1
00:00:15,010 --> 00:00:15,845
前情提要
Previously…

2
00:00:15,928 --> 00:00:18,848
你愿意赏光指挥一个营吗？
Will you do me the honor of accepting command of a battalion?

3
00:00:18,931 --> 00:00:20,683
我将非常荣幸
I'd be exceedingly honored.

4
00:00:20,766 --> 00:00:23,060
我接受伊恩做我的丈夫
I take thee, Ian, to be my husband.

5
00:00:23,144 --> 00:00:25,479
我在大阴暗沼泽里弄丢了您的信件
The Great Dismal Swamp deprived me of my horse.

6
00:00:25,563 --> 00:00:28,858
还会有机会弥补的
War is long. An opportunity for redemption will present itself.

7
00:00:28,941 --> 00:00:33,279
我是个反叛者，伪装成上尉的美国特工
I'm a Rebel, working as an American agent in the guise of a captain.

8
00:00:33,362 --> 00:00:34,488
我为了黄金而来
I came for the gold.

9
00:00:34,572 --> 00:00:36,407
你找到锁匠了吗？
Did you get ahold of the locksmith?

10
00:00:36,490 --> 00:00:38,117
我现在要回去见他
I'm gonna go meet him there.

11
00:00:38,200 --> 00:00:40,327
阿拉贝拉是我的，我要她
Arabella's mine. I'll have her.

12
00:00:41,996 --> 00:00:43,622
-你的真名是什么？-简
-What is your real name? -Jane.

13
00:00:45,499 --> 00:00:47,334
我跟你妻子有过肉体关系
-I have had carnal knowledge of your wife. -

14
00:00:48,002 --> 00:00:50,337
我们会带走你的俘虏并亲自审问他
We'll take your prisoner, question him ourselves.

15
00:00:50,421 --> 00:00:52,089
走，他们要绞死你
Go. They're going to hang thee.

16
00:00:53,132 --> 00:00:54,300
你从哪里逃出来的？
Where'd you escape from?

17
00:00:54,383 --> 00:00:57,803
一位英国军官给我戴上了手铐，他把我当作间谍
I was, uh, put in irons by a British officer who took me for a spy.

18
00:00:57,887 --> 00:00:59,889
我想我们可以缓解你的困境
I think we can relieve your straits.

19
00:01:04,977 --> 00:01:08,355
伦敦，1775年

20
00:01:13,736 --> 00:01:14,737
痛风
Gout.

21
00:01:16,864 --> 00:01:20,326
别这么惊讶，我不是，我吃东西很注意
Oh, don't look so surprised. I wasn't, the way I eat.

22
00:01:21,786 --> 00:01:24,455
无论如何，庸医命令我不要旅行
In any event, the quacks have ordered me not to travel.

23
00:01:25,039 --> 00:01:26,457
非常抱歉，兄弟
I'm very sorry, brother.

24
00:01:28,084 --> 00:01:29,752
那去纽约没戏了？
New York is out of the question?

25
00:01:31,212 --> 00:01:32,630
对我来说是的
For me it is.

26
00:01:35,049 --> 00:01:37,051
-不 -别担心
-No. -Come now.

27
00:01:37,134 --> 00:01:40,638
我现在可以给你发一份新的委托书
I can issue you a new warrant of commission this instant.

28
00:01:42,181 --> 00:01:43,474
约翰
John

29
00:01:44,809 --> 00:01:45,935
威廉
William

30
00:01:47,102 --> 00:01:49,730
伯特伦阿姆斯特朗…
Bertram Armstrong…

31
00:01:49,814 --> 00:01:50,648
住手，哈尔
Stop, Hal.

32
00:01:57,905 --> 00:02:01,659
别以为那些庸医，会让你至少打一场台球吧？
Don't suppose the quacks will allow you a game of billiards at least?

33
00:02:03,661 --> 00:02:05,996
恐怕我都没法站太久去开球
Afraid I can't stand long enough to perform a lag.

34
00:02:08,833 --> 00:02:11,252
威廉怎么样？我上周见到他时
How's William? When I saw him last week,

35
00:02:11,335 --> 00:02:13,587
他告诉我你没有给他命令
he told me you hadn't procured him a commission.

36
00:02:14,213 --> 00:02:17,174
他非常渴望看到殖民地的行动
He's more than eager to see action in the colonies,

37
00:02:18,008 --> 00:02:20,427
我当然可以向他保证
and I could certainly guarantee him that.

38
00:02:20,511 --> 00:02:23,222
亨利即将作为加菲尔德军团的中尉
Henry's about to take up his own commission

39
00:02:23,305 --> 00:02:25,224
接受自己的使命
as lieutenant in Garfield's regiment.

40
00:02:25,307 --> 00:02:29,603
如果威廉接受了他的使命，我会负责的
If and when William takes up his commission, I will see to it.

41
00:02:30,813 --> 00:02:34,775
我无法阻止威廉参军，就算我能阻止他，我也不会
I can't stop William from joining the army. Nor would I, if I could.

42
00:02:35,276 --> 00:02:37,570
但还有其他的考虑
But there are other considerations.

43
00:02:38,195 --> 00:02:39,738
可能是什么考虑呢？
And what might those be?

44
00:02:40,322 --> 00:02:43,534
明确地说，战争结束，和平了？
The end of the war, specifically. Peace?

45
00:02:44,618 --> 00:02:47,955
与母国英格兰和解，这仍然是可能的
Reconciliation with Mother England? It is still possible.

46
00:02:49,415 --> 00:02:51,709
对，我很清楚你的意见
Yes, I know all about your opinion.

47
00:02:51,792 --> 00:02:55,629
听了你最近在上议院的演讲，天啊，哈尔
Heard your recent speech in the House of Lords. Christ, Hal.

48
00:02:55,713 --> 00:02:58,382
亨利和本要隔海作战
Henry and Ben will be fighting across the sea.

49
00:02:58,465 --> 00:03:01,176
你想告诉你的妻子说，你的儿子死于了一场
Do you want to have to tell your wife that your sons died

50
00:03:01,260 --> 00:03:03,679
本来可以停止的战争吗？
in a war that could have been stopped?

51
00:03:03,762 --> 00:03:06,140
美国是一个让父亲蒙羞的儿子
America is a son who has dishonored his father.

52
00:03:06,640 --> 00:03:10,853
这种行为不受惩罚，我们的其他殖民地会怎么样？
Let that behavior go unpunished, and what becomes of our other colonies, hmm?

53
00:03:10,936 --> 00:03:14,356
如果我儿子做了让我丢脸的事
If my son had done something that I felt dishonored me,

54
00:03:14,440 --> 00:03:17,526
我不会因此伤害或杀死他
I wouldn't harm or kill him in consequence.

55
00:03:18,152 --> 00:03:19,570
你只有一个儿子
Well, you only have one.

56
00:03:20,571 --> 00:03:23,282
我有时也想杀了，我的一个或另一个儿子
I've wanted to kill one or another of mine on occasion.

57
00:03:24,575 --> 00:03:25,576
但你没有
But you haven't.

58
00:03:26,327 --> 00:03:29,663
不，我没有，还没有
No. I haven't. Not yet.

59
00:03:33,876 --> 00:03:35,544
天杀的，也许你是对的
God's blood, perhaps you're right.

60
00:03:37,671 --> 00:03:40,883
也许我可以追求和平
Perhaps I could pursue peace.

61
00:03:43,761 --> 00:03:45,804
但不是投降
But not capitulation.

62
00:03:49,600 --> 00:03:51,310
约翰，向我保证
Give me your word, John,

63
00:03:53,562 --> 00:03:56,815
你永远不会接受美国的独立
that you will never accept the notion of American independency.

64
00:03:59,276 --> 00:04:00,277
永远不会
Never.

65
00:04:02,404 --> 00:04:05,199
宾夕法尼亚，1778年

66
00:04:05,282 --> 00:04:07,785
我，伯特伦阿姆斯特朗
I, Bertram Armstrong,

67
00:04:08,327 --> 00:04:11,163
发誓忠于美利坚合众国
swear to be true to the United States of America,

68
00:04:12,289 --> 00:04:14,500
诚实和忠实地为他们服务
to serve them honestly and faithfully

69
00:04:15,251 --> 00:04:17,753
攻击他们所有的敌人和反对者
against all their enemies and opposers whatsoever.

70
00:04:18,379 --> 00:04:26,220
并遵守和服从大陆会议的命令
And to observe and obey the orders of the Continental Congress.

71
00:04:26,303 --> 00:04:28,973
以及在我之上的将军和军官的
And the orders of the generals and officers

72
00:04:29,056 --> 00:04:30,641
命令
set over me by them.

73
00:04:30,724 --> 00:04:33,018
以及在我之上的将军和军官的
And the orders of the officers and generals

74
00:04:33,102 --> 00:04:35,145
命令
set over me by them.

75
00:04:44,488 --> 00:04:47,157
给我唱一首歌

76
00:04:47,241 --> 00:04:50,577
一首女孩已经远去的歌

77
00:04:50,661 --> 00:04:53,539
你说那个女孩

78
00:04:53,622 --> 00:04:55,457
能否是我？

79
00:04:56,500 --> 00:04:59,128
精神喜悦

80
00:04:59,211 --> 00:05:02,256
她有一天扬帆远航

81
00:05:02,339 --> 00:05:04,550
驶向大海

82
00:05:04,633 --> 00:05:07,094
驶向斯凯

83
00:05:07,720 --> 00:05:13,309
巨浪，微风

84
00:05:13,392 --> 00:05:17,354
倾盆大雨，明媚阳光

85
00:05:19,106 --> 00:05:21,942
曾经的一切美好

86
00:05:22,026 --> 00:05:24,778
曾经的一切舒适

87
00:05:24,862 --> 00:05:27,114
曾经的我

88
00:05:27,197 --> 00:05:28,782
已经远去

89
00:05:30,367 --> 00:05:32,703
给我唱一首歌

90
00:05:32,786 --> 00:05:35,748
一首女孩已经远去的歌

91
00:05:35,831 --> 00:05:38,584
你说那个女孩

92
00:05:39,126 --> 00:05:40,627
能否是我？

93
00:05:41,503 --> 00:05:43,797
精神喜悦

94
00:05:43,881 --> 00:05:46,884
她有一天扬帆远航

95
00:05:47,301 --> 00:05:51,346
驶向大海

96
00:05:51,430 --> 00:05:58,062
驶向斯凯

97
00:06:06,445 --> 00:06:10,407
给我唱一首歌

98
00:06:10,491 --> 00:06:14,453
一首女孩已经远去的歌

99
00:06:15,204 --> 00:06:19,333
你说那个女孩

100
00:06:20,125 --> 00:06:21,960
能否是我？

101
00:06:23,796 --> 00:06:25,380
费格太太
Well, Mrs. Figg,

102
00:06:25,464 --> 00:06:29,093
也许这个没有上一个那么气派，但也只能这样了
maybe it's not as grand as the last one, but it'll have to do.

103
00:06:36,558 --> 00:06:37,768
我能帮…
May I help--

104
00:06:38,352 --> 00:06:39,978
不好意思！
Excuse me. Excuse me!

105
00:06:40,062 --> 00:06:43,232
我猜你有个像样的餐厅
I assume you have a presentable dining room,

106
00:06:43,982 --> 00:06:45,901
你的厨房也是井井有条的吧？
and that your kitchen's in good order?

107
00:06:45,984 --> 00:06:48,153
你的礼貌呢，小子？
Where is your manners, boy?

108
00:06:48,237 --> 00:06:50,030
这算什么打招呼？
What sort of greeting is that?

109
00:06:50,614 --> 00:06:53,408
这所房子里没有比厨房更好的地方了
There's none so fine as the kitchen in this house.

110
00:06:53,492 --> 00:06:54,326
是的
Yes.

111
00:06:54,409 --> 00:06:57,329
不管谁问我，我都为此感到自豪
I pride myself on that, no matter who's asking.

112
00:06:57,412 --> 00:06:59,331
这是最合适的
This will be most suitable.

113
00:06:59,414 --> 00:07:01,375
适合什么，中尉？
Suitable for what, Lieutenant?

114
00:07:01,458 --> 00:07:05,129
也许这位先生会礼貌地向你解释一下
Perhaps the gentleman will have the courtesy to explain himself to you,

115
00:07:05,212 --> 00:07:07,005
因为他刚刚闯进来
because he just barged through

116
00:07:07,089 --> 00:07:09,716
连你好都没跟我说
without even so much as a good day to me.

117
00:07:10,843 --> 00:07:13,512
我不在乎谁赢得了这场地狱般的战争
I don't care who's winning this infernal war,

118
00:07:13,595 --> 00:07:18,058
这仍然是勋爵的房子，我们有自己的标准
this is still His Lordship's house and we have standards to uphold.

119
00:07:18,934 --> 00:07:20,394
勋爵？
His Lordship?

120
00:07:20,477 --> 00:07:23,564
我是弗雷泽将军，这所房子属于约翰格雷大人
I'm General Fraser. This house belongs to Lord John Grey.

121
00:07:24,857 --> 00:07:27,943
这座城市从保皇党手中失守时，他离开了
He departed when the city fell out of Loyalist hands.

122
00:07:28,819 --> 00:07:31,905
原谅我，弗雷泽将军，我不知道
Forgive me, General Fraser. I didn't know.

123
00:07:32,823 --> 00:07:36,034
我是博蒂曼中尉，华盛顿将军派我来
I'm Lieutenant Beautyman. General Washington sent me

124
00:07:36,118 --> 00:07:38,912
调查城市中各种产业的状况
to survey the condition of various properties in the city,

125
00:07:39,496 --> 00:07:41,915
因为它现在在我们的控制之下
since it is now under our control.

126
00:07:41,999 --> 00:07:43,667
华盛顿将军在这里吗？
General Washington's here?

127
00:07:43,750 --> 00:07:45,377
路过，是的
Passing through, yes.

128
00:07:45,461 --> 00:07:47,212
他很快就会重新回到军队中
He'll rejoin the army soon.

129
00:07:47,296 --> 00:07:50,382
但我被要求找一个地方，让他能
But I've been asked to find somewhere he might meet with

130
00:07:50,466 --> 00:07:54,970
跟几个将军在那共进晚餐，事实证明您也在其中
a few of his generals over dinner, yourself included, as it turns out.

131
00:07:55,637 --> 00:07:59,850
现在您不用走很远了，晚餐将在这里举行
And now, you won't have to travel far. The dinner will take place here.

132
00:08:01,059 --> 00:08:03,103
这里？什么时候？
Here? When?

133
00:08:03,687 --> 00:08:04,646
今晚
This evening.

134
00:08:05,355 --> 00:08:09,026
那我希望你在厨房里能待得自在，因为你得进厨房帮我忙
Then I hope you're at home in the kitchen, since you'll be joining me there.

135
00:08:09,943 --> 00:08:12,613
我有一条围裙很适合你
I have an apron that'll suit you just fine.

136
00:08:41,767 --> 00:08:43,644
给，非常感谢
Here. Thank you so much.

137
00:08:55,322 --> 00:08:56,698
抱歉
Your pardon, please.

138
00:08:56,782 --> 00:08:59,493
我笨手笨脚的，请原谅我，女士
I am a turnip. S'il vous plaît, pardonnez-moi, madame.

139
00:08:59,576 --> 00:09:01,036
不，是我的错
No, it's my fault.

140
00:09:03,539 --> 00:09:06,041
而且你当然没笨手笨脚
And you're certainly not a turnip.

141
00:09:06,124 --> 00:09:08,835
真的，女士，我向你保证
Oh. Indeed, madame, I assure you.

142
00:09:08,919 --> 00:09:12,172
我曾经和法国女王跳过舞，还踩了她的脚
I danced with the Queen of France once and trod upon her foot.

143
00:09:12,256 --> 00:09:14,716
她说我是个笨家伙，不许我进朝
She called me a turnip, forbade me from the court.

144
00:09:16,134 --> 00:09:17,594
不，让我来，女士
No, please, madam.

145
00:09:19,429 --> 00:09:20,597
非常感谢
Merci beaucoup.

146
00:09:21,598 --> 00:09:23,559
我可以问您的名字吗
Might I beg the favor of your name,

147
00:09:23,642 --> 00:09:26,311
这样我就有幸知道我袭击了谁？
so I may have the honor of knowing whom I've assaulted?

148
00:09:26,895 --> 00:09:29,606
克莱尔弗雷泽，我的丈夫是弗雷泽将军
Claire Fraser. My husband is General Fraser.

149
00:09:29,815 --> 00:09:30,816
您呢，先生？
And you, mister?

150
00:09:30,899 --> 00:09:33,569
玛丽约瑟夫保罗伊夫斯，罗奇吉尔伯特杜莫蒂埃
Marie-Joseph-Paul-Yves-Roch-Gilbert du Motier,

151
00:09:33,652 --> 00:09:36,655
拉斐特侯爵，为您效劳，女士
Marquis de Lafayette, at your service, madame.

152
00:09:38,448 --> 00:09:41,660
很荣幸见到您，侯爵先生
Enchanté, Monsieur le Marquis.

153
00:09:42,953 --> 00:09:46,748
我很荣幸认识你，您说您是弗雷泽夫人？
I am honored by your acquaintance, Madame Fraser, you said?

154
00:09:47,416 --> 00:09:48,417
弗雷泽
Fraser, Fraser.

155
00:09:48,500 --> 00:09:51,587
对，华盛顿将军提到过您丈夫
Yes, General Washington has spoken of your husband.

156
00:09:52,462 --> 00:09:54,256
好吧，我会送你一块奶酪
Bon. I will send you a cheese.

157
00:09:55,549 --> 00:09:56,675
一块奶酪？
A cheese?

158
00:09:56,758 --> 00:09:59,177
对，为压到您的脚而道歉
Yes. In apology for crushing your foot.

159
00:09:59,261 --> 00:10:01,972
我从我在法国的庄园，带来了许多上等奶酪
I brought many fine cheeses from my estate in France.

160
00:10:02,055 --> 00:10:06,184
还有酒、橄榄、蜜饯，鳗鱼冻、罐装肉
Also wine, olives, preserved fruit, jellied eels, potted meats,

161
00:10:06,810 --> 00:10:08,812
对，我想还有一小桶牛肚
and, yes, I think a small cask of tripes.

162
00:10:09,688 --> 00:10:12,441
您应该为华盛顿将军准备晚餐
You should be catering General Washington's dinner.

163
00:10:14,568 --> 00:10:15,777
您会出席吗？
Ah. Mm, will you be there?

164
00:10:15,861 --> 00:10:18,864
晚餐就在我住的地方举行，所以我会出席
Considering it's being held where I'm staying, then, yes.

165
00:10:19,698 --> 00:10:22,909
那么，女士，我会亲自把奶酪送上门
Why, then, madame, I will bring the cheese en personne.

166
00:10:23,869 --> 00:10:24,870
好的
Good.

167
00:10:29,916 --> 00:10:32,002
弗雷泽夫人，您还没吃过鳗鱼
Madame Fraser, you've not tried the eels.

168
00:10:32,085 --> 00:10:34,755
这些保存在香槟醋中
These are preserved in a vinegar of champagne

169
00:10:35,672 --> 00:10:39,092
里面有迷迭香和马郁兰精华，很精致
with an essence of rosemary and marjoram. Exquisite.

170
00:10:40,218 --> 00:10:42,137
我喜欢马郁兰
I am fond of marjoram.

171
00:10:44,056 --> 00:10:46,016
谢谢，侯爵先生
Merci, Monsieur le Marquis.

172
00:10:46,099 --> 00:10:49,144
拜托，请叫我吉尔伯特吧
Oh, please, do me the honor of calling me Gilbert,

173
00:10:49,227 --> 00:10:50,896
就像那些爱我的人一样
as those who love me do.

174
00:10:51,813 --> 00:10:53,649
难道不是这样吗，我的父亲？
Is this not so, mon père?

175
00:10:53,732 --> 00:10:57,194
是的，弗雷泽夫人，吉尔伯特对我来说就像儿子一样
It is, Mrs. Fraser. Gilbert is as a son to me.

176
00:10:58,987 --> 00:11:00,072
你们知道…
You know…

177
00:11:00,155 --> 00:11:04,076
当我在布兰迪万受伤时，他用他自己的斗篷把我裹起来
When I was wounded at the Brandywine, he wrapped me in his own cloak

178
00:11:04,159 --> 00:11:05,827
睡在我身边的地上
and slept by me on the ground.

179
00:11:06,453 --> 00:11:08,330
你真好，华盛顿将军
Very kind of you, General Washington.

180
00:11:08,789 --> 00:11:12,459
不过，如果你保持清醒，我们也许能保住费城
Though, we might have kept Philadelphia had you remained more wakeful.

181
00:11:12,542 --> 00:11:16,129
也许你已经注意到了，李将军，我们已经夺回了这座城市
Perhaps you've noticed, General Lee, we've retaken the city.

182
00:11:16,713 --> 00:11:18,924
还是你现在在睡觉？
Or is it you who is sleeping now?

183
00:11:19,925 --> 00:11:24,054
也许我们应该谈谈眼前的战争，而不是打过的仗
Maybe we should talk about battles before us, rather than fight old ones.

184
00:11:25,430 --> 00:11:26,598
我有消息
I have news.

185
00:11:26,765 --> 00:11:31,645
离开费城的保皇派，继续向北进军到纽约
The Loyalists who left Philadelphia continue to march north to New York.

186
00:11:31,728 --> 00:11:32,854
但不是军队
But not the army.

187
00:11:32,938 --> 00:11:37,651
我的侄子是一名侦察兵，他发现了克林顿在新泽西的营地
My nephew is a scout, and has discovered Clinton's camp in New Jersey.

188
00:11:37,734 --> 00:11:42,280
看起来至少有一部分英军，比我们想象的要近
It would seem at least part of the British Army is closer than we thought.

189
00:11:42,823 --> 00:11:44,157
你喜欢鳗鱼吗？
Did you enjoy the eels?

190
00:11:44,241 --> 00:11:45,659
谢谢你，弗雷泽先生
Thank you, Mr. Fraser.

191
00:11:46,076 --> 00:11:47,953
-好吃 -谢谢
-Delicious. -Oh. Thanks.

192
00:11:49,871 --> 00:11:50,997
对不起，弗雷泽夫人
Oh. Pardon, Madame Fraser.

193
00:11:55,377 --> 00:11:56,211
好的
Bon.

194
00:11:57,379 --> 00:11:58,505
又失礼了
Excuse me again.

195
00:11:59,089 --> 00:12:01,800
请允许我介绍我的一位副官
Allow me to present one of my aides-de-camp,

196
00:12:01,883 --> 00:12:03,301
珀西瓦尔波尚先生
Monsieur Percival Beauchamp.

197
00:12:04,344 --> 00:12:05,178
波尚？
Beauchamp?

198
00:12:05,262 --> 00:12:09,391
那是我的姓，不过我们念比彻姆
That's my family name. Although we pronounce it Beechum.

199
00:12:10,517 --> 00:12:13,061
对，英国人是那么念的
Yes, the English say it that way. Yes.

200
00:12:13,145 --> 00:12:15,730
我的家人来自贡皮埃涅市
My family, they're from Compiègne.

201
00:12:16,523 --> 00:12:18,275
也许我们是远房亲戚
-Oh. -Perhaps we're distant relatives.

202
00:12:19,651 --> 00:12:21,278
我很乐意宣称自己
I'd be pleased to claim kinship

203
00:12:21,361 --> 00:12:24,197
跟你这样可爱的女士是亲戚，弗雷泽夫人
with such a lovely lady as yourself, Mistress Fraser.

204
00:12:24,281 --> 00:12:26,533
哎，我的家人来自拉曼奇
Alas, my people are from La Manche.

205
00:12:29,286 --> 00:12:30,203
非常感谢
Merci beaucoup.

206
00:12:31,788 --> 00:12:32,706
谢谢
-Merci. -

207
00:12:33,290 --> 00:12:34,207
先生们
Gentlemen.

208
00:12:35,250 --> 00:12:38,336
看来战斗已经迫在眉睫了
It appears that battle is close upon us.

209
00:12:39,212 --> 00:12:42,507
但在我离开之前，我要感谢我们的东道主
But before I leave, I'd like to thank our hosts,

210
00:12:43,008 --> 00:12:44,634
弗雷泽将军和夫人
General and Mrs. Fraser,

211
00:12:44,718 --> 00:12:46,678
用这么精致的晚餐招待我们
for this fine meal.

212
00:12:47,929 --> 00:12:49,639
我给你们带了一个小纪念品
I've brought you a small keepsake.

213
00:12:55,687 --> 00:12:58,023
感谢你们的热情好客
In honor of your hospitality.

214
00:12:59,858 --> 00:13:00,817
谢谢
Thank you.

215
00:13:08,074 --> 00:13:09,034
你真慷慨，先生
How generous, sir.

216
00:13:10,702 --> 00:13:12,329
我们会永远珍惜它
We will treasure it always.

217
00:13:13,830 --> 00:13:17,459
敬美利坚合众国
To the United States of America.

218
00:13:18,960 --> 00:13:21,296
敬美利坚合众国
To the United States of America.

219
00:13:26,885 --> 00:13:27,802
费格夫人
Mrs. Figg.

220
00:13:33,016 --> 00:13:36,478
你原本的想法是六芒星，是真的吗？
Is it true that you originally had a six-pointed star in mind?

221
00:13:37,521 --> 00:13:38,355
是的
Yes.

222
00:13:38,855 --> 00:13:43,151
贝琪罗斯夫人以她的过人学识告诉我
Mrs. Betsy Ross, with her superior knowledge, informed me that

223
00:13:43,235 --> 00:13:46,196
五角星会比较容易绣
five-pointed ones would be somewhat easier to embroider.

224
00:13:49,115 --> 00:13:53,453
没有旗帜的国家就像没有火的熔炉
A nation without a flag is like a furnace without a fire.

225
00:13:55,539 --> 00:13:56,706
没错
Exactly.

226
00:13:57,916 --> 00:14:01,086
除了一块布之外，旗帜是什么？
What is a flag but a piece of cloth?

227
00:14:02,629 --> 00:14:04,839
然而，它代表着某种东西
And yet, it stands for something.

228
00:14:04,923 --> 00:14:07,926
我们除了是区区凡人，还是什么？
And what are we but mere mortals?

229
00:14:09,803 --> 00:14:12,222
然而，我们代表着某些东西
And yet, we stand for something.

230
00:14:13,014 --> 00:14:16,184
当一个人看星条旗时，他看到了什么？
What does a man see when he looks at the stars and stripes?

231
00:14:19,521 --> 00:14:20,981
他并不孤单
That he's not alone,

232
00:14:23,650 --> 00:14:24,943
并且敢于希望
and may dare to hope.

233
00:14:25,694 --> 00:14:26,570
是啊
Hear, hear.

234
00:14:27,112 --> 00:14:28,196
-是啊 -是啊
-Hear, hear. -Hear.

235
00:14:28,822 --> 00:14:31,908
再喝一杯，再敬一杯
A glass with you, and another toast.

236
00:14:34,077 --> 00:14:36,413
这次，敬胜利
This time, to victory.

237
00:14:36,496 --> 00:14:37,747
敬胜利
To victory.

238
00:14:47,716 --> 00:14:49,217
-晚安 -谢谢
-Good night. -Thank you.

239
00:14:49,301 --> 00:14:50,260
谢谢
Thank you.

240
00:14:52,304 --> 00:14:55,098
再次衷心感谢弗雷泽夫人
My heartfelt thanks, once again, Mrs. Fraser.

241
00:14:55,181 --> 00:14:58,143
一顿饭可能不会被载入史册
A meal which may not be recorded in the annals of history,

242
00:14:59,311 --> 00:15:00,562
但值得铭记
but one to remember.

243
00:15:08,320 --> 00:15:10,655
你的连队由我指挥，将军
Your companies are under my command, General.

244
00:15:10,739 --> 00:15:13,241
我们应该讨论我们的战斗部署
We should discuss our dispositions for battle.

245
00:15:13,325 --> 00:15:14,910
也许在下次喝一杯时
Perhaps over another dram.

246
00:15:16,828 --> 00:15:17,787
好
Aye.

247
00:15:24,461 --> 00:15:25,837
非常感谢，吉尔伯特
Thank you, Gilbert.

248
00:15:25,921 --> 00:15:26,922
不客气
You're welcome.

249
00:16:01,957 --> 00:16:04,960
抱歉，我很想你，我会重新安排

250
00:16:44,874 --> 00:16:45,834
丈夫
Husband.

251
00:16:46,835 --> 00:16:47,711
妻子
Wife.

252
00:16:49,045 --> 00:16:50,505
我很喜欢这个词
I do love that word.

253
00:16:58,304 --> 00:16:59,389
你今天过得怎么样？
How was thy day?

254
00:17:03,268 --> 00:17:04,227
收获颇多
Profitable.

255
00:17:05,020 --> 00:17:06,146
危险吗？
Dangerous?

256
00:17:06,229 --> 00:17:08,523
不，我看到了别人
No. I saw,

257
00:17:08,606 --> 00:17:11,735
但别人没看到我，也没遇到任何，希望我受到伤害的人
but was not seen, and met no one who wished me harm.

258
00:17:13,445 --> 00:17:14,487
我很高兴
Mm. I'm glad of that.

259
00:17:16,823 --> 00:17:17,741
虽然
Though,

260
00:17:19,492 --> 00:17:22,287
我还希望能为你包扎一下呢
I had half-hoped that I could patch thee up a little.

261
00:17:23,788 --> 00:17:27,250
我想我被一棵树划伤了
Well, I was scratched by a tree I think.

262
00:17:33,506 --> 00:17:36,468
回去睡觉吧，我洗完就来找你
Go back to sleep. I'll join you once I've washed.

263
00:17:38,094 --> 00:17:39,512
我不想睡觉
I do not want to sleep.

264
00:17:40,555 --> 00:17:42,348
我不想让你洗
And I do not want thee washed.

265
00:17:47,312 --> 00:17:49,189
给我看看你的划痕
Show me this scratch of yours.

266
00:17:55,403 --> 00:18:00,283
我不记得在哪里了，我想你必须找找看
I canna remember where it is. I think you'll have to search for it.

267
00:18:25,767 --> 00:18:28,853
我想你跟李将军一切顺利吧？
I assume everything went all right with General Lee?

268
00:18:28,937 --> 00:18:31,356
是的，还好
Aye. Well, well enough.

269
00:18:32,482 --> 00:18:35,360
华盛顿才是他的肉中刺
It's Washington that's the burr under his saddle,

270
00:18:36,111 --> 00:18:37,070
不是我
no' me.

271
00:18:39,030 --> 00:18:42,117
李认为凭借他在军事方面的丰富经验
Lee thinks Congress should have made him commander-in-chief

272
00:18:42,200 --> 00:18:46,079
国会应该让他担任总司令
on the strength of his greater experience in military matters.

273
00:18:47,080 --> 00:18:48,540
他真的有经验吗？
Has he actually got any?

274
00:18:48,623 --> 00:18:51,876
是的，他在几个国家打过仗
Aye. Aye, he's fought in several countries.

275
00:18:52,544 --> 00:18:54,420
华盛顿只在美国打过仗
Washington's only fought in America.

276
00:18:56,214 --> 00:18:58,842
我确实对他缺失的手指好奇
Well, I did wonder about his missing fingers.

277
00:19:00,135 --> 00:19:04,848
那是他在意大利，为一个女人决斗时失去的
Those he lost in a duel over a woman in Italy.

278
00:19:08,685 --> 00:19:10,270
我从来没听过他
Well, I've never heard of him.

279
00:19:11,271 --> 00:19:14,691
而拉斐特侯爵，他将载入史册
Whereas the Marquis de Lafayette, he'll go down in history.

280
00:19:16,442 --> 00:19:18,236
他从法国带来军队
He brings troops from France

281
00:19:18,319 --> 00:19:21,406
帮助我们赢得了，约克镇革命的最后一战
that help us win the last battle of the Revolution in Yorktown.

282
00:19:22,073 --> 00:19:25,451
而且他对奶酪的品味极佳
-And he has excellent taste in cheese. -Oh.

283
00:19:28,538 --> 00:19:31,374
羊乳干酪，我的最爱之一
Roquefort, one of my favorites.

284
00:19:33,001 --> 00:19:36,087
李给我看了我的官员，和工作人员的名单
Well, Lee showed me a list of my officers and staff.

285
00:19:37,255 --> 00:19:41,176
我明天会见他们，在我们离开前训练他们几天
I'll meet them tomorrow, drill them for a few days before we leave.

286
00:19:42,302 --> 00:19:44,387
-你有官员和工作人员吗？-是的
-You have officers and staff? -Aye.

287
00:19:45,471 --> 00:19:47,640
十个民兵连
Ten companies of militia,

288
00:19:48,474 --> 00:19:52,270
都在我的指挥下，每个都有自己的下士和助手
all under my command, each wi' its own corporal and aide.

289
00:19:52,937 --> 00:19:55,565
我有两个中尉和两个私人助手
I have two lieutenants and two personal aides

290
00:19:56,107 --> 00:19:59,068
去传消息、打水、给手枪装子弹
to run messages, fetch water, load my pistols.

291
00:20:01,487 --> 00:20:04,574
一个拥有十个民兵连的将军
A general with ten companies of militia.

292
00:20:05,700 --> 00:20:09,704
令人印象深刻，你应该小心点，否则布丽安娜会在历史书上
It's impressive. You ought to be careful, or Brianna will find you

293
00:20:09,787 --> 00:20:10,872
找到你
in the history books.

294
00:20:10,955 --> 00:20:13,958
出现在历史书里并不总是好事
It's not always a good thing to be found in the history books.

295
00:20:17,795 --> 00:20:19,339
还有事情困扰着你
Something else is troubling you.

296
00:20:22,842 --> 00:20:27,555
我手上有三百个人，克莱尔
I'll have 300 souls in my hands, Claire.

297
00:20:29,307 --> 00:20:34,145
我领挥的人数从来没有超过50人，也从来没有指挥过我不认识的人
I've never led more than 50, and never commanded men I didna ken.

298
00:20:36,147 --> 00:20:37,148
三百个人
Three hundred.

299
00:20:40,652 --> 00:20:43,279
但我现在只需要你，英格兰人
But all I need just now is you, Sassenach.

300
00:20:47,116 --> 00:20:47,992
好吧
Well,

301
00:20:48,993 --> 00:20:50,787
也许再来点那种奶酪
maybe a wee bit more of that cheese.

302
00:20:51,746 --> 00:20:52,580
拿着
-Here. -Hmm.

303
00:21:48,720 --> 00:21:50,555
长官，克林顿将军派遣我来的
Dispatch from General Clinton, sir.

304
00:21:55,059 --> 00:21:57,145
先生，你叫什么？军衔是什么？
What is your name, sir? And your rank?

305
00:21:57,729 --> 00:22:00,189
威廉蓝森，埃尔斯米尔勋爵，长官
William Ransom. Captain Lord Ellesmere, sir.

306
00:22:00,940 --> 00:22:02,692
埃尔斯米尔勋爵，的确如此
Lord Ellesmere, indeed.

307
00:22:04,360 --> 00:22:07,322
甚至在私人士兵中，我都很少看到
Now, I have seldom seen such slovenliness in dress,

308
00:22:07,405 --> 00:22:09,782
穿着如此邋遢的人，先生
even amongst the private soldiers, sir.

309
00:22:09,866 --> 00:22:12,285
你看起来像我父亲庄园里的马夫
You look like a groom from my father's estate.

310
00:22:12,368 --> 00:22:16,539
你的护喉呢？我可以因为你没穿制服罚你十先令
And where is your gorget? I could fine you ten shillings for being out of uniform.

311
00:22:16,622 --> 00:22:17,957
弄丢了，长官
It has been lost, sir.

312
00:22:19,959 --> 00:22:22,712
我向你保证，我不是马夫
And I am no groom, I assure you.

313
00:23:03,503 --> 00:23:04,420
走吧
Go.

314
00:23:05,171 --> 00:23:06,798
补一下你的衣服，先生
Mend your dress, sir.

315
00:23:06,881 --> 00:23:10,051
把你那张血淋淋的脸洗干净，再去见其他长官
And wash your bloody face before you show it to another officer.

316
00:23:10,134 --> 00:23:11,052
是，长官
Yes, sir.

317
00:23:25,566 --> 00:23:26,692
天杀的
God's blood.

318
00:23:43,709 --> 00:23:46,629
粪便，一条肮脏的蠕虫
Stercus. Sordidus vermis.

319
00:23:53,094 --> 00:23:54,720
你在这里做什么？
What are you doing here?

320
00:23:57,473 --> 00:23:58,558
那是谁？
Who's that?

321
00:23:59,267 --> 00:24:01,686
这是我的妹妹，弗朗西斯波考克
This is my sister, Frances Pocock.

322
00:24:01,769 --> 00:24:03,563
我们得知这是你的帐篷
We were told this was your tent.

323
00:24:04,856 --> 00:24:07,358
现在向阁下行屈膝礼，范尼
Curtsy to His Lordship now, Fanny.

324
00:24:12,155 --> 00:24:14,323
我是您最卑微仆人，波考克小姐
Your most humble servant, Miss Pocock.

325
00:24:15,575 --> 00:24:17,160
我很高兴见到你姐姐
I am charmed to meet your sister.

326
00:24:18,452 --> 00:24:20,496
但我恐怕现在
But I fear you take me at something of

327
00:24:21,539 --> 00:24:22,999
正是我倒霉的时候
a disadvantage.

328
00:24:23,082 --> 00:24:25,334
对，这真是运气
Yes, that's a piece of luck.

329
00:24:27,128 --> 00:24:29,005
我不知道该怎么找到你
I couldn't think how I was to find you,

330
00:24:29,088 --> 00:24:31,674
但我们听说英国人在这里，就想碰碰运气
but we heard the British were here and took a chance.

331
00:24:33,593 --> 00:24:35,344
幸运总是眷顾勇敢的人
Fortune favors the bold.

332
00:24:37,305 --> 00:24:39,932
也许你的大胆会给你带来财富
Perhaps your boldness will bring you fortune.

333
00:24:40,892 --> 00:24:41,767
你懂拉丁文吗？
You know Latin?

334
00:24:41,851 --> 00:24:44,812
关于我，你有很多不了解的，先生
There's a great deal you don't know about me, sir.

335
00:24:46,105 --> 00:24:50,067
毫无疑问，惊讶使你失去了，平时的优雅风度
Doubtless, surprise has deprived you of your usual exquisite manners.

336
00:24:51,944 --> 00:24:56,032
我清楚地记得我问了，你到底在这儿干什么？
I distinctly recall asking, What the devil are you doing here?

337
00:24:57,825 --> 00:25:01,454
-哈克尼斯队长回来了 -所以，我们逃跑了
-Captain Harkness came back. -So, we ran away.

338
00:25:03,706 --> 00:25:06,792
为什么？哈克尼斯上尉在军队中
Why? Captain Harkness is with the army.

339
00:25:06,876 --> 00:25:10,588
你为什么要来这里，而不是安全地留在费城？
Why would you come here instead of staying safe in Philadelphia?

340
00:25:12,673 --> 00:25:14,926
主要是
Well, mostly,

341
00:25:16,886 --> 00:25:18,638
我想把这个还给你
I wanted to give this back to you.

342
00:25:20,431 --> 00:25:21,390
我…
I…

343
00:25:27,521 --> 00:25:28,689
谢谢
Thank you.

344
00:25:30,524 --> 00:25:34,695
我…我们真正想要的
What I--What we really want

345
00:25:35,655 --> 00:25:36,948
是你的保护
is your protection.

346
00:25:38,032 --> 00:25:41,285
我认为我在军队谋生应该不会有困难
I don't think I should have difficulty making a living with the army.

347
00:25:42,370 --> 00:25:44,372
但我不希望我妹妹那样
But it's not what I want for my sister.

348
00:25:46,207 --> 00:25:47,458
过那样的日子
That sort of life.

349
00:25:49,210 --> 00:25:50,169
我想你不会
I imagine not.

350
00:25:53,547 --> 00:25:55,216
你还有什么想法？
What else did you have in mind?

351
00:25:57,760 --> 00:25:59,512
我还没有完全决定
I haven't quite decided yet.

352
00:26:01,013 --> 00:26:04,350
但如果你能帮助我们，去某个哈克尼斯不会去的地方…
But if you could help us go somewhere Harkness won't be…

353
00:26:04,433 --> 00:26:06,060
求你了，先生
Please, sir.

354
00:26:06,852 --> 00:26:09,063
我姐姐说你是个好人
My sister says you're a good man.

355
00:27:10,916 --> 00:27:12,001
这真愚蠢
This is stupid.

356
00:27:23,346 --> 00:27:24,305
一
One.

357
00:27:25,681 --> 00:27:26,682
二
Two.

358
00:27:29,268 --> 00:27:31,479
我家有两个该死的混蛋
Two fucking bastards in my house.

359
00:27:36,734 --> 00:27:38,819
厄尼？不！
Ernie? No!

360
00:27:42,990 --> 00:27:43,991
回货车里！
Get back in the van!

361
00:27:46,285 --> 00:27:48,996
回货车里！
Get back in the van! Get back in the van!

362
00:27:49,705 --> 00:27:52,249
钻到什么东西下面，待在最后面
Get under something and stay in the very back.

363
00:27:52,333 --> 00:27:53,626
-厄尼！-我在努力！
-Ernie! -I'm trying!

364
00:27:53,793 --> 00:27:54,752
-启动车子！-布丽，回去！
Start the car! -

365
00:27:54,835 --> 00:27:56,170
-启动车子！-布丽，回去！
Bree, get back!

366
00:27:57,088 --> 00:27:59,048
-布丽 -上车！开门！
Bree! -Get into the van! Get the door!

367
00:27:59,924 --> 00:28:01,300
-妈妈！-布丽安娜！
Mama! -Brianna!

368
00:28:01,384 --> 00:28:02,676
开车！开车
Drive! Drive.

369
00:28:16,565 --> 00:28:17,441
是罗伯！
It's Rob!

370
00:28:23,781 --> 00:28:24,615
快走！
Just go!

371
00:28:28,619 --> 00:28:29,453
卡拉汉！
Callahan!

372
00:28:40,589 --> 00:28:41,882
你为什么回来？
Why did you come back?

373
00:28:41,966 --> 00:28:44,802
那个罗伯在我们的家里，等着我们，布丽
That Rob fellow was waiting at our house, Bree.

374
00:28:44,885 --> 00:28:46,971
他想问我们问题
He wanted to ask us questions.

375
00:28:47,680 --> 00:28:51,934
我们认为孩子们不安全，我们以为你也不安全
We didn't think the children were safe. We thought you might not be safe either.

376
00:28:59,191 --> 00:29:02,194
过几天我就要带着公文去纽约了
I'll be leaving for New York in a few days, carrying dispatches.

377
00:29:03,070 --> 00:29:07,324
我会把你当作营地的人，为你提供常规军粮
I'll make provision for you to receive regular army rations as camp followers,

378
00:29:07,783 --> 00:29:10,035
并在我的保护下与我同行
and to travel with me under my protection.

379
00:29:10,119 --> 00:29:12,288
作为回报，你将成为我的洗衣女工
In return, you will be my laundress.

380
00:29:13,456 --> 00:29:14,373
你的洗衣女？
Your laundress?

381
00:29:14,457 --> 00:29:15,458
是的
Yes.

382
00:29:16,959 --> 00:29:19,837
-我不知道怎么洗衣服 -能有多难呢？
-I don't know how to do laundry. -How difficult could it be?

383
00:29:20,296 --> 00:29:22,965
需要一个水壶、一个棒锤、一些肥皂
Well, one needs a kettle, a paddle, some soap.

384
00:29:23,048 --> 00:29:25,009
跟其他女人借一下
Borrow them from the other women,

385
00:29:26,844 --> 00:29:28,095
或者去买你需要的东西
or buy what you need.

386
00:29:28,888 --> 00:29:30,389
她不知道怎么买
She doesn't know how.

387
00:29:33,100 --> 00:29:33,934
听着
Look,

388
00:29:34,852 --> 00:29:38,314
我确定我们可以找到别的
I am sure that we can come to another more

389
00:29:39,106 --> 00:29:41,400
更合理的办法？
reasonable accommodation?

390
00:29:55,331 --> 00:29:58,083
你不知道怎么用钱？
You don't know how to use money?

391
00:29:58,709 --> 00:30:00,252
我从来没有过钱
I've never had any money.

392
00:30:02,171 --> 00:30:05,758
我知道硬币的币值，但我不知道你能用它们买什么
I know the names of the coins, but I don't know what you can buy with them,

393
00:30:05,841 --> 00:30:08,052
除了你可以在妓院买到的东西
except for what you can buy in a brothel.

394
00:30:08,886 --> 00:30:11,263
我的阴道值六先令
My cunt is worth six shillings.

395
00:30:11,347 --> 00:30:14,975
我的嘴是三先令，我的屁股是一英磅
My mouth is three. And my arse is a pound.

396
00:30:16,227 --> 00:30:18,145
但如果有人给我三先令
But if someone gave me three shillings,

397
00:30:18,229 --> 00:30:21,774
我不知道你能不能用它们，买一条面包或一匹马
I wouldn't know if you could buy a loaf of bread or a horse with them.

398
00:30:23,776 --> 00:30:25,653
我这辈子从来没买过东西
I've never bought anything in my life.

399
00:30:25,736 --> 00:30:27,112
但是你有工资
But you have wages.

400
00:30:28,197 --> 00:30:30,991
我从十岁起就在妓院里
I've been in a brothel since I was ten years old.

401
00:30:31,075 --> 00:30:33,994
我挣工资，但我从来没有见过它们
I earn wages, but I never see them.

402
00:30:34,078 --> 00:30:36,121
玛吉用它们来维持我们的生活
Madge spends them on our upkeep.

403
00:30:38,999 --> 00:30:40,334
你给我这个？
And you hand me this?

404
00:30:49,927 --> 00:30:53,097
和洗衣女待在一起，你在这里很安全
Stay with the laundresses. You'll be safe here.

405
00:30:55,266 --> 00:31:00,062
离士兵远点，直到我能给你找到，更朴素的衣服
Stay away from the soldiers until I can find you some more modest clothing.

406
00:31:01,397 --> 00:31:05,401
穿成这样，我最不想看到的，就是你被当成妓女
Dressed like that, the last thing I want is for you to be taken for a whore.

407
00:31:05,985 --> 00:31:07,236
-我是个妓女 -不
-I am a whore. -No.

408
00:31:07,319 --> 00:31:10,990
你不是，我保护你时，你就不是
You are not. Not while you're under my protection.

409
00:31:24,169 --> 00:31:25,004
开火！
Fire!

410
00:31:52,573 --> 00:31:53,449
姓名？
Name?

411
00:31:54,366 --> 00:31:55,784
亚伯拉罕沙夫斯托尔，长官
Abraham Shaftstall, sir.

412
00:31:57,036 --> 00:32:00,122
把你的帽子整理好，列兵，这是弗雷泽将军
Straighten your hat, private. This is General Fraser.

413
00:32:00,748 --> 00:32:05,044
谢谢你，比克斯比中尉，但他的帽子，是我们最不担心的事情
Thank you, Lieutenant Bixby. But his hat is the least of our worries.

414
00:32:05,669 --> 00:32:08,422
不管子弹落在哪里都，它都挡不住
Willna stop a musket ball no matter where it sits.

415
00:32:09,506 --> 00:32:10,883
但做好准备
But being prepared

416
00:32:12,551 --> 00:32:13,594
会有帮助
will help.

417
00:32:15,012 --> 00:32:17,222
你准备好了吗，沙夫斯托尔先生？
Are you prepared, Mr. Shaftstall?

418
00:32:18,098 --> 00:32:19,600
你有什么武器？
What weapons do you have?

419
00:32:19,683 --> 00:32:22,561
手枪，状况良好
A pistol, in good… fairly good order.

420
00:32:23,687 --> 00:32:28,275
猎刀、斧头和捕兔子的圈套
Hunting knife, axe, and a snare for rabbits.

421
00:32:30,444 --> 00:32:31,528
那是武器吗？
Is that a weapon?

422
00:32:32,529 --> 00:32:34,573
我确定对兔子来说是
I'm sure it is, to the rabbits.

423
00:32:36,825 --> 00:32:39,244
但我们要面对的是职业士兵
But it's professional soldiers we'll be facing.

424
00:32:40,454 --> 00:32:42,247
给我拿支火枪，中尉
Fetch me a musket, Lieutenant.

425
00:32:50,547 --> 00:32:51,548
谢谢，长官
Thank you, sir.

426
00:32:51,966 --> 00:32:55,719
那个也留着吧，不希望你在兔子身上浪费弹药
Keep that as well. Wouldn't want you wasting ammunition on the rabbits.

427
00:33:00,891 --> 00:33:03,227
-你叫什么名字？-查理惠兰，长官
-What's your name? -Charlie Whelan, sir.

428
00:33:05,229 --> 00:33:06,438
好，你没事了
Aye, you're fine.

429
00:33:15,656 --> 00:33:17,241
你咳嗽多久了？
How long have you had this cough?

430
00:33:18,033 --> 00:33:19,034
三天？
Three days?

431
00:33:19,952 --> 00:33:22,204
三周？三个月？
Three weeks? Three months.

432
00:33:22,997 --> 00:33:25,541
离开军队，去医院的帐篷
Fall out. Go to the hospital tent,

433
00:33:25,624 --> 00:33:28,752
告诉医生我说你得了肺结核，必须送回家
tell the doctor I said you have consumption and must be sent home.

434
00:33:38,345 --> 00:33:40,139
你在这里做什么？
What the hell are you doing here?

435
00:33:40,931 --> 00:33:42,933
如果我告诉你，你不会相信的
You wouldn't believe me if I told you.

436
00:33:44,059 --> 00:33:45,352
继续，我亲爱的
Do move on, my dear.

437
00:33:47,104 --> 00:33:48,105
将军
General.

438
00:33:51,275 --> 00:33:52,192
克莱尔？
Claire?

439
00:34:01,660 --> 00:34:02,703
我投降
I surrender.

440
00:34:04,163 --> 00:34:06,040
我个人向你投降
I surrender to you, personally,

441
00:34:06,999 --> 00:34:08,167
弗雷泽将军
General Fraser.

442
00:34:16,008 --> 00:34:17,426
你可以在外面等着
You can wait outside.

443
00:34:19,678 --> 00:34:20,679
弗雷泽夫人，告辞
Mistress Fraser.

444
00:34:24,975 --> 00:34:26,977
我想检查一下那只眼睛
I'd like to examine that eye.

445
00:34:27,061 --> 00:34:29,396
如果我用我的好眼看到的是真的
Well, if what I'm seeing with my good eye is real,

446
00:34:29,480 --> 00:34:31,231
你就不必为这只烦恼了
you needn't bother with this one.

447
00:34:33,692 --> 00:34:35,319
我想你知道发生了什么事
I gather you know what happened.

448
00:34:36,820 --> 00:34:37,696
是的
I do.

449
00:34:39,156 --> 00:34:40,866
我很抱歉，约翰
I'm so sorry, John.

450
00:34:40,949 --> 00:34:42,409
你丈夫感到抱歉吗？
Is your husband sorry?

451
00:34:44,411 --> 00:34:46,955
不，我不这么觉得
No, I don't think so.

452
00:34:48,373 --> 00:34:49,500
我不怪他
I don't blame him.

453
00:34:51,126 --> 00:34:53,545
虽然我从没想过我会成为他的囚犯
Though, I never imagined I'd be his prisoner.

454
00:34:53,629 --> 00:34:55,339
而且还是在我自己的家里
In my own home, no less.

455
00:34:56,173 --> 00:35:00,844
你到底是怎么和大陆军一起，加入民兵的？
How on earth did you end up in a militia with Continental soldiers?

456
00:35:01,386 --> 00:35:02,930
丹泽尔说你逃脱了
Denzell said you escaped.

457
00:35:03,764 --> 00:35:06,600
我是逃脱了，第一次
I did. The first time.

458
00:35:09,186 --> 00:35:11,605
来，抬头
Here. Look up.

459
00:35:12,439 --> 00:35:13,816
我不能
I can't.

460
00:35:13,899 --> 00:35:17,945
我宁愿认为我的眼球，已经凝固得像一个煮熟的鸡蛋
I rather think my eyeball has set like a hard-boiled egg.

461
00:35:18,529 --> 00:35:20,322
你以为你在开玩笑
Hmm. Well, you think you're joking.

462
00:35:21,824 --> 00:35:24,493
这会痛吗？
Now, does this hurt? -

463
00:35:26,286 --> 00:35:27,830
我就当你承认了
Well, I'll take that as a yes.

464
00:35:28,497 --> 00:35:31,875
我没有必要的仪器，但在我看来
As far as I can tell, without the necessary equipment,

465
00:35:31,959 --> 00:35:33,460
你的眼眶骨折了
you've fractured the orbit.

466
00:35:33,544 --> 00:35:37,297
你眼睛不能动的原因是下直肌
The reason you can't move your eye is because the inferior rectus muscle

467
00:35:37,381 --> 00:35:38,799
被困在裂缝里
is trapped in the crack.

468
00:35:45,848 --> 00:35:47,224
你能帮助他吗，克莱尔？
Can you help him, Claire?

469
00:35:47,808 --> 00:35:50,185
我不知道，但我要去试试
I don't know, but I'm going to try.

470
00:35:52,688 --> 00:35:54,314
你打算拿他怎么办？
What are you going to do with him?

471
00:35:56,733 --> 00:35:58,569
你要回到士兵们身边吗？
Do you have to return to your men?

472
00:36:00,487 --> 00:36:02,614
比克斯比和奥登会训练他们
Bixby and Orden will be drilling 'em.

473
00:36:02,698 --> 00:36:05,492
他们在日落之前不需要我，至于他…
They won't need me till sundown. As for him…

474
00:36:07,703 --> 00:36:10,664
我应该把他送到华盛顿将军那里，接受讯问
I should send him to General Washington to be questioned,

475
00:36:11,415 --> 00:36:15,544
但华盛顿很可能最终，会以间谍罪绞死他，你在想什么？
but Washington may well end up hanging him for a spy. What were you thinking?

476
00:36:16,837 --> 00:36:19,214
你把我丢给了美国民兵
You left me in the hands of an American militia.

477
00:36:19,798 --> 00:36:23,760
我逃脱了，却又被其他美国民兵发现了
I escaped, only to be discovered again by another American militia.

478
00:36:23,844 --> 00:36:27,139
我不得不宣誓效忠美利坚合众国
I had to swear an oath of allegiance to the United States of America

479
00:36:27,222 --> 00:36:30,100
以免被当场吊死，所以…
to avoid being hanged on the spot. So…

480
00:36:31,768 --> 00:36:32,895
又见面了
here we are.

481
00:36:35,063 --> 00:36:35,939
对
Aye.

482
00:36:37,316 --> 00:36:38,275
又见面了
Here we are.

483
00:36:43,655 --> 00:36:46,825
你在干什么？不会要往他眼睛里倒蜂蜜吧？
What are you doing? No' gonna pour honey in his eye, surely?

484
00:36:47,367 --> 00:36:48,911
蜂蜜是以后用的
The honey is for later.

485
00:36:49,369 --> 00:36:51,914
它会让你的眼睛感觉更舒适
It will make your eye feel more comfortable,

486
00:36:52,497 --> 00:36:54,791
应该有助于预防感染
and it should help prevent infection.

487
00:36:57,294 --> 00:36:58,378
那就用蜂蜜吧
Honey it is, then.

488
00:37:00,005 --> 00:37:01,089
对，但是…
Yes, but…

489
00:37:02,507 --> 00:37:07,721
首先，我需要抓住你的眼球，并稍微转动一下
Well, first, I'm going to need to grasp your eyeball and turn it a little,

490
00:37:07,804 --> 00:37:09,348
释放被困的肌肉
to free the trapped muscle.

491
00:37:09,890 --> 00:37:11,642
杰米，请你能抱住他
Jamie, if you could hold him.

492
00:37:14,519 --> 00:37:17,189
我需要你们一动不动
I'm going to need both of you to be absolutely still.

493
00:37:18,232 --> 00:37:20,234
对不起，约翰，但别无选择
I'm sorry, John, but there's no other way.

494
00:37:20,859 --> 00:37:23,320
但如果幸运的话，至少会很快
But if we're lucky, at least it'll be quick.

495
00:37:50,973 --> 00:37:54,476
-你他妈的到底在做什么？-我认为这很明显
-What the bloody hell are you doing? -I should think it's obvious.

496
00:37:55,060 --> 00:37:56,645
住手
Well, stop doing it.

497
00:37:56,728 --> 00:37:59,064
为什么？你想要的
Why? You want to.

498
00:38:00,399 --> 00:38:01,441
我不想
I don't.

499
00:38:03,610 --> 00:38:04,444
他想要
He does.

500
00:38:07,781 --> 00:38:08,824
穿上
-Put that on. -

501
00:38:14,955 --> 00:38:16,957
我是想对你好点
I was trying to do you a kindness.

502
00:38:18,166 --> 00:38:20,252
士兵们总是想在战斗前做爱
Soldiers always want to fuck before a fight.

503
00:38:20,335 --> 00:38:22,754
我懂了，是的，你最善良了
Ah, I see. Yes. Most kind of you.

504
00:38:24,339 --> 00:38:27,551
但我不会打仗，因为萨拉托加事件后，我被假释了
But I'm not going to fight, because I was paroled after Saratoga.

505
00:38:29,469 --> 00:38:31,430
正如我告诉过你的，你不是妓女
And as I told you, you are not a whore.

506
00:38:32,597 --> 00:38:34,391
你肯定不是我的妓女
And you're certainly not my whore.

507
00:38:37,978 --> 00:38:38,979
懦夫
Coward.

508
00:38:39,688 --> 00:38:40,564
什么？
What?

509
00:38:41,106 --> 00:38:42,107
你听到我说的了
You heard me.

510
00:38:43,525 --> 00:38:44,526
晚安
Good night.

511
00:38:56,246 --> 00:38:57,164
不
No.

512
00:38:58,415 --> 00:38:59,666
就这样，我们不可以
That's all. We can't.

513
00:39:01,001 --> 00:39:02,336
上次，我们做了
Last time, we did.

514
00:39:02,419 --> 00:39:04,296
上次，你想要
Last time, you wanted to.

515
00:39:05,505 --> 00:39:08,008
那不仅仅是一种善意
It wasn't only a kindness.

516
00:39:09,384 --> 00:39:10,802
你怎么知道我想要什么？
How do you know what I want?

517
00:39:13,889 --> 00:39:14,723
晚安
Good night.

518
00:39:41,249 --> 00:39:42,667
我能感觉到你和我在一起
I can feel you with me.

519
00:39:43,960 --> 00:39:45,921
我希望你还没有听到坏消息
I hope you havena come wi' bad news.

520
00:39:54,846 --> 00:39:56,264
你在跟谁说话？
Who is thee talking to?

521
00:40:00,977 --> 00:40:01,895
我的父亲
My da.

522
00:40:04,606 --> 00:40:06,024
我经常想起他
I think of him often.

523
00:40:08,360 --> 00:40:12,155
但我并不经常感觉到他和我在一起
But it's no' so often that I feel him with me.

524
00:40:13,907 --> 00:40:15,909
我在想他是不是来警告我的
I wondered if he might've come to warn me.

525
00:40:17,035 --> 00:40:18,078
警告什么？
Of what?

526
00:40:19,830 --> 00:40:21,581
我可能会战死沙场
That I might die in battle.

527
00:40:25,043 --> 00:40:26,002
但是你进来了
But you came in.

528
00:40:29,297 --> 00:40:31,383
我认为这是一个很好的迹象
I take that as a very good sign.

529
00:40:34,219 --> 00:40:36,430
他们还在说你可能很快就会战斗吗？
Do they still say you may fight soon?

530
00:40:38,014 --> 00:40:40,892
我们会集结起来，看看将发生什么
We will muster, see what comes of it.

531
00:40:41,977 --> 00:40:43,687
我只想确定我准备好了
I only want to make sure I'm ready.

532
00:40:47,441 --> 00:40:48,817
在时机成熟时
When the time comes,

533
00:40:49,734 --> 00:40:51,820
你通常一个人涂漆吗？
does thee usually put thy paint on alone?

534
00:40:52,988 --> 00:40:54,531
这似乎是相当困难的
It would seem rather difficult.

535
00:40:57,117 --> 00:40:59,202
有时，我们会一起做
Sometimes, we would do it together,

536
00:41:00,537 --> 00:41:02,205
我和我的氏族兄弟
my clan brothers and I.

537
00:41:03,999 --> 00:41:06,084
如果你愿意，你可以帮助我
You can help me if you'd like.

538
00:41:07,711 --> 00:41:09,045
告诉我如何完成
Show me how it's done.

539
00:41:40,785 --> 00:41:41,745
一只鸽子
A dove.

540
00:41:44,581 --> 00:41:49,085
我叔叔说，当你上战场时，死者站在你身后
My uncle says the dead stand at your back when you go into battle,

541
00:41:50,670 --> 00:41:52,297
但是你带着你的女人
but ye carry your woman with you.

542
00:41:58,345 --> 00:42:00,931
这是你，我的鸽子
This is you. My dove.

543
00:42:19,491 --> 00:42:20,450
该死的货车！
Bloody van!

544
00:42:21,993 --> 00:42:24,579
你还好吗？我们会没事的
You okay? We're going to be okay.

545
00:42:28,959 --> 00:42:30,168
大家还好吗？
Everybody all right?

546
00:42:32,087 --> 00:42:33,547
我们没有被跟踪
We weren't followed,

547
00:42:35,674 --> 00:42:37,509
但我知道罗格在波士顿，布丽
but I know Roger's in Boston, Bree.

548
00:42:37,926 --> 00:42:40,554
也许去和他待一段时间是明智的？
Might be wise to go and join him for a while, eh?

549
00:42:40,637 --> 00:42:43,014
离那些疯子越远越好
Get as far away from those nutters as you can.

550
00:42:47,310 --> 00:42:49,938
我们应该弄清楚，为什么你的货车老是熄火
We should figure out why your van keeps stalling.

551
00:42:52,148 --> 00:42:56,069
我很抱歉，菲奥娜，把你卷入这一切
I'm so sorry, Fiona. For roping you into all this.

552
00:42:56,152 --> 00:42:58,321
我们现在安全了，好吗？
Well, we're safe now, eh?

553
00:42:59,739 --> 00:43:01,157
我的孩子们很安全
My wee ones are safe.

554
00:43:02,576 --> 00:43:06,997
我们都去厄尼的父母家，住几天，好吗？然后解决问题
We'll all go stay with Ernie's parents for a few days, aye? And sort things out.

555
00:43:07,664 --> 00:43:10,041
明天，你去报警
Tomorrow, you'll call the police.

556
00:43:10,125 --> 00:43:11,126
不
No.

557
00:43:12,252 --> 00:43:14,045
不报警，我已经试过了
No police. I already tried.

558
00:43:15,505 --> 00:43:17,007
该执行新计划了
It's time for a new plan.

559
00:43:18,717 --> 00:43:20,719
好吧，厄尼，试试看？
All right, Ernie. Give that a try?

560
00:43:26,891 --> 00:43:29,394
那么，新计划是什么？
So, what's the new plan?

561
00:43:30,687 --> 00:43:31,771
厄尼是对的
Ernie's right.

562
00:43:34,399 --> 00:43:36,901
我想是时候让我和孩子们去找罗格了
I think it's time for me and the kids to go to Roger.

563
00:43:54,419 --> 00:43:56,296
你的衣服，长官
Your laundry, sir.

564
00:43:57,547 --> 00:43:59,341
我们扯平了，来吧，范尼
We're even. Come on, Fanny.

565
00:43:59,424 --> 00:44:01,468
-你要去哪里？-纽约
Where are you going? -New York.

566
00:44:01,551 --> 00:44:05,430
就你自己？怎么去？你没有钱，也没有马
Without me? How? You haven't any money, you don't have a horse.

567
00:44:06,264 --> 00:44:09,476
我答应过我会亲自，送你去纽约，我会的
I promised I'd see you to New York myself, and I will.

568
00:44:09,559 --> 00:44:11,061
那么我们现在必须离开了
Then we must leave now.

569
00:44:13,396 --> 00:44:15,148
是因为哈克尼斯队长吗？
Is this because of Captain Harkness?

570
00:44:17,025 --> 00:44:18,985
我知道你把护喉偷回来了
I know you stole the gorget back.

571
00:44:21,780 --> 00:44:23,156
你还干了什么？
What else did you do?

572
00:44:24,866 --> 00:44:27,744
没关系，没人会发现，我发誓
It's all right. No one will find out, I swear it.

573
00:44:32,832 --> 00:44:34,334
你最好告诉他，珍妮
You best tell him, Janie.

574
00:44:37,629 --> 00:44:38,505
告诉我什么？
Tell me what?

575
00:44:49,099 --> 00:44:50,433
我知道他会回来的
I knew he'd come back.

576
00:44:53,603 --> 00:44:55,188
坏人总是这样
The bad ones always do.

577
00:44:58,525 --> 00:45:02,237
范尼的处女膜值十英镑，玛吉要把她留给
Fanny's maidenhead's worth ten pounds, and Madge was saving her

578
00:45:03,071 --> 00:45:06,157
一个喜欢雏鸡的有钱人
for a rich man with a taste for newly-hatched chicks.

579
00:45:09,202 --> 00:45:10,870
但哈克尼斯将军愿意出二十镑
But Captain Harkness offered 20.

580
00:45:13,748 --> 00:45:14,999
我不接受
I wasn't having that.

581
00:45:17,252 --> 00:45:19,421
所以我让玛吉把我们一起送过去
So I asked Madge to send us up together.

582
00:45:20,004 --> 00:45:22,507
我说这样我就可以不让范尼吵闹
I said I could keep Fanny from making a fuss.

583
00:45:23,716 --> 00:45:25,802
我知道他是个什么样的人，瞧
I knew what he was like, see.

584
00:45:28,596 --> 00:45:31,933
他不是那种像公牛一样，猛干就完事的人
He wasn't the sort to plow you like a bull and have it done.

585
00:45:32,851 --> 00:45:34,185
他会玩弄你
He'd toy with you,

586
00:45:36,354 --> 00:45:41,568
让你做事，同时告诉你他想做什么
making you do things, all the while telling you what he meant to do.

587
00:45:41,651 --> 00:45:42,777
该死的混蛋
The bloody bastard.

588
00:45:43,862 --> 00:45:46,156
我从厨房拿了把刀藏在我的长袍里
I hid a knife from the kitchen in my gown.

589
00:45:47,740 --> 00:45:50,076
当他开始时，我从后面进去
While he was getting started, I came from behind.

590
00:45:51,786 --> 00:45:53,705
我想在背后捅他一刀
I meant to stab him in the back,

591
00:45:54,873 --> 00:45:57,250
但他可以从范尼的脸上，看出我在做什么
but he could see on Fanny's face what I was doing.

592
00:45:57,959 --> 00:46:00,545
这不是她的错，她忍不住表现出来
It wasn't her fault, she couldn't help it showing.

593
00:46:02,255 --> 00:46:05,508
但他很快转身，我别无选择
But he turned around quick, and there wasn't any choice.

594
00:46:08,011 --> 00:46:09,929
我把刀插进了他的喉咙
I stuck the knife in his throat.

595
00:46:11,306 --> 00:46:13,057
我还想再补一刀
I was gonna do it again,

596
00:46:14,559 --> 00:46:15,810
但没有任何必要
but there wasn't any need.

597
00:46:17,395 --> 00:46:18,563
到处都是血
Blood everywhere.

598
00:46:21,483 --> 00:46:22,775
你是怎么逃走的？
How did you get away?

599
00:46:24,777 --> 00:46:26,988
事情发生在我房间，他把门闩上了
It was in my chamber, and he'd bolted the door.

600
00:46:29,657 --> 00:46:32,160
当范尼开始尖叫时，没有人感到惊讶…
Nobody was surprised when Fanny started screaming…

601
00:46:34,412 --> 00:46:35,705
知道他在做什么
knowing what he was up to.

602
00:46:37,665 --> 00:46:41,878
我们从窗户出去，和一个农夫一起骑上他的马车
We got out through the window, rode with a farmer on his wagon.

603
00:46:46,007 --> 00:46:48,343
如果你知道他会回来，就像你说的
If you knew he'd come back, as you say,

604
00:46:49,344 --> 00:46:51,971
你为什么不在他来之前逃走？
why didn't you try to escape before he came?

605
00:46:54,390 --> 00:46:55,642
我想杀了他
I wanted to kill him.

606
00:47:00,438 --> 00:47:02,315
你会把我交给地方法官吗？
Will you give me over to a magistrate?

607
00:47:04,734 --> 00:47:06,110
我不会那样做，不
I wouldn't do that. No.

608
00:47:07,946 --> 00:47:08,947
为什么不？
Why not?

609
00:47:09,989 --> 00:47:11,157
问得好
Excellent question.

610
00:47:12,617 --> 00:47:13,701
但我不会
But I won't.

611
00:47:22,669 --> 00:47:23,836
谢谢，威廉
Thank you, William.

612
00:47:36,891 --> 00:47:39,310
我没有别的东西可以给你以表达感谢
I haven't got anything else to give you in thanks.

613
00:47:40,562 --> 00:47:42,188
简，我不需要谢谢
Jane, I don't need thanks.

614
00:47:44,065 --> 00:47:46,276
只是，拜托
Only, please,

615
00:47:48,653 --> 00:47:49,654
别走
don't go.

616
00:47:53,658 --> 00:47:54,784
开火！
Fire!

617
00:47:58,621 --> 00:48:00,039
我们严格训练他们了，长官
We've drilled them hard, sir.

618
00:48:00,999 --> 00:48:03,334
-他们会准备好战斗 -继续
-They'll be ready to fight. -Keep going.

619
00:48:05,003 --> 00:48:07,213
我需要他们训练得足够好，才能活着回来
I need 'em drilled well enough to come home.

620
00:48:08,715 --> 00:48:10,133
沙夫斯托尔，惠兰
Shaftstall. Whelan.

621
00:48:22,145 --> 00:48:24,981
你还记得我告诉过你，战争是漫长的吗？
Do you recall me telling you that war is long?

622
00:48:26,107 --> 00:48:27,400
记得，先生
Yes, sir.

623
00:48:27,483 --> 00:48:30,153
既然可憎的叛军不会放弃
Well, since the infernal Rebels won't quit,

624
00:48:30,778 --> 00:48:33,072
你还有机会证明值得我信任
you have your chance to prove worthy of my trust.

625
00:48:34,616 --> 00:48:37,535
我有一封给奥伯斯特冯施内尔的信
I have a correspondence for Oberst von Schnell.

626
00:48:37,619 --> 00:48:40,038
一个在斯波茨伍德扎营的黑森佣兵
A Hessian encamped at Spotswood.

627
00:48:40,830 --> 00:48:43,041
把信送到他手上至关重要
It is vital that he receive it.

628
00:48:43,708 --> 00:48:44,626
实际上
In fact,

629
00:48:46,377 --> 00:48:50,965
我们在即将到来的战斗中的成功，就在此一举
our success in the coming battle depends upon it.

630
00:48:51,633 --> 00:48:53,176
我不会再让你失望了
I will not fail you again.

631
00:48:53,843 --> 00:48:54,844
我保证
You have my word.

632
00:49:21,371 --> 00:49:22,330
情况很好
That's good.

633
00:49:24,123 --> 00:49:25,917
你的眼睛已经恢复活动了
You've regained movement of the eye.

634
00:49:28,252 --> 00:49:29,337
谢谢你，克莱尔
Thank you, Claire.

635
00:49:32,006 --> 00:49:34,717
杰米的部队正在集结
Jamie's troops are being mustered.

636
00:49:35,760 --> 00:49:38,054
我们今天必须加入其余的军队
We have to join the rest of the army today.

637
00:49:39,097 --> 00:49:40,598
我要去哪里，请告诉我？
And where will I go, pray tell?

638
00:49:42,684 --> 00:49:45,520
恐怕你会留在这里，有人看守
You will stay here, under guard, I'm afraid.

639
00:49:46,729 --> 00:49:50,483
杰米说你们不可能在战斗前进行交流
Jamie said there's no possibility of your exchange happening before the battle,

640
00:49:50,566 --> 00:49:52,694
而现在战争随时会爆发
which could happen any day now.

641
00:49:53,569 --> 00:49:55,029
对不起，约翰
I am sorry, John.

642
00:50:07,583 --> 00:50:09,043
有位先生来见您
A gentleman to see you.

643
00:50:11,546 --> 00:50:12,714
波尚先生？
Monsieur Beauchamp?

644
00:50:14,757 --> 00:50:16,092
对不起，弗雷泽夫人
Pardon, Madame Fraser.

645
00:50:16,884 --> 00:50:18,970
我有一条私信要传达给阁下
I have a private message for His Lordship.

646
00:50:26,978 --> 00:50:29,230
非常紧迫，完全是私事
Emergency. Entirely personal.

647
00:50:31,816 --> 00:50:32,984
私事？
Personal?

648
00:50:35,653 --> 00:50:36,946
他是我的继兄
He's my stepbrother.

649
00:50:37,029 --> 00:50:39,073
或者曾经是
Or, was.

650
00:50:40,908 --> 00:50:42,577
我猜你已经见过面了
I gather you've already met.

651
00:50:42,660 --> 00:50:44,954
是的，几天前在晚宴上
Yes, at dinner the other night.

652
00:50:46,539 --> 00:50:47,540
请让我们单独聊一聊
A moment, please.

653
00:50:48,666 --> 00:50:49,709
当然
Of course.

654
00:50:49,792 --> 00:50:53,963
我要收拾行李，但如果你需要我，我就在附近
I have some packing to do. But I won't be far away, should you need me.

655
00:51:04,307 --> 00:51:05,683
波尚？
Beauchamp?

656
00:51:07,810 --> 00:51:08,728
怎么会？
How?

657
00:51:10,104 --> 00:51:13,107
我娶了阿曼丁男爵的一个妹妹
I married one of the sisters of the Baron Amandine.

658
00:51:13,816 --> 00:51:16,903
她娘家姓波尚，我就改姓了
The family name is Beauchamp. I adopted it.

659
00:51:17,779 --> 00:51:19,822
恭喜你们喜结良缘
Congratulations on your marriage.

660
00:51:20,531 --> 00:51:23,576
你睡的是男爵还是他妹妹？
Which one are you sleeping with, the baron or the sister?

661
00:51:26,537 --> 00:51:28,289
有时候都有
Both, on occasion.

662
00:51:32,585 --> 00:51:34,420
看在上帝的份上，你来这里做什么？
What in God's name are you doing here?

663
00:51:35,588 --> 00:51:37,256
我上次听说时，你在法国
Last I heard, you were in France.

664
00:51:38,132 --> 00:51:39,759
急事，确实是
Emergency, indeed.

665
00:51:39,842 --> 00:51:41,552
我一直在那里，自从…
I've been there ever since you…

666
00:51:42,970 --> 00:51:44,180
你帮过我之后
helped me.

667
00:51:45,056 --> 00:51:46,641
还有，是的，这是急事
And, yes, it is urgent.

668
00:51:47,183 --> 00:51:50,061
我是拉斐特的助手，我听说过一些事情
I'm an aide to Lafayette, I hear things.

669
00:51:50,937 --> 00:51:53,147
你认识一位，名叫理查森的英国上尉吗？
Do you know a British captain named Richardson?

670
00:51:53,898 --> 00:51:54,732
我认识
I do.

671
00:51:54,816 --> 00:51:57,568
我听说他把威廉，派去了弗吉尼亚的大阴暗沼泽
I gather he sent William into the Great Dismal in Virginia

672
00:51:57,652 --> 00:52:01,405
目的是让他被那里的叛军俘虏
with the intention that he should be captured by a nest of Rebels there.

673
00:52:02,114 --> 00:52:05,326
据推测，他们会在囚禁他的时候，让大家以为
Presumably, they would have let it be known William had deserted

674
00:52:05,409 --> 00:52:09,664
威廉逃走了，好让你的家族蒙羞
while holding him prisoner, with the aim of discrediting your family,

675
00:52:09,747 --> 00:52:11,624
特别是帕德洛公爵
especially the Duke of Pardloe.

676
00:52:12,625 --> 00:52:14,335
为什么要诋毁我的兄弟？
Why discredit my brother?

677
00:52:14,418 --> 00:52:17,213
哈尔一直在上议院发布，关于战争、和解的
Hal had been making rather inflammatory speeches

678
00:52:17,296 --> 00:52:20,883
颇具煽动性的演讲
in the House of Lords at the time about the war, about reconciliation,

679
00:52:20,967 --> 00:52:23,386
美国人要他停下来
and the Americans wanted him to stop.

680
00:52:25,096 --> 00:52:27,640
你是说理查森是叛徒和间谍？
You're saying that Richardson is a turncoat and a spy?

681
00:52:27,723 --> 00:52:28,724
是的
Yes.

682
00:52:30,268 --> 00:52:32,186
他又行动了
And he's at it again.

683
00:52:33,479 --> 00:52:35,857
这次把你的儿子，送到一帮在蒙茅斯附近的
Sending your son to a gang of Hessians this time,

684
00:52:35,940 --> 00:52:39,610
斯波茨伍德扎营的，黑森佣兵那里，这里有细节
encamped at a place called Spotswood, near Monmouth. There are details here.

685
00:52:40,945 --> 00:52:45,199
威廉携带的密信要求黑森佣兵
William will be carrying a cipher that will instruct these Hessians

686
00:52:45,283 --> 00:52:47,243
抓住他并俘虏他
to take him and hold him captive.

687
00:52:48,286 --> 00:52:51,664
理查森不关心政治，这就是单纯的绑架
Richardson is not bothering with politics. This is simple abduction,

688
00:52:51,747 --> 00:52:52,832
可能是折磨
possibly torture,

689
00:52:53,374 --> 00:52:56,669
目的是以你儿子的性命为代价
with the intent of demanding your and Hal's cooperation

690
00:52:56,752 --> 00:52:58,588
要求你和哈尔合作
as the price of the boy's life.

691
00:53:00,089 --> 00:53:01,090
上帝啊
Oh, God.

692
00:53:12,018 --> 00:53:13,519
你为什么要帮我？
Why are you helping me?

693
00:53:15,229 --> 00:53:17,940
为了你美丽的眼睛
For your beautiful eyes.

694
00:53:26,782 --> 00:53:28,326
谁伤害了你，约翰？
Who hurt you, John?

695
00:53:34,248 --> 00:53:36,292
一个有权碰我的男人
A man who had a right to touch me.

696
00:53:45,927 --> 00:53:47,136
再见，约翰
Goodbye, John.

697
00:53:48,763 --> 00:53:49,722
还有…
And, uh…

698
00:53:51,265 --> 00:53:52,266
祝好运
good luck.

699
00:54:03,235 --> 00:54:04,487
你从哪里得到这个的？
Where did you get this?

700
00:54:05,529 --> 00:54:06,822
珀西瓦尔波尚
Percival Beauchamp.

701
00:54:07,698 --> 00:54:11,452
他警告我，虽然他并不姓波尚
He warned me. Although, his name isn't Beauchamp.

702
00:54:12,328 --> 00:54:14,830
而是温赖特，珀瑟文斯温赖特
It's Wainwright. Perseverance Wainwright.

703
00:54:15,456 --> 00:54:18,751
他和我一样是英国人，自从几年前我帮他逃出英国监狱
He's as English as I am. He's been employed as a French spy

704
00:54:18,834 --> 00:54:21,796
并欺骗人们相信他已经死了后
ever since I helped him flee a British prison years ago,

705
00:54:21,879 --> 00:54:24,090
他受雇为法国间谍
and deceived people into believing he was dead.

706
00:54:25,675 --> 00:54:27,843
正如我所说，他是我的继兄弟
And as I said, he's my stepbrother.

707
00:54:31,681 --> 00:54:32,974
威廉有危险
William is in danger.

708
00:54:33,557 --> 00:54:34,976
-你相信他吗？-我相信
-You believe him? -I do.

709
00:54:35,518 --> 00:54:40,439
他是个不择手段的混蛋，只忠于自己，但是…
He's an unscrupulous bastard, loyal to no one but himself, but--

710
00:54:40,523 --> 00:54:42,400
波尚有一件事说的是对的
Beauchamp is right about one thing.

711
00:54:43,359 --> 00:54:44,944
理查森是一名间谍
Richardson is a spy.

712
00:54:45,027 --> 00:54:49,031
晚宴那天，我们跳舞时，他告诉我的
He told me, the night of the dinner, when we were dancing.

713
00:54:49,865 --> 00:54:50,783
什么？
What?

714
00:54:51,450 --> 00:54:54,537
他想影响哈尔，他要我监视你
He wanted influence over Hal, and he asked me to spy on you.

715
00:54:54,620 --> 00:54:57,540
-但我当然拒绝了 -你为什么都不告诉我？
-But of course I said no. -Why didn't you bother telling me?

716
00:54:58,374 --> 00:55:01,752
对不起，约翰，但他和我是站在同一边的
I'm sorry, John, but he and I were on the same side.

717
00:55:02,503 --> 00:55:04,463
如果我知道他想伤害威廉…
If I'd known he wanted to harm William--

718
00:55:04,547 --> 00:55:06,465
我手下有三百个人
I have 300 men under my command.

719
00:55:08,009 --> 00:55:09,385
我们要开战了
We're marching into battle.

720
00:55:10,594 --> 00:55:12,638
我不能为了一个人
I canna abandon 300 souls

721
00:55:12,722 --> 00:55:16,017
放弃三百个人，即使那个人是我自己的儿子
for the sake of one, even if that one is my own son.

722
00:55:20,396 --> 00:55:21,772
299人
Two hundred and ninety-nine.

723
00:55:22,815 --> 00:55:27,111
你以前有三百个，现在你有299个
You used to have 300 souls, and now you have 299.

724
00:55:27,820 --> 00:55:28,863
还有一名囚犯
And one prisoner,

725
00:55:29,822 --> 00:55:32,450
你可以假释并释放他
whom you could parole and set free.

726
00:55:41,542 --> 00:55:44,336
如果有人问起，告诉他们他是个囚犯
If anyone should ask, tell them he's a prisoner,

727
00:55:44,420 --> 00:55:46,922
你在为拉斐特将军看守他
you're minding him for General Lafayette.

728
00:55:47,006 --> 00:55:49,842
有他在很安全，没人会问任何事
His company is safe away, no one should ask any questions.

729
00:55:49,925 --> 00:55:51,469
-好，叔叔 -给
-Aye, Uncle. -Here.

730
00:55:53,804 --> 00:55:54,638
拿上这些
Take these.

731
00:56:02,480 --> 00:56:04,732
我越来越习惯戴手铐了
I'm becoming quite used to wearing irons.

732
00:56:05,858 --> 00:56:08,360
你会习惯的，相信我
Ye dinna get used to it. Believe me.

733
00:56:12,156 --> 00:56:14,700
去吧，救出我们的儿子
Go. Save our son.

734
00:56:55,866 --> 00:56:57,827
-你们好 -你好
-Good day. -Guten Tag.

735
00:57:04,792 --> 00:57:06,877
我有消息要传达给，奥伯斯特冯施内尔
I have a message for Oberst von Schnell.

736
00:57:06,961 --> 00:57:09,004
他在暖身子，上校
He's getting warm. Oberst.

737
00:57:09,630 --> 00:57:13,092
冯施内尔上校，这是理查森上尉的信
Oberst von Schnell. From Captain Richardson, sir.

738
00:57:15,344 --> 00:57:16,470
谢谢，长官
I thank you, sir.

739
00:57:19,306 --> 00:57:23,435
-走之前喝点咖啡好吗？-好的，长官，谢谢
-Will you have some coffee before you go? -Yes, sir, thank you.

740
00:57:24,478 --> 00:57:25,688
当然了
Of course.

741
00:57:40,327 --> 00:57:41,579
为了她，我的朋友
For you, my friend.

742
00:57:42,371 --> 00:57:43,497
谢谢
Thank you.

743
00:57:43,581 --> 00:57:44,748
为了你，我的朋友
For you, my friend.

744
00:57:45,833 --> 00:57:47,126
-骑马来的？-对
The ride? -Yeah.

745
00:58:07,021 --> 00:58:10,274
你大老远来的，请留下来吃晚饭吧
You've come a long way. Please stay for supper.

746
00:59:20,553 --> 00:59:22,555
字幕翻译：葛晓丹

