1
00:00:02,836 --> 00:00:05,755
（加州舊金山）

2
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
（易燃物）

3
00:00:37,328 --> 00:00:39,164
老天！

4
00:00:48,757 --> 00:00:50,383
看來他衝向那邊！

5
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
裡面有人嗎？

6
00:00:53,636 --> 00:00:55,555
大家退後！別過去！

7
00:00:56,389 --> 00:00:57,891
小心！車子快爆炸了

8
00:00:57,974 --> 00:00:59,017
退後！

9
00:01:12,072 --> 00:01:13,907
（朵莉）

10
00:01:14,866 --> 00:01:16,076
-朵莉？
-對

11
00:01:16,159 --> 00:01:17,619
很久沒聽到那個名字了

12
00:01:17,702 --> 00:01:19,954
-我們一直在電話捉迷藏
-你要接嗎？

13
00:01:20,038 --> 00:01:21,039
（九個月後）

14
00:01:21,372 --> 00:01:22,373
不必，電話可以等

15
00:01:22,457 --> 00:01:23,541
-你確定？
-確定

16
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
我現在不想和她對話

17
00:01:25,710 --> 00:01:26,836
我可以老實告訴妳

18
00:01:29,214 --> 00:01:30,632
你記得這個地方嗎？

19
00:01:30,715 --> 00:01:32,550
當然，我怎麼忘得了？

20
00:01:33,676 --> 00:01:36,346
喝了那麼多杯邁泰
我很驚訝妳還記得這裡

21
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
妳喝了十杯邁泰吧？

22
00:01:37,514 --> 00:01:40,141
-才沒有十杯！
-我不知道，五杯以後我就沒算了

23
00:01:40,225 --> 00:01:42,435
我需要額外的勇氣唱卡拉OK

24
00:01:42,519 --> 00:01:44,104
對，卡拉OK！

25
00:01:44,187 --> 00:01:46,064
妳唱的《心全蝕》

26
00:01:46,147 --> 00:01:48,441
絕對令人難以忘懷

27
00:01:48,525 --> 00:01:50,652
需要多少杯你才會上台唱歌？

28
00:01:50,735 --> 00:01:52,195
那個數字並不存在

29
00:01:52,278 --> 00:01:54,072
不，絕對沒有那種事

30
00:02:04,874 --> 00:02:06,292
所以到底是什麼事？

31
00:02:08,086 --> 00:02:10,046
你經過鎮上

32
00:02:10,130 --> 00:02:12,298
-我常經過這裡
-對

33
00:02:13,258 --> 00:02:14,425
這個地方…

34
00:02:17,095 --> 00:02:18,263
上一次我們在這裡…

35
00:02:18,346 --> 00:02:19,931
是吉娜失蹤那晚

36
00:02:21,766 --> 00:02:22,767
對

37
00:02:26,688 --> 00:02:29,774
你曾經希望回到過去
記住我們之間是什麼感覺嗎？

38
00:02:30,608 --> 00:02:31,693
在那之前？

39
00:02:34,988 --> 00:02:36,823
那晚之後，一切就變了

40
00:02:50,295 --> 00:02:51,671
我…

41
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
我覺得我必須放下過去了

42
00:02:59,679 --> 00:03:01,431
我姊姊的事

43
00:03:01,514 --> 00:03:02,599
那就像…

44
00:03:03,725 --> 00:03:05,476
壓在我身上沉甸甸的重量

45
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
我做的每件事

46
00:03:08,021 --> 00:03:11,816
我的每一天，或者每一小時
都覺得沉重無比

47
00:03:11,900 --> 00:03:13,902
吉娜不會希望我是這樣的

48
00:03:18,948 --> 00:03:21,242
我要妳知道，我沒有停止尋找…

49
00:03:21,326 --> 00:03:23,036
不，寇特…

50
00:03:24,829 --> 00:03:25,997
我必須說出來

51
00:03:29,584 --> 00:03:30,752
吉娜死了

52
00:03:32,378 --> 00:03:34,589
不管我們曾經有過什麼
我相信那也不見了

53
00:03:34,672 --> 00:03:35,924
我知道你感覺得到

54
00:03:37,175 --> 00:03:38,927
我不能再抱著希望

55
00:03:41,512 --> 00:03:42,847
我想停止尋找了

56
00:03:43,556 --> 00:03:44,807
不要再去查訪

57
00:03:47,518 --> 00:03:49,979
-好
-我看到你就會想到她

58
00:03:50,063 --> 00:03:51,689
我知道一開始不是這樣的

59
00:03:51,773 --> 00:03:52,815
-我了解
-但是…

60
00:03:53,733 --> 00:03:54,776
你真的了解？

61
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
我說沒問題，我了解…

62
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
妳知道

63
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
我不知道妳希望我說什麼

64
00:04:11,459 --> 00:04:14,837
我確實請人研究吉娜的失蹤案
一名退休的警察

65
00:04:15,588 --> 00:04:16,881
也許…

66
00:04:16,965 --> 00:04:18,758
也許他能看到我沒看到的細節

67
00:04:18,841 --> 00:04:20,301
也許沒有什麼細節可看了

68
00:04:21,469 --> 00:04:22,887
我們必須接受這一點

69
00:04:23,888 --> 00:04:25,723
你已經盡力了

70
00:04:27,767 --> 00:04:28,768
只是…

71
00:04:30,687 --> 00:04:31,938
該放下了

72
00:04:41,489 --> 00:04:42,573
又是朵莉打來的？

73
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
是工作

74
00:04:47,203 --> 00:04:50,707
-你要接嗎？好
-對

75
00:04:51,374 --> 00:04:52,625
我馬上回來

76
00:05:04,387 --> 00:05:05,430
嘿，薇瑪

77
00:05:05,513 --> 00:05:07,432
寇特，抱歉打擾你

78
00:05:07,515 --> 00:05:09,559
不，沒關係，別這樣說

79
00:05:09,642 --> 00:05:12,061
有個工作剛進來，又是轉介的案子

80
00:05:12,145 --> 00:05:16,566
舊金山一名平面設計師
要尋找她的弟弟，賞金一萬五千元

81
00:05:16,649 --> 00:05:18,985
-好
-這個案子有個棘手問題

82
00:05:19,068 --> 00:05:20,403
總是這樣

83
00:05:20,486 --> 00:05:22,030
她的弟弟不是失蹤

84
00:05:22,822 --> 00:05:23,906
而是死了

85
00:05:29,537 --> 00:05:31,831
《尋蹤者》

86
00:05:33,041 --> 00:05:36,044
（加州舊金山）

87
00:06:06,074 --> 00:06:07,575
艾莉西亞，我們可以晚點再談

88
00:06:07,658 --> 00:06:09,660
-如果現在不是時候
-不

89
00:06:10,787 --> 00:06:14,248
沒有合適的時候
只能日復一日坐在這裡等待

90
00:06:14,332 --> 00:06:16,250
但有時她會清醒

91
00:06:16,376 --> 00:06:19,754
她會有片刻清醒，然後又昏睡過去

92
00:06:19,837 --> 00:06:22,423
-癌症？
-胰臟癌

93
00:06:25,385 --> 00:06:26,844
我不知道要怎麼進行

94
00:06:26,928 --> 00:06:28,346
妳的弟弟路卡斯

95
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
九個月前死於車禍，對吧？

96
00:06:31,182 --> 00:06:32,266
對

97
00:06:33,059 --> 00:06:34,852
我原本以為是這樣

98
00:06:41,275 --> 00:06:42,693
他闖過停車標誌

99
00:06:42,777 --> 00:06:44,987
油罐車撞到他，車子爆炸了

100
00:06:45,071 --> 00:06:47,782
等消防隊抵達時，已經屍骨無存

101
00:06:47,865 --> 00:06:50,743
這只是他們告訴我的可怕細節之一

102
00:06:51,911 --> 00:06:53,996
妳為何認為妳的弟弟還活著？

103
00:06:54,080 --> 00:06:57,166
兩天前，我在這裡陪媽媽
我必須出去開個會

104
00:06:57,250 --> 00:06:59,335
我只去了兩個小時

105
00:06:59,419 --> 00:07:03,339
但是等我回來
我媽告訴我…她見過路卡斯了

106
00:07:03,423 --> 00:07:05,425
我知道你要說什麼

107
00:07:05,508 --> 00:07:06,676
是嗎啡的關係

108
00:07:06,759 --> 00:07:09,011
她出現幻覺，但不是那樣的

109
00:07:10,680 --> 00:07:13,141
她告訴我路卡斯來道別

110
00:07:14,475 --> 00:07:16,144
他告訴她，他很愛她

111
00:07:17,311 --> 00:07:18,354
還留下這個

112
00:07:20,189 --> 00:07:22,066
我需要知道來龍去脈…

113
00:07:22,775 --> 00:07:25,153
我們小時候如果難過或是受傷

114
00:07:25,236 --> 00:07:27,572
我媽會帶我們去街角的商店

115
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
買個花生醬巧克力杯讓我們分享

116
00:07:29,323 --> 00:07:31,701
她會告訴我們，那是全世界最強大的靈藥

117
00:07:31,784 --> 00:07:32,785
（改編自傑佛瑞迪佛小說
《The Never Game》）

118
00:07:36,998 --> 00:07:39,125
有時人們只看到自己想看到的

119
00:07:40,168 --> 00:07:42,086
對，我媽當時很清醒

120
00:07:42,170 --> 00:07:43,379
她很確定她看到他了

121
00:07:43,463 --> 00:07:44,881
還有其他人看到他嗎？

122
00:07:44,964 --> 00:07:48,134
有，護士說有個戴棒球帽
幾乎把臉遮住的傢伙

123
00:07:48,217 --> 00:07:49,594
她沒有看清楚他的長相

124
00:07:49,677 --> 00:07:52,555
但有人簽了訪客登記

125
00:07:55,224 --> 00:07:56,851
路瑞德

126
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
我媽最愛的音樂家

127
00:08:02,857 --> 00:08:03,858
聽著

128
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
這是舊的生日卡片，同樣的筆跡

129
00:08:09,363 --> 00:08:10,490
很相似

130
00:08:13,117 --> 00:08:16,287
是否有人基於什麼原因
希望妳認為妳的弟弟還活著？

131
00:08:16,370 --> 00:08:18,831
還是想利用妳媽媽？

132
00:08:18,915 --> 00:08:21,167
沒有，我想不出有這樣的人

133
00:08:21,876 --> 00:08:23,336
我們是很單調的家庭

134
00:08:23,419 --> 00:08:26,172
我弟弟就是一個普通人
在電腦維修行工作

135
00:08:26,255 --> 00:08:27,673
存錢想念研究所

136
00:08:27,757 --> 00:08:31,761
我是說，他也許沒死於車禍
這也不是不可能的，對吧？

137
00:08:33,763 --> 00:08:35,014
他們確認了屍體

138
00:08:35,097 --> 00:08:36,140
對

139
00:08:36,891 --> 00:08:39,435
但是他們撲滅火勢後，幾乎屍骨無存了

140
00:08:40,520 --> 00:08:42,563
我知道這實在說不通

141
00:08:42,647 --> 00:08:44,607
但我直覺事有蹊蹺

142
00:08:45,566 --> 00:08:47,318
我有錢可以雇用你

143
00:08:48,819 --> 00:08:50,154
我會調查看看

144
00:08:51,656 --> 00:08:52,657
謝謝

145
00:08:53,866 --> 00:08:56,035
-我們要尋找鬼魂嗎？
-也許

146
00:08:56,118 --> 00:08:58,371
她失去她的弟弟，也快失去她的媽媽了

147
00:08:58,454 --> 00:08:59,705
人們用不同的方式哀悼

148
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
所以我們到底要找什麼？

149
00:09:02,291 --> 00:09:04,252
我只知道有人去醫院探病

150
00:09:04,335 --> 00:09:06,420
她立刻聯想到是死去的弟弟？

151
00:09:06,504 --> 00:09:07,672
探病登記用的是假名

152
00:09:07,755 --> 00:09:09,924
我看了一下筆跡，非常相似

153
00:09:10,007 --> 00:09:11,384
我們接過線索更少的，對吧？

154
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
你說呢？

155
00:09:12,969 --> 00:09:15,846
只想給她一些答案
即使是她不想要的答案

156
00:09:16,556 --> 00:09:17,932
好吧

157
00:09:18,015 --> 00:09:20,893
醫院的監視器有拍到任何畫面嗎？

158
00:09:20,977 --> 00:09:23,229
沒有訪客進出的畫面

159
00:09:23,312 --> 00:09:25,022
護士站沒有監視器

160
00:09:25,106 --> 00:09:26,524
我們確定有人去了病房？

161
00:09:26,607 --> 00:09:29,277
拜託調查一下，好嗎？
看看路卡斯曾經涉入什麼

162
00:09:29,360 --> 00:09:30,903
也許其中就有答案

163
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
或者他就是死了

164
00:09:33,197 --> 00:09:34,323
也許吧

165
00:09:34,407 --> 00:09:37,076
他的姊姊說，車禍當時他剛下班

166
00:09:37,159 --> 00:09:38,911
對，我正在看

167
00:09:40,371 --> 00:09:43,749
那個地方叫大位元電腦維修

168
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
看起來挺可疑的

169
00:09:47,587 --> 00:09:49,630
你知道電腦維修站的門面

170
00:09:49,714 --> 00:09:50,756
應該是什麼樣子？

171
00:09:51,757 --> 00:09:53,342
略知一二

172
00:09:53,426 --> 00:09:56,137
看來有人兩天前闖入那個地方

173
00:09:56,762 --> 00:09:59,181
剛好就是路卡斯去醫院的那天

174
00:09:59,265 --> 00:10:00,391
我會調查看看

175
00:10:00,474 --> 00:10:01,684
祝你好運，抓鬼特攻隊

176
00:10:02,351 --> 00:10:04,353
我這邊會繼續查探

177
00:10:07,440 --> 00:10:10,943
（大位元電腦維修）

178
00:10:32,381 --> 00:10:33,799
你是保全公司的嗎？

179
00:10:34,425 --> 00:10:35,885
-不是
-真討厭

180
00:10:35,968 --> 00:10:37,345
我一直在等他們

181
00:10:38,012 --> 00:10:40,139
抱歉，我們今天不接維修單了

182
00:10:41,265 --> 00:10:42,600
我是為了路卡斯瓊斯來的

183
00:10:44,268 --> 00:10:45,478
他怎麼了？

184
00:10:46,437 --> 00:10:48,064
他死了

185
00:10:48,814 --> 00:10:49,857
九個月前

186
00:10:49,940 --> 00:10:51,359
他的姊姊不太相信

187
00:10:53,694 --> 00:10:55,821
從妳的表情來看，妳也不信

188
00:10:55,905 --> 00:10:59,283
-我猜錯了嗎？
-這…很奇怪

189
00:11:00,284 --> 00:11:01,285
怎麼奇怪法？

190
00:11:02,953 --> 00:11:04,622
你玩《魔獸世界》嗎？

191
00:11:04,705 --> 00:11:06,123
沒有

192
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
-一種多人線上角色扮演…
-我知道那是什麼

193
00:11:09,543 --> 00:11:11,087
這和路卡斯有什麼關係？

194
00:11:12,880 --> 00:11:14,090
幾個月前

195
00:11:14,173 --> 00:11:16,342
有個玩家上線了，他很厲害

196
00:11:16,425 --> 00:11:19,136
我們開始聊天，兩人的互動越多

197
00:11:19,220 --> 00:11:22,223
我越有一種奇特的感覺，那是路卡斯

198
00:11:22,306 --> 00:11:25,017
我應該知道的，我們常一起玩那個遊戲

199
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
-你們交往過？
-對

200
00:11:27,645 --> 00:11:30,773
原本只是玩玩，然後認真起來，接著他…

201
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
車禍

202
00:11:33,567 --> 00:11:36,362
妳有問遊戲那個玩家，他是路卡斯嗎？

203
00:11:37,071 --> 00:11:39,657
沒有，那就太遜了

204
00:11:39,740 --> 00:11:43,744
「問一下，你是我死去的男朋友嗎？」

205
00:11:43,828 --> 00:11:45,621
-當然不行
-懂了

206
00:11:47,748 --> 00:11:51,460
可以說說闖入的事嗎？妳有看到是誰嗎？

207
00:11:51,544 --> 00:11:54,505
沒有，在他們砸毀玻璃之前
監視器就剛好壞了

208
00:11:55,923 --> 00:11:57,591
-丟了什麼嗎？
-看起來沒有

209
00:11:57,675 --> 00:11:59,677
他們當然不是來偷傢俱的

210
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
對

211
00:12:01,804 --> 00:12:03,347
也許是別的東西

212
00:12:05,391 --> 00:12:06,892
路卡斯的工作站在哪裡？

213
00:12:07,643 --> 00:12:09,019
那裡

214
00:12:09,103 --> 00:12:10,604
現在是討厭的蓋瑞在用

215
00:12:10,688 --> 00:12:13,274
-妳是否介意…
-去吧

216
00:12:43,262 --> 00:12:45,139
看來原本有東西黏在上面

217
00:12:45,222 --> 00:12:46,348
知道可能是什麼嗎？

218
00:12:46,974 --> 00:12:48,100
不知道

219
00:12:48,768 --> 00:12:51,187
路卡斯有可能關掉監視器嗎？

220
00:12:51,896 --> 00:12:52,938
是有可能，但是…

221
00:12:53,606 --> 00:12:54,857
你不會以為…

222
00:12:54,940 --> 00:12:56,692
你覺得是他闖進來？

223
00:12:56,776 --> 00:12:59,403
我認為不管是誰，肯定在這裡藏了東西

224
00:13:04,575 --> 00:13:06,452
那是什麼？兩天前就放在這裡嗎？

225
00:13:06,535 --> 00:13:08,078
對，為什麼？

226
00:13:16,545 --> 00:13:19,048
針孔攝影機，妳不知道嗎？

227
00:13:20,382 --> 00:13:22,718
蓋瑞一直指控有人偷他的零食

228
00:13:23,469 --> 00:13:26,388
我不知道他會來監控這一套

229
00:13:27,807 --> 00:13:29,391
妳有讀卡機吧？

230
00:13:49,870 --> 00:13:51,038
是他嗎？

231
00:13:52,081 --> 00:13:53,791
對，是他

232
00:13:54,917 --> 00:13:55,960
那是路卡斯

233
00:13:57,837 --> 00:13:59,004
他還活著！

234
00:14:05,970 --> 00:14:08,013
你收到我傳的針孔攝影機畫面嗎？

235
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
收到了，死人在走動！

236
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
你查到什麼？

237
00:14:11,559 --> 00:14:14,728
在他死前，有件事似乎有點怪

238
00:14:14,812 --> 00:14:16,981
或者沒死

239
00:14:17,565 --> 00:14:20,234
在車禍前一週

240
00:14:20,317 --> 00:14:21,735
他拚命打電話給這個女的

241
00:14:22,528 --> 00:14:23,612
她叫什麼名字？

242
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
史蒂芬妮賀利斯

243
00:14:24,864 --> 00:14:26,407
路卡斯和她是同學

244
00:14:26,490 --> 00:14:28,450
她曾經是很有名的網紅

245
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
-你說「曾經」嗎？
-對

246
00:14:30,452 --> 00:14:33,080
她在他車禍的五天前遇害

247
00:14:33,163 --> 00:14:34,623
搶劫殺人

248
00:14:34,707 --> 00:14:36,208
真是奇怪的巧合

249
00:14:36,292 --> 00:14:37,877
在她死後

250
00:14:37,960 --> 00:14:40,379
他刪掉手機裡關於她的所有紀錄

251
00:14:40,963 --> 00:14:44,508
沒有社群媒體、電子郵件…
他把她的相關聯繫全部刪光光

252
00:14:44,592 --> 00:14:45,801
所以史蒂芬妮遇害了

253
00:14:45,885 --> 00:14:48,762
五天後，路卡斯假裝自己死了

254
00:14:48,846 --> 00:14:51,724
這絕對有關聯，不知道他們涉入什麼事

255
00:14:52,516 --> 00:14:55,728
就我看到的，路卡斯沒什麼可疑的

256
00:14:55,811 --> 00:14:59,231
好，我去找警方看車禍報告
我們從那裡開始查

257
00:15:07,114 --> 00:15:08,407
古德曼警探

258
00:15:08,490 --> 00:15:10,826
-你是寇特蕭？
-謝謝妳同意見我

259
00:15:10,910 --> 00:15:13,537
你有五分鐘，我正要去參加提審

260
00:15:13,621 --> 00:15:15,372
-有什麼事呢？
-路卡斯瓊斯

261
00:15:15,456 --> 00:15:18,792
他據稱喪命的那場車禍
是妳負責調查的吧？

262
00:15:19,501 --> 00:15:21,337
-「據稱」？
-他還活著

263
00:15:22,922 --> 00:15:24,340
你在說什麼？

264
00:15:24,423 --> 00:15:26,592
那是不可能的，我們確認過遺體

265
00:15:27,426 --> 00:15:28,427
這裡面的影片

266
00:15:28,510 --> 00:15:30,262
是他闖入電腦維修店

267
00:15:30,346 --> 00:15:32,806
那是他以前工作的地方，這是兩天前的事

268
00:15:32,890 --> 00:15:33,891
畫面很粗糙

269
00:15:33,974 --> 00:15:35,059
但是他沒錯

270
00:15:35,142 --> 00:15:36,226
我想看看

271
00:15:37,019 --> 00:15:38,062
談個條件如何？

272
00:15:38,979 --> 00:15:40,814
有個路人錄下車禍了，對吧？

273
00:15:41,815 --> 00:15:42,816
-對
-好

274
00:15:42,900 --> 00:15:45,694
妳讓我看那段影片，我讓妳看這個

275
00:15:47,237 --> 00:15:48,405
好，成交

276
00:15:52,493 --> 00:15:53,494
你看到了

277
00:15:54,161 --> 00:15:55,913
沒有人能倖存

278
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
等等，倒回去

279
00:15:59,041 --> 00:16:01,251
停在那哩，這傢伙…

280
00:16:02,294 --> 00:16:03,921
看看他多冷靜啊

281
00:16:04,004 --> 00:16:06,548
逕自離開事故現場
其他人都朝現場奔了過去

282
00:16:06,632 --> 00:16:08,968
四周騷動混亂，他完全沒反應

283
00:16:10,636 --> 00:16:12,054
你的意思是？

284
00:16:13,305 --> 00:16:15,182
我認為他知道會有這場車禍

285
00:16:16,058 --> 00:16:17,559
我認為是路卡斯安排的

286
00:16:17,643 --> 00:16:18,727
我認為…

287
00:16:19,603 --> 00:16:20,813
這傢伙在幫他

288
00:16:21,438 --> 00:16:23,357
路卡斯不是龐德電影的反派

289
00:16:23,440 --> 00:16:24,984
就算他沒死於車禍

290
00:16:25,067 --> 00:16:26,860
他也不可能逃出那場大火

291
00:16:26,944 --> 00:16:28,612
如果他不在車上呢？

292
00:16:30,614 --> 00:16:32,324
我們找到他的遺骸

293
00:16:32,408 --> 00:16:34,326
法醫比對了牙齒紀錄

294
00:16:34,410 --> 00:16:36,829
對，我告訴妳，這傢伙知道內情

295
00:16:37,413 --> 00:16:39,289
可以從這裡開始查

296
00:16:40,374 --> 00:16:42,584
很精采的故事，蕭先生

297
00:16:43,419 --> 00:16:45,963
妳何不先看看這個？然後我們再來談

298
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
我會的

299
00:16:49,008 --> 00:16:50,968
-如果你找到其他線索，讓我知道
-好的

300
00:16:51,051 --> 00:16:52,428
謝謝妳，警探

301
00:16:54,930 --> 00:16:57,224
你能確認車禍畫面那傢伙的身分嗎？

302
00:16:57,307 --> 00:16:59,852
從臉部辨識系統軟體沒有比對到任何人

303
00:17:00,436 --> 00:17:02,021
我徹底查過了

304
00:17:02,104 --> 00:17:03,564
所以是死胡同

305
00:17:04,148 --> 00:17:06,191
寇特，拜託，是我耶

306
00:17:06,817 --> 00:17:10,279
我可以跟著他走到他的車子
利用那個區域的攝影機

307
00:17:10,362 --> 00:17:11,905
許多鄰居都有裝監視器

308
00:17:11,989 --> 00:17:13,032
車牌

309
00:17:14,366 --> 00:17:15,993
登記在他的公司名下

310
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
在中國城一家經營了三代的雜貨店

311
00:17:19,246 --> 00:17:21,165
他是老闆，和太太一起經營

312
00:17:21,248 --> 00:17:22,291
住址呢？

313
00:17:39,975 --> 00:17:41,060
哈囉？

314
00:17:43,520 --> 00:17:44,813
哈囉？

315
00:19:31,920 --> 00:19:33,463
你到底是誰？

316
00:19:47,144 --> 00:19:48,395
我是寇特蕭

317
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
我不是威脅

318
00:19:52,858 --> 00:19:53,901
身分證

319
00:19:54,610 --> 00:19:55,652
後口袋？

320
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
我不是來傷害妳的

321
00:19:59,948 --> 00:20:02,659
我受雇來尋找路卡斯瓊斯

322
00:20:07,873 --> 00:20:09,750
外頭那個是妳先生？

323
00:20:10,542 --> 00:20:14,129
看來你們在幫人製造新的身分，對吧？

324
00:20:14,213 --> 00:20:16,798
人們遇到麻煩，就來找你們
你們讓他們從新開始

325
00:20:16,882 --> 00:20:18,091
妳曾經幫過路卡斯？

326
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
他回來了

327
00:20:21,428 --> 00:20:23,055
他去探望瀕死的媽媽

328
00:20:23,138 --> 00:20:25,515
他在網路上一直和前女友互動

329
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
我猜不管是哪個客戶
這種行為都不太好吧？

330
00:20:28,185 --> 00:20:31,063
我不知道你在說什麼

331
00:20:31,146 --> 00:20:33,190
妳幫助人們消失，對吧？那是妳的生意？

332
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
我尋人

333
00:20:37,361 --> 00:20:38,695
我們是同一枚硬幣的兩面

334
00:20:38,779 --> 00:20:41,531
我可以幫助妳查出是誰幹的

335
00:20:41,615 --> 00:20:43,992
你認為殺了我丈夫的人…

336
00:20:44,826 --> 00:20:46,119
在找路卡斯？

337
00:20:48,163 --> 00:20:49,539
妳還有別的客戶出紕漏嗎？

338
00:20:52,000 --> 00:20:53,001
沒有

339
00:20:53,085 --> 00:20:55,045
可能是巧合

340
00:20:55,128 --> 00:20:56,838
我發現在我這一行…

341
00:20:57,631 --> 00:20:59,174
巧合是很少見的

342
00:21:02,135 --> 00:21:03,470
我叫芭比

343
00:21:32,416 --> 00:21:33,834
非常遺憾

344
00:21:36,712 --> 00:21:38,463
他是個好人

345
00:21:40,924 --> 00:21:42,009
有人可能…

346
00:21:42,092 --> 00:21:44,261
聽到殺死他的槍聲

347
00:21:44,344 --> 00:21:45,804
警察可能在路上了

348
00:21:45,887 --> 00:21:48,098
妳這裡肯定有些資料，是不想被發現的

349
00:21:48,181 --> 00:21:49,599
一分鐘

350
00:21:52,644 --> 00:21:55,063
我會殺了對你下手的人

351
00:22:21,923 --> 00:22:22,924
妳確定要這麼做嗎？

352
00:22:23,008 --> 00:22:25,010
我和先生討論過了

353
00:22:26,136 --> 00:22:29,473
必須燒毀舊的人生，才能展開新生活

354
00:22:38,023 --> 00:22:40,067
走吧，快離開這裡

355
00:22:40,859 --> 00:22:42,444
拿起妳的袋子，我們走

356
00:22:56,750 --> 00:22:57,751
謝謝

357
00:22:59,419 --> 00:23:00,837
妳想談談妳的先生嗎？

358
00:23:05,801 --> 00:23:08,678
我從小在這一行長大，我只會這些

359
00:23:08,762 --> 00:23:09,930
但是菲利普…

360
00:23:10,514 --> 00:23:12,349
是我引他入行的

361
00:23:17,062 --> 00:23:18,063
所以接下來呢？

362
00:23:19,356 --> 00:23:22,025
從頭來過，這是我擅長的事

363
00:23:22,818 --> 00:23:25,028
究竟是怎麼運作的？妳…

364
00:23:25,779 --> 00:23:27,155
妳假造某人的死亡

365
00:23:27,239 --> 00:23:28,490
給他們新的身分？

366
00:23:28,573 --> 00:23:29,866
不一定都要假死

367
00:23:29,950 --> 00:23:31,952
還有別的選項

368
00:23:32,035 --> 00:23:34,454
有時只要消失就足夠了

369
00:23:34,538 --> 00:23:35,956
有時候則需要更加確定才行

370
00:23:37,249 --> 00:23:38,667
屍體呢？

371
00:23:38,750 --> 00:23:41,670
車禍之後，路卡斯車上找到的遺骸？

372
00:23:42,671 --> 00:23:44,005
你們有買通法醫嗎？

373
00:23:44,714 --> 00:23:45,757
這是商業機密

374
00:23:48,969 --> 00:23:50,679
妳的網路還有其他人嗎？

375
00:23:51,221 --> 00:23:52,305
幫忙湮滅蹤跡？

376
00:23:52,389 --> 00:23:54,474
問這些有意義嗎？

377
00:23:54,558 --> 00:23:55,725
也許有

378
00:23:56,435 --> 00:23:58,812
路卡斯是怎麼找上你們的？

379
00:23:58,895 --> 00:24:01,857
人們來找我們，都是走投無路了

380
00:24:01,940 --> 00:24:04,151
當你走投無路，就知道該去哪裡找

381
00:24:05,193 --> 00:24:07,237
妳沒遇過消失又回來的客戶？

382
00:24:07,320 --> 00:24:09,281
我會事先篩選我們的客戶

383
00:24:09,364 --> 00:24:11,575
我知道誰在壓力下會崩潰

384
00:24:12,159 --> 00:24:13,368
妳沒想到路卡斯會？

385
00:24:13,452 --> 00:24:14,453
沒有

386
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
他很害怕，這是攸關生死的事

387
00:24:17,372 --> 00:24:21,793
他和一位女士合作
史蒂芬妮賀利斯，她死於搶劫

388
00:24:22,794 --> 00:24:23,962
妳也幫助她消失嗎？

389
00:24:24,045 --> 00:24:25,755
沒有，沒聽說過她

390
00:24:27,799 --> 00:24:29,009
也許…

391
00:24:30,051 --> 00:24:31,636
也許路卡斯發現某件事

392
00:24:31,720 --> 00:24:34,389
他認為其他人應該要知道的事

393
00:24:34,473 --> 00:24:37,100
他告訴史蒂芬妮，因為她有聽眾

394
00:24:37,184 --> 00:24:39,478
史蒂芬妮被滅口，路卡斯明白…

395
00:24:40,103 --> 00:24:41,271
他是下一個

396
00:24:42,230 --> 00:24:43,940
他有沒有告訴妳，他為何要逃命？

397
00:24:44,524 --> 00:24:48,361
不，我們的原則是不多問，只提供服務

398
00:24:49,654 --> 00:24:51,615
但他知道規矩的

399
00:24:51,698 --> 00:24:53,742
重新出現的風險

400
00:24:54,910 --> 00:24:57,496
我先生的死都是路卡斯害的

401
00:25:00,707 --> 00:25:01,791
我會幫助妳查明

402
00:25:01,875 --> 00:25:03,793
誰該對妳先生的死負責

403
00:25:04,628 --> 00:25:06,213
這是我擅長的事

404
00:25:06,296 --> 00:25:07,672
但我需要妳信任我

405
00:25:12,719 --> 00:25:16,640
只要你了解找到他們之後，我打算做什麼

406
00:25:16,723 --> 00:25:19,893
晚點再來處理這個，現在我們要快點行動

407
00:25:21,394 --> 00:25:22,687
路卡斯的新身分是什麼？

408
00:25:26,358 --> 00:25:27,609
艾薩克牛頓

409
00:25:28,985 --> 00:25:29,986
妳是認真的嗎？

410
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
這樣就無法上網搜尋他了

411
00:25:33,281 --> 00:25:34,366
真聰明

412
00:25:35,325 --> 00:25:37,118
妳先生絕不會透露這個名字？

413
00:25:37,202 --> 00:25:38,828
他絕不會就範的

414
00:25:39,663 --> 00:25:41,748
不管他們如何折磨他

415
00:25:41,831 --> 00:25:43,500
所以他們才殺了他

416
00:25:48,964 --> 00:25:49,965
等我一下

417
00:25:53,843 --> 00:25:55,053
鮑比，你查到什麼？

418
00:25:55,136 --> 00:25:58,056
我查看史蒂芬妮的YouTube帳號

419
00:25:58,139 --> 00:26:01,142
發現她有一支揶揄政治重大醜聞的影片

420
00:26:01,226 --> 00:26:03,395
她還沒上傳就遇害了

421
00:26:03,478 --> 00:26:05,355
她還提到祕密的消息來源

422
00:26:05,438 --> 00:26:06,731
但她沒有說是誰

423
00:26:06,815 --> 00:26:08,149
那一定是路卡斯

424
00:26:08,233 --> 00:26:09,818
所以他可能在維修筆電時

425
00:26:09,901 --> 00:26:12,028
發現了某件事，然後和她分享？

426
00:26:12,112 --> 00:26:15,574
對，我也是這麼想
但是交叉比對他的工作日誌

427
00:26:15,657 --> 00:26:17,909
我沒看到任何政治人物的名字

428
00:26:17,993 --> 00:26:19,786
我認為如果知道筆電裡有罪證

429
00:26:19,869 --> 00:26:21,871
就不會拿去店裡維修了

430
00:26:21,955 --> 00:26:24,040
可能是家庭成員，也許是員工？

431
00:26:24,124 --> 00:26:26,042
好，我來查一下

432
00:26:30,171 --> 00:26:32,007
寇特，真有你的

433
00:26:32,090 --> 00:26:34,301
對，我看到信用卡收據

434
00:26:34,384 --> 00:26:38,722
路卡斯替提姆柯斯比的私人助理
修復了毀損的硬碟

435
00:26:38,805 --> 00:26:40,265
那是誰啊？

436
00:26:40,348 --> 00:26:43,226
某個房地產開發的大人物

437
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
謠傳他要出來選市長…

438
00:26:45,937 --> 00:26:47,272
看來他有動機

439
00:26:47,355 --> 00:26:48,732
當然

440
00:26:48,815 --> 00:26:49,983
好的

441
00:26:50,066 --> 00:26:52,485
所以是助理拿著老闆壞掉的硬碟

442
00:26:52,569 --> 00:26:54,487
去店裡修理，但不知道裡面有什麼

443
00:26:54,571 --> 00:26:56,072
路卡斯發現了

444
00:26:56,156 --> 00:26:58,825
和史蒂芬妮分享，因為史蒂芬妮熱衷政治

445
00:26:58,908 --> 00:27:01,661
她決定爆料，挑釁大人物

446
00:27:01,745 --> 00:27:04,164
路卡斯的數位足跡很容易追蹤

447
00:27:04,247 --> 00:27:05,707
所以他知道下一個該找誰

448
00:27:05,790 --> 00:27:06,833
對

449
00:27:07,709 --> 00:27:10,670
史蒂芬妮不是柯斯比殺的，他有幫手

450
00:27:11,630 --> 00:27:14,215
也許路卡斯拷貝了他發現的內容

451
00:27:14,299 --> 00:27:16,801
放在維修店的隨身碟中

452
00:27:16,885 --> 00:27:18,428
試圖交換一條生路

453
00:27:19,220 --> 00:27:21,931
-風險很高
-他走投無路，幫我一個忙

454
00:27:22,015 --> 00:27:23,433
幫我搜查一個假名，好嗎？

455
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
-說吧
-艾薩克牛頓

456
00:27:27,228 --> 00:27:29,397
搜尋不到結果的名字，很聰明

457
00:27:30,649 --> 00:27:33,443
但是去飯店登記入住，也是很引人注目

458
00:27:33,526 --> 00:27:35,862
所以我來查查他的住宿紀錄

459
00:27:37,113 --> 00:27:38,114
有了

460
00:27:38,865 --> 00:27:42,661
艾薩克牛頓
星期三入住里奇伍德皇宮飯店

461
00:27:43,286 --> 00:27:45,413
-房號126
-真厲害，鮑比

462
00:27:45,497 --> 00:27:46,665
有什麼計畫？

463
00:27:47,540 --> 00:27:49,668
正在努力，我再通知你

464
00:27:53,129 --> 00:27:55,256
我想到一個讓妳報復的方法了

465
00:28:09,813 --> 00:28:11,106
警探，謝謝妳過來

466
00:28:11,189 --> 00:28:13,692
-你確定嗎？
-是他

467
00:28:13,775 --> 00:28:15,026
他用化名登記入住

468
00:28:15,110 --> 00:28:16,945
櫃檯的人說他還在樓上

469
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
走吧

470
00:28:24,327 --> 00:28:26,413
為何大費周章地搞失蹤？

471
00:28:26,955 --> 00:28:29,124
你知道他在躲誰嗎？

472
00:28:29,207 --> 00:28:30,208
不知道

473
00:28:30,959 --> 00:28:33,753
我只知道他需要警方的保護，來吧

474
00:29:21,634 --> 00:29:22,635
是路卡斯

475
00:29:23,303 --> 00:29:24,304
他死了

476
00:29:29,726 --> 00:29:30,894
…不用再追了

477
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
妳搜過他的口袋，有找到什麼嗎？

478
00:29:40,487 --> 00:29:41,780
沒有，空的

479
00:29:41,863 --> 00:29:43,239
連皮夾都沒有

480
00:29:43,323 --> 00:29:45,742
看來他們殺他之前，先搶劫一空了

481
00:29:47,410 --> 00:29:48,995
蕭先生，謝謝你的幫忙

482
00:29:49,537 --> 00:29:51,289
接下來就交給警方了

483
00:29:51,372 --> 00:29:54,209
-我們會替家屬伸張正義的
-那就太好了

484
00:30:08,723 --> 00:30:10,225
-喂？
-是我

485
00:30:10,850 --> 00:30:12,143
路卡斯死了

486
00:30:12,227 --> 00:30:13,812
-妳確定？
-對

487
00:30:13,895 --> 00:30:15,230
我親自檢查屍體的

488
00:30:16,189 --> 00:30:17,398
是你的手下幹的？

489
00:30:17,482 --> 00:30:20,610
我還沒聽到任何人回報，但他們在追蹤他

490
00:30:20,693 --> 00:30:23,738
-因為如果是別人…
-等我消息，我打幾通電話

491
00:30:24,405 --> 00:30:26,366
吉夫斯，我半小時後和妳碰面

492
00:30:26,908 --> 00:30:28,910
-你都聽到了嗎？
-當然

493
00:30:28,993 --> 00:30:30,829
你怎麼知道那個警探有問題？

494
00:30:30,912 --> 00:30:32,539
有人比我更早到雜貨店

495
00:30:32,622 --> 00:30:35,500
我知道不管對方是誰
我們都是追循同一條線索

496
00:30:35,583 --> 00:30:37,085
警探和我有同樣的線索

497
00:30:37,168 --> 00:30:38,711
當我們發現柯斯比涉嫌…

498
00:30:38,795 --> 00:30:41,673
感覺這種人一定會收買警察

499
00:30:41,756 --> 00:30:43,842
-只是我的直覺
-現在我們有證據了

500
00:30:43,925 --> 00:30:46,219
你看過路卡斯的隨身碟有什麼嗎？

501
00:30:46,302 --> 00:30:50,390
原本以為是性愛影片，但是…
情況急轉直下

502
00:30:51,349 --> 00:30:53,601
對，有些事是無法漠視的

503
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
藥效漸漸退了

504
00:31:24,966 --> 00:31:26,384
應該是，對

505
00:31:30,430 --> 00:31:32,891
因為你，我先生死了

506
00:31:35,685 --> 00:31:36,895
對不起

507
00:31:38,813 --> 00:31:40,440
我真的很抱歉，我…

508
00:31:41,024 --> 00:31:43,693
我無意造成這種事

509
00:31:43,776 --> 00:31:45,069
我應該殺了你的

510
00:32:02,629 --> 00:32:03,671
不是我的手下幹的

511
00:32:03,755 --> 00:32:06,758
-殺路卡斯的另有其人
-還有誰想要他死？

512
00:32:07,675 --> 00:32:09,427
我不知道，也不在乎

513
00:32:10,011 --> 00:32:12,513
我只在乎問題解決了

514
00:32:13,514 --> 00:32:16,309
什麼樣的問題呢？柯斯比先生

515
00:32:18,519 --> 00:32:19,938
蕭

516
00:32:20,021 --> 00:32:21,898
你們兩個有什麼協議？

517
00:32:21,981 --> 00:32:24,108
你付錢給她？她替你湮滅罪證？

518
00:32:24,192 --> 00:32:26,027
我不知道你在說什麼

519
00:32:26,110 --> 00:32:27,862
我看過你一段很有意思的影片

520
00:32:27,946 --> 00:32:29,822
我不想描述內容

521
00:32:29,906 --> 00:32:32,200
但我了解你為何要殺人滅口

522
00:32:33,660 --> 00:32:36,746
柯斯比先生要在這裡開發住宅區

523
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
-我們在討論營建許可的事
-妳確定嗎？

524
00:32:40,959 --> 00:32:44,170
你們不是在討論這一路以來殺害的人？

525
00:32:44,253 --> 00:32:46,005
我不知道你在說什麼

526
00:32:47,799 --> 00:32:48,967
我讓妳看看

527
00:32:53,304 --> 00:32:54,514
不准動，警察

528
00:32:55,765 --> 00:32:56,933
交出你的武器！

529
00:32:57,016 --> 00:32:58,226
-天啊
-看到了嗎？

530
00:32:58,810 --> 00:33:00,269
現在妳要開槍打我了？

531
00:33:08,194 --> 00:33:11,239
-趴在地上
-警探，這裡有很多目擊者

532
00:33:11,322 --> 00:33:12,699
我用左手拿給妳總可以了吧

533
00:33:14,450 --> 00:33:15,618
放下武器

534
00:33:15,702 --> 00:33:17,078
我沒有帶武器

535
00:33:19,372 --> 00:33:20,915
這個比武器更好

536
00:33:21,958 --> 00:33:24,460
這就是你殺了那些人的原因

537
00:33:25,294 --> 00:33:28,297
史蒂芬妮賀利斯、菲利普李、路卡斯瓊斯

538
00:33:28,381 --> 00:33:30,425
路卡斯瓊斯不是我們殺的！

539
00:33:32,260 --> 00:33:33,261
但其他兩個是

540
00:33:34,429 --> 00:33:36,264
你殺了他們，對嗎？

541
00:33:41,602 --> 00:33:43,438
聯邦調查局，放下武器

542
00:33:44,355 --> 00:33:46,524
別動，雙手舉高

543
00:33:46,607 --> 00:33:48,067
你有權保持沉默

544
00:33:48,151 --> 00:33:51,154
你所說的一切，都將成為呈堂證供

545
00:33:51,237 --> 00:33:52,572
你有權請律師

546
00:33:52,655 --> 00:33:56,325
如果你無法負擔律師費用
法庭會替你指派一位

547
00:33:56,409 --> 00:33:57,702
我們走

548
00:34:02,999 --> 00:34:05,543
看來我們總算伸張正義了，對吧？

549
00:34:13,259 --> 00:34:14,927
妳必須親眼見證這一幕

550
00:34:15,636 --> 00:34:17,680
這無法讓我的先生起死回生

551
00:34:18,598 --> 00:34:20,475
但感覺真的很好

552
00:34:24,187 --> 00:34:25,563
謝謝你

553
00:34:28,441 --> 00:34:30,777
如果你想要讓人消失的工作

554
00:34:30,860 --> 00:34:32,070
我有個職缺給你

555
00:34:32,820 --> 00:34:34,238
我還是繼續尋人的工作好了

556
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
（夜行者）

557
00:35:02,183 --> 00:35:04,477
-以死人來說，他氣色不錯
-對

558
00:35:04,560 --> 00:35:05,728
他很高興能回家

559
00:35:07,563 --> 00:35:09,232
-謝謝
-要謝謝你

560
00:35:10,733 --> 00:35:13,444
-你還好嗎？
-我很高興能在這裡

561
00:35:13,528 --> 00:35:15,113
盡可能多陪陪她

562
00:35:16,989 --> 00:35:18,741
我無意讓任何人受傷

563
00:35:18,825 --> 00:35:20,743
你必須放下糾結

564
00:35:22,161 --> 00:35:24,956
好消息是柯斯比和協助他的所有人

565
00:35:25,039 --> 00:35:26,541
都會去坐牢

566
00:35:30,169 --> 00:35:31,295
謝謝

567
00:35:32,463 --> 00:35:35,049
-沒有你，我不會在這裡
-很高興能幫上忙

568
00:35:41,681 --> 00:35:44,267
我知道很難相信路卡斯可能還活著

569
00:35:44,350 --> 00:35:46,269
但我就是有這種感覺

570
00:35:46,352 --> 00:35:48,020
在我能確定之前，我無法放棄

571
00:35:48,104 --> 00:35:49,272
我知道那種感覺

572
00:35:50,064 --> 00:35:51,065
是嗎？

573
00:35:53,067 --> 00:35:54,360
遠超過妳能想像的

574
00:35:56,070 --> 00:35:57,321
保重

575
00:36:13,588 --> 00:36:14,589
基頓？

576
00:36:14,672 --> 00:36:17,175
還記得你要我研究的那個案子嗎？

577
00:36:18,801 --> 00:36:21,262
-吉娜皮吉
-我有點眉目了

578
00:36:21,345 --> 00:36:22,930
你在哪裡？

579
00:36:23,014 --> 00:36:25,016
舊金山市郊

580
00:36:25,099 --> 00:36:26,893
好，我傳個地址給你

581
00:36:26,976 --> 00:36:28,895
你盡快趕過來

582
00:36:50,708 --> 00:36:52,418
你要告訴我是怎麼回事嗎？

583
00:36:53,961 --> 00:36:56,005
你準備追查到底了嗎？

584
00:36:56,839 --> 00:36:58,591
一路追到地獄？

585
00:36:58,674 --> 00:36:59,717
讓我看看

586
00:37:17,068 --> 00:37:18,653
抱歉味道很臭

587
00:37:29,497 --> 00:37:30,915
醒醒了

588
00:37:30,998 --> 00:37:32,041
你在這裡做什麼？

589
00:37:32,124 --> 00:37:35,253
你要我研究吉娜皮吉的案子，我看了

590
00:37:35,878 --> 00:37:37,380
你會很有興趣…

591
00:37:37,463 --> 00:37:39,423
聽聽他要說的話

592
00:37:44,095 --> 00:37:45,096
艾力克斯

593
00:37:46,639 --> 00:37:48,557
這是我提過的朋友

594
00:37:48,641 --> 00:37:51,644
把你告訴我的話告訴他

595
00:37:55,064 --> 00:37:56,107
告訴他

596
00:37:56,649 --> 00:37:57,858
否則有你受的

597
00:37:59,568 --> 00:38:02,238
快點說，先從名字開始

598
00:38:03,781 --> 00:38:04,782
威爾斯

599
00:38:07,994 --> 00:38:09,328
你對威爾斯知道多少？

600
00:38:09,912 --> 00:38:11,372
我很早以前就認識他了

601
00:38:17,670 --> 00:38:19,755
光是這樣還不夠

602
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
我們小時候就認識了

603
00:38:22,466 --> 00:38:24,010
回答問題

604
00:38:24,093 --> 00:38:25,886
這些人都是惡棍，拜託…

605
00:38:33,602 --> 00:38:36,147
嘿

606
00:38:39,817 --> 00:38:40,818
威爾斯？

607
00:38:42,403 --> 00:38:43,863
我們遇上一點事

608
00:38:45,740 --> 00:38:46,741
這不是我們的錯

609
00:38:47,325 --> 00:38:48,784
嚴重的麻煩

610
00:38:49,410 --> 00:38:50,578
我們別無選擇

611
00:38:50,661 --> 00:38:52,663
有人要你做某件事？

612
00:38:53,289 --> 00:38:54,498
對

613
00:38:55,082 --> 00:38:57,668
-你和威爾斯？
-他做的事比我更糟糕

614
00:38:59,045 --> 00:39:00,129
主謀是誰？

615
00:39:01,547 --> 00:39:02,631
我需要名字

616
00:39:08,429 --> 00:39:11,390
拜託，我已經告訴你了
我不知道他的名字

617
00:39:12,350 --> 00:39:14,185
他要我們叫他「老師」

618
00:39:14,268 --> 00:39:16,062
等等…

619
00:39:16,854 --> 00:39:17,855
等等

620
00:39:18,439 --> 00:39:19,732
你們要相信我

621
00:39:20,399 --> 00:39:21,817
他口風很緊

622
00:39:21,901 --> 00:39:23,736
我不知道他的真實姓名

623
00:39:23,819 --> 00:39:25,154
沒有人知道

624
00:39:25,654 --> 00:39:26,989
就只是「老師」

625
00:39:27,573 --> 00:39:28,616
你問威爾斯

626
00:39:29,825 --> 00:39:31,035
所以這個「老師」…

627
00:39:32,286 --> 00:39:34,038
要你替他辦事？

628
00:39:34,580 --> 00:39:35,998
但他沒告訴你他是誰？

629
00:39:38,250 --> 00:39:39,752
他清楚我們的事

630
00:39:42,088 --> 00:39:44,673
不好的事，拿這個要脅我們

631
00:39:49,345 --> 00:39:50,596
甚至其他人

632
00:39:51,347 --> 00:39:54,934
你是說除了你和威爾斯，還有其他人？

633
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
對，他會…

634
00:39:59,563 --> 00:40:03,859
他說他有一堆漂亮男孩聽他差遣

635
00:40:03,943 --> 00:40:06,320
這和吉娜皮吉有什麼關係？

636
00:40:06,404 --> 00:40:07,696
他要她

637
00:40:08,948 --> 00:40:13,285
我認為他要威爾斯
把她引誘到他喜歡的地方

638
00:40:13,369 --> 00:40:14,578
在哪裡？

639
00:40:15,913 --> 00:40:17,289
我沒去過那裡

640
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
但他稱那裡為「農場」

641
00:40:21,210 --> 00:40:22,837
說他在那裡種植東西

642
00:40:45,901 --> 00:40:46,902
那是吉娜皮吉

643
00:40:47,945 --> 00:40:49,196
那是你看到的人嗎？

644
00:40:54,743 --> 00:40:55,911
她還活著嗎？

645
00:41:06,422 --> 00:41:09,341
下集待續

646
00:41:31,363 --> 00:41:33,365
字幕翻譯： 陳彬彬

