768
-别再管我了。
- 你在流血。

253
00:20:47,942 --> 00:20:49,030
去！

254
00:20:49,204 --> 00:20:50,901
在我父亲面前
在这里找到你。

255
00:20:51,641 --> 00:20:53,164
我说：“走吧！”

256
00:21:04,567 --> 00:21:06,221
赫拉试图寻找
伍尔夫的话。

257
00:21:07,875 --> 00:21:10,443
没有他的踪迹
永远找不到。

258
00:21:10,617 --> 00:21:12,619
就像他消失了一样，

259
00:21:12,793 --> 00:21:15,796
影影绰绰
进入夜晚。

260
00:21:24,805 --> 00:21:28,069
新的威胁出现了
位于洛汗东部边境。

261
00:21:31,028 --> 00:21:33,335
听到奇怪的声音
在夜晚。

262
00:21:36,382 --> 00:21:38,558
破碎的尸体
野马

263
00:21:38,732 --> 00:21:40,821
早上被发现死亡。

264
00:21:43,650 --> 00:21:46,043
国王不再
允许他任性的女儿

265
00:21:46,217 --> 00:21:47,523
独自骑行出去。

266
00:21:52,572 --> 00:21:55,444
克雷班（Crebain），来自邓兰（Dunland）。

267
00:21:58,012 --> 00:21:59,361
这是一个南方人。

268
00:21:59,535 --> 00:22:01,624
盔甲标记着他
作为一名雇佣兵。

269
00:22:03,191 --> 00:22:04,888
看看这些轨道通向何方。

270
00:22:05,062 --> 00:22:06,281
噢，他很大，
不是吗？

271
00:22:06,455 --> 00:22:09,545
好的。这边走。来吧，Lief。

272
00:22:10,503 --> 00:22:12,026
啊。

273
00:22:12,200 --> 00:22:14,333
什么是 Southron
在这么北的地方做？

274
00:22:20,730 --> 00:22:22,689
他已经来这里几天了。

275
00:22:22,863 --> 00:22:25,039
鸟儿们
身體清潔。

276
00:22:25,213 --> 00:22:27,520
矛和角。

277
00:22:27,694 --> 00:22:29,870
我认为他是
某种类型的驯兽师。

278
00:22:30,044 --> 00:22:32,046
是啊，但是是什么主人呢？

279
00:22:32,220 --> 00:22:34,135
那首古诗是什么

280
00:22:34,309 --> 00:22:36,877
你曾经对我背诵
小时候？

281
00:22:37,051 --> 00:22:39,314
关于
“让大地震动。”

282
00:22:43,753 --> 00:22:45,364
跑步！

283
00:22:48,192 --> 00:22:50,064
跑步！

284
00:22:55,678 --> 00:22:56,853
蜡烛！

285
00:23:00,814 --> 00:23:02,250
这头野兽已经狂暴了。

286
00:23:10,737 --> 00:23:13,392
赫拉……离开这里！

287
00:23:14,610 --> 00:23:15,568
去！

288
00:23:17,831 --> 00:23:18,788
弗雷拉夫！

289
00:24:40,174 --> 00:24:42,132
他的名字！不！

290
00:24:55,102 --> 00:24:57,539
快点，阿舍尔！快点！

291
00:24:59,802 --> 00:25:00,934
他的名字！

292
00:25:33,444 --> 00:25:36,056
她知道什么生物吗
住在那些树林里吗？

293
00:25:36,230 --> 00:25:38,580
她当然会的。

294
00:26:25,671 --> 00:26:28,021
哇哦，亚瑟，哇哦。哇哦。

295
00:26:28,195 --> 00:26:30,501
好的。

296
00:26:34,462 --> 00:26:37,552
是啊。走吧！走吧！

297
00:26:40,729 --> 00:26:45,865
“小心黑暗的水域
隐藏着古老的秘密。”

298
00:28:44,723 --> 00:28:45,636
水中守望者。

299
00:28:48,335 --> 00:28:50,903
我从没想过我会活下去
看到这样的景象。

300
00:28:51,642 --> 00:28:52,731
塔格将军。

301
00:28:54,602 --> 00:28:56,386
你在这里干什么？

302
00:28:56,560 --> 00:28:57,605
你被放逐了。

303
00:28:57,779 --> 00:28:59,433
我被派去执行一项任务，

304
00:28:59,607 --> 00:29:02,131
但似乎客观
可能已经改变。

305
00:29:02,305 --> 00:29:04,046
啥...
由谁派遣的？

306
00:29:05,047 --> 00:29:07,571
我侍奉一位新指挥官。

307
00:29:07,746 --> 00:29:10,009
大领主
山地部落。

308
00:29:10,183 --> 00:29:12,185
野人
没有大领主。

309
00:29:13,186 --> 00:29:14,317
他们现在知道了。

310
00:29:18,104 --> 00:29:20,280
你敢！

311
00:29:22,195 --> 00:29:24,545
把你的手从我身上拿开！

312
00:29:24,719 --> 00:29:26,547
放我下来！

313
00:29:26,721 --> 00:29:28,375
她看到了穆马克！

314
00:29:28,549 --> 00:29:30,203
- 为什么不现在就杀了她？
- 放开我！

315
00:29:30,377 --> 00:29:33,206
不。
我们将她带给大领主。

316
00:29:33,380 --> 00:29:34,947
不！

317
00:29:35,121 --> 00:29:36,775
我说：“放开我！”

318
00:30:29,523 --> 00:30:31,046
我找到她了。

319
00:30:31,220 --> 00:30:32,918
他们抓着她
在其中一座瞭望塔里。

320
00:30:37,836 --> 00:30:40,099
阿什尔！

321
00:30:40,273 --> 00:30:42,275
你怎么能吃
在这样的时刻？

322
00:30:48,107 --> 00:30:50,761
必须有
另一条出路。

323
00:30:50,936 --> 00:30:53,242
谁敢
占领艾辛格？

324
00:30:55,941 --> 00:30:58,552
足够大胆的人
绑架一位国王的女儿。

325
00:30:58,726 --> 00:31:01,555
我要去追击赫拉。
保持隐藏状态。

326
00:31:01,729 --> 00:31:03,122
让马匹时刻做好准备。

327
00:31:03,296 --> 00:31:04,819
如果我不回来
按小时计算……

328
00:31:04,993 --> 00:31:05,951
等待。

329
00:31:07,953 --> 00:31:09,215
我有一个计划。

330
00:31:41,725 --> 00:31:43,118
总是太好奇...

331
00:31:43,292 --> 00:31:44,554
...为了你好。

332
00:31:44,728 --> 00:31:46,730
伍尔夫！

333
00:31:46,905 --> 00:31:48,863
你还活着。

334
00:31:53,433 --> 00:31:56,044
您就是大领主？

335
00:31:56,218 --> 00:31:57,959
你有没有想过
我会像一条恶狗一样偷偷溜走

336
00:31:58,133 --> 00:31:59,265
舔舐我的伤口？

337
00:32:01,441 --> 00:32:03,922
没有，我很忙。

338
00:32:06,925 --> 00:32:11,320
我一生都被人鄙视
为了我的黑蛮血统。

339
00:32:11,494 --> 00:32:15,150
但看看是谁回答的
当我需要它们的时候。

340
00:32:15,324 --> 00:32:17,892
山地部落宣誓
对我发誓。

341
00:32:19,546 --> 00:32:21,200
每一个。

342
00:32:21,374 --> 00:32:23,942
你不能指望站起来
对抗洛汗和刚铎。

343
00:32:26,422 --> 00:32:28,598
你的父亲永远不会
向刚铎寻求帮助。

344
00:32:29,730 --> 00:32:31,688
他的自尊心不允许他这么做。

345
00:32:32,776 --> 00:32:35,866
不，刚铎不会来。

346
00:32:42,134 --> 00:32:44,353
首先，我要杀了
你的兄弟。

347
00:32:45,615 --> 00:32:48,575
那我就杀了你的父亲。

348
00:32:48,749 --> 00:32:51,621
进而，
我将继承王位。

349
00:32:51,795 --> 00:32:53,493
成为什么之王？

350
00:32:53,667 --> 00:32:56,757
一片废墟，
人民四分五裂！

351
00:32:58,193 --> 00:33:01,153
你曾经有机会
统一洛汗。

352
00:33:01,327 --> 00:33:03,198
但你拒绝了！

353
00:33:03,372 --> 00:33:05,200
我就这么让你恶心了吗？

354
00:33:05,722 --> 00:33:07,289
唔？

355
00:33:07,463 --> 00:33:09,291
我就这么容易被遗忘吗？

356
00:33:14,905 --> 00:33:16,690
我从来没有忘记你。

357
00:33:16,864 --> 00:33:18,692
我试图找到你。

358
00:33:44,022 --> 00:33:46,633
我认识的那个男孩
永远不会希望发生战争。

359
00:33:47,590 --> 00:33:49,418
别这样做，沃尔夫。

360
00:33:49,592 --> 00:33:51,420
无辜的人将会死亡。

361
00:34:04,042 --> 00:34:06,131
如果有办法
你还能救他们吗？

362
00:34:13,312 --> 00:34:15,314
你可以
拯救你的人民。

363
00:34:17,925 --> 00:34:19,405
如果我同意这个...

364
00:34:20,536 --> 00:34:22,973
如果我同意做你的新娘，

365
00:34:23,148 --> 00:34:24,758
你发誓
不会有战争？

366
00:34:25,976 --> 00:34:29,415
如果你同意的话？

367
00:34:29,589 --> 00:34:33,114
有没有尽头
你们家的傲慢？

368
00:34:33,288 --> 00:34:36,161
即使现在你也几乎
你能忍受这个想法吗？

369
00:34:38,467 --> 00:34:40,687
你认识的那个男孩
已经走了，赫拉。

370
00:34:45,387 --> 00:34:48,042
我是男人
你的父亲创造了我。

371
00:34:52,394 --> 00:34:53,395
车轮！

372
00:34:53,569 --> 00:34:56,311
别只是坐在那儿。动起来！

373
00:35:09,150 --> 00:35:11,544
你认为你仍然
一位盾女，老太婆？

374
00:35:11,718 --> 00:35:13,328
你的战斗日子已经结束了。

375
00:35:16,810 --> 00:35:17,724
去！

376
00:35:35,002 --> 00:35:37,309
来吧，贪心啊。
我们要走了。

377
00:35:40,181 --> 00:35:41,095
抓住他们！

378
00:35:42,792 --> 00:35:45,143
- 骑！
- 召唤守卫！

379
00:35:45,317 --> 00:35:47,101
- 阻止她！
- 去！

380
00:35:49,234 --> 00:35:50,670
把他们切断！

381
00:35:51,888 --> 00:35:53,020
向大门走去！

382
00:35:53,194 --> 00:35:54,195
移动！

383
00:36:00,245 --> 00:36:01,376
到大門！

384
00:36:01,550 --> 00:36:02,464
他们来了！

385
00:36:02,638 --> 00:36:03,770
迅速地！

386
00:36:09,515 --> 00:36:12,082
我们永远无法成功
越过弓箭手！

387
00:36:12,257 --> 00:36:14,824
相信我。我有一个计划。

388
00:36:31,841 --> 00:36:34,757
这就是你的计划？

389
00:36:34,931 --> 00:36:36,890
我没说
这是一个很好的！

390
00:36:48,075 --> 00:36:49,294
大人！

391
00:36:49,468 --> 00:36:51,644
我很好。
我们离开这里吧。

392
00:36:56,779 --> 00:36:58,390
我会派遣
我们最快的骑手。

393
00:37:00,305 --> 00:37:03,308
别打扰。
她会超越他们。

394
00:37:05,135 --> 00:37:06,876
号召士兵们拿起武器。

395
00:37:15,189 --> 00:37:16,538
请听我说。

396
00:37:16,712 --> 00:37:19,454
我们不知道全部
伍尔夫军队的实力。

397
00:37:19,628 --> 00:37:21,282
别低估他，
父亲。

398
00:37:21,456 --> 00:37:24,329
伍尔夫的计划不止于此，
我知道这。

399
00:37:24,503 --> 00:37:26,113
穆马克
我们看见的南方人。

400
00:37:26,287 --> 00:37:29,247
这并非巧合。

401
00:37:29,421 --> 00:37:32,293
这头野兽患病了，
你自己这么说的。

402
00:37:32,467 --> 00:37:34,513
我们有报告
一列穆马基尔

403
00:37:34,687 --> 00:37:36,689
向西移动，
靠近我们的南部边境。

404
00:37:36,863 --> 00:37:39,126
其中之一必须有
挣脱锁链

405
00:37:39,300 --> 00:37:41,215
并侵入我们的领土。

406
00:37:41,389 --> 00:37:44,000
没什么关系
和邓兰德男孩在一起。

407
00:37:44,174 --> 00:37:47,439
最明智的做法是
撤退到我们的据点。

408
00:37:47,613 --> 00:37:50,746
点亮灯塔。
向刚铎寻求援助。

409
00:37:50,920 --> 00:37:52,444
“最明智的举动”？

410
00:37:53,836 --> 00:37:58,537
你会让我
离开伊多拉斯？

411
00:37:58,711 --> 00:38:00,756
直到我们
全力以赴……

412
00:38:01,757 --> 00:38:02,889
是的。

413
00:38:03,063 --> 00:38:05,500
这不是一群野人。

414
00:38:05,674 --> 00:38:08,634
这些人训练有素
并且装备精良。

415
00:38:09,939 --> 00:38:12,681
陛下，可以吗？

416
00:38:12,855 --> 00:38:15,380
弗雷亚拉夫大人还很年轻。

417
00:38:17,382 --> 00:38:21,647
他没有与你并肩作战
在战斗中，正如我一样。

418
00:38:27,087 --> 00:38:31,352
我承诺300名骑手
以保卫东翼。

419
00:38:31,526 --> 00:38:33,136
荒野之人

420
00:38:33,311 --> 00:38:35,704
做好战斗准备。

421
00:38:35,878 --> 00:38:38,272
我接受你的承诺。

422
00:38:38,446 --> 00:38:41,319
索恩勋爵将指挥
東方的。

423
00:38:41,493 --> 00:38:45,714
我将带领先锋队向北
并在平原上与伍尔夫见面。

424
00:38:47,281 --> 00:38:49,892
让每一个愿意的人
向前迈进。

425
00:38:50,937 --> 00:38:53,200
我们为洛汗而战！

426
00:38:53,374 --> 00:38:55,071
叔叔，请相信我。

427
00:38:56,725 --> 00:39:00,642
相信你？我曾相信你
保护我的女儿。

428
00:39:00,816 --> 00:39:03,950
为了保证她的安全。
看看发生了什么。

429
00:39:04,124 --> 00:39:06,648
被绑架了，
被一个肮脏的暴发户所为。

430
00:39:06,822 --> 00:39:09,869
这不是他的错！
弗雷亚拉夫救了我。

431
00:39:10,043 --> 00:39:11,697
她差点就死了！

432
00:39:21,054 --> 00:39:24,057
回到顿哈罗，
弗雷阿拉夫·希尔德森。

433
00:39:24,231 --> 00:39:28,453
挖一些战壕
并爬进去。

434
00:39:28,627 --> 00:39:31,020
当歌曲
这一天的歌声被唱出，

435
00:39:31,194 --> 00:39:34,676
当名字
读过它的英雄，

436
00:39:34,850 --> 00:39:37,940
你不会
其中之一。

437
00:39:38,114 --> 00:39:39,551
他是我们的亲戚。

438
00:39:39,725 --> 00:39:43,206
他不是我的亲人！

439
00:39:43,381 --> 00:39:48,342
我不需要宝剑
用如此不忠诚的手。

440
00:39:53,826 --> 00:39:54,827
我的主。

441
00:39:56,219 --> 00:39:58,091
弗雷亚拉夫，等一下！

442
00:40:02,574 --> 00:40:04,358
国王已发话了。

443
00:40:07,622 --> 00:40:10,625
你将永远拥有
我的剑，叔叔，

444
00:40:10,799 --> 00:40:12,540
不管你是否重视它。

445
00:40:18,633 --> 00:40:21,506
不。

446
00:40:53,451 --> 00:40:55,104
他们知道
攻击即将来临。

447
00:40:55,278 --> 00:40:57,803
从这里开始，我们
通往埃多拉斯的一条畅通的道路。

448
00:40:57,977 --> 00:40:59,369
Helm 期待我们
扎营

449
00:40:59,544 --> 00:41:01,110
在北部平原。

450
00:41:01,284 --> 00:41:02,285
好的。

451
00:41:12,470 --> 00:41:13,906
战争已经来临。

452
00:41:15,124 --> 00:41:18,040
老朋友，您怎么说？

453
00:41:18,214 --> 00:41:21,261
你能再背我一次吗？

454
00:41:27,833 --> 00:41:28,877
你在干什么？

455
00:41:29,051 --> 00:41:31,010
我宣誓为我的国王而战。

456
00:41:32,968 --> 00:41:35,971
别傻了，孩子。

457
00:41:36,145 --> 00:41:38,713
如果你不听我的话，
那至少让我战斗一下。

458
00:41:40,498 --> 00:41:42,587
你对战争一无所知。

459
00:41:42,761 --> 00:41:45,067
我是最快的骑手
你有。

460
00:41:45,241 --> 00:41:47,243
我可以传递信息
指挥官之间。

461
00:41:48,331 --> 00:41:50,812
我说“不”。

462
00:41:50,986 --> 00:41:54,599
头盔线
这并不取决于你，赫拉。

463
00:41:54,773 --> 00:41:57,776
它位于哈勒斯 (Haleth) 和哈马 (Háma)。

464
00:41:57,950 --> 00:42:00,648
我的兄弟们可以捍卫
他们的家，但我却不能？

465
00:42:01,606 --> 00:42:03,912
有一天，你会结婚。

466
00:42:04,086 --> 00:42:05,610
你将居住在刚铎

467
00:42:05,784 --> 00:42:09,265
并生儿育女
他们对我们的行事方式一无所知。

468
00:42:09,439 --> 00:42:14,009
看到我走了……
这能让你高兴吗？

469
00:42:14,183 --> 00:42:18,361
是的，我很高兴。
我会感到高兴。

470
00:42:18,536 --> 00:42:25,194
你会活着因为
我会保护你的。

471
00:42:25,368 --> 00:42:27,936
伍尔夫的军队有20里格
来自埃多拉斯。

472
00:42:28,110 --> 00:42:30,460
他们没有扎营！
他们没休息！

473
00:42:31,244 --> 00:42:32,767
什么？

474
00:42:32,941 --> 00:42:34,769
他们还在继续前进吗？

475
00:42:34,943 --> 00:42:36,249
山地部落
习惯于攻击

476
00:42:36,423 --> 00:42:37,990
在夜幕的掩护下。

477
00:42:38,164 --> 00:42:39,861
他打算今晚发动袭击。

478
00:42:44,649 --> 00:42:46,085
集合洛希尔人。

479
00:42:55,007 --> 00:42:56,051
等待！

480
00:43:04,973 --> 00:43:07,280
不要看起来那么严肃，
小妹妹。

481
00:43:10,109 --> 00:43:12,502
头盔锤手
从未输过任何一场战斗。

482
00:43:20,598 --> 00:43:23,775
哈马......你需要
一匹更快的马。

483
00:43:25,037 --> 00:43:26,429
就拿阿谢尔来说吧。

484
00:43:26,604 --> 00:43:29,868
Ashere 将拥有
除了你，没有别人。

485
00:43:30,042 --> 00:43:32,697
此外，我相信这位老姑娘。

486
00:43:41,053 --> 00:43:42,315
帮我保管好这个。

487
00:43:43,142 --> 00:43:44,143
总是。

488
00:43:52,281 --> 00:43:54,719
也许有一天，

489
00:43:54,893 --> 00:43:56,764
有人会唱歌
我的歌谣。

490
00:44:09,951 --> 00:44:11,779
第二天，
小妹妹。

491
00:44:13,346 --> 00:44:15,478
骑得坚强，兄弟们。

492
00:44:35,977 --> 00:44:38,458
索恩在哪儿？他迟到了。

493
00:44:38,632 --> 00:44:40,982
他的手下应该
掩护东侧。

494
00:44:41,156 --> 00:44:42,810
唔。

495
00:44:50,905 --> 00:44:52,951
我在旁边战斗
你的父亲曾经

496
00:44:56,868 --> 00:44:58,173
他拯救了我整个村庄

497
00:44:58,347 --> 00:45:00,915
从一包
黑蛮地劫掠者。

498
00:45:01,089 --> 00:45:02,830
我打破了我的盾牌
在那场战斗中。

499
00:45:05,137 --> 00:45:07,269
然后，
我想要一个新的。

500
00:45:07,443 --> 00:45:09,141
但他告诉我，“不”。

501
00:45:09,315 --> 00:45:12,274
“它没坏，
它只是被弄坏了。”

502
00:45:18,150 --> 00:45:19,542
它们的数量非常多。

503
00:45:21,893 --> 00:45:25,070
你的父亲
不是一个普通人。

504
00:45:25,244 --> 00:45:27,463
需要超过
黑蛮地人的军队

505
00:45:27,637 --> 00:45:28,726
使他低落。

506
00:45:31,990 --> 00:45:34,993
古人的鲜血
在他的血管里流淌。

507
00:45:37,038 --> 00:45:39,258
同样的血
在你的心中流动。

508
00:45:47,309 --> 00:45:48,484
哦！

509
00:45:50,443 --> 00:45:52,097
噢，誓言！

510
00:45:52,271 --> 00:45:54,577
噢不！不不不不不不！

511
00:45:54,752 --> 00:45:57,624
国王留下了这些
由我负责保管。

512
00:45:57,798 --> 00:45:59,104
没关系，
别担心，小伙子。

513
00:45:59,278 --> 00:46:00,758
国王还有其他事情
在他的脑海里。

514
00:46:06,328 --> 00:46:08,156
- 这是谁的标记？
- 哦...

515
00:46:09,592 --> 00:46:11,769
那？那是印章
索恩勋爵。

516
00:46:11,943 --> 00:46:13,292
它是什么？

517
00:46:14,728 --> 00:46:16,686
怎么了？

518
00:46:16,861 --> 00:46:18,993
我以前见过这个。

519
00:46:19,167 --> 00:46:22,257
索恩勋爵加入联盟
和伍尔夫。

520
00:46:22,431 --> 00:46:24,303
他妄图背叛我的父亲。

521
00:46:26,784 --> 00:46:28,437
我们必须撤出我们的人员。

522
00:46:28,611 --> 00:46:30,918
拉响警报。现在！出发！

523
00:46:33,747 --> 00:46:35,227
疏散城市！

524
00:46:56,857 --> 00:47:02,776
马克骑士们，
洛汗兄弟们，奋起吧！

525
00:47:03,908 --> 00:47:06,606
现在就兴起！

526
00:47:06,780 --> 00:47:11,219
我们将把黎明漆成红色
用我们敌人的鲜血！

527
00:47:15,441 --> 00:47:17,922
拔出你的武器！

528
00:47:25,364 --> 00:47:27,670
前进吧，Eorlingas！

529
00:47:27,845 --> 00:47:29,847
- 为了洛汗！
——洛汗！

530
00:47:46,298 --> 00:47:49,823
- 死亡！
- 死亡！

531
00:47:49,997 --> 00:47:51,956
死亡！

532
00:48:05,056 --> 00:48:06,535
弓箭手准备！

533
00:48:06,709 --> 00:48:07,928
目的！

534
00:48:08,102 --> 00:48:09,712
标记你的目标！

535
00:48:11,584 --> 00:48:14,369
火！

536
00:48:26,904 --> 00:48:28,383
收费！

537
00:48:47,620 --> 00:48:49,013
伍尔夫！

538
00:48:49,187 --> 00:48:50,797
他在哪里？

539
00:48:50,971 --> 00:48:52,973
他们的最高指挥部在哪里？

540
00:48:54,932 --> 00:48:56,063
找到他！

541
00:48:59,719 --> 00:49:01,329
继续前进！

542
00:49:01,503 --> 00:49:03,157
你还有很长的路要走
在你前面。

543
00:49:03,331 --> 00:49:04,550
我们要去哪里？

544
00:49:04,724 --> 00:49:05,594
那么
孩子们？

545
00:49:05,768 --> 00:49:07,161
仅携带您需要的东西。

546
00:49:07,335 --> 00:49:08,728
在一起。

547
00:49:08,902 --> 00:49:12,210
留住孩子
到中间！走！

548
00:49:15,778 --> 00:49:18,651
来吧，阿舍尔。
该离开了。

549
00:49:18,825 --> 00:49:23,047
我担心已经太晚了
为此……我的女士。

550
00:49:29,444 --> 00:49:30,837
叛徒！

551
00:49:31,011 --> 00:49:33,753
我父亲会见你
坚持这一点。

552
00:49:33,927 --> 00:49:36,930
你永远不会知道，不是吗？

553
00:50:24,195 --> 00:50:25,718
守住阵地！

554
00:50:27,850 --> 00:50:29,591
伍尔夫却不见踪影。

555
00:50:29,765 --> 00:50:31,202
有些不对劲。

556
00:50:36,903 --> 00:50:39,166
可能的！

557
00:50:39,340 --> 00:50:41,255
他正在使用 Variag 雇佣兵。

558
00:50:41,429 --> 00:50:43,301
埃多拉斯 (Edoras) 已完全暴露。

559
00:50:49,394 --> 00:50:53,746
皇家卫队！到我这儿来！

560
00:51:44,188 --> 00:51:45,363
大声！

561
00:51:53,893 --> 00:51:56,156
他们可能会唱你的
勇敢一点吧，小弟弟。

562
00:51:56,330 --> 00:51:59,464
前进！继续前进！

563
00:52:03,685 --> 00:52:04,860
哇哦！

564
00:52:13,434 --> 00:52:15,088
你确定吗，
我的女士？

565
00:52:16,829 --> 00:52:17,786
去做吧。

566
00:52:24,489 --> 00:52:25,838
夺取城市！

567
00:52:31,583 --> 00:52:33,193
哈雷斯！大声！

568
00:52:34,020 --> 00:52:35,195
召集撤退。

569
00:52:35,369 --> 00:52:36,675
不！

570
00:52:36,849 --> 00:52:38,503
听我说，哈莱斯。

571
00:52:38,677 --> 00:52:41,288
你必须到达城市
在伍尔夫之前。

572
00:52:41,462 --> 00:52:43,508
找到他的名字。去。

573
00:52:43,682 --> 00:52:44,900
去！

574
00:52:52,778 --> 00:52:54,997
拆开！动起来！

575
00:52:55,172 --> 00:52:58,131
不！它怕火！

576
00:53:14,408 --> 00:53:16,367
当心！

577
00:53:55,841 --> 00:53:56,929
大家都在哪里？

578
00:53:58,409 --> 00:53:59,845
城市一片荒芜。

579
00:54:01,673 --> 00:54:02,717
找到他的名字！

580
00:54:21,475 --> 00:54:22,781
他的名字！

581
00:54:22,955 --> 00:54:25,000
该死！索恩勋爵，
他背叛了我们。

582
00:54:25,174 --> 00:54:27,655
我们知道。您已经致电
疏散。

583
00:54:27,829 --> 00:54:29,048
- 是的。
- 好的。

584
00:54:29,222 --> 00:54:31,616
让所有人都前往 Dunharrow。

585
00:54:31,790 --> 00:54:34,183
通往丹哈罗之路
到处都是野人。

586
00:54:34,358 --> 00:54:36,447
霍恩堡
我们唯一的机会。

587
00:54:36,621 --> 00:54:38,057
车轮正在引领撤退。

588
00:54:56,728 --> 00:54:59,165
骑手们！后退！

589
00:54:59,339 --> 00:55:00,819
掩护撤退！

590
00:55:48,083 --> 00:55:49,520
它正朝着
前往大厅！

591
00:56:19,332 --> 00:56:22,117
为了洛汗！为了我们的人民！

592
00:56:23,902 --> 00:56:24,946
哈雷斯！

593
00:56:31,692 --> 00:56:32,650
不！

594
00:56:38,307 --> 00:56:39,396
哈雷斯！

595
00:56:40,484 --> 00:56:43,269
弓箭手们！准备！

596
00:56:50,581 --> 00:56:51,582
火！

597
00:56:55,237 --> 00:56:56,413
不！

598
00:57:12,559 --> 00:57:13,734
父亲！

599
00:57:15,344 --> 00:57:16,389
坚持，稍等。

600
00:57:20,001 --> 00:57:22,351
把他带出去！

601
00:57:33,624 --> 00:57:34,712
把他们打倒。

602
00:57:36,191 --> 00:57:37,541
追上他们。

603
00:57:37,715 --> 00:57:39,630
快！动起来！

604
00:57:57,038 --> 00:57:59,867
皇家卫队，
保護国王！

605
00:58:00,041 --> 00:58:01,347
敬王！

606
00:58:01,521 --> 00:58:02,653
敬王！

607
00:58:11,313 --> 00:58:12,489
大声！

608
00:58:13,577 --> 00:58:15,753
快去吧，赫拉！我会抓住你的。

609
00:58:15,927 --> 00:58:18,973
加油，老姑娘，加油！

610
00:58:56,054 --> 00:58:57,664
勇气之歌，老姑娘。

611
00:59:07,805 --> 00:59:08,893
就是这样。

612
00:59:51,544 --> 00:59:53,677
快点
和你们最后的！

613
00:59:53,851 --> 00:59:56,027
您快完成了！

614
00:59:56,201 --> 00:59:57,594
快点！

615
00:59:57,768 --> 01:00:00,858
在城堡里面！
来吧，尽可能快！

616
01:00:01,032 --> 01:00:03,643
治療者！
国王需要一名治疗师。

617
01:00:03,817 --> 01:00:05,427
大人。

618
01:00:05,602 --> 01:00:06,472
陛下。

619
01:00:14,741 --> 01:00:16,482
大声...

620
01:00:16,656 --> 01:00:17,744
他在哪里？

621
01:00:18,919 --> 01:00:20,007
哈马在哪里？

622
01:00:21,835 --> 01:00:23,402
- 这边走。
-别再管我了。

623
01:00:23,576 --> 01:00:24,621
陛下……

624
01:00:26,100 --> 01:00:27,232
唔。

625
01:00:29,930 --> 01:00:31,149
不。

626
01:00:33,455 --> 01:00:34,587
大声！

627
01:00:48,819 --> 01:00:50,777
他就在我们后面。

628
01:00:53,388 --> 01:00:54,346
足够的！

629
01:01:00,831 --> 01:01:02,659
你赢了，伍尔夫！

630
01:01:02,833 --> 01:01:04,051
我投降了。

631
01:01:04,965 --> 01:01:08,795
让这一切现在就结束吧。

632
01:01:08,969 --> 01:01:11,450
我的生命是为了我儿子的生命。

633
01:01:11,624 --> 01:01:12,973
不！

634
01:01:34,821 --> 01:01:37,389
杀了我吧！夺走王冠吧。

635
01:01:37,563 --> 01:01:40,479
让我的人民安居乐业。

636
01:01:40,653 --> 01:01:44,222
让我的儿子活下去！

637
01:01:44,396 --> 01:01:46,050
不！爸爸，不要！

638
01:01:46,790 --> 01:01:48,835
和平？

639
01:01:49,009 --> 01:01:51,838
不会有和平
为你而设，Helm Hammerhand。

640
01:01:52,012 --> 01:01:55,712
不！伍尔夫，求求你，我求求你！

641
01:02:01,848 --> 01:02:05,199
现在就结束这一切。
進行交换。

642
01:02:05,373 --> 01:02:07,288
一旦他们撤退
在这些墙后面，

643
01:02:07,462 --> 01:02:09,073
你永远也赶不走它们。

644
01:02:12,685 --> 01:02:14,905
让他们去吧。

645
01:02:19,126 --> 01:02:20,040
凶手！

646
01:02:20,214 --> 01:02:21,694
你做了什么？

647
01:02:28,135 --> 01:02:32,531
你会受苦
正如我所遭受的。

648
01:02:32,705 --> 01:02:38,015
你会知道这意味着什么
像我一样孤独！

649
01:02:38,189 --> 01:02:42,497
只有到那时，
我会让你死吗？

650
01:02:42,671 --> 01:02:44,804
凶手！

651
01:02:46,458 --> 01:02:48,242
不！不！不！

652
01:02:50,810 --> 01:02:52,290
陛下！

653
01:02:52,464 --> 01:02:54,031
不！不！

654
01:02:54,205 --> 01:02:55,641
- 大人！快！
- 抓住国王！

655
01:02:55,815 --> 01:02:57,556
把他带进来！快点！

656
01:02:57,730 --> 01:02:59,166
- 帮助国王！
- 快点！

657
01:02:59,340 --> 01:03:00,602
好啦！好啦！

658
01:03:00,777 --> 01:03:02,169
来吧，进来吧。

659
01:03:02,343 --> 01:03:03,736
我...我抓住你了！

660
01:03:03,910 --> 01:03:05,869
- 快点！
- 拜托。不要！

661
01:03:15,356 --> 01:03:17,141
关上大门！

662
01:03:17,315 --> 01:03:19,186
关上大门！

663
01:03:22,973 --> 01:03:24,931
让士兵做好围攻的准备。

664
01:03:25,932 --> 01:03:28,543
陛下，冬天即将来临。

665
01:03:28,717 --> 01:03:30,545
围攻会让双方付出代价。

666
01:03:30,719 --> 01:03:33,026
我不在乎要花多少钱！

667
01:03:33,200 --> 01:03:35,159
包围城堡。

668
01:03:35,333 --> 01:03:38,771
如果有人试图逃跑，
即使是一只老鼠，也要杀死它。

669
01:03:41,382 --> 01:03:42,906
男孩的尸体怎么样了？

670
01:03:47,345 --> 01:03:48,694
让它腐烂。

671
01:04:10,672 --> 01:04:12,109
我的女士？

672
01:04:15,329 --> 01:04:16,896
我们需要您，我的女士。

673
01:04:45,577 --> 01:04:46,708
有消息吗？

674
01:04:46,883 --> 01:04:49,537
抱歉，大人。

675
01:04:49,711 --> 01:04:52,279
在堡垒高处
敦哈罗，

676
01:04:52,453 --> 01:04:54,716
弗雷拉夫等待着。

677
01:04:54,891 --> 01:04:57,894
然而他的亲人的命运
仍然未知。

678
01:04:59,330 --> 01:05:01,680
他们还幸存吗？

679
01:05:01,854 --> 01:05:05,771
或者他们现在已经被埋葬了
在埃多拉斯的灰烬中？

680
01:05:33,930 --> 01:05:34,931
唔...

681
01:05:43,243 --> 01:05:45,506
召唤领主
从洛汗到伊多拉斯。

682
01:05:46,986 --> 01:05:49,554
是时候发誓了
他们对我的忠诚。

683
01:05:49,728 --> 01:05:52,644
最后一个戴
那顶王冠依然存在。

684
01:05:54,646 --> 01:05:58,041
Helm Hammerhand 是
他已不复当初的风采。

685
01:05:58,215 --> 01:06:00,304
他很快就会死去。

686
01:06:01,783 --> 01:06:03,176
不要害怕，塔格。

687
01:06:04,569 --> 01:06:06,527
阴影无法伤害你。

688
01:06:10,662 --> 01:06:12,316
返回号角堡。

689
01:06:17,495 --> 01:06:21,194
她认为自己很安全
在那些墙后面。

690
01:06:21,368 --> 01:06:22,979
她很快就会学会的。

691
01:06:23,892 --> 01:06:25,938
她搞错了。

692
01:06:29,811 --> 01:06:31,291
我们有机会，

693
01:06:31,465 --> 01:06:33,641
如果我们能够坚持下去
伍尔夫的军队。

694
01:06:40,866 --> 01:06:42,737
这就是全部了？

695
01:06:42,911 --> 01:06:44,478
这还不够。

696
01:06:44,652 --> 01:06:46,959
搜索所有房间。
盘点一切。

697
01:07:22,081 --> 01:07:23,169
那是什么？

698
01:07:24,779 --> 01:07:29,436
我一直守护着
这些大厅已有 40 年历史。

699
01:07:29,610 --> 01:07:32,831
我从未想过
我会看到这样的时刻。

700
01:07:35,660 --> 01:07:41,057
物资正在供应
非常低。

701
01:07:41,231 --> 01:07:43,494
这将是
漫长的冬天。

702
01:07:43,668 --> 01:07:46,062
我能够深刻感受到这一点。

703
01:07:46,236 --> 01:07:47,715
唔。

704
01:07:53,330 --> 01:07:56,985
别碰那个，
我的女士。

705
01:07:58,900 --> 01:08:02,687
那件礼服是为新娘做的

706
01:08:02,861 --> 01:08:05,907
承诺
城堡的守卫。

707
01:08:06,082 --> 01:08:09,085
但她从来没穿过它。

708
01:08:09,259 --> 01:08:15,874
一场奇怪的发烧夺走了她的
她婚礼的前一天晚上。

709
01:08:16,048 --> 01:08:20,922
有人说许多迷失的灵魂
在这些大厅里徘徊。

710
01:08:21,793 --> 01:08:24,665
甚至更糟。

711
01:08:26,885 --> 01:08:28,539
谁说的？

712
01:08:30,889 --> 01:08:32,325
我愿意。

713
01:08:33,979 --> 01:08:35,067
废话。

714
01:08:36,851 --> 01:08:39,506
来，把那个给我。

715
01:08:47,123 --> 01:08:49,429
我试过了
派人去求助。

716
01:08:49,603 --> 01:08:51,692
我们所有的信使鸟
被击落。

717
01:08:51,866 --> 01:08:53,955
无人能超越
他们的弓箭手。

718
01:08:54,130 --> 01:08:56,784
还有什么其他选择
但要提交吗？

719
01:08:56,958 --> 01:08:58,786
别傻了。

720
01:08:58,960 --> 01:09:00,962
绝不会投降，

721
01:09:01,137 --> 01:09:02,660
只有屠杀。

722
01:09:04,488 --> 01:09:06,838
我们几乎没有任何食物和燃料。

723
01:09:07,012 --> 01:09:08,318
洛汗的其他领主

724
01:09:08,492 --> 01:09:10,624
已经撤退
到他们的堡垒。

725
01:09:10,798 --> 01:09:12,931
我们被切断了！

726
01:09:13,105 --> 01:09:14,672
我们该如何生存？

727
01:09:14,846 --> 01:09:16,108
我们找到了办法。

728
01:09:18,589 --> 01:09:20,460
我们不能战斗
我们之中。

729
01:09:20,634 --> 01:09:23,637
这正是
他希望我们做什么。

730
01:09:23,811 --> 01:09:27,075
绝望是沃尔夫的
对我们最强大的武器。

731
01:09:27,250 --> 01:09:29,121
我们不能屈服。

732
01:09:29,295 --> 01:09:32,864
我们找到生存的方法，
我们一起努力。

733
01:09:47,531 --> 01:09:51,317
很美的言辞。
美丽的言辞并不能拯救我们。

734
01:10:21,391 --> 01:10:22,609
谢谢。

735
01:10:25,743 --> 01:10:27,527
这里！
快来看看这个！

736
01:10:31,314 --> 01:10:32,619
这些是什么
在那里干什么？

737
01:10:39,017 --> 01:10:40,236
他们在做什么？

738
01:10:51,943 --> 01:10:53,814
他正在建造一座攻城塔。

739
01:10:53,988 --> 01:10:55,642
他想冲破城墙。

740
01:11:14,835 --> 01:11:17,055
这并不容易
抱有希望

741
01:11:17,229 --> 01:11:18,926
当恶风吹来时。

742
01:11:20,493 --> 01:11:23,148
那年冬天十分寒冷。

743
01:11:23,322 --> 01:11:25,977
无一幸免
无尽的寒冷。

744
01:11:26,151 --> 01:11:29,154
但围攻仍然持续。

745
01:11:29,328 --> 01:11:32,288
洛希尔人无能为力
但要观察并等待，

746
01:11:32,462 --> 01:11:34,942
他们的末日越来越近了。

747
01:11:36,553 --> 01:11:37,728
有變嗎？

748
01:11:37,902 --> 01:11:39,860
这毫无意义。

749
01:11:40,034 --> 01:11:44,125
他的身体正在康复，
但他还是没有醒来。

750
01:11:44,300 --> 01:11:46,389
我担心这是他的想法
已经坏了。

751
01:12:15,548 --> 01:12:18,377
你在干什么？
这是献给国王的。

752
01:12:18,551 --> 01:12:20,031
唔。

753
01:12:24,514 --> 01:12:26,298
那又怎么样？

754
01:12:27,995 --> 01:12:29,954
啥？不，不是那样的。

755
01:12:30,128 --> 01:12:31,129
拿着。

756
01:12:32,304 --> 01:12:33,871
但是，我的女士……

757
01:12:35,873 --> 01:12:37,570
那是哈玛大师的。

758
01:12:37,744 --> 01:12:39,485
那有什么用呢
没有他？

759
01:12:42,662 --> 01:12:43,707
啊。

760
01:12:51,454 --> 01:12:55,849
我知道这种病不是
因任何致命伤而生。

761
01:12:58,591 --> 01:13:00,898
这是悲伤
它将你拖入深渊。

762
01:13:02,943 --> 01:13:07,339
悲伤的是，你会
再也见不到你的儿子了。

763
01:13:10,864 --> 01:13:12,562
你认为一切都失去了。

764
01:13:15,478 --> 01:13:18,655
但是我在这里，父亲。

765
01:13:19,917 --> 01:13:21,962
我还在这里。

766
01:13:23,616 --> 01:13:25,313
请不要放弃。

767
01:13:52,471 --> 01:13:55,039
嗯？

768
01:13:55,213 --> 01:13:56,649
谁在那儿？

769
01:13:57,737 --> 01:13:59,130
展现你自己！

770
01:14:18,279 --> 01:14:19,411
这里发生了什么？

771
01:14:20,934 --> 01:14:21,848
说话！

772
01:14:22,022 --> 01:14:25,678
他把他们都杀了。我看到了。

773
01:14:25,852 --> 01:14:28,333
他把他们撕碎了
用他的双手。

774
01:14:28,507 --> 01:14:29,682
谁做的？

775
01:14:29,856 --> 01:14:31,728
头盔锤手。

776
01:14:31,902 --> 01:14:33,730
他不是一个活着的人。

777
01:14:33,904 --> 01:14:36,472
这不自然，
我所看见的东西。

778
01:14:36,646 --> 01:14:38,561
他正在来找我们大家！

779
01:14:48,005 --> 01:14:49,093
拯救我们。

780
01:14:59,277 --> 01:15:01,279
父亲？

781
01:15:08,155 --> 01:15:09,330
父亲？

782
01:15:13,378 --> 01:15:14,814
夜复一夜，

783
01:15:14,988 --> 01:15:17,208
幽灵号角
在深渊中回响。

784
01:15:19,558 --> 01:15:21,560
死亡的预兆。

785
01:15:21,734 --> 01:15:24,476
恐惧感笼罩了伍尔夫的士兵。

786
01:15:24,650 --> 01:15:26,870
传言说
头盔锤手

787
01:15:27,044 --> 01:15:29,089
不再是人类。

788
01:15:29,263 --> 01:15:33,616
他没有携带武器，
没有武器能够伤害他。

789
01:15:33,790 --> 01:15:37,358
疯狂产生的恐怖
和悲伤。

790
01:15:38,272 --> 01:15:39,186
一个幽灵。

791
01:15:48,500 --> 01:15:52,417
伍尔夫返回营地
死亡的追击，

792
01:15:52,591 --> 01:15:55,246
他精心制定的计划
一片混乱。

793
01:15:56,943 --> 01:15:58,989
他是一无所有的国王。

794
01:16:02,166 --> 01:16:06,039
但是弗雷卡的儿子伍尔夫，

795
01:16:06,213 --> 01:16:09,695
在他被诅咒之前
被鬼打败。

796
01:16:13,786 --> 01:16:15,658
他们说的是真的吗？

797
01:16:15,832 --> 01:16:16,789
什么？

798
01:16:16,963 --> 01:16:18,486
国王变成怪物了吗？

799
01:16:20,837 --> 01:16:23,274
可怕的，
不洁的景象。

800
01:16:23,448 --> 01:16:29,062
眼睛像煤炭一样燃烧
当他享用肉体时……

801
01:16:29,236 --> 01:16:32,544
头盔锤手
不是幽灵。

802
01:16:32,718 --> 01:16:34,764
那他是怎么消失的呢

803
01:16:34,938 --> 01:16:37,114
从锁定
和守卫室？

804
01:16:37,288 --> 01:16:38,985
回答我这个问题。

805
01:16:39,159 --> 01:16:43,816
我不知道。但我知道
他不能穿墙！

806
01:16:43,990 --> 01:16:45,949
也许他可以。

807
01:16:46,123 --> 01:16:48,952
也许他可以
很多不自然的事情。

808
01:16:49,126 --> 01:16:50,693
哦，是吗？比如什么？

809
01:16:50,867 --> 01:16:53,521
先到先得
喇叭声。

810
01:16:53,696 --> 01:16:55,349
三声爆炸。

811
01:16:55,523 --> 01:16:59,266
然后他出现了，
凶猛而憔悴，

812
01:16:59,440 --> 01:17:01,573
跟踪他的猎物！

813
01:17:01,747 --> 01:17:04,271
唯一一个鬼魂出没
这些大厅就是你！

814
01:17:10,060 --> 01:17:13,150
赫拉？赫拉？

815
01:17:13,324 --> 01:17:14,804
轮子，你能听到我说话吗？

816
01:17:17,023 --> 01:17:18,198
他的名字？

817
01:17:19,460 --> 01:17:20,548
她去哪儿了？

818
01:17:22,507 --> 01:17:23,639
车轮！

819
01:18:05,985 --> 01:18:07,683
嗯……尸体……

820
01:18:08,858 --> 01:18:10,511
尸体。

821
01:18:10,686 --> 01:18:12,296
他们走了！

822
01:18:12,470 --> 01:18:15,125
幽灵！它把他们吃掉了。

823
01:18:15,299 --> 01:18:18,128
它把它们都吃掉了！

824
01:18:18,302 --> 01:18:20,130
我告诉你了！
我们不应该在这里！

825
01:18:28,616 --> 01:18:29,705
我的女士？

826
01:18:30,923 --> 01:18:32,272
有赫拉的迹象吗？

827
01:18:32,446 --> 01:18:33,447
不。

828
01:18:46,547 --> 01:18:47,635
父亲？

829
01:18:56,949 --> 01:18:58,037
等待！

830
01:19:01,432 --> 01:19:02,433
父亲！

831
01:19:28,502 --> 01:19:29,416
等待！

832
01:19:53,440 --> 01:19:56,879
可恶的。
我不喜欢姜味的。

833
01:19:57,053 --> 01:20:00,534
没有什么比一点
姜黄素卡在你的牙齿里。

834
01:20:02,275 --> 01:20:03,799
哎呀！写错了！

835
01:20:03,973 --> 01:20:06,410
吃之前先检查一下。

836
01:20:06,584 --> 01:20:08,281
呀，胖蛞蝓。

837
01:20:10,544 --> 01:20:11,719
兽人。

838
01:20:14,810 --> 01:20:17,247
我之前告诉过你，

839
01:20:17,421 --> 01:20:19,510
上级命令。

840
01:20:22,687 --> 01:20:26,691
魔多想要什么
带戒指吗？

841
01:20:26,865 --> 01:20:30,695
嘿，我知道的越少，
越好。

842
01:20:30,869 --> 01:20:31,827
唔。

843
01:20:33,132 --> 01:20:35,831
你闻到了吗？

844
01:20:37,702 --> 01:20:40,052
它们能闻到你
来自末日山。

845
01:20:41,271 --> 01:20:43,360
不不。

846
01:20:43,534 --> 01:20:45,797
我闻到新鲜肉的味道。

847
01:20:59,985 --> 01:21:00,986
在这儿，尚克。

848
01:21:01,160 --> 01:21:02,379
不！

849
01:21:02,553 --> 01:21:04,033
我们得到了自己
一个活的。

850
01:21:04,207 --> 01:21:05,861
她身上没多少肉。

851
01:21:06,035 --> 01:21:08,341
不妨喂她
对野兽来说。

852
01:21:40,939 --> 01:21:42,941
那是什么可怕的声音？

853
01:21:43,115 --> 01:21:44,595
这是幽灵。

854
01:21:44,769 --> 01:21:46,989
赫尔姆·锤手 (Helm Hammerhand) 的幽灵。

855
01:21:47,163 --> 01:21:49,643
抓我塔格将军！

856
01:22:03,483 --> 01:22:05,268
不。

857
01:22:52,184 --> 01:22:53,359
咦…

858
01:22:58,495 --> 01:22:59,452
他的名字是。

859
01:23:02,064 --> 01:23:03,717
对不起，孩子。

860
01:23:03,891 --> 01:23:05,328
我很抱歉。

861
01:23:09,114 --> 01:23:10,811
我以为我已失去你。

862
01:23:12,726 --> 01:23:14,990
我正在试图保护你。

863
01:23:17,340 --> 01:23:20,169
你不能摧毁伍尔夫的军队
一次分开一个人。

864
01:23:23,085 --> 01:23:24,608
我可以试试。

865
01:23:25,957 --> 01:23:28,351
我应该听你的。

866
01:23:28,525 --> 01:23:30,788
你既勇敢又聪明，

867
01:23:30,962 --> 01:23:32,659
比我所知道的还要强大。

868
01:23:33,921 --> 01:23:36,141
而我却因盲目而没有看到它。

869
01:23:38,317 --> 01:23:39,666
我让你失望了。

870
01:23:40,450 --> 01:23:41,364
你们所有人。

871
01:23:41,538 --> 01:23:43,975
不。

872
01:23:44,149 --> 01:23:47,500
你做过的一切
是为洛汗而设的。

873
01:23:47,674 --> 01:23:49,198
为了你所爱的人。

874
01:23:51,069 --> 01:23:53,115
当我小的时候，
你告诉我，

875
01:23:53,289 --> 01:23:55,465
“你只会失败
当你停止尝试的时候。”

876
01:23:56,379 --> 01:23:57,902
你从未放弃。

877
01:23:58,076 --> 01:23:59,034
绝不。

878
01:24:11,481 --> 01:24:12,786
你好冷。

879
01:24:18,270 --> 01:24:20,316
来吧，动起来！

880
01:24:22,231 --> 01:24:25,277
来吧。我们必须
大门处休息一下。

881
01:24:25,451 --> 01:24:27,279
这是回去的唯一途径。

882
01:24:35,592 --> 01:24:37,115
别放手！

883
01:25:16,633 --> 01:25:18,591
帮助！

884
01:25:18,765 --> 01:25:20,463
- 那是什么？
- 打开大门！

885
01:25:21,464 --> 01:25:23,248
打开大门！

886
01:25:24,684 --> 01:25:25,990
他是王！

887
01:25:26,164 --> 01:25:27,948
打开大门！

888
01:25:28,123 --> 01:25:29,515
打开它们！

889
01:25:34,694 --> 01:25:37,523
阻止他们！

890
01:26:08,598 --> 01:26:10,208
门被卡住了！

891
01:26:22,133 --> 01:26:25,136
走吧！走吧！

892
01:26:51,684 --> 01:26:52,946
他们来了。

893
01:26:53,120 --> 01:26:54,078
匆忙！

894
01:26:56,646 --> 01:26:57,603
匆忙！

895
01:27:07,439 --> 01:27:09,354
你在干嘛？不。

896
01:27:09,528 --> 01:27:11,574
不！求你了！

897
01:27:12,357 --> 01:27:13,358
我需要你。

898
01:27:14,403 --> 01:27:16,318
洛汗仍然需要你。

899
01:27:16,492 --> 01:27:18,320
不，名字，

900
01:27:18,494 --> 01:27:20,365
他们需要你。

901
01:27:20,539 --> 01:27:22,280
你现在必须领导他们。

902
01:27:22,889 --> 01:27:24,239
我不能。

903
01:27:30,288 --> 01:27:31,246
你可以。

904
01:27:32,377 --> 01:27:34,988
你是国王的女儿。

905
01:27:36,251 --> 01:27:37,904
你出生的那一天，

906
01:27:38,078 --> 01:27:39,254
我跪倒在地。

907
01:27:41,212 --> 01:27:42,387
我的骄傲……

908
01:27:43,562 --> 01:27:44,650
我的快乐。

909
01:27:46,130 --> 01:27:49,133
你可以统治世界。

910
01:27:55,052 --> 01:27:56,009
不。

911
01:28:11,155 --> 01:28:12,504
父亲！

912
01:28:12,678 --> 01:28:14,158
- 走吧，孩子！
- 父亲！

913
01:28:14,332 --> 01:28:16,291
走开
不然你会冻死！

914
01:28:33,960 --> 01:28:35,266
沒有人了嗎？

915
01:28:36,659 --> 01:28:40,053
是否已无人留下
面对我？

916
01:28:52,979 --> 01:28:54,285
倒退！

917
01:28:55,721 --> 01:28:57,810
陛下！快走吧！

918
01:28:57,984 --> 01:29:00,422
你会死在这里！

919
01:29:00,596 --> 01:29:03,076
只要我还活着就不会！

920
01:29:03,250 --> 01:29:05,644
你听到我说话了吗，伍尔夫？

921
01:29:05,818 --> 01:29:07,342
以我的生命来说，

922
01:29:07,516 --> 01:29:09,822
罗翰依然屹立。

923
01:29:11,171 --> 01:29:13,043
头盔锤手

924
01:29:13,870 --> 01:29:17,352
依然屹立！

925
01:30:08,272 --> 01:30:10,143
这就是
他们找到了他。

926
01:30:12,842 --> 01:30:14,365
冻结在原地，

927
01:30:15,410 --> 01:30:17,412
依然站岗

928
01:30:17,586 --> 01:30:19,370
大门前
号角堡。

929
01:30:20,458 --> 01:30:21,894
他的意志坚定不移，

930
01:30:23,200 --> 01:30:24,941
他的膝盖伸直。

931
01:31:04,197 --> 01:31:05,198
死的？

932
01:31:08,463 --> 01:31:11,466
我会下达命令
取消围攻。

933
01:31:11,640 --> 01:31:13,555
我们可以撤退
一周之内离开这里。

934
01:31:14,730 --> 01:31:16,732
我们哪儿也不去。

935
01:31:18,211 --> 01:31:19,952
你赢了。

936
01:31:20,126 --> 01:31:21,606
没有什么
剩下的就是征服

937
01:31:21,780 --> 01:31:23,652
但一群
饥饿的难民。

938
01:31:25,262 --> 01:31:28,831
陛下，您需要看看
对你自己的人。

939
01:31:29,005 --> 01:31:30,223
他们正在受苦。

940
01:31:31,703 --> 01:31:35,228
这个漫长的冬天
已经造成了损失。

941
01:31:35,402 --> 01:31:37,622
你的黄金储备
几乎都消失了。

942
01:31:38,754 --> 01:31:40,146
我恳求你，

943
01:31:41,365 --> 01:31:42,801
放弃这个地方。

944
01:31:42,975 --> 01:31:45,412
你认为
我想来这儿吗？

945
01:31:45,587 --> 01:31:48,328
陷在这种肮脏的
遗弃山谷？

946
01:31:49,416 --> 01:31:51,418
我不能走！

947
01:31:51,593 --> 01:31:54,552
你不明白吗？
这就是我的所有。

948
01:31:54,726 --> 01:31:56,032
毫无复仇之心，

949
01:31:56,206 --> 01:31:57,947
这将是
毫无意义。

950
01:32:01,124 --> 01:32:02,299
不。

951
01:32:02,473 --> 01:32:04,083
我们不能表现出软弱。

952
01:32:06,042 --> 01:32:07,217
对她来说不是。

953
01:32:09,872 --> 01:32:12,048
这座城堡将成为她的坟墓。

954
01:32:22,624 --> 01:32:24,756
你认为我们还有多少时间？

955
01:32:24,930 --> 01:32:26,758
几天
在他突破城墙之前。

956
01:32:26,932 --> 01:32:28,238
我们无法与他战斗。

957
01:32:29,413 --> 01:32:30,849
我们无法寻求援助。

958
01:32:32,851 --> 01:32:35,854
即使我们可以，
现在谁会回答？

959
01:32:38,944 --> 01:32:40,337
我没必要这么做，奥尔文。

960
01:32:41,686 --> 01:32:42,861
我无法拯救他们。

961
01:32:45,211 --> 01:32:47,997
也许不是。但
你可以做的事情。

962
01:32:49,607 --> 01:32:50,913
你可以选择。

963
01:32:53,916 --> 01:32:55,918
你问谁会来
如果你呼救援助？

964
01:32:57,702 --> 01:32:59,138
罗翰会回答。

965
01:33:01,488 --> 01:33:03,403
人们需要希望，他的名字。

966
01:33:04,448 --> 01:33:06,058
值得相信的事情，

967
01:33:06,232 --> 01:33:09,235
无论多么遥不可及
有可能。

968
01:33:09,409 --> 01:33:11,194
所以，你可以等待和担心，

969
01:33:11,368 --> 01:33:12,717
或者你也可以选择。

970
01:33:12,891 --> 01:33:15,590
你可以选择这件事如何结束。

971
01:33:50,712 --> 01:33:51,887
唔。

972
01:34:06,118 --> 01:34:07,598
这就是你的计划？

973
01:34:07,772 --> 01:34:09,426
我从没说过
这是一个很好的。

974
01:34:20,437 --> 01:34:25,224
我并不介意携带它
爬上898级台阶，我的女士，

975
01:34:25,398 --> 01:34:28,184
但你为什么需要
你父亲的盔甲？

976
01:34:28,358 --> 01:34:29,489
我父亲的
头盔和号角

977
01:34:29,664 --> 01:34:30,708
全国闻名。

978
01:34:32,579 --> 01:34:34,103
为什么我需要
国王的盔甲，利夫？

979
01:34:35,974 --> 01:34:36,932
为了希望。

980
01:34:39,108 --> 01:34:40,370
希望？

981
01:34:40,544 --> 01:34:41,676
别问。

982
01:34:44,374 --> 01:34:46,071
如果我不回来，
你会照顾……吗？

983
01:34:46,245 --> 01:34:48,726
好啦，别再说这个了。
你会回来的。

984
01:36:37,704 --> 01:36:40,185
我读过
大鹰队

985
01:36:40,359 --> 01:36:43,145
可以理解
人类的共同语言。

986
01:36:46,278 --> 01:36:49,107
我恳求你。

987
01:36:50,848 --> 01:36:52,371
我需要你的帮助。

988
01:36:53,503 --> 01:36:55,940
我的人民需要你的帮助。

989
01:37:25,491 --> 01:37:26,928
我们受够了！

990
01:37:27,102 --> 01:37:28,973
钱在哪里
我们被承诺过？

991
01:37:29,147 --> 01:37:31,019
这与金钱无关。

992
01:37:31,193 --> 01:37:32,803
你的任务是
占领这座堡垒

993
01:37:32,977 --> 01:37:35,545
这样我们就可以结束这场该死的战争！

994
01:37:35,719 --> 01:37:38,200
我们不在乎
为你的石塔。

995
01:37:39,114 --> 01:37:40,202
你应该。

996
01:37:45,468 --> 01:37:49,341
那座堡垒充满了
如此的财富。房间又房间。

997
01:37:51,866 --> 01:37:55,347
那些可怜的叛逆者
該保護不能使用。

998
01:37:55,521 --> 01:37:58,742
他们不能烧它。
他们不能吃它。

999
01:38:00,439 --> 01:38:03,312
这是你的，全部都是。

1000
01:38:03,486 --> 01:38:06,793
任你取用。

1001
01:38:23,071 --> 01:38:24,811
你在干什么？

1002
01:38:24,986 --> 01:38:27,640
霍恩堡从未
被用来储存黄金！

1003
01:38:29,904 --> 01:38:31,340
但他们不知道，
是的吗？

1004
01:38:39,087 --> 01:38:42,003
我们不能再等了。
下达命令。

1005
01:38:42,177 --> 01:38:44,744
对了，你们。
你听到了弗雷阿拉夫勋爵的声音，

1006
01:38:44,919 --> 01:38:46,790
是时候放弃 Dunharrow 了。

1007
01:38:46,964 --> 01:38:49,532
我们前往刚铎
黎明时分。

1008
01:39:18,909 --> 01:39:20,606
不留一人活口！

1009
01:39:21,433 --> 01:39:23,392
把他们都杀了！

1010
01:39:23,566 --> 01:39:26,656
他正在移动攻城塔！
我们没时间了。

1011
01:39:27,874 --> 01:39:29,267
那么一切都完了！

1012
01:39:29,441 --> 01:39:31,400
相反。

1013
01:39:31,574 --> 01:39:35,839
一次攻击给了我们机会，
一次小小的机会，逃脱。

1014
01:39:38,059 --> 01:39:39,843
伍尔夫将抛弃一切
对我们来说，这意味着……

1015
01:39:40,017 --> 01:39:43,107
他的营地将会空无一人。

1016
01:39:43,281 --> 01:39:45,327
如果我们能够清除
秘密隧道，

1017
01:39:45,501 --> 01:39:48,025
我们的员工可以到达
山口。

1018
01:39:48,199 --> 01:39:50,114
从此，
他们可以前往 Dunharrow。

1019
01:39:50,288 --> 01:39:52,987
太冒险了。
伍尔夫将会见我们。

1020
01:39:54,684 --> 01:39:56,294
不，他不会。

1021
01:39:57,817 --> 01:39:59,950
因为他的眼睛
将会固定在我身上。

1022
01:40:13,529 --> 01:40:14,791
你准备好了吗？

1023
01:40:14,965 --> 01:40:15,879
是的。

1024
01:40:16,053 --> 01:40:17,141
好的。

1025
01:40:21,015 --> 01:40:22,451
我们要去哪里？

1026
01:40:22,625 --> 01:40:23,887
某个安全的地方。

1027
01:40:28,022 --> 01:40:29,588
你的士兵准备好了吗？

1028
01:40:29,762 --> 01:40:31,590
是的。

1029
01:40:31,764 --> 01:40:33,462
我们会把他们送到顿哈罗。

1030
01:40:33,636 --> 01:40:35,246
或者死去尝试。

1031
01:40:36,552 --> 01:40:37,553
嘘。

1032
01:40:56,006 --> 01:40:57,138
爱？

1033
01:40:59,749 --> 01:41:02,230
不，不，这完全是错的。

1034
01:41:03,231 --> 01:41:04,623
我是您的保安，小姐。

1035
01:41:04,797 --> 01:41:07,191
我想和你并肩作战
直到最后。

1036
01:41:11,369 --> 01:41:14,242
我需要你保护
什么是最重要的。

1037
01:41:15,591 --> 01:41:17,854
我需要你保护
我们的人民。

1038
01:41:22,337 --> 01:41:23,729
好吧，那你继续吧。

1039
01:41:25,427 --> 01:41:26,689
请注意，这是一条直线。

1040
01:41:26,863 --> 01:41:28,604
不要领导他们
以圆圈形式。

1041
01:42:38,108 --> 01:42:41,720
他想要一个新娘
这样他就会有一位新娘。

1042
01:42:46,116 --> 01:42:47,248
是时候了。

1043
01:42:49,250 --> 01:42:53,384
我向你父亲发誓，
从你第一次呼吸开始，

1044
01:42:53,558 --> 01:42:55,430
我会一直
在你身边。

1045
01:42:55,604 --> 01:42:58,824
我至今仍发誓。

1046
01:42:58,998 --> 01:43:02,306
这是我生命中最后一次

1047
01:43:02,480 --> 01:43:04,961
有什么好笑的？
你笑什么？

1048
01:43:08,225 --> 01:43:10,096
呃…

1049
01:43:10,271 --> 01:43:12,011
因为我可以选择...

1050
01:43:13,665 --> 01:43:16,102
我选择不害怕。

1051
01:43:16,277 --> 01:43:20,411
骑得坚强，孩子。

1052
01:43:34,164 --> 01:43:35,296
我们走吧。

1053
01:43:36,862 --> 01:43:39,387
我们不能去那里！
他们会抓住我们的！

1054
01:43:40,301 --> 01:43:41,954
不，他们不会。

1055
01:43:42,128 --> 01:43:44,914
有人留下
以确保他们不会

1056
01:43:45,088 --> 01:43:46,220
来保护我们。

1057
01:43:47,177 --> 01:43:48,831
谁做的？

1058
01:43:49,005 --> 01:43:51,747
你听说过吗
是盾女的吗？

1059
01:43:52,356 --> 01:43:53,531
不。

1060
01:43:53,705 --> 01:43:55,794
她们是女性
的《无主之地》。

1061
01:44:00,582 --> 01:44:02,932
当所有士兵
已经去世，

1062
01:44:03,106 --> 01:44:05,282
他们拿起了武器。

1063
01:44:05,456 --> 01:44:09,634
他们保卫了洛汗
当没有其他人能做到的时候。

1064
01:44:09,808 --> 01:44:12,942
一些人认为
现在他们都走了。

1065
01:44:13,116 --> 01:44:14,073
是吗？

1066
01:44:16,032 --> 01:44:17,251
但并非全部。

1067
01:45:40,029 --> 01:45:41,335
进步！

1068
01:45:55,131 --> 01:45:56,524
抓住！

1069
01:46:09,928 --> 01:46:11,321
这是什么？

1070
01:46:15,281 --> 01:46:17,675
你以新娘的身份来到我面前？

1071
01:46:17,849 --> 01:46:20,591
你认为，经历了这一切之后，
我愿意嫁给你吗？

1072
01:46:20,765 --> 01:46:23,464
我不是任何人的新娘。

1073
01:46:23,638 --> 01:46:26,945
那告诉我吧。
你向谁许诺？

1074
01:46:30,862 --> 01:46:31,820
死亡。

1075
01:46:33,256 --> 01:46:35,563
让我们结束这一切，沃尔夫，

1076
01:46:35,737 --> 01:46:40,568
就像一切从你和我开始一样。

1077
01:46:40,742 --> 01:46:44,833
如果我在战斗中战胜了你，
你放走了我的人民。

1078
01:46:45,007 --> 01:46:47,226
我为什么会同意
这样的条款？

1079
01:46:47,401 --> 01:46:50,055
你没有什么可以提供给我。

1080
01:46:50,229 --> 01:46:52,928
你可以戴皇冠
在你的头上，

1081
01:46:53,102 --> 01:46:56,366
但这并不
让你成为国王。

1082
01:46:56,540 --> 01:47:00,065
我是最后一个真正的
洛汗的血统。

1083
01:47:00,239 --> 01:47:02,285
我给你一个机会
证明你自己

1084
01:47:02,459 --> 01:47:04,592
配得上那宝座。

1085
01:47:04,766 --> 01:47:07,986
你太胆小了
去面对我的父亲。

1086
01:47:08,160 --> 01:47:12,077
那么，现在面对我吧。

1087
01:47:12,251 --> 01:47:15,167
这女孩很聪明。
她正在策划一些事情。

1088
01:47:15,341 --> 01:47:17,169
不要上当。

1089
01:47:20,738 --> 01:47:23,393
我接受你的挑战。

1090
01:47:23,567 --> 01:47:25,351
你以为我怕你吗？

1091
01:47:27,745 --> 01:47:29,268
你应该这么做。

1092
01:47:40,889 --> 01:47:43,674
坚守岗位。

1093
01:47:56,513 --> 01:47:58,254
这边走。

1094
01:47:58,428 --> 01:47:59,690
继续前进，
继续前进。

1095
01:49:11,588 --> 01:49:13,024
叫你的手下撤退。

1096
01:49:15,113 --> 01:49:16,506
你向我保证过。

1097
01:49:26,603 --> 01:49:27,648
是的。

1098
01:49:35,307 --> 01:49:36,570
發動攻擊。

1099
01:49:38,310 --> 01:49:39,529
不。

1100
01:49:40,965 --> 01:49:42,880
女孩说得对。

1101
01:49:43,054 --> 01:49:45,622
你是个懦夫。

1102
01:49:45,796 --> 01:49:48,407
一个没有荣誉感的懦夫。

1103
01:49:56,111 --> 01:50:01,595
无论有没有荣誉，
男人也会流血。

1104
01:50:04,510 --> 01:50:06,991
进攻！进攻！

1105
01:50:07,165 --> 01:50:09,559
把那女孩留给我吧！

1106
01:50:16,566 --> 01:50:17,741
坚守岗位！

1107
01:50:20,614 --> 01:50:22,224
他们正在逼近！

1108
01:50:22,398 --> 01:50:23,965
现在移动最后一组！

1109
01:50:24,139 --> 01:50:25,357
走吧！快点！

1110
01:50:26,663 --> 01:50:28,796
你来处理这件事。

1111
01:50:28,970 --> 01:50:33,452
我们的人民仍有一首歌
还剩下两个。

1112
01:50:45,551 --> 01:50:46,901
他的名字！

1113
01:50:54,865 --> 01:50:56,171
火！

1114
01:50:57,215 --> 01:50:58,303
火！

1115
01:51:19,716 --> 01:51:21,892
你已经失去了他的名字。

1116
01:51:41,869 --> 01:51:43,653
号角堡
會掉落...

1117
01:51:45,960 --> 01:51:47,352
就像你的兄弟一样。

1118
01:51:48,876 --> 01:51:52,357
就像伟大的
头盔锤手。

1119
01:52:18,035 --> 01:52:19,123
锤手？

1120
01:52:31,614 --> 01:52:33,355
幽灵！幽灵！

1121
01:52:34,356 --> 01:52:35,966
Helm Hammerhand 来了！

1122
01:52:36,140 --> 01:52:39,927
死亡就在我们身边！
逃命吧！

1123
01:52:41,406 --> 01:52:44,235
为了洛汗！

1124
01:52:44,409 --> 01:52:47,282
前进吧，Eorlingas！

1125
01:53:04,516 --> 01:53:06,040
我们的员工
不要叫这个保持

1126
01:53:06,214 --> 01:53:07,519
号角堡。

1127
01:53:08,912 --> 01:53:09,870
他的名字！

1128
01:53:12,263 --> 01:53:14,788
他们给它命名
寻找真正的国王。

1129
01:53:17,051 --> 01:53:18,835
圣盔谷。

1130
01:53:52,826 --> 01:53:53,827
我就知道。

1131
01:54:00,224 --> 01:54:01,182
从那一刻起
我第一次遇见你，

1132
01:54:01,356 --> 01:54:03,010
我知道你会让我毁灭。

1133
01:54:16,371 --> 01:54:17,372
他的名字是。

1134
01:54:58,848 --> 01:55:00,632
他的名字！

1135
01:55:54,817 --> 01:55:55,774
追上他们！

1136
01:55:57,080 --> 01:55:58,690
断绝退路！

1137
01:56:02,694 --> 01:56:04,609
赫拉，你受伤了。

1138
01:56:13,705 --> 01:56:14,706
放他们走吧。

1139
01:56:17,144 --> 01:56:18,797
让他们回来
回到他们的家，

1140
01:56:19,711 --> 01:56:20,712
他们的亲人。

1141
01:56:22,627 --> 01:56:24,586
洛汗已经经历了足够多的战争。

1142
01:56:25,456 --> 01:56:26,936
表哥，手下留情吧。

1143
01:56:28,242 --> 01:56:30,418
那么让仁慈统治这一天。

1144
01:57:20,903 --> 01:57:22,470
抓不到我！

1145
01:57:25,995 --> 01:57:27,605
来吧，现在，
晚饭好了！

1146
01:57:33,046 --> 01:57:35,700
漫长的冬天
已经结束，

1147
01:57:35,874 --> 01:57:38,921
绿色承诺
春天已经到来。

1148
01:57:39,095 --> 01:57:42,446
于是开始了
第二代国王，

1149
01:57:42,620 --> 01:57:45,101
和希望
一个更加和平的时代。

1150
01:57:46,450 --> 01:57:50,802
弗雷阿拉夫希尔德森，
洛汗第十任国王，

1151
01:57:50,976 --> 01:57:53,240
第一领主
第二行...

1152
01:57:54,763 --> 01:57:59,159
我向你介绍
艾辛格的新主人……

1153
01:58:10,170 --> 01:58:12,085
白袍萨鲁曼。

1154
01:58:14,348 --> 01:58:17,829
如果你有需要
大人，请帮忙。

1155
01:58:26,882 --> 01:58:29,145
应该
是你，赫拉。

1156
01:58:35,673 --> 01:58:37,719
我从来不
想要一顶王冠。

1157
01:58:37,893 --> 01:58:39,851
总是
为其他人而设。

1158
01:58:40,025 --> 01:58:42,854
尽管如此，
你肯定会穿得很好看。

1159
01:58:44,856 --> 01:58:46,510
我听见了
您收到了一条消息。

1160
01:58:48,208 --> 01:58:49,122
是的。

1161
01:58:49,296 --> 01:58:50,906
一份意外的邀请。

1162
01:58:52,081 --> 01:58:54,866
当然。冒险在召唤你。

1163
01:59:00,959 --> 01:59:02,483
一路走好，表哥。

1164
01:59:10,882 --> 01:59:14,277
但你的国王应该
永远需要你……

1165
01:59:17,411 --> 01:59:19,717
国王将
永远带着我的剑，

1166
01:59:19,891 --> 01:59:22,067
我的忠诚和我的爱。

1167
01:59:41,957 --> 01:59:42,958
你在这里干什么？

1168
01:59:43,132 --> 01:59:45,178
它看起来像什么？

1169
01:59:45,352 --> 01:59:47,223
你不再受束缚
为我服务。

1170
01:59:48,442 --> 01:59:50,139
我知道。

1171
01:59:53,229 --> 01:59:55,840
那么，我们要去哪里？

1172
02:00:03,021 --> 02:00:06,024
我们骑向艾森渡口
去见一位巫师。

1173
02:00:06,199 --> 02:00:08,462
他有疑问
关于我遇到的兽人

1174
02:00:08,636 --> 02:00:09,898
和戒指
他们正在偷窃。

1175
02:00:12,335 --> 02:00:15,686
哦，是吗？这是否
巫师有名字吗？

1176
02:00:17,993 --> 02:00:18,994
他有很多。

1177
02:00:32,834 --> 02:00:36,751
但在普通话中，
他被简单地称为甘道夫。

1178
02:00:52,157 --> 02:00:55,944
她的名字叫赫拉，
赫尔姆 唯一的女儿。

1179
02:01:00,688 --> 02:01:04,518
有人叫她“野蛮人”。
“任性而自由。”

1180
02:01:08,391 --> 02:01:11,742
她就这样继续生活，
直到她生命的尽头。

