﻿0
00:00:01,000 --> 00:00:8,000
新浪微博@好剧是要追的  分享
https://link3.cc/qxxxxb

1
00:00:17,518 --> 00:00:19,061
[莫林] “我女儿的名字叫伊维。”

2
00:00:19,145 --> 00:00:20,604
[伊什] 嘿！ 等等！

3
00:00:20,688 --> 00:00:22,440
我可以带你到我们家 但前提是你没有。

4
00:00:22,523 --> 00:00:24,066
[莫林]

5
00:00:24,150 --> 00:00:25,401
“如果你找到了这个，我向上帝祈求 你发现她还活着。”

6
00:00:25,484 --> 00:00:27,653
她不能或不会说话， 不会进行目光接触。

7
00:00:27,737 --> 00:00:29,530
-自闭症？
 -也可能是所有的创伤。

8
00:00:29,613 --> 00:00:30,740
创伤后应激障碍。

9
00:00:30,823 --> 00:00:34,285
[艾玛]我的女儿们——

10
00:00:34,368 --> 00:00:37,204
我在同一天失去了他们 由于病毒。

11
00:00:37,288 --> 00:00:39,248
[莫莉]我们刚刚旅行 来自俄勒冈州阿什兰。

12
00:00:39,331 --> 00:00:42,209
[艾玛]希瑟终于有 和她这个年纪的人一起玩。

13
00:00:42,293 --> 00:00:44,295
[希瑟]我想知道剩下的是什么 世界的样子。

14
00:00:44,378 --> 00:00:45,546
如果我们不这样做怎么办 有疑问吗？

15
00:00:46,672 --> 00:00:48,591
-爱你！
 -再见！

16
00:00:48,674 --> 00:00:51,385
[Ish]欢迎来到这个世界， 小乔伊。

17
00:00:51,469 --> 00:00:53,179
-这么少。
 -[Ish]

18
00:00:53,262 --> 00:00:55,431
你会教给我比所有事情更多的东西

19
00:00:55,514 --> 00:00:58,267
到目前为止我已经学会了，但我永远不会 曾经让你失望过。

20
00:00:58,350 --> 00:01:00,478
我找到了 在我们的购物之旅中。

21
00:01:00,561 --> 00:01:02,062
[发动机隆隆作响。]

22
00:01:03,355 --> 00:01:04,815
查理.

23
00:01:04,899 --> 00:01:06,859
你有一个年轻人 在一个了望塔里。

24
00:01:06,942 --> 00:01:08,152
你觉得怎么样 是来接你的吗？

25
00:01:08,235 --> 00:01:10,196
欢迎来到圣卢波。

26
00:01:10,279 --> 00:01:11,614
有两种 的人——

27
00:01:11,697 --> 00:01:13,699
弱者和强者。

28
00:01:13,783 --> 00:01:15,743
我有这种感觉

29
00:01:15,826 --> 00:01:18,245
他在我们的土地上挖掘，是为了种下他自己的根 并留在这里。

30
00:01:18,329 --> 00:01:20,164
你能听到自己的声音吗？

31
00:01:20,247 --> 00:01:20,873
你看到了他的样子 昨晚在埃维。

32
00:01:20,956 --> 00:01:22,833
我知道你做到了。

33
00:01:22,917 --> 00:01:25,294
[Ish] 我们达成了协议， 水用于汽油。

34
00:01:25,377 --> 00:01:27,338
也许我喜欢这个地方 比我承认的多一点。

35
00:01:32,718 --> 00:01:35,596
[沉思的主题播放。]

36
00:01:35,679 --> 00:01:38,515
♪♪♪

37
00:02:33,904 --> 00:02:36,740
[“而她是” 由会说话的头像演奏]

38
00:02:36,824 --> 00:02:39,702
♪♪♪

39
00:02:42,746 --> 00:02:44,331
♪ 她在撒谎 在草丛里♪

40
00:02:44,415 --> 00:02:46,792
火花？

41
00:02:46,876 --> 00:02:50,170
♪ 她能听到 高速公路的呼吸♪

42
00:02:50,254 --> 00:02:52,840
♪ 她可以看到 附近的工厂♪

43
00:02:52,923 --> 00:02:55,634
♪ 她正在确认 她不是……♪

44
00:02:55,718 --> 00:02:57,177
谢谢。 哦。

45
00:02:57,261 --> 00:02:58,679
[呼气。]

46
00:03:00,639 --> 00:03:03,934
[深呼吸]这一次， 水的味道更好。

47
00:03:05,895 --> 00:03:07,271
“这次”？

48
00:03:07,354 --> 00:03:09,398
我们一直在旅行 好一会儿，豪尔赫。

49
00:03:09,481 --> 00:03:11,317
有些地方 只是感觉更像家。

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,651
[呼气]干杯。

51
00:03:12,735 --> 00:03:14,486
♪ 世界在转动 ♪

52
00:03:14,570 --> 00:03:16,780
♪ 她就在那里， 她是♪

53
00:03:16,864 --> 00:03:19,783
♪♪♪

54
00:03:19,867 --> 00:03:21,619
♪ 世界在转动 ♪

55
00:03:21,702 --> 00:03:24,914
♪ 她漂浮在上面， 她是♪

56
00:03:26,874 --> 00:03:28,500
♪ 她是 ♪

57
00:03:28,584 --> 00:03:32,254
♪♪♪

58
00:03:35,758 --> 00:03:39,470
♪ 她正飘过后院 ♪

59
00:03:39,553 --> 00:03:42,514
♪ 她正在脱衣服 ♪

60
00:03:42,598 --> 00:03:45,684
♪ 她的动作非常缓慢 ♪

61
00:03:47,061 --> 00:03:48,395
♪ 升到大地之上 ♪

62
00:03:48,478 --> 00:03:50,648
一定很难，

63
00:03:50,731 --> 00:03:53,901
永远在路上。

64
00:03:53,984 --> 00:03:56,278
接下来你要去哪里？

65
00:03:56,362 --> 00:04:00,574
我不知道。 这不由我决定。

66
00:04:00,658 --> 00:04:03,619
查理真的 喜欢这里。

67
00:04:03,702 --> 00:04:06,246
我问你。

68
00:04:06,330 --> 00:04:08,707
不是查理。

69
00:04:08,791 --> 00:04:10,376
♪ 她是 ♪

70
00:04:10,459 --> 00:04:12,002
♪♪♪

71
00:04:12,086 --> 00:04:13,045
♪ 嘿嘿 ♪

72
00:04:13,128 --> 00:04:14,713
♪ 世界在转动 ♪

73
00:04:14,797 --> 00:04:18,300
♪ 她漂浮在上面， 她是♪

74
00:04:18,384 --> 00:04:19,885
♪ 嘿嘿嘿 ♪

75
00:04:19,969 --> 00:04:22,262
-♪ 而她是 ♪
 -[歌曲结束]

76
00:04:22,346 --> 00:04:23,555
-哦！
 -[笑]

77
00:04:23,639 --> 00:04:25,307
-好的。
 -没问题。

78
00:04:25,391 --> 00:04:27,977
[查理]这...

79
00:04:28,060 --> 00:04:29,770
你的日子到了，圣卢波。

80
00:04:30,938 --> 00:04:32,398
它属于你。

81
00:04:34,483 --> 00:04:36,735
你把它给了我们，查理！

82
00:04:36,819 --> 00:04:39,905
有时...

83
00:04:39,989 --> 00:04:42,741
你只需要挖掘

84
00:04:42,825 --> 00:04:45,494
儿子，再深入一点，找出答案 里面隐藏着什么。

85
00:04:45,577 --> 00:04:46,954
前往圣卢波。

86
00:04:47,037 --> 00:04:47,997
还有查理！

87
00:04:48,080 --> 00:04:50,582
-致查理！
 -查理！

88
00:04:50,666 --> 00:04:52,876
[高呼]查理！ 查理！ 查理！ 查理！

89
00:04:52,960 --> 00:04:55,921
查理！ 查理！ 查理！

90
00:04:56,005 --> 00:04:57,381
查理！ 查理！ 查理！ 查理！

91
00:04:57,464 --> 00:04:59,049
[查理] 好吧，好吧，好吧。

92
00:04:59,133 --> 00:05:02,928
查理！ 查理！ 查理！ 查理！ 查理！ 查理！

93
00:05:03,012 --> 00:05:05,055
-谢谢。
 -查理！ 查理！

94
00:05:05,139 --> 00:05:08,308
[蟋蟀鸣叫。]

95
00:05:09,518 --> 00:05:12,312
[动物在远处嚎叫。]

96
00:05:22,906 --> 00:05:24,658
[沙沙作响。]

97
00:05:30,497 --> 00:05:31,415
[女人惨叫一声，扑通扑通。]

98
00:05:39,465 --> 00:05:41,884
[播放着不祥的音乐。]

99
00:05:47,848 --> 00:05:48,807
[皮带扣叮当作响。]

100
00:05:48,891 --> 00:05:51,351
[查理叹了口气，轻笑起来。]

101
00:05:51,435 --> 00:05:53,771
查理，他妈的怎么了？

102
00:05:55,647 --> 00:05:59,359
好老伊什， 比他看起来更聪明...

103
00:05:59,443 --> 00:06:01,570
而且比他知道的还要蠢。

104
00:06:03,072 --> 00:06:05,949
[气喘吁吁。]

105
00:06:08,035 --> 00:06:10,746
-[女人抽泣]
 -我的天啊。 艾维.

106
00:06:10,829 --> 00:06:13,457
[女人哭了。]

107
00:06:28,639 --> 00:06:30,808
猜猜我在睡觉 今晚独自一人。

108
00:06:30,891 --> 00:06:31,725
[塞拉斯] 怎么样？

109
00:06:33,268 --> 00:06:35,604
[深深地叹了口气。]

110
00:06:35,687 --> 00:06:37,648
胜利 只是感觉就像赢了一样。

111
00:06:41,944 --> 00:06:43,403
那么，明天呢？

112
00:06:45,572 --> 00:06:46,448
明天。

113
00:06:50,994 --> 00:06:52,579
[打火机咔嗒一声关闭。]

114
00:06:58,627 --> 00:07:00,587
圣卢波。

115
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
-[莫林]发生了什么事？
 -[莫莉]我不确定。

116
00:07:10,556 --> 00:07:11,974
她不好。

117
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
[小声]她是不是……

118
00:07:13,600 --> 00:07:17,104
说什么？

119
00:07:17,187 --> 00:07:19,064
两个字——

120
00:07:19,148 --> 00:07:22,609
“香烟”和“不”。

121
00:07:30,742 --> 00:07:33,120
[抽鼻子。]

122
00:07:33,203 --> 00:07:35,539
[毛林] 你认为 他，嗯...

123
00:07:37,916 --> 00:07:40,085
[莫莉]我检查了她。

124
00:07:40,169 --> 00:07:41,920
[耳语] 愚蠢的。 愚蠢的。 愚蠢的。

125
00:07:42,004 --> 00:07:43,589
[莫莉]我知道他做到了。

126
00:07:43,672 --> 00:07:46,216
-愚蠢的。 愚蠢的。 愚蠢的。 愚蠢的。
 -[莫林]哦，我的上帝。

127
00:07:46,300 --> 00:07:50,596
愚蠢的。 愚蠢的。 愚蠢的。 愚蠢的。 愚蠢的。

128
00:07:55,851 --> 00:07:59,605
愚蠢的。 愚蠢的。 太蠢了。

129
00:07:59,688 --> 00:08:02,107
愚蠢的。 愚蠢的。

130
00:08:02,191 --> 00:08:05,819
愚蠢的。 太蠢了。  [抽鼻子]

131
00:08:10,032 --> 00:08:12,492
[莫林]他强奸了她！

132
00:08:12,576 --> 00:08:13,619
[抽泣。]

133
00:08:13,702 --> 00:08:15,954
[哭泣。]

134
00:08:16,038 --> 00:08:18,707
他强奸了我的小女儿！

135
00:08:18,790 --> 00:08:21,668
[抽泣。]

136
00:08:23,962 --> 00:08:26,632
查理是一个掠夺者。

137
00:08:26,715 --> 00:08:29,051
他从一个地方旅行到另一个地方 寻找新的猎物。

138
00:08:30,677 --> 00:08:33,847
而我们一直 美妙的猎物。

139
00:08:33,931 --> 00:08:35,849
我们静静地呆着， 他妈的没有发出声音。

140
00:08:38,184 --> 00:08:40,062
你对他的看法是对的。

141
00:08:40,145 --> 00:08:44,149
他有一种快乐 掠夺弱者。

142
00:08:50,906 --> 00:08:52,908
我应该做的 一声。

143
00:08:52,991 --> 00:08:54,868
-艾玛，谁会知道呢？
 -[艾玛]我知道。

144
00:08:54,952 --> 00:08:57,079
-我猜到了。
 -你猜对了。 对不起。

145
00:08:58,413 --> 00:08:59,831
[吉恩]他需要离开。

146
00:08:59,915 --> 00:09:01,667
你不会问掠夺者 离开吧，让。

147
00:09:01,750 --> 00:09:03,669
[豪尔赫]我们把他赶出去了 一百英里。

148
00:09:03,752 --> 00:09:06,255
哦，他会回来的。

149
00:09:08,257 --> 00:09:10,217
无论多远 我们把他赶走了！

150
00:09:12,261 --> 00:09:15,097
我们必须做 今晚有一个选择。

151
00:09:15,180 --> 00:09:17,099
他没有隐藏 他的野心不再了。

152
00:09:17,182 --> 00:09:19,935
我们要建监狱吗？

153
00:09:20,018 --> 00:09:23,355
如果我们把圣卢波变成一座监狱

154
00:09:23,438 --> 00:09:25,649
它成为我们所有人的监狱。

155
00:09:29,111 --> 00:09:31,863
[艾玛] 只有一种选择。

156
00:09:31,947 --> 00:09:33,198
等等，什么选择？

157
00:09:36,410 --> 00:09:38,078
我们必须杀了他。

158
00:09:40,122 --> 00:09:42,082
艾玛.

159
00:09:43,375 --> 00:09:45,252
如果查理是病毒

160
00:09:45,335 --> 00:09:47,629
难道我们不做所有事吗 为了让他活下去？

161
00:09:49,131 --> 00:09:52,175
-[以斯拉] 谋杀就是生存？
 -为伊维伸张正义！

162
00:09:52,259 --> 00:09:53,802
对于我们所有人来说。

163
00:09:53,885 --> 00:09:55,887
但我们还是会 他妈的要杀人了！

164
00:09:55,971 --> 00:09:58,890
不，不，不，不，不。 这太疯狂了！

165
00:09:58,974 --> 00:10:02,311
你难道没有意识到吗

166
00:10:02,394 --> 00:10:04,896
当我们选择这样做的那一刻，我们已经建立了 消失？

167
00:10:04,980 --> 00:10:06,982
如果我们不这样做，查理的 要把我们整个吞掉！

168
00:10:07,065 --> 00:10:09,776
我们无法真正交谈 关于杀人。

169
00:10:09,860 --> 00:10:12,029
如果不是我们，那又是谁呢？

170
00:10:16,158 --> 00:10:18,827
-[Ish] 我们进行投票。
 - 对我来说“是”。

171
00:10:18,910 --> 00:10:20,954
每个人都需要 把它写下来。

172
00:10:21,038 --> 00:10:23,749
-我们会在最后数数。
 -[Ish] 不。

173
00:10:23,832 --> 00:10:25,959
我们面对面做这件事 充满信念。

174
00:10:26,043 --> 00:10:28,712
这必须是一致的。

175
00:10:30,255 --> 00:10:31,298
不然呢？

176
00:10:33,342 --> 00:10:36,261
你们是我的朋友。

177
00:10:36,345 --> 00:10:39,014
你已经成为我的家人了。

178
00:10:39,097 --> 00:10:41,266
我不会要求你跨越这条线

179
00:10:41,350 --> 00:10:43,226
如果我不确定

180
00:10:43,310 --> 00:10:45,812
这是唯一的方法。

181
00:10:47,856 --> 00:10:49,149
[吉恩]我听到了，莫林。

182
00:10:49,232 --> 00:10:51,068
如果这事发生在我的一个孩子身上

183
00:10:51,151 --> 00:10:53,236
我知道我会做什么。

184
00:10:53,320 --> 00:10:54,905
我改变我的投票。 “是的。”

185
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
[叹息。]

186
00:10:56,448 --> 00:10:58,158
以斯拉？

187
00:11:10,379 --> 00:11:12,339
这是自卫。 杀了这个王八蛋。

188
00:11:14,883 --> 00:11:16,218
莫莉？

189
00:11:22,391 --> 00:11:24,351
[呼气。]

190
00:11:29,314 --> 00:11:31,900
豪尔赫？

191
00:11:33,777 --> 00:11:35,695
不行，必须有别的办法。

192
00:11:35,779 --> 00:11:36,947
没有。

193
00:11:37,030 --> 00:11:40,784
- 嗯，这对我来说是“不”。
 -豪尔赫。

194
00:11:40,867 --> 00:11:42,994
请。

195
00:11:43,078 --> 00:11:45,789
为了我们的小伊维。

196
00:11:45,872 --> 00:11:46,998
为我。

197
00:11:51,044 --> 00:11:52,337
请。

198
00:11:52,421 --> 00:11:54,840
豪尔赫.

199
00:11:54,923 --> 00:11:56,967
该死的，豪尔赫！

200
00:11:57,050 --> 00:11:59,761
他正在等待我们滚入坟墓！

201
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
我们得先给他挖一个。

202
00:12:19,156 --> 00:12:21,450
[动物在远处嚎叫。]

203
00:12:24,244 --> 00:12:27,247
-[查理] 家里没人。
 -[远处传来狗叫声]

204
00:12:27,330 --> 00:12:31,376
希望你能来这里，查理。

205
00:12:31,460 --> 00:12:33,378
你知道，明天早上对我来说更好。

206
00:12:33,462 --> 00:12:35,130
这个已经等不及了

207
00:12:42,137 --> 00:12:44,055
[重重地叹了口气。]

208
00:12:44,139 --> 00:12:46,266
你知道“Lupo”是什么意思吗，Ish？

209
00:12:48,351 --> 00:12:50,061
[打火机咔嗒一声关闭。]

210
00:12:50,145 --> 00:12:53,982
在意大利语中是“狼”的意思。 那不是很漂亮吗？

211
00:12:55,859 --> 00:12:56,902
“圣卢波。”

212
00:12:58,111 --> 00:13:00,197
“圣狼。”

213
00:13:03,074 --> 00:13:04,576
我想这意味着你是圣人

214
00:13:04,659 --> 00:13:07,454
我是狼。

215
00:13:07,537 --> 00:13:10,248
[拔出刀。]

216
00:13:10,332 --> 00:13:13,210
我们都知道圣人先死。

217
00:13:20,175 --> 00:13:22,427
Ish和他他妈的 玩具锤。

218
00:13:22,511 --> 00:13:24,221
[呼气。]

219
00:13:24,304 --> 00:13:26,890
我经历过比你更猛烈的风。

220
00:13:32,938 --> 00:13:36,441
什么，我操了你的奖杯弱智，

221
00:13:36,525 --> 00:13:39,611
现在爸爸要让我付出代价—— 是这样吗？

222
00:13:39,694 --> 00:13:41,363
[士力架。]

223
00:13:42,531 --> 00:13:46,409
我是来请你离开的。

224
00:13:46,493 --> 00:13:48,954
离开？

225
00:13:49,037 --> 00:13:52,874
我离开的唯一方式就是和你的妻子在一起

226
00:13:52,958 --> 00:13:55,335
50年后发表我的悼词。

227
00:13:57,712 --> 00:14:01,925
“我爱你，查理” 将是我听到的最后一句话

228
00:14:02,008 --> 00:14:04,261
在我消失在黑暗中之前。

229
00:14:04,344 --> 00:14:09,140
[深深地吸气和呼气。]

230
00:14:09,224 --> 00:14:10,600
“温柔的人有福了，

231
00:14:10,684 --> 00:14:12,477
因为他们将继承地球。”

232
00:14:14,938 --> 00:14:17,899
这只是意味着弱者被埋在泥土里。

233
00:14:19,568 --> 00:14:21,945
那是你的遗产。

234
00:14:23,363 --> 00:14:25,490
不过，你的孩子们会受到照顾。

235
00:14:25,574 --> 00:14:28,618
亚历克斯和乔伊都可以使用示例来遵循。

236
00:14:28,702 --> 00:14:32,038
[深深地呼气。]

237
00:14:35,667 --> 00:14:37,544
圣卢波。

238
00:14:41,298 --> 00:14:44,551
[嘲笑] 那是什么？ 最后的祈祷？

239
00:14:45,969 --> 00:14:47,220
类似的事情。

240
00:14:51,266 --> 00:14:52,601
圣卢波。

241
00:15:10,243 --> 00:15:12,662
[笑。]

242
00:15:12,746 --> 00:15:15,081
该死的，伊什。

243
00:15:16,374 --> 00:15:18,627
带一家人去打架？

244
00:15:22,505 --> 00:15:23,923
[咕哝着。]

245
00:15:27,135 --> 00:15:28,553
[喘气。]

246
00:15:28,637 --> 00:15:30,055
[砰的一声。]

247
00:15:30,138 --> 00:15:33,391
[咕噜声。]

248
00:15:33,475 --> 00:15:35,560
[吹着陆。]

249
00:15:35,644 --> 00:15:37,937
[伊什]操蛋！

250
00:15:38,021 --> 00:15:39,397
[我什至气喘吁吁。]

251
00:15:39,481 --> 00:15:41,483
[吹着陆。]

252
00:15:41,566 --> 00:15:42,651
[气喘吁吁。]

253
00:15:42,734 --> 00:15:46,071
[喘息。]

254
00:15:46,154 --> 00:15:49,491
[气喘吁吁。]

255
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
我们不得不这样做。

256
00:16:02,671 --> 00:16:04,464
我们不得不这样做。

257
00:16:08,760 --> 00:16:11,554
[呼吸颤抖。]

258
00:16:11,638 --> 00:16:14,474
[蟋蟀鸣叫。]

259
00:16:17,852 --> 00:16:19,437
[水溅。]

260
00:16:19,521 --> 00:16:22,399
[用力擦洗。]

261
00:16:25,151 --> 00:16:27,404
[擦洗仍在继续。]

262
00:16:27,487 --> 00:16:30,156
[伊什颤抖着呼气。]

263
00:16:32,409 --> 00:16:35,787
我正试图把它洗掉

264
00:16:35,870 --> 00:16:39,415
他帮我们找到了水。

265
00:16:41,167 --> 00:16:43,670
他索取的远远多于他愿意给予的。

266
00:16:48,091 --> 00:16:50,719
[继续擦洗。]

267
00:16:58,226 --> 00:17:00,687
蛇咬伤救了我。

268
00:17:02,230 --> 00:17:04,441
也许这也让我变成了半个魔鬼。

269
00:17:04,523 --> 00:17:08,236
半个恶魔比完整的恶魔好，伊什。

270
00:17:11,406 --> 00:17:12,781
我想我们会看到的。

271
00:17:19,497 --> 00:17:20,373
嗯？

272
00:17:23,835 --> 00:17:26,546
我们向谁请求宽恕？

273
00:17:30,550 --> 00:17:32,719
为了这？

274
00:17:34,763 --> 00:17:36,806
没有人。

275
00:17:40,935 --> 00:17:44,689
所以不会有... 债务要偿还吗？

276
00:17:46,316 --> 00:17:48,067
总有一笔债。

277
00:17:49,444 --> 00:17:52,071
并不总是有宽恕。

278
00:17:55,658 --> 00:17:57,202
[深深地呼气。]

279
00:17:57,285 --> 00:17:58,620
[水溅。]

280
00:18:02,207 --> 00:18:03,583
[用力擦洗。]

281
00:18:09,798 --> 00:18:12,091
[擦洗仍在继续。]

282
00:18:17,430 --> 00:18:19,432
[水溅。]

283
00:18:19,516 --> 00:18:21,851
[擦洗仍在继续。]

284
00:18:25,814 --> 00:18:27,482
[擦洗。]

285
00:18:27,565 --> 00:18:29,275
[水溅。]

286
00:18:38,868 --> 00:18:41,579
-爸爸。
 -[喘气]

287
00:18:41,663 --> 00:18:43,623
你醒着做什么？

288
00:18:43,706 --> 00:18:46,417
呃……[抽鼻子]

289
00:18:46,501 --> 00:18:48,461
只是……等待塞进去

290
00:18:48,545 --> 00:18:52,382
任何徘徊的梦游者。

291
00:18:52,465 --> 00:18:54,884
我什至还没有睡着。

292
00:18:54,968 --> 00:18:57,136
快点。

293
00:19:12,861 --> 00:19:15,697
[戏剧性的音乐正在播放。]

294
00:19:23,371 --> 00:19:26,249
[海浪拍打着。]

295
00:19:34,966 --> 00:19:38,344
[敲击土壤。]

296
00:19:40,972 --> 00:19:41,890
[乌鸦啼叫。]

297
00:19:41,973 --> 00:19:44,601
[敲击继续。]

298
00:19:44,684 --> 00:19:47,729
[鸡咕噜声。]

299
00:19:52,901 --> 00:19:55,695
[鸡咯咯地叫。]

300
00:20:11,044 --> 00:20:14,339
你是喝茶还是喝咖啡的女孩？

301
00:20:14,422 --> 00:20:16,507
查理喜欢又黑又热的颜色。

302
00:20:16,591 --> 00:20:18,343
“必须烧伤舌头” 他说。

303
00:20:18,426 --> 00:20:19,969
其实我应该回去

304
00:20:20,053 --> 00:20:21,721
并确保他醒来时已经准备好。

305
00:20:22,805 --> 00:20:25,350
佩里.

306
00:20:25,433 --> 00:20:28,519
查理今天早上不需要咖啡。

307
00:20:28,603 --> 00:20:31,356
我不知道——你怎么知道？

308
00:20:31,439 --> 00:20:33,733
他是...

309
00:20:33,816 --> 00:20:35,860
走了。

310
00:20:35,944 --> 00:20:39,322
那是—— 这只是一场小战斗。

311
00:20:39,405 --> 00:20:41,449
看，我们一直都有它们。

312
00:20:41,532 --> 00:20:42,825
他为什么要离开我？

313
00:20:42,909 --> 00:20:44,869
他没有离开。

314
00:20:44,953 --> 00:20:47,497
他只是……走了。

315
00:20:47,580 --> 00:20:49,749
在哪里？

316
00:20:53,503 --> 00:20:55,922
没有地方可以找到他。

317
00:20:59,759 --> 00:21:03,012
我不会再见到他了吗？ 曾经？

318
00:21:03,096 --> 00:21:05,264
不。

319
00:21:07,850 --> 00:21:09,310
我不明白。

320
00:21:09,394 --> 00:21:11,854
[以斯拉]他必须走。

321
00:21:11,938 --> 00:21:15,483
我们需要他走。

322
00:21:15,566 --> 00:21:18,403
你明白。

323
00:21:18,486 --> 00:21:19,988
我知道你会的。

324
00:21:22,573 --> 00:21:25,451
♪♪♪

325
00:21:41,092 --> 00:21:43,928
嗯，我们会发生什么？ 我需要离开吗？

326
00:21:44,012 --> 00:21:45,555
不，不。

327
00:21:45,638 --> 00:21:47,432
欢迎您来到这里。

328
00:21:47,515 --> 00:21:49,892
欢迎？ 我不知道这意味着什么。

329
00:21:49,976 --> 00:21:51,936
意思是可以躺下头的地方

330
00:21:52,020 --> 00:21:54,439
不用一直害怕。

331
00:22:01,988 --> 00:22:05,366
你知道... 我以为我爱他。

332
00:22:07,785 --> 00:22:11,998
但我知道……我恨他。

333
00:22:21,924 --> 00:22:25,845
[鸟儿鸣叫。]

334
00:22:25,928 --> 00:22:29,015
[鸡咯咯地叫。]

335
00:22:29,098 --> 00:22:31,893
[叹息。]

336
00:22:31,976 --> 00:22:34,687
[公鸡打鸣。]

337
00:22:39,025 --> 00:22:41,736
[含糊不清的对话。]

338
00:22:45,073 --> 00:22:47,492
[远处传来乌鸦的叫声。]

339
00:22:47,575 --> 00:22:51,662
见过查理吗？ 他不想错过这个。

340
00:22:51,746 --> 00:22:55,416
这里没有查理。 不再。

341
00:22:55,500 --> 00:22:56,834
你的意思是见鬼？

342
00:22:56,918 --> 00:23:00,004
他在别处。

343
00:23:00,088 --> 00:23:01,798
你必须做得比这更好。

344
00:23:01,881 --> 00:23:05,009
我会吗？

345
00:23:09,097 --> 00:23:10,890
[Silas] 这个人不会只是起身离开。

346
00:23:10,973 --> 00:23:13,851
他有计划，而查理的计划永远不会改变。

347
00:23:17,855 --> 00:23:19,148
我们改变了它们。

348
00:23:23,111 --> 00:23:25,071
[拉机枪。]

349
00:23:26,739 --> 00:23:28,741
[Ish] 和我们一起留下，或者和塞拉斯一起离开。

350
00:23:31,285 --> 00:23:32,745
你决定。

351
00:23:42,672 --> 00:23:46,217
或许他的离开是对的。

352
00:23:46,300 --> 00:23:48,136
他妈的，科里。

353
00:23:48,219 --> 00:23:50,888
只是因为查理总是赢

354
00:23:50,972 --> 00:23:52,890
并不意味着他总是会这样做。

355
00:23:56,269 --> 00:23:57,687
对不起。

356
00:23:57,770 --> 00:24:00,773
我不能……了。

357
00:24:10,199 --> 00:24:11,492
必须承认...

358
00:24:11,576 --> 00:24:14,245
让我惊讶。

359
00:24:14,328 --> 00:24:18,166
查理别无选择。 你做。

360
00:24:21,085 --> 00:24:22,587
离开。

361
00:24:27,592 --> 00:24:29,635
[枪栓。]

362
00:24:36,642 --> 00:24:38,102
什么？

363
00:24:38,186 --> 00:24:38,978
没有人吗？

364
00:24:46,569 --> 00:24:49,614
他妈的胆小鬼。

365
00:24:49,697 --> 00:24:52,700
[脚步声离去。]

366
00:25:07,215 --> 00:25:10,092
[发动机启动。]

367
00:25:23,147 --> 00:25:26,025
[门叮当作响。]

368
00:26:04,188 --> 00:26:06,691
嘿，爸爸。 查理在哪儿？

369
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
[叹息。]

370
00:26:09,652 --> 00:26:10,903
查理伤害了伊维。

371
00:26:10,987 --> 00:26:11,779
伤害她？

372
00:26:12,947 --> 00:26:15,366
亚历克斯，听我说。

373
00:26:15,449 --> 00:26:18,703
他从她身上夺走了无法归还的东西。

374
00:26:18,786 --> 00:26:20,621
他为什么要这么做？

375
00:26:22,915 --> 00:26:24,625
因为查理认为

376
00:26:24,709 --> 00:26:26,252
这是你能得到的唯一途径。

377
00:26:27,962 --> 00:26:29,922
他错了。

378
00:26:31,173 --> 00:26:33,175
他必须走了。

379
00:26:33,259 --> 00:26:35,803
他还要走多远， 爸爸？

380
00:26:37,221 --> 00:26:38,848
一路走来。

381
00:26:38,931 --> 00:26:40,766
走了。

382
00:26:43,311 --> 00:26:45,730
你在学校里没有教过我这些。

383
00:26:48,357 --> 00:26:49,900
不。

384
00:26:51,110 --> 00:26:54,780
[风铃轻轻地响着。]

385
00:26:58,951 --> 00:27:00,619
[车辆接近。]

386
00:27:04,123 --> 00:27:05,791
[发动机关闭。]

387
00:27:08,836 --> 00:27:10,629
[公鸡枪。]

388
00:27:10,713 --> 00:27:12,631
[卡车门关闭。]

389
00:27:14,925 --> 00:27:16,927
[叹息。]

390
00:27:17,011 --> 00:27:19,805
瞧，伙计。 我无处可去。

391
00:27:19,889 --> 00:27:22,141
我没有其他人了。

392
00:27:22,224 --> 00:27:25,061
所以...

393
00:27:25,144 --> 00:27:26,979
来吧，伙计。 我的手很好。

394
00:27:31,859 --> 00:27:35,905
听着，查理会把你赶出去，或者更糟。

395
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
这就是他对我做的事 致我们所有人。

396
00:27:41,243 --> 00:27:42,828
你们只是第一批...

397
00:27:44,205 --> 00:27:46,791
...回击。

398
00:27:49,085 --> 00:27:51,962
你守门的时候伊维有反击吗？

399
00:27:53,172 --> 00:27:54,757
她有没有呼救

400
00:27:54,840 --> 00:27:56,884
并被你忽视？

401
00:28:09,021 --> 00:28:11,440
来吧，伙计。

402
00:28:11,524 --> 00:28:13,901
总得还有空间再住一个吧？

403
00:28:15,903 --> 00:28:20,908
杂草和天然植物很难区分。

404
00:28:20,991 --> 00:28:24,995
你看到了我们的部落。 我是说， 他们——他们都选择了科里。

405
00:28:25,079 --> 00:28:27,164
他们都选择留下来。

406
00:28:27,248 --> 00:28:30,000
快点。

407
00:28:30,084 --> 00:28:33,337
让我也留下来吧，伊什。

408
00:28:33,421 --> 00:28:34,839
请。

409
00:28:41,262 --> 00:28:45,349
我该去哪里，伙计？

410
00:28:51,021 --> 00:28:53,149
好的。

411
00:28:53,232 --> 00:28:54,316
好的。

412
00:28:57,027 --> 00:28:58,112
塞拉斯.

413
00:29:01,490 --> 00:29:02,741
[哗啦啦。]

414
00:29:05,035 --> 00:29:07,121
你会需要这个。

415
00:29:11,000 --> 00:29:12,418
[刀刮地面。]

416
00:29:14,295 --> 00:29:18,132
[卡车门打开和关闭。]

417
00:29:18,215 --> 00:29:19,967
[发动机启动。]

418
00:29:27,016 --> 00:29:29,518
[播放着轻快、活泼的音乐。]

419
00:29:36,150 --> 00:29:38,319
[鸟儿鸣叫。]

420
00:29:38,402 --> 00:29:41,238
[隐隐约约的闲聊，笑声。]

421
00:30:21,111 --> 00:30:23,989
♪♪♪

422
00:30:38,546 --> 00:30:42,466
[笑声。]

423
00:30:42,550 --> 00:30:45,427
[叹息。]

424
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
[所有人欢呼。]

425
00:30:51,016 --> 00:30:52,643
[伊什] 好吧！ 嗯，相信大家都听说过

426
00:30:52,726 --> 00:30:55,020
过去几周的锤击和锯切

427
00:30:55,104 --> 00:30:57,356
并认为， “乔伊在做什么

428
00:30:57,439 --> 00:30:59,316
这次是在豪尔赫的工作室吗？”

429
00:30:59,400 --> 00:31:00,859
-[笑声]
 -是的。 是的。

430
00:31:00,943 --> 00:31:02,486
这就是发生的事情

431
00:31:02,570 --> 00:31:06,323
当一个人的想象力结合起来

432
00:31:06,407 --> 00:31:09,159
以众人的智慧。

433
00:31:11,203 --> 00:31:13,539
过去和现在， 携手。

434
00:31:16,208 --> 00:31:17,376
把它拿走。

435
00:31:17,459 --> 00:31:20,963
好吧，现在... 我们的燃料供应很少。

436
00:31:21,046 --> 00:31:23,465
我们需要一种新的方式来进一步探索，

437
00:31:23,549 --> 00:31:26,010
寻找食物和其他资源。

438
00:31:26,093 --> 00:31:27,595
中国古人首先想到的，

439
00:31:27,678 --> 00:31:29,388
然后是列奥纳多·达·芬奇和亚历山大·格雷厄姆·贝尔

440
00:31:29,471 --> 00:31:32,182
完善了这个想法。

441
00:31:32,266 --> 00:31:34,518
简单来说， 我想有时候...

442
00:31:34,602 --> 00:31:36,520
你只需要爬上最高的树。

443
00:31:36,604 --> 00:31:37,938
[Ish] 女士们、先生们，

444
00:31:38,022 --> 00:31:39,690
乔伊的超轻。

445
00:31:39,773 --> 00:31:40,899
[门吱吱作响。]

446
00:31:43,402 --> 00:31:44,612
[都在窃窃私语。]

447
00:31:44,695 --> 00:31:48,032
乔伊，什么？

448
00:31:48,115 --> 00:31:50,993
[Joey] 这个原型机将达到 200 英尺的高度

449
00:31:51,076 --> 00:31:53,370
可以飞一百英里来回

450
00:31:53,454 --> 00:31:54,997
仅靠太阳能。

451
00:31:55,080 --> 00:31:57,333
还需要一些收尾工作

452
00:31:57,416 --> 00:31:59,126
但第一个航班将是

453
00:31:59,209 --> 00:32:01,003
找出什么 希瑟和拉伊夫建造了

454
00:32:01,086 --> 00:32:02,338
在世界上。

455
00:32:02,421 --> 00:32:05,049
哦，多好的主意啊。 你听到了吗，亲爱的？

456
00:32:05,132 --> 00:32:06,342
[笑声。]

457
00:32:06,425 --> 00:32:08,677
乔伊，这绝对令人难以置信。

458
00:32:08,761 --> 00:32:11,930
-这是。
 -极好的。

459
00:32:12,014 --> 00:32:13,515
[都在窃窃私语。]

460
00:32:13,599 --> 00:32:15,017
[艾玛]你帮他建了那个？

461
00:32:15,100 --> 00:32:17,603
[Ish] 还有豪尔赫和科里。

462
00:32:17,686 --> 00:32:19,688
这都是乔伊的心思。

463
00:32:19,772 --> 00:32:23,359
-[模糊的对话]
 -你一直都知道他。

464
00:32:23,442 --> 00:32:26,320
就像我认识你一样。

465
00:32:26,403 --> 00:32:28,364
是啊，呃...

466
00:32:28,447 --> 00:32:29,573
你以为我会邀请

467
00:32:29,657 --> 00:32:32,117
任何“世界上最后一个人” 在我床上？

468
00:32:33,661 --> 00:32:36,538
[两人都笑了。]

469
00:32:36,622 --> 00:32:39,083
所有这些孩子， 每个人的孩子，

470
00:32:39,166 --> 00:32:41,085
他们是未来，

471
00:32:41,168 --> 00:32:42,086
但乔伊？

472
00:32:42,169 --> 00:32:45,297
他可以创造未来。

473
00:32:45,381 --> 00:32:47,675
是的， 我一直都知道。

474
00:32:50,344 --> 00:32:53,180
-我想看看。
 -好的。

475
00:32:53,263 --> 00:32:57,518
好吧，乔伊！ 你可以先吃甜点。

476
00:32:57,601 --> 00:33:00,396
[隐隐约约地唱着。]

477
00:33:00,479 --> 00:33:02,356
是的！ 吃饱啦！

478
00:33:02,439 --> 00:33:03,774
-来吧，得到它！ -好吧，好吧。

479
00:33:03,857 --> 00:33:05,442
那是我最喜欢的游戏。

480
00:33:05,526 --> 00:33:07,986
-好的。 谢谢。
 -享受。 爱你。

481
00:33:08,070 --> 00:33:11,990
[含糊不清的对话。]

482
00:33:12,074 --> 00:33:15,244
我为你感到骄傲！ 嗯-嗯-嗯-哇！ [笑]

483
00:33:15,327 --> 00:33:17,204
快来拿盘吧！

484
00:33:17,287 --> 00:33:19,790
你吃饭前吃过炖菜吗？

485
00:33:19,873 --> 00:33:24,253
- 为我们其他人留一些。
 -正确的。 吃饱了。

486
00:33:27,381 --> 00:33:29,299
[伊什] “他们曾经是失败者，

487
00:33:29,383 --> 00:33:31,385
只适合承受惩罚

488
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
对他们造成的， 但被充分激怒，

489
00:33:34,722 --> 00:33:36,682
上帝的地球上几乎没有生物

490
00:33:36,765 --> 00:33:40,144
最终不会转身并尝试战斗，

491
00:33:40,227 --> 00:33:42,312
不管可能性如何。”

492
00:33:43,814 --> 00:33:45,524
[动物在远处嚎叫。]

493
00:33:47,901 --> 00:33:49,403
你还好吗？

494
00:33:50,738 --> 00:33:52,114
是的，我只是...

495
00:33:52,197 --> 00:33:53,824
寒冷的。

496
00:33:53,907 --> 00:33:56,201
是的，这可能是 因为我正在读书

497
00:33:56,285 --> 00:34:00,038
沙克尔顿的不可思议的航行非常好。

498
00:34:00,122 --> 00:34:01,623
让我给你拿点东西。

499
00:34:04,251 --> 00:34:06,211
谁生病了？

500
00:34:06,295 --> 00:34:07,421
[茶倒。]

501
00:34:07,504 --> 00:34:10,174
乔伊。 [叹气] 他有轻微的发烧。

502
00:34:10,257 --> 00:34:11,216
只是一个小错误。

503
00:34:13,217 --> 00:34:15,512
今天太兴奋了。

504
00:34:15,596 --> 00:34:18,139
[远处传来狗叫声。]

505
00:34:18,223 --> 00:34:19,558
我妈妈总是这么说。

506
00:34:21,601 --> 00:34:23,353
就像玩耍会让你生病一样。

507
00:34:23,437 --> 00:34:25,731
毫米。 她是对的。

508
00:34:26,774 --> 00:34:28,692
这不公平，女人永远是对的。

509
00:34:28,775 --> 00:34:30,360
不，有什么不公平的

510
00:34:30,444 --> 00:34:34,822
是男人需要很长时间才能承认这一点。

511
00:34:34,907 --> 00:34:36,784
[深深地呼气。]

512
00:34:36,867 --> 00:34:41,205
-[轻笑]
 -[哒]

513
00:34:41,288 --> 00:34:44,081
[蟋蟀鸣叫， 远处传来狗叫声]

514
00:34:45,626 --> 00:34:48,545
[呼吸颤抖。]

515
00:34:51,799 --> 00:34:53,175
M、妈妈？

516
00:34:53,257 --> 00:34:55,135
[气喘吁吁。]

517
00:34:57,638 --> 00:34:59,723
爸爸？

518
00:34:59,807 --> 00:35:00,808
-[砰]
 -乔伊？

519
00:35:00,891 --> 00:35:02,476
-乔伊。 乔伊！ -乔伊！

520
00:35:02,559 --> 00:35:05,270
嘿，嘿，嘿，嘿。 天哪，这是怎么回事？

521
00:35:05,354 --> 00:35:07,481
-他浑身湿透了。
 -这是怎么回事？

522
00:35:07,564 --> 00:35:09,233
-你没事吧 嘿。
 -跟我说话。

523
00:35:09,316 --> 00:35:11,735
-[Ish] Kori 也生病了吗？
 -不，别出去。 留在外面。

524
00:35:11,819 --> 00:35:14,238
这很糟糕。 和上次一样糟糕。

525
00:35:14,321 --> 00:35:15,489
这只是流感。

526
00:35:15,572 --> 00:35:16,865
不，我知道症状。

527
00:35:16,949 --> 00:35:19,243
这是震动，这是烘烤， 是疼痛，

528
00:35:19,326 --> 00:35:20,786
这是持续不断的发烧。

529
00:35:20,869 --> 00:35:22,579
你不能确定它是一样的。

530
00:35:22,663 --> 00:35:25,249
哎呀，你第一次不在场。

531
00:35:25,332 --> 00:35:26,834
你没有看到疾病的过程。

532
00:35:26,917 --> 00:35:28,836
你只看到了它的后果。

533
00:35:28,919 --> 00:35:31,463
不管是什么， 它移动得很快，

534
00:35:31,547 --> 00:35:32,756
而且——它正在感染

535
00:35:32,840 --> 00:35:34,466
即使是那些第一次幸存下来的人。

536
00:35:36,760 --> 00:35:37,678
是乔伊。

537
00:35:39,012 --> 00:35:41,640
他病了。

538
00:35:41,723 --> 00:35:43,600
[低声]哦，对不起。

539
00:35:43,684 --> 00:35:46,144
你有抗病毒药物吗？

540
00:35:46,228 --> 00:35:49,398
[莫莉] 不，第一次都没有效果。

541
00:35:49,481 --> 00:35:51,275
是的。

542
00:35:51,358 --> 00:35:53,193
疾病来得太快

543
00:35:53,277 --> 00:35:54,945
用于靶向治疗或疫苗。

544
00:35:55,028 --> 00:35:56,822
别再叫它了 “病。”

545
00:35:56,905 --> 00:35:58,824
我们不确定它是否相同。 已经好几年了。

546
00:35:58,907 --> 00:36:02,286
是的，无论我们面临什么， 它具有高度传染性。

547
00:36:02,369 --> 00:36:03,829
请你把乔伊带到这里

548
00:36:03,912 --> 00:36:05,914
并且要求人们戴上口罩并就地避难。

549
00:36:05,998 --> 00:36:07,457
我们做什么并不重要！

550
00:36:07,541 --> 00:36:09,793
好的？ 这些东西要么能帮助你，要么不能。

551
00:36:09,877 --> 00:36:12,296
我们没有隐藏。 乔伊留在我身边。

552
00:36:12,379 --> 00:36:14,506
[门打开和关闭。]

553
00:36:14,590 --> 00:36:17,384
哦，佩妮，你也不是。

554
00:36:17,467 --> 00:36:20,178
好的。 好的。

555
00:36:22,723 --> 00:36:24,182
[低声叹气]哦，天哪。

556
00:36:32,399 --> 00:36:35,319
有病了。 你能帮忙吗？

557
00:36:36,778 --> 00:36:38,196
是的。

558
00:36:39,531 --> 00:36:42,993
不，不。 你确定吗？ 乔伊有它。

559
00:36:43,076 --> 00:36:44,995
我可以帮忙。

560
00:36:45,078 --> 00:36:48,373
让我...帮忙。

561
00:36:50,375 --> 00:36:51,501
好的。

562
00:36:54,087 --> 00:36:57,341
好的。 [叹气]

563
00:36:57,424 --> 00:36:59,551
你继续呼吸。

564
00:37:05,474 --> 00:37:08,018
我要把这个放在你腋下，好吗？

565
00:37:08,101 --> 00:37:09,353
那里。

566
00:37:15,442 --> 00:37:18,362
[水溅。]

567
00:37:18,445 --> 00:37:21,782
- 疼痛怎么样？
 -呃，很多。

568
00:37:21,865 --> 00:37:24,534
很多？ 更好或更坏，

569
00:37:24,618 --> 00:37:26,244
我们必须让你退烧。

570
00:37:30,791 --> 00:37:33,377
你想吃东西吗？

571
00:37:33,460 --> 00:37:34,586
不。

572
00:37:36,964 --> 00:37:38,966
在你的飞机上...

573
00:37:39,049 --> 00:37:41,510
你想去哪里？

574
00:37:41,593 --> 00:37:42,844
你想看什么？

575
00:37:42,928 --> 00:37:47,307
一棵巨大的红杉。

576
00:37:47,391 --> 00:37:49,768
座头鲸。

577
00:37:51,812 --> 00:37:54,898
“一旦你尝到了飞行的滋味，

578
00:37:54,982 --> 00:37:56,483
你将永远行走在地球上

579
00:37:56,566 --> 00:37:58,276
你的眼睛转向天空。”

580
00:38:03,615 --> 00:38:06,576
也许我再也不想走路了。

581
00:38:08,453 --> 00:38:11,915
好吧，现在你要做的就是睡觉。

582
00:38:11,999 --> 00:38:14,001
快点。

583
00:38:14,084 --> 00:38:15,752
[叹气]就这样吧。

584
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
[亲吻]我爱你。

585
00:38:19,506 --> 00:38:21,675
爱你，爸爸。

586
00:38:28,515 --> 00:38:29,975
别管我们了。

587
00:38:32,769 --> 00:38:35,647
[呼吸粗重。]

588
00:38:39,693 --> 00:38:41,987
爱你，伙计。

589
00:38:42,070 --> 00:38:44,948
[演奏着空灵的音乐。]

590
00:38:45,032 --> 00:38:47,951
♪♪♪

591
00:38:54,833 --> 00:38:57,961
[脚步声逼近。]

592
00:39:00,922 --> 00:39:02,007
[盘子发出咔嗒声。]

593
00:39:09,723 --> 00:39:12,601
-离开他，亲爱的。
 -[叹气]

594
00:39:12,684 --> 00:39:14,019
睡一会儿吧。

595
00:39:16,229 --> 00:39:18,023
吃点东西。

596
00:39:21,068 --> 00:39:22,694
你认为

597
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
这就是放缓的原因 希瑟和拉伊夫倒下了？

598
00:39:26,073 --> 00:39:29,034
我们不能这样想。

599
00:39:31,244 --> 00:39:33,497
他们很安全。

600
00:39:33,580 --> 00:39:35,415
他们必须如此。

601
00:39:41,505 --> 00:39:44,382
[播放着乐观的音乐。]

602
00:39:57,229 --> 00:39:59,523
[鸟儿鸣叫。]

603
00:40:00,607 --> 00:40:02,567
[昆虫嗡嗡作响。]

604
00:40:04,861 --> 00:40:05,779
[开门。]

605
00:40:05,862 --> 00:40:07,656
[伊什叹了口气。]

606
00:40:07,739 --> 00:40:10,158
爸爸，乔伊还好吗？

607
00:40:10,242 --> 00:40:12,536
他必须是。

608
00:40:12,619 --> 00:40:15,038
如果那是我的话...

609
00:40:18,125 --> 00:40:19,793
亚历克斯.

610
00:40:25,632 --> 00:40:29,636
[门打开和关闭。]

611
00:40:37,894 --> 00:40:40,856
[呼吸平稳。]

612
00:40:47,154 --> 00:40:47,988
[轻笑。]

613
00:40:48,071 --> 00:40:48,864
希瑟！

614
00:40:50,657 --> 00:40:51,908
不不不，别进来。 乔伊病了。

615
00:40:51,992 --> 00:40:53,160
我不在乎！

616
00:40:55,328 --> 00:40:56,955
哦，我就知道你会回到我们身边。

617
00:41:04,337 --> 00:41:05,964
拉伊夫在哪里？

618
00:41:09,009 --> 00:41:12,095
[哭泣]我一个人。 他走了。

619
00:41:12,179 --> 00:41:14,973
[叹气]哦，不。

620
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
我们不应该走，妈妈。

621
00:41:18,310 --> 00:41:19,853
不，你必须这样做。

622
00:41:19,936 --> 00:41:23,773
没关系。

623
00:41:23,857 --> 00:41:25,734
我们确实必须， 这不行。

624
00:41:25,817 --> 00:41:26,818
我知道。 我知道。

625
00:41:26,902 --> 00:41:28,528
[抽泣。]

626
00:41:33,575 --> 00:41:35,076
我们的希瑟回来了。

627
00:41:37,204 --> 00:41:38,622
乔伊见到你一定会很高兴的。

628
00:41:41,208 --> 00:41:44,294
他病了，宝贝。

629
00:41:44,377 --> 00:41:46,004
真有病。

630
00:41:52,802 --> 00:41:57,265
你累了。 请让我和他在一起。

631
00:41:58,391 --> 00:42:00,185
是的。

632
00:42:11,905 --> 00:42:14,157
[虚弱]希瑟？

633
00:42:14,241 --> 00:42:16,826
我回来进行我们的秘密握手。

634
00:42:18,036 --> 00:42:21,164
我们……我们没有。

635
00:42:23,250 --> 00:42:27,170
这就是它的秘密。

636
00:42:27,254 --> 00:42:30,173
[哭了。]

637
00:42:31,967 --> 00:42:35,887
也许见到他的妹妹就是他所需要的。

638
00:42:39,266 --> 00:42:41,226
这就是让我发疯的原因。

639
00:42:43,270 --> 00:42:45,605
首次， 我不知道他需要什么。

640
00:42:55,699 --> 00:42:58,576
[播放着威胁性的音乐。]

641
00:43:01,288 --> 00:43:04,291
[轮胎吱吱作响。]

642
00:43:04,374 --> 00:43:06,209
[Ish] 我杀了一个人。

643
00:43:07,919 --> 00:43:08,795
一个坏人。

644
00:43:10,338 --> 00:43:11,798
但我还是夺走了一条生命。

645
00:43:11,881 --> 00:43:14,050
[刹车发出刺耳的声音。]

646
00:43:27,772 --> 00:43:30,108
[切割。]

647
00:43:38,867 --> 00:43:41,953
现在看来，是要以生命作为回报的。

648
00:43:45,248 --> 00:43:47,292
如果我会怎么做 我就知道这就是代价？

649
00:44:14,986 --> 00:44:17,864
[气喘吁吁。]

650
00:44:39,552 --> 00:44:40,720
[咕噜声。]

651
00:44:45,433 --> 00:44:47,894
[咕噜声。]

652
00:44:47,977 --> 00:44:50,772
[气喘吁吁。]

653
00:45:23,304 --> 00:45:25,348
[气喘吁吁。]

654
00:45:43,032 --> 00:45:45,326
[咕噜声。]

655
00:45:48,997 --> 00:45:50,206
你没有得到他， 你个王八蛋。

656
00:45:52,625 --> 00:45:54,085
[Ish]我们必须阻止查理。

657
00:45:56,337 --> 00:45:58,339
我以为规则是我们制定的。

658
00:46:00,884 --> 00:46:02,427
我错了。

659
00:46:51,184 --> 00:46:53,311
请停止这种疯狂行为。

660
00:46:59,526 --> 00:47:01,152
我不知道你想要什么！

661
00:47:04,405 --> 00:47:07,158
别带走我们的孩子。

662
00:47:07,242 --> 00:47:09,160
带我去。

663
00:47:10,578 --> 00:47:12,497
拿我代替我儿子。

664
00:47:16,501 --> 00:47:18,962
没有他...

665
00:47:19,045 --> 00:47:22,257
没有他们...

666
00:47:22,340 --> 00:47:24,592
就没有人可以继续下去了。

667
00:47:28,930 --> 00:47:30,557
我们将不再是原来的样子。

668
00:47:33,059 --> 00:47:35,103
我们甚至不会成为现在的样子。

669
00:47:40,400 --> 00:47:42,986
而我将不再是现在的我。

670
00:47:46,406 --> 00:47:48,866
[Ish] 我一生都专注于什么

671
00:47:48,950 --> 00:47:51,911
以及如何、何时、何地。

672
00:47:51,995 --> 00:47:53,454
[罢工比赛。]

673
00:47:53,538 --> 00:47:55,873
我几乎从来没有问过为什么。

674
00:47:57,959 --> 00:47:59,627
我终于要问了。

675
00:48:01,379 --> 00:48:03,881
我们为什么在这里？

676
00:48:03,965 --> 00:48:06,175
[吹空气。]

677
00:48:06,259 --> 00:48:09,178
♪♪♪

678
00:48:26,571 --> 00:48:30,450
[结束主题曲播放。]

679
00:48:30,533 --> 00:48:33,411
♪♪♪

