1
00:00:14,250 --> 00:00:19,650
2023年第76届戛纳国际电影节
"戛纳经典"入围作品
2023官方选择

2
00:00:21,250 --> 00:00:41,650
1976年, 《阁楼》杂志创始人、美国大富豪
鲍勃·古奇奥尼(1930-2010)资助了历史上最昂贵的独立电影。
古奇奥尼承诺推出一部"新型电影", 将性与艺术相结合, 
为史上最堕落人物之一的卡利古拉创作一部强有力的影像

3
00:00:44,050 --> 00:00:58,950
由文学巨匠戈尔·维达尔(1925-2012)编剧
并由艺术电影制作人丁度·巴拉斯(b.1933-)执导,  
《卡利古拉》邀请了众多英国舞台剧的
著名演员参演, 是1970年代最受期待的电影之一

4
00:01:00,250 --> 00:01:19,250
这部电影的制作遇到了麻烦。
电影完成时 预算翻了一番, 
编剧曾起诉要求删除他的名字, 导演被强行赶走,
剪辑师和作曲家都拒绝在片尾字幕中署名

5
00:01:21,950 --> 00:01:40,850
当《卡利古拉》最终于1980年上映时, 
观众和演员们得知剧本在剪辑过程中废弃, 
取而代之的是古奇奥内拍摄的色情片段
与原始素材剪辑在一起, 都感到震惊

6
00:01:42,350 --> 00:02:00,050
评论家们将《卡利古拉》批评为
"令人作呕、一文不值的垃圾"和"道德大屠杀"。
警方没收了电影拷贝, 人们在剧院外抗议, 随后引发了淫秽审判

7
00:02:00,150 --> 00:02:06,850
然而, 它却成为了1980年票房最高的电影之一
一部至今仍然臭名昭著的国际轰动影片

8
00:02:08,150 --> 00:02:22,550
由于原始材料被认为早已被销毁, 
关于《卡利古拉》的"原始版本", 
四十多年来一直是个传奇

9
00:02:24,750 --> 00:02:30,850
您即将观看的影片是由超过九十个小时的
重新发现的原始相机底片
和大量修复的现场音频重建的

10
00:02:31,150 --> 00:02:42,550
这个前所未有的剪辑
完全由以前从未见过的镜头组成
首次呈现于《卡利古拉》
正如1976年在罗马所做的一样

11
00:02:48,150 --> 00:02:52,550
安条克 (古罗马地名, 位于现今的叙利亚)
公元19年

12
00:02:52,650 --> 00:03:00,550
著名的罗马战争英雄日耳曼尼库斯, 
马库斯·安东尼乌斯(俗称为马克·安东尼)的孙子
在神秘情况下去世了 

13
00:03:00,850 --> 00:03:04,550
他七岁的儿子盖乌斯, 
深受他父亲军队和罗马市民的喜爱

14
00:03:04,850 --> 00:03:13,550
这个男孩因陪伴父亲出征时穿着的
小"卡利盖"军靴而被亲切地称为
"小靴子"卡利古拉

15
00:03:14,850 --> 00:03:21,050
是黑魔法, 还是中毒, 
关于日耳曼尼库斯的死因, 众说纷纭

16
00:03:21,150 --> 00:03:28,550
但是, 人们低声谈论着日耳曼尼库斯的
受欢迎程度, 以及他的养父 皇帝提比略的野心

17
00:03:29,150 --> 00:03:46,550
日耳曼尼库斯的妻子和孩子们
在同样情况下一个接一个地死去, 
直到只剩下卡利古拉和他的妹妹德鲁西拉

18
00:03:48,650 --> 00:03:53,550
罗马
公元37年

19
00:04:00,250 --> 00:04:20,250
影片XXX级 青少年绝对不宜 请酌情观看

20
00:04:25,600 --> 00:04:29,500
片名: 罗马帝国艳情史 (最终剪辑版)
又名: 卡利古拉

21
00:04:46,355 --> 00:04:48,943
日耳曼尼库斯死了
(注: 其真实死因在历史上是个谜)
<i>Germanicus dead.</i>

22
00:04:57,711 --> 00:05:02,371
日耳曼尼库斯的曾祖父 万岁
<i>Hail, the great grandfather of Germanicus,</i>

23
00:05:03,061 --> 00:05:06,202
尤利乌斯·凯撒 万岁
<i>hail Julius Caesar,</i>

24
00:05:06,306 --> 00:05:09,481
现在是神了
<i>now a god!</i>

25
00:05:09,585 --> 00:05:13,692
日耳曼尼库斯的祖父  万岁
<i>Hail, the grandfather of Germanicus,</i>

26
00:05:14,314 --> 00:05:16,937
奥古斯都·凯撒
<i>Augustus Caesar,</i>

27
00:05:17,420 --> 00:05:20,285
现在是神了
<i>now a god!</i>

28
00:05:20,389 --> 00:05:24,254
看看日耳曼尼库斯的骨灰吧
<i>Behold the ashes of Germanicus</i>

29
00:05:24,358 --> 00:05:25,463
- 是谋杀   - 是谋杀
- Murdered!   - Murdered!

30
00:05:25,566 --> 00:05:28,017
他被如此残酷地从我们中夺走
<i>So cruelly taken from us</i>

31
00:05:29,570 --> 00:05:33,471
日耳曼尼库斯的父亲 万岁
(注: 实为养父, 指罗马帝国第二位皇帝提比略)
<i>Hail, the father of Germanicus</i>

32
00:05:34,403 --> 00:05:38,061
提比略·凯撒 万岁
<i>Hail Tiberius Caesar</i>

33
00:05:38,165 --> 00:05:39,166
谁杀死了日耳曼尼库斯
<i>Who killed Germanicus?</i>

34
00:05:39,269 --> 00:05:40,688
罗马皇帝
<i>Emperor of Rome!</i>

35
00:05:40,692 --> 00:05:44,136
提比略 提比略 提比略
(注: 公元26年, 提比略退隐到卡普里岛, 自此再未返回罗马, 公元37年驾崩, 终年79岁)
<i>Tiberius! Tiberius! Tiberius!</i>

36
00:05:48,624 --> 00:05:50,004
他要杀我 
He's going to kill me

37
00:05:51,834 --> 00:05:54,008
你很安全 你和我在一起 
You're safe. You're with me.

38
00:05:56,528 --> 00:05:58,772
他会杀了我们 
He's going to kill us,

39
00:05:58,875 --> 00:06:01,671
就像他杀了我们的父亲 我们的母亲 
just the way he killed our father, our mother,

40
00:06:02,603 --> 00:06:03,880
和我们的兄弟一样 
and our brothers.

41
00:06:08,989 --> 00:06:11,612
我不会死的
I am not going to die!

42
00:06:12,337 --> 00:06:13,683
你不会的 
You won't.

43
00:06:13,787 --> 00:06:16,445
你是他的继承人 没有其他人 
You're his heir, there is no one else.

44
00:06:18,205 --> 00:06:19,413
有
Yes

45
00:06:20,552 --> 00:06:21,898
还有盖梅卢斯
there's Gemellus

46
00:06:23,486 --> 00:06:24,970
和克劳狄斯 
and Claudius

47
00:06:26,420 --> 00:06:28,595
盖梅卢斯太年轻了 
Gemellus is too young,

48
00:06:28,698 --> 00:06:30,424
克劳狄斯是个白痴 
Claudius is an idiot,

49
00:06:30,528 --> 00:06:32,322
而且 提比略也老了 
and Tiberius is old.

50
00:06:32,426 --> 00:06:33,841
你会成为皇帝的 
You will be emperor.

51
00:06:33,945 --> 00:06:35,084
很快 
Soon.

52
00:06:41,608 --> 00:06:43,748
你将成为我的皇后 
And you will be my queen.

53
00:06:44,507 --> 00:06:46,440
你不能娶你妹妹
You can't marry your sister.

54
00:06:48,200 --> 00:06:49,512
在埃及可以 
You can in Egypt.

55
00:06:49,616 --> 00:06:51,238
但我们在罗马 
But we're in Rome.

56
00:06:51,341 --> 00:06:52,964
而且你已经做了承诺 
And you are already promised.

57
00:07:05,942 --> 00:07:07,116
我知道 
I know.

58
00:07:08,980 --> 00:07:10,015
娶恩尼娅
To Ennia.

59
00:07:10,740 --> 00:07:12,466
记住 
Remember,

60
00:07:12,570 --> 00:07:15,538
马克罗指挥着禁卫军 
Macro does command the Praetorian Guard.

61
00:07:31,174 --> 00:07:32,382
它只是一只鸟 
It's only a bird.

62
00:07:50,573 --> 00:07:53,231
你和你丈夫怎么样
What's it like with your husband?

63
00:07:53,334 --> 00:07:54,646
什么怎么样
What's what like?

64
00:07:56,199 --> 00:07:57,891
他太胖了 
He's so fat.

65
00:07:59,099 --> 00:08:00,721
他很恶心 
He's disgusting.

66
00:08:01,342 --> 00:08:02,516
他没有 
He's not.

67
00:08:02,620 --> 00:08:04,311
他只是个头大 
He's just large.

68
00:08:04,414 --> 00:08:06,520
但关键部位很小 
But tiny where it counts.

69
00:08:07,245 --> 00:08:08,384
你怎么知道的
How do you know?

70
00:08:08,488 --> 00:08:10,973
我在浴室里看到他了 
I saw him at the baths.

71
00:08:11,076 --> 00:08:13,251
可怜的 可怜的德鲁西拉 
Poor, poor Drusilla

72
00:08:15,115 --> 00:08:16,392
你真卑鄙 
You are vile.

73
00:08:22,674 --> 00:08:24,020
口令
Password?

74
00:08:24,124 --> 00:08:25,125
是谁
Who's that?

75
00:08:25,228 --> 00:08:26,436
正义 
Justice.

76
00:08:51,531 --> 00:08:52,739
王子 
Prince.

77
00:08:56,674 --> 00:08:58,123
请原谅我 王子 
Forgive me, Prince.

78
00:09:01,748 --> 00:09:04,785
我没有打扰你吧
I'm not interrupting, am I?

79
00:09:05,717 --> 00:09:06,960
扰了我的梦而已 
Only my dreams.

80
00:09:08,168 --> 00:09:09,549
好梦吗
Happy dreams?

81
00:09:16,728 --> 00:09:18,627
有卡普里岛的消息吗
News from Capri?

82
00:09:18,730 --> 00:09:21,043
皇帝命令你去觐见他 
The Emperor commands you to wait upon him.

83
00:09:23,632 --> 00:09:25,323
我们黎明时启航 
We sail at first light.

84
00:09:28,429 --> 00:09:30,190
他想要什么
What does he want?

85
00:09:30,293 --> 00:09:32,088
可能是最后看你一眼 
A last look at you, perhaps.

86
00:09:32,192 --> 00:09:33,676
他七十七岁了 
He is seventy-seven.

87
00:09:34,435 --> 00:09:35,954
愿他长命百岁 
May he live forever.

88
00:09:40,303 --> 00:09:41,546
恩尼娅怎么样
How is Ennia?

89
00:09:41,650 --> 00:09:42,789
恋爱了 
In love.

90
00:09:44,031 --> 00:09:46,586
那就像诗人说的 在地狱里 
In Hell then, as the poet says.

91
00:09:53,006 --> 00:09:55,836
我妻子不会高兴的 除非她在卡普里岛见到你
My wife won't be happy until she sees you in Capri.

92
00:09:59,081 --> 00:10:00,220
在外面等着 
Wait outside.

93
00:10:24,071 --> 00:10:25,901
你认为这一切意味着什么
What do you think all this means?

94
00:10:26,936 --> 00:10:28,697
小心 小靴子 
Take care, Little Boots.

95
00:10:28,800 --> 00:10:30,422
为我向伊西斯祈祷 
(古埃及神话中的生命、魔法、婚姻和生育女神)
Pray to Isis for me.

96
00:10:59,555 --> 00:11:02,316
涅尔瓦 亲爱的朋友 
Nerva. Dear friend.

97
00:11:02,420 --> 00:11:06,493
皇帝隐居了十年 真是很长一段时间 
Ten years is a long time for the Emperor to be hidden away.

98
00:11:06,596 --> 00:11:11,325
如果他回到他所属的罗马 我会感觉更快乐 
I should feel a great deal happier if he were back in Rome, where he belongs.

99
00:11:11,429 --> 00:11:13,258
告诉我 皇帝怎么样
Tell me, how is the Emperor?

100
00:11:14,432 --> 00:11:15,882
老了 像我一样 
Old, like me.

101
00:11:16,606 --> 00:11:18,263
我的意思是他的心情如何
I mean how is his mood?

102
00:11:20,162 --> 00:11:21,681
像天气一样 
Like the weather.

103
00:11:21,784 --> 00:11:23,303
嗯 今天天气很好 
Well, the weather is good today.

104
00:11:25,374 --> 00:11:26,409
多变 
Changeable.

105
00:11:29,067 --> 00:11:31,207
我听说 在上个月 
I am told that during the last month,

106
00:11:31,311 --> 00:11:34,590
我的七位元老院同僚被处死了
seven of my colleagues in the Senate have been put to death

107
00:11:34,694 --> 00:11:35,660
因为叛国罪 
for treason.

108
00:11:36,972 --> 00:11:38,801
确切地说是九个 
Nine to be exact.

109
00:11:40,630 --> 00:11:42,391
其中五人"作弊"了
And five of them cheated

110
00:11:43,116 --> 00:11:45,670
他们是自杀的 
they killed themselves.

111
00:11:45,774 --> 00:11:47,430
那不公平 
That wasn't playing fair,

112
00:11:48,984 --> 00:11:50,710
你不同意吗 涅尔瓦
don't you agree, Nerva?

113
00:11:52,435 --> 00:11:54,092
他们都是好人 
They were all good men.

114
00:11:56,750 --> 00:11:57,924
如果他们是好人 
If they were good men,

115
00:11:58,027 --> 00:12:00,374
他们敬爱的皇帝怎么会判他们有罪呢
how could their beloved Emperor find them guilty?

116
00:12:02,031 --> 00:12:04,378
你对逻辑很有天赋 王子 
You have a gift for logic, Prince.

117
00:12:51,356 --> 00:12:52,495
卡利古拉
Caligula!

118
00:12:53,807 --> 00:12:55,395
伟大的凯撒 
Great Caesar.

119
00:13:03,506 --> 00:13:04,818
敬爱的祖父 
Beloved grandfather.

120
00:13:04,922 --> 00:13:06,578
跳你的舞吧 孩子 
Do your dance, boy.

121
00:13:09,236 --> 00:13:10,237
我的舞
My dance?

122
00:13:10,341 --> 00:13:11,860
是的 
Yes.

123
00:13:11,963 --> 00:13:15,518
你父亲让你成为军队吉祥物时 你用来取悦军队的那支舞 
The one you delighted the army with when your father made you its mascot.

124
00:13:20,109 --> 00:13:22,387
跳吧 小靴子 
Come on, Little Boots.

125
00:13:30,706 --> 00:13:32,466
我忘记了 陛下 
I've forgotten it, Lord.

126
00:13:33,916 --> 00:13:35,711
为我跳跳舞 
Dance for me.

127
00:13:35,815 --> 00:13:37,023
让我开开心 
Delight me.

128
00:13:38,231 --> 00:13:39,266
跳啊
Dance!

129
00:13:53,073 --> 00:13:56,007
好了 你们都下来吧
All right, come in, all of you!

130
00:14:43,813 --> 00:14:45,332
现在停下来
Now stop that!

131
00:15:05,490 --> 00:15:07,216
你爱我吗
Do you love me?

132
00:15:08,769 --> 00:15:10,840
是的 凯撒 
Yes, Caesar.

133
00:15:10,944 --> 00:15:15,500
你为什么在罗马说我的坏话
Why do you say such monstrous things about me at Rome?

134
00:15:15,604 --> 00:15:18,124
我没有 凯撒 从来没有 
But I don't, Caesar. Ever.

135
00:15:18,227 --> 00:15:21,921
我听说你经常虔诚地祈祷我死 
I hear you often pray devotedly for my death.

136
00:15:22,024 --> 00:15:24,578
上天作证 凯撒 我发誓我没有 
By heaven, Caesar, I swear I do not.

137
00:15:26,235 --> 00:15:27,996
你没有
You do not

138
00:15:28,099 --> 00:15:29,411
在公共场合 
in public.

139
00:15:29,514 --> 00:15:31,137
从来没有 陛下 
Never, Lord.

140
00:15:31,240 --> 00:15:32,586
记住这一点
Remember this

141
00:15:33,863 --> 00:15:36,107
是我让你活着
that I have let you live.

142
00:15:41,319 --> 00:15:42,355
活到现在
So far.

143
00:15:45,289 --> 00:15:47,394
我的小鱼儿们爱我 
My little fishies love me.

144
00:15:48,671 --> 00:15:50,501
纯真 你明白吗 
Innocence, you see

145
00:15:53,297 --> 00:15:54,712
我保护了他们的纯真 
I protect their innocence.

146
00:15:54,815 --> 00:15:58,233
这是我唯一能做的 因为这是一个污秽的世界 你们滚
It is all I can do, for it is a foul world. Away you go!

147
00:16:09,244 --> 00:16:11,246
涅尔瓦在对我们皱眉 
Nerva is scowling at us.

148
00:16:13,213 --> 00:16:14,525
涅尔瓦 我的朋友
Nerva, my friend!

149
00:16:15,767 --> 00:16:17,977
涅尔瓦 帮我把这个
Nerva, help me transform this

150
00:16:18,908 --> 00:16:22,360
年轻的野蛮人变成一个罗马凯撒 
young barbarian into a Roman Caesar.

151
00:16:22,464 --> 00:16:24,397
已经有三位罗马凯撒了
There have been three Roman Caesars

152
00:16:24,500 --> 00:16:27,055
尤利乌斯 奥古斯都和你自己 
Julius, Augustus, and yourself.

153
00:16:27,952 --> 00:16:30,023
你想让他成为哪一个
Which do you want him to be?

154
00:16:31,680 --> 00:16:33,233
最好的那个
The best!

155
00:16:33,337 --> 00:16:36,098
那就是你的父亲 奥古斯都 
That would be your father, Augustus.

156
00:16:39,205 --> 00:16:40,965
你看 卡利古拉
You see, Caligula?

157
00:16:41,069 --> 00:16:42,725
我当面受到了侮辱 
I am insulted to my face.

158
00:16:46,108 --> 00:16:47,523
涅尔瓦 亲爱的朋友
Nerva, dear friend

159
00:16:48,283 --> 00:16:50,043
当我死后 
when I am dead,

160
00:16:50,147 --> 00:16:51,803
小心马克罗 
watch out for Macro.

161
00:16:55,221 --> 00:16:57,154
我知道他恨我 
I know he hates me.

162
00:16:58,120 --> 00:16:59,466
因为你是好人 
Because you are good.

163
00:17:00,088 --> 00:17:01,813
因为你是智者 
Because you are wise.

164
00:17:02,918 --> 00:17:05,438
因此 当我走后 
Therefore, when I am gone,

165
00:17:07,026 --> 00:17:08,441
小心马克罗 
watch out for Macro.

166
00:17:10,167 --> 00:17:12,479
我已经采取了预防措施 凯撒 
I've taken my precautions, Caesar.

167
00:17:15,172 --> 00:17:17,036
当我死后 
Heaven help Rome

168
00:17:18,623 --> 00:17:19,859
愿上天保佑罗马
when I die!

169
00:17:22,420 --> 00:17:23,801
我老了 
I am old.

170
00:17:25,458 --> 00:17:27,080
你会永远活着 陛下 
You will live forever, Lord.

171
00:17:28,840 --> 00:17:30,532
我的所有家人都死了 
All my family are dead,

172
00:17:31,981 --> 00:17:33,466
除了你和我 
but you and me,

173
00:17:36,020 --> 00:17:40,093
小孩盖梅卢斯 还有那个叔叔 那个叫克劳狄斯的
the child Gemellus, and that uncle, that Claudius thing.

174
00:17:40,197 --> 00:17:42,820
所有其他人 都被命运击倒了
All the others, struck down by fate

175
00:17:42,923 --> 00:17:47,894
小靴子 是命运统治着我们 而不是任何神 
and it is fate, Little Boots, that rules us, not any god.

176
00:17:47,997 --> 00:17:49,792
你就是神 凯撒 
You are a god, Caesar.

177
00:17:50,517 --> 00:17:51,656
不 我不是
No I am not!

178
00:17:53,969 --> 00:17:55,557
即使我死了也不是 
Not even when I am dead.

179
00:17:57,041 --> 00:17:59,008
尤利乌斯·凯撒和奥古斯都·凯撒 
Julius Caesar and Augustus Cesar,

180
00:17:59,112 --> 00:18:00,872
他们是神 
they are gods.

181
00:18:00,976 --> 00:18:04,738
元老院这么说 人民也宁愿相信 
So say the Senate, and so the people prefer to believe.

182
00:18:04,842 --> 00:18:06,326
这样的神话是有用的 
Such myths are useful.

183
00:18:18,959 --> 00:18:20,237
小靴子
Little Boots

184
00:18:21,100 --> 00:18:22,342
看着你 
look at you.

185
00:18:30,971 --> 00:18:34,320
我在罗马的怀抱里养育了一条毒蛇 
I am nursing a viper in Rome's bosom.

186
00:19:13,600 --> 00:19:14,636
酒
Wine!

187
00:19:15,671 --> 00:19:19,227
你觉得这家伙一直在喝酒吗
Do you think this boy has been drinking?

188
00:19:19,330 --> 00:19:21,781
我想是的 凯撒 
I think he's been drinking, Caesar.

189
00:19:21,884 --> 00:19:23,403
我想也是 
So do I.

190
00:19:23,507 --> 00:19:25,267
- 马克罗   - 是的 陛下
- Macro?    -  Yes, Lord?

191
00:19:28,788 --> 00:19:30,238
给他更多酒 
Give him more wine.

192
00:19:30,997 --> 00:19:32,447
一点也不要浪费 
And waste none.

193
00:19:40,248 --> 00:19:42,526
你靴子的鞋带 
The laces to your boots.

194
00:19:42,629 --> 00:19:44,079
快
Quick!

195
00:19:44,183 --> 00:19:47,255
他们在罗马是怎么说我的
And what do they say of me at Rome?

196
00:19:48,117 --> 00:19:49,602
他们想念你 陛下 
They miss you, Lord.

197
00:19:49,705 --> 00:19:50,879
他们需要你 
And they need you.

198
00:19:52,329 --> 00:19:55,573
我把我一生的大部分时间都献给了罗马人民
I have given most of my life to the Roman people.

199
00:19:56,678 --> 00:19:57,713
我战斗过
I have fought!

200
00:20:02,131 --> 00:20:03,823
他们可爱吗
Aren't they lovely?

201
00:20:05,169 --> 00:20:06,343
是的 陛下 
Yes, Lord.

202
00:20:15,593 --> 00:20:18,320
这些萨提尔来自伊利里亚
(古希腊神话中半人半羊的森林之神)
The satyrs are from Illyria.

203
00:20:20,702 --> 00:20:23,670
而这个仙女
And this nymph

204
00:20:24,947 --> 00:20:25,983
来自
is from

205
00:20:26,086 --> 00:20:27,191
来自哪里
from where?

206
00:20:27,295 --> 00:20:28,641
不列颠 陛下 
Britain, lord.

207
00:20:29,538 --> 00:20:30,539
不列颠 
Britain.

208
00:20:31,091 --> 00:20:32,817
会说话的雕像
Speaking statues!

209
00:20:36,338 --> 00:20:40,480
他们不仅会说 还能做
And they can do, as well as speak!

210
00:21:13,686 --> 00:21:15,688
你喜欢仙女还是萨提尔
Do you prefer nymphs to satyrs?

211
00:21:16,965 --> 00:21:18,553
我都喜欢 
I like both.

212
00:21:18,656 --> 00:21:20,934
两者都需要 才能保持健康 
One needs both, keep healthy.

213
00:21:23,247 --> 00:21:26,250
罗马是一个共和国 卡利古拉 
Rome is a republic, Caligula,

214
00:21:26,354 --> 00:21:28,770
你我都只是普通公民 
and you and I are just plain citizens.

215
00:21:29,322 --> 00:21:31,082
更有信念
More conviction!

216
00:21:50,378 --> 00:21:53,070
为国家服务 卡利古拉 
Serve the State, Caligula,

217
00:21:53,173 --> 00:21:56,522
尽管其中的人民是骇人听闻的野兽 
although the people in it are appalling beasts.

218
00:21:56,625 --> 00:21:58,489
但他们爱你 陛下 
But they love you, Lord.

219
00:21:58,593 --> 00:21:59,525
不 
No.

220
00:22:00,077 --> 00:22:01,181
他们恨我 
They hate me.

221
00:22:01,285 --> 00:22:04,046
他们也怕我 这更好 
And they fear me which is better.

222
00:22:05,358 --> 00:22:07,326
你知道 没有选择 
There was no choice, you know.

223
00:22:09,397 --> 00:22:10,536
没有选择 
There was no choice.

224
00:22:12,952 --> 00:22:14,367
没有选择吗 
No choice?

225
00:22:16,300 --> 00:22:18,475
我只想要私人生活 
All I wanted was private life.

226
00:22:21,409 --> 00:22:24,066
我真的不想当皇帝 
I did not truly want to become emperor,

227
00:22:24,170 --> 00:22:25,447
但我必须当 
but I had to.

228
00:22:26,241 --> 00:22:27,967
必须
Had to?

229
00:22:28,070 --> 00:22:31,626
如果别人当了皇帝 我就会被杀 
If someone else had become emperor, I would have been killed.

230
00:22:32,558 --> 00:22:34,007
你也会被杀
As you will be.

231
00:22:37,735 --> 00:22:38,702
会吗
Will be?

232
00:22:48,159 --> 00:22:49,437
会吗 爷爷 
Will be, Grand

233
00:23:18,293 --> 00:23:19,915
会吗 祖父
Will be, Grandfather?

234
00:23:20,744 --> 00:23:22,470
会的 
Would be,

235
00:23:22,573 --> 00:23:24,057
如果你不是我的继承人 
if you were not my heir.

236
00:23:24,782 --> 00:23:27,233
当罗马只是一个城市时 
When Rome was just a city,

237
00:23:27,336 --> 00:23:29,131
我们只是公民 
and we were just citizens,

238
00:23:29,235 --> 00:23:30,961
彼此熟悉 你明白吗 
known to one another, do you see,

239
00:23:31,064 --> 00:23:33,377
为什么我们善良、节俭
why we were good, frugal,

240
00:23:33,481 --> 00:23:34,999
自律、有尊严 
disciplined, dignified.

241
00:23:35,897 --> 00:23:36,863
我们必须如此 
We had to be.

242
00:23:37,795 --> 00:23:39,797
然后我们征服了地球 
Then we conquered the earth.

243
00:23:40,971 --> 00:23:42,455
很神奇 不是吗
Amazing, isn't it?

244
00:23:43,249 --> 00:23:45,216
男孩和女孩都有 
Both boy and girl.

245
00:23:47,218 --> 00:23:48,634
幸运的家伙 
Fortunate creature.

246
00:23:50,981 --> 00:23:52,707
花了我一大笔钱 
Cost me a fortune.

247
00:23:55,226 --> 00:23:57,021
我们发现世界很富有 
We found the world to be wealthy.

248
00:23:57,953 --> 00:23:59,403
所以我们掠夺了它
So we plundered it

249
00:23:59,507 --> 00:24:02,337
失去了我们真正的性格
and lost our true character.

250
00:24:02,441 --> 00:24:05,927
我治下的罗马人已经不是以前的样子了 
The Romans I rule are not what they were.

251
00:24:07,618 --> 00:24:08,861
他们贪婪 
They lust.

252
00:24:10,207 --> 00:24:12,451
他们渴望快乐、权力
They lust for pleasure, power,

253
00:24:14,107 --> 00:24:16,109
金钱 别人的妻子 
money, other men's wives.

254
00:24:19,527 --> 00:24:21,632
我是一个真正的道德家 
I am a true moralist,

255
00:24:22,771 --> 00:24:24,946
像任何加图一样严厉 
and stern as any Cato.

256
00:24:27,776 --> 00:24:30,089
命运选择我来管理猪猡 
Fate chose me to govern swine.

257
00:24:31,159 --> 00:24:34,542
在我年老的时候 我变成了一个牧猪人
In my old age I have become a swineherd!

258
00:24:40,133 --> 00:24:41,480
那么
Well

259
00:24:41,583 --> 00:24:44,379
你认为这家伙喝的酒够多了吗
do you think this boy has drunk enough wine?

260
00:24:44,483 --> 00:24:46,795
我想他喝够了 陛下 
I think he's had enough, my lord.

261
00:24:46,899 --> 00:24:47,900
我想也是
So do I.

262
00:25:00,499 --> 00:25:04,261
现在他高兴了 
Now he is happy.

263
00:25:05,296 --> 00:25:06,470
荷马 
Homer.

264
00:25:06,574 --> 00:25:07,885
你不会知晓的 
You would not know that,

265
00:25:07,989 --> 00:25:11,233
你只在军营里受过教育
you were educated in army camps only.

266
00:25:12,511 --> 00:25:14,996
而现在 你将充分知晓如何做一个牧猪人 
But you will know enough to be a swineherd.

267
00:25:16,515 --> 00:25:19,103
此为骑士团候选人的修订版名单 
The revised list of candidates for the equestrian order.

268
00:25:19,207 --> 00:25:23,556
我 提比略·凯撒 以元老院和罗马人民的名义下令 
I, Tiberius Caesar, command in the name of the Senate and the people of Rome.

269
00:25:27,595 --> 00:25:30,390
小亚细亚和高卢的税收评估 
Tax assessments for Asia Minor and Gaul.

270
00:25:30,494 --> 00:25:33,911
我 提比略·凯撒 以元老院和罗马人民的名义下令 
I, Tiberius Caesar, command in the name of the Senate and the people of Rome.

271
00:25:37,397 --> 00:25:40,297
犯有叛国罪的元老院议员 
Senators guilty of treason.

272
00:25:40,400 --> 00:25:43,231
每个元老院议员都认为自己是一个潜在的凯撒 
Every senator believes himself to be a potential Caesar,

273
00:25:43,334 --> 00:25:46,027
因此 每个元老院议员都犯有叛国罪 
therefore every senator is guilty of treason.

274
00:25:47,960 --> 00:25:50,065
即使无行动 思想也有罪 
In thought if not in deed.

275
00:25:50,169 --> 00:25:54,173
元老院是任何凯撒的天然敌人 小靴子 
The Senate is the natural enemy of any Caesar, Little Boots.

276
00:25:59,109 --> 00:26:00,213
都是叛徒 
Traitors.

277
00:26:02,802 --> 00:26:07,013
他们提出在我制定任何法律之前就批准它 
They offered to approve any law I made before I made it.

278
00:26:08,670 --> 00:26:11,190
如果我疯了怎么办 我说 那怎么办
What if I went mad, I said. What then?

279
00:26:11,293 --> 00:26:12,156
没有答案 
No answer.

280
00:26:12,260 --> 00:26:14,711
他们生来就是奴隶 小靴子
They were born to be slaves, Little Boots!

281
00:26:14,814 --> 00:26:16,540
永远不要忘记这一点 
Never forget that.

282
00:26:16,644 --> 00:26:19,129
日耳曼尼库斯 记住
Germanicus, remember!

283
00:26:19,232 --> 00:26:22,201
生来就是奴隶 永远不要忘记
Born to be slaves! Never forget that!

284
00:26:22,304 --> 00:26:24,686
陛下 我不是日耳曼尼库斯 
Lord, I am not Germanicus.

285
00:26:24,790 --> 00:26:27,033
- 我是他的儿子 卡利古拉   - 是的
- I'm his son, Caligula.   - Yes

286
00:26:29,380 --> 00:26:31,072
你的朋友是马克罗 
and your friend is Macro.

287
00:26:32,038 --> 00:26:34,523
他只为你服务 陛下 
He serves you and only you, Lord.

288
00:26:34,627 --> 00:26:36,353
他的妻子是你的朋友 
And his wife is your friend.

289
00:26:37,250 --> 00:26:38,735
她在床上友好吗
Is she friendly in bed?

290
00:26:39,908 --> 00:26:41,841
我们必须问问马克罗 陛下 
We must ask Macro, Lord.

291
00:26:41,945 --> 00:26:43,636
她看起来很友好 
She seems friendly.

292
00:26:43,740 --> 00:26:46,225
还有德鲁西拉 你妹妹呢
And Drusilla, your sister?

293
00:26:48,986 --> 00:26:50,125
我的妹妹
My sister

294
00:26:50,229 --> 00:26:51,368
只是我妹妹 
is my sister.

295
00:26:52,576 --> 00:26:55,924
我知道所有说过的话和做过的事 
I know everything that is said and done.

296
00:26:57,477 --> 00:26:58,651
以及想过的 
And thought.

297
00:27:00,584 --> 00:27:01,896
夕阳
The setting sun

298
00:27:03,518 --> 00:27:04,864
和日出 
and the rising

299
00:27:06,763 --> 00:27:10,905
盖梅卢斯 可爱的孩子 到我这儿来 到我这儿来 
Gemellus, lovely boy, come to me, come to me.

300
00:27:11,664 --> 00:27:13,321
真是年轻 不会背叛我的
And too young to betray me.

301
00:27:13,424 --> 00:27:14,909
好吧 也许不是很年轻 
Well, perhaps not too young.

302
00:27:15,944 --> 00:27:17,843
来 吻你的老祖父 
Kiss your old grandfather.

303
00:27:18,602 --> 00:27:19,983
我的最后一个孙子 
My last grandson.

304
00:27:20,086 --> 00:27:22,123
我也是你的孙子 凯撒 
I am your grandson, too, Caesar.

305
00:27:22,226 --> 00:27:23,400
你只是收养的 
Only by adoption.

306
00:27:25,609 --> 00:27:29,233
这是我最后一个骨肉至亲 
This is the last flesh of my flesh.

307
00:27:31,097 --> 00:27:32,581
可怜的孩子 
Poor boy,

308
00:27:32,685 --> 00:27:34,135
你将来会成什么样呢
what will become of you?

309
00:27:35,584 --> 00:27:37,310
他会像我的兄弟一样 陛下
He's like a brother to me, Lord.

310
00:27:37,414 --> 00:27:38,415
兄弟
Brother?

311
00:27:40,106 --> 00:27:41,314
在我们家族里 
In our family,

312
00:27:42,488 --> 00:27:44,904
兄弟谋杀兄弟 
a brother murders a brother,

313
00:27:45,008 --> 00:27:47,217
兄弟谋杀父亲 
who murders his father,

314
00:27:47,320 --> 00:27:48,805
父亲谋杀了儿子 
who has murdered his son.

315
00:27:49,737 --> 00:27:51,877
命啊 喝吧 卡利古拉
Fate. Drink, Caligula.

316
00:27:57,848 --> 00:27:59,919
你先请 亲爱的兄弟 
After you, dear brother.

317
00:28:05,545 --> 00:28:06,823
可怜的孩子 
Poor boy.

318
00:28:08,100 --> 00:28:10,171
我走后 卡利古拉会杀了你 
When I am gone, Caligula will kill you.

319
00:28:14,313 --> 00:28:18,006
然后 有人会杀了卡利古拉 
And then, someone will kill Caligula.

320
00:28:22,045 --> 00:28:24,737
除非他在我之前死去 
Unless he should die before I do.

321
00:28:28,051 --> 00:28:31,848
你看起来一点也不好
You are looking not well at all!

322
00:28:46,000 --> 00:28:47,553
我
I,

323
00:28:47,656 --> 00:28:53,214
卡利古拉·凯撒 以元老院和罗马人民的名义下令 
Caligula Caesar, command in the name of the Senate and the people of Rome.

324
00:29:17,997 --> 00:29:19,205
王子
Prince

325
00:29:20,759 --> 00:29:22,070
我妻子来了 
my wife.

326
00:29:26,661 --> 00:29:27,800
恩尼娅
Ennia!

327
00:29:50,133 --> 00:29:51,893
现在你是个男人了 卡利古拉 
Now you are a man, Caligula.

328
00:29:51,997 --> 00:29:53,377
你打算做什么
What are you going to do?

329
00:30:01,316 --> 00:30:05,010
你必须做自己命运的主人 
You must be the master of your own destiny.

330
00:30:05,113 --> 00:30:08,047
用双手抓住它  
Take it! With both hands.

331
00:30:50,124 --> 00:30:51,470
主人啊
Master!

332
00:30:51,573 --> 00:30:53,058
不
No!

333
00:30:53,161 --> 00:30:54,922
主人 哦 主人啊
Master! Oh, master!

334
00:31:07,693 --> 00:31:09,212
快包扎他的手腕
Bind his wrists!

335
00:31:09,315 --> 00:31:10,834
不必 
No.

336
00:31:10,938 --> 00:31:13,561
你不能走(死) 你不能离开我 
You must not go. You must not leave me.

337
00:31:13,664 --> 00:31:14,769
你是我的朋友
You're my friend.

338
00:31:14,873 --> 00:31:17,910
对一个选择自己死亡时间的人来说
For a man to chose the hour of his own death

339
00:31:18,014 --> 00:31:20,430
这是他欺骗命运最成功的一次 
is the closest he can ever come to tricking fate.

340
00:31:20,533 --> 00:31:22,294
我骗你的 快点
I'll trick you. Quickly!

341
00:31:24,434 --> 00:31:27,126
我活得够久了 提比略
I've lived long enough, Tiberius.

342
00:31:28,507 --> 00:31:29,888
我讨厌我的生活 
And I hate my life.

343
00:31:30,923 --> 00:31:32,131
为什么
Why?

344
00:31:33,581 --> 00:31:36,066
你对我说那种话
You say that to me?

345
00:31:36,170 --> 00:31:41,071
我眼睁睁地看着你一个接一个地谋杀了你的家人 
One by one I've watched you murder your family,

346
00:31:41,623 --> 00:31:43,108
你的朋友 
your friends,

347
00:31:43,971 --> 00:31:46,352
所有罗马人中最优秀的人 
the best of all the Romans.

348
00:31:48,941 --> 00:31:50,184
都退下
Leave us.

349
00:31:54,326 --> 00:31:55,430
出去
Out!

350
00:32:12,689 --> 00:32:14,518
我们多年前曾经是朋友  
We were friends once, years ago.

351
00:32:18,660 --> 00:32:20,214
我们现在还是 
We still are.

352
00:32:22,492 --> 00:32:25,184
- 你很快就会步我后尘   - 你怎么知道
- You will follow me soon.   - How do you know?

353
00:32:25,288 --> 00:32:28,256
你走后 马克罗就会杀了我 
With you gone, Macro would kill me.

354
00:32:30,879 --> 00:32:33,158
我会逮捕他并处决他 
I'll arrest him and execute him.

355
00:32:33,952 --> 00:32:36,057
你不能 他控制着你 
You can't. He controls you.

356
00:32:36,713 --> 00:32:38,163
此外 
Besides,

357
00:32:38,266 --> 00:32:40,475
即使马克罗死了 
even if Macro were dead,

358
00:32:40,579 --> 00:32:42,477
我怎么能继续活下去呢
how could I go on living

359
00:32:43,202 --> 00:32:45,480
和这个爬行动物
with this reptile?

360
00:32:49,691 --> 00:32:54,179
你会永远尊重我的朋友 不是吗 爬行动物
You will respect my friend always, won't you, reptile?

361
00:32:57,492 --> 00:32:59,770
我一直很尊重他 陛下 
I have always respected him, Lord.

362
00:33:03,878 --> 00:33:05,190
你听到了吗
You hear that?

363
00:33:06,501 --> 00:33:09,159
提比略 你曾经很聪明 
Tiberius, you were wise once.

364
00:33:09,918 --> 00:33:13,163
别嘲笑我 我老了
Don't taunt me, I am old.

365
00:33:13,267 --> 00:33:16,063
我看着你变成了一个怪物 
I have watched you grow into a monster.

366
00:33:16,166 --> 00:33:17,892
说这话是叛国罪 涅尔瓦 
That is treason, Nerva.

367
00:33:17,996 --> 00:33:19,376
没错
It is true.

368
00:33:22,862 --> 00:33:26,073
我被敌人包围了 
I am surrounded by enemies.

369
00:33:32,734 --> 00:33:34,322
你很残忍 
You are cruel.

370
00:33:35,116 --> 00:33:37,256
不, 是诚实 
No, honest.

371
00:33:37,360 --> 00:33:40,949
如果权力可以摧毁我主提比略的思想和性格 
If power can destroy the mind and character of my Tiberius,

372
00:33:41,053 --> 00:33:45,092
那么 权力将会对这个在军营中长大的无知男孩产生怎样的影响 
what will it do to this ignorant boy brought up in army camps,

373
00:33:45,195 --> 00:33:48,233
那些人除了教他如何成为你的奴隶之外 什么也没教
by men taught him nothing except how to be your slave?

374
00:33:48,336 --> 00:33:50,200
卡利古拉对我忠心耿耿
Caligula serves me well.

375
00:33:55,171 --> 00:33:58,381
最好的奴隶将会是最坏的主人 
The best of slaves will be the worst of masters.

376
00:33:59,037 --> 00:34:02,143
所以 鉴于过去的罪恶 
So from evils past,

377
00:34:03,351 --> 00:34:05,319
以及尚未到来的罪恶 
and evils yet to come,

378
00:34:06,078 --> 00:34:09,254
我现在只能选择死离 
I now choose to escape.

379
00:34:22,129 --> 00:34:23,544
你伤了我的心 
You have hurt me.

380
00:34:27,410 --> 00:34:28,445
再见
Goodbye.

381
00:36:14,068 --> 00:36:15,311
王子 
Prince

382
00:36:17,036 --> 00:36:18,245
王子 
Prince

383
00:36:19,970 --> 00:36:23,250
卡里克利斯医生想和你谈谈
the physician Charicles wishes to speak with you.

384
00:36:35,952 --> 00:36:37,850
皇帝病倒了 
The Emperor has fallen ill.

385
00:36:42,130 --> 00:36:43,649
情况很糟
The situation is dire.

386
00:36:47,066 --> 00:36:48,413
皇帝怎么样
How is the Emperor?

387
00:36:49,241 --> 00:36:50,656
他还能活多久
How long will he last?

388
00:36:51,174 --> 00:36:52,589
嗯
Well

389
00:36:52,693 --> 00:36:55,074
随时都可能离世 
it could happen any moment now.

390
00:36:55,178 --> 00:36:57,974
精心照顾的话 他可能会活一年左右
With care, he might last a year or so.

391
00:36:59,631 --> 00:37:00,666
只有一年吗
Only a year?

392
00:37:08,018 --> 00:37:09,468
我能闻到死亡的气息 
I can smell death.

393
00:37:10,400 --> 00:37:11,608
谁会死呢
But whose?

394
00:37:12,264 --> 00:37:14,093
别担心
Don't worry,

395
00:37:14,197 --> 00:37:16,337
没有我他什么也做不了
he can do nothing without me.

396
00:37:16,441 --> 00:37:19,789
所以这些可怜的不幸生物是这样想的 
So these poor unfortunate creatures thought.

397
00:37:20,548 --> 00:37:21,894
他们在哪里
And where are they?

398
00:37:22,378 --> 00:37:23,724
不 马克罗 
No, Macro,

399
00:37:25,001 --> 00:37:26,485
他在计划着什么 
he's planning something.

400
00:37:26,589 --> 00:37:28,591
你很快就会成为皇帝 
You will be emperor soon.

401
00:37:42,121 --> 00:37:43,330
你发誓
You swear?

402
00:37:44,227 --> 00:37:45,435
我发...
I sw

403
00:38:05,731 --> 00:38:07,181
我发誓 
I swear.

404
00:39:37,892 --> 00:39:39,066
退下
Leave!

405
00:39:43,622 --> 00:39:45,383
都退下
Everyone leave!

406
00:40:12,858 --> 00:40:14,032
提比略
Tiberius?

407
00:40:29,288 --> 00:40:30,600
提比略
Tiberius?

408
00:40:38,090 --> 00:40:39,471
提比略
Tiberius?

409
00:42:22,954 --> 00:42:24,542
卡利古拉
Caligula?

410
00:42:27,268 --> 00:42:28,338
陛下
Lord!

411
00:42:34,793 --> 00:42:37,106
把我的戒指给我 
Give me my ring.

412
00:42:48,082 --> 00:42:49,118
不 
No.

413
00:43:02,165 --> 00:43:03,270
好啊
Yes.

414
00:43:23,462 --> 00:43:27,328
你敢吗?!
You do not dare!

415
00:45:13,400 --> 00:45:14,504
凯撒万岁 
Hail Caesar.

416
00:45:17,853 --> 00:45:19,199
凯撒万岁 
Hail Caesar.

417
00:45:22,167 --> 00:45:25,101
我会召集所有人到大厅 官宣公告
I'll get everyone assembled in the hall for the announcement.

418
00:46:30,442 --> 00:46:31,478
盖梅卢斯
Gemellus!

419
00:46:42,800 --> 00:46:44,146
凯撒万岁 
Hail Caesar.

420
00:46:50,014 --> 00:46:51,981
就剩我们了 盖梅卢斯 
We are alone, Gemellus.

421
00:46:59,540 --> 00:47:01,128
我们必须彼此相爱 
We must love each other.

422
00:48:11,026 --> 00:48:12,475
好像在做梦 
It's just like the dream.

423
00:48:13,511 --> 00:48:14,926
那只是他的面具 
It's only his mask.

424
00:48:15,754 --> 00:48:17,066
现在 你就是凯撒 
You are Caesar now.

425
00:48:18,654 --> 00:48:19,827
凯撒
Caesar?

426
00:48:19,931 --> 00:48:21,622
凯撒
Caesar.

427
00:48:21,726 --> 00:48:24,246
罗马皇帝 世界之王 
Emperor of Rome. Lord of the world.

428
00:48:25,833 --> 00:48:27,352
世界之王 
Lord of the world

429
00:48:29,423 --> 00:48:31,011
我喜欢这个梦 
I like this dream.

430
00:48:57,831 --> 00:48:59,039
在... 
At the

431
00:49:08,014 --> 00:49:12,639
在元老院以及罗马人民
At the insistence of the Senate

432
00:49:12,742 --> 00:49:14,261
的坚持下
and the people of Rome,

433
00:49:16,884 --> 00:49:18,334
我谦卑地 
I accept,

434
00:49:19,715 --> 00:49:20,992
接受 
humbly,

435
00:49:23,098 --> 00:49:26,584
我们伟大共和国的最高职位 
the highest office of our great republic.

436
00:49:33,142 --> 00:49:35,351
以及我们伟大的共和国 
Of our great republic.

437
00:49:53,162 --> 00:49:56,303
我们敬爱的提比略在弥留之际 
When our beloved Tiberius was dying,

438
00:49:56,407 --> 00:49:59,237
他恳求我担负起他的不朽事业 
he begged me to carry on his good work

439
00:49:59,341 --> 00:50:01,619
把提比略扔进台伯河里
Into the Tiber with Tiberius!

440
00:50:03,345 --> 00:50:05,036
把他扔进河里
Throw him in the river!

441
00:50:09,213 --> 00:50:12,630
今天 我们开启一个新时代
Today, we begin a new era!

442
00:50:12,733 --> 00:50:14,321
万岁
Hail!

443
00:50:14,425 --> 00:50:17,462
所有被流放出罗马的人 
All those who have been exiled from Rome,

444
00:50:17,566 --> 00:50:18,843
我现在都要召回
I do now recall!

445
00:50:18,946 --> 00:50:21,604
万岁 万岁 万岁
Hail! Hail! Hail!

446
00:50:21,708 --> 00:50:24,780
我宣布大赦
I grant a general amnesty!

447
00:50:26,161 --> 00:50:30,130
卡利古拉 卡利古拉
Caligula! Caligula!

448
00:50:31,821 --> 00:50:33,064
安静
Silence!

449
00:50:34,065 --> 00:50:36,826
伟大的凯撒还没说完
Great Caesar is not finished!

450
00:50:43,626 --> 00:50:45,801
作为我的同僚执政官
As my fellow consul,

451
00:50:45,904 --> 00:50:48,597
元老院和罗马人民
the Senate and the people of Rome

452
00:50:48,700 --> 00:50:52,601
明智地选择了我的博学叔叔克劳狄斯 
have wisely chosen my learned uncle Claudius.

453
00:50:55,293 --> 00:50:57,433
站我旁边 克劳狄斯 
Take your place beside me, Claudius.

454
00:51:00,643 --> 00:51:02,438
凯撒 卡利古拉
Caesar! Caligula!

455
00:51:02,542 --> 00:51:04,199
站我下边 克劳狄斯 
Beside me down there, Claudius.

456
00:51:04,302 --> 00:51:07,512
我也是执政官啊
I mean Consul

457
00:51:11,792 --> 00:51:14,830
万岁 万岁 万岁
Hail! Hail! Hail!

458
00:51:14,933 --> 00:51:19,455
我在此收养盖梅卢斯王子为我的儿子和继承人 
I herewith adopt, as my son and heir, the Prince Gemellus.

459
00:51:21,250 --> 00:51:22,769
上前来 王子 
Come forward, Prince.

460
00:51:38,854 --> 00:51:39,993
从现在开始 
From this moment,

461
00:51:40,097 --> 00:51:44,584
所有官方誓言都将包含以下语句
all official oaths will contain the following phrase:

462
00:51:44,687 --> 00:51:49,278
“我对我的生命和孩子们的生命的珍视
"I will value neither my life, nor the lives of my children

463
00:51:49,382 --> 00:51:52,523
“不会高于我对皇帝的珍视
any more highly than I do that of the emperor

464
00:51:58,115 --> 00:51:59,978
“或者不会高于对他妹妹的珍视 德鲁西拉”
or of his sister, Drusilla!"

465
00:52:16,029 --> 00:52:18,928
万岁 万岁
Hail! Hail!

466
00:52:19,619 --> 00:52:20,792
万岁
Hail!

467
00:52:39,915 --> 00:52:42,779
当我告诉他们不仅要向我宣誓 还要向你宣誓的时候 
Did you see their faces when I told them

468
00:52:42,882 --> 00:52:45,300
你看到他们的表情了吗
they had to swear not only to me, but to you?

469
00:52:46,232 --> 00:52:47,612
他们吓坏了 
They were appalled.

470
00:52:49,925 --> 00:52:51,237
我希望如此
I do hope so.

471
00:52:51,340 --> 00:52:52,824
但这明智吗
But is it wise?

472
00:53:03,076 --> 00:53:04,388
我可以做...
I can do

473
00:53:10,290 --> 00:53:11,740
任何我想做的事
anything I like

474
00:53:19,748 --> 00:53:20,818
对任何人
to anyone.

475
00:53:23,545 --> 00:53:25,409
好吧 别从我开始 
Well, don't start with me.

476
00:53:27,997 --> 00:53:29,551
你建议从谁开始
Who would you suggest?

477
00:54:16,908 --> 00:54:17,944
谁
Who?

478
00:54:21,327 --> 00:54:22,466
你信任马克罗吗
Do you trust Macro?

479
00:54:25,089 --> 00:54:26,263
马克罗
Macro?

480
00:54:32,407 --> 00:54:34,581
他确实杀了提比略 
He did kill Tiberius.

481
00:54:36,514 --> 00:54:40,380
我必须任命一个我自己选择的新指挥官 
I must appoint a new commander of my own choice.

482
00:54:50,010 --> 00:54:51,529
请原谅我 凯撒 
Forgive me, Caesar.

483
00:54:52,910 --> 00:54:53,945
卡雷亚
Charea!

484
00:55:00,227 --> 00:55:02,402
两位元老院议员请求见你 
Two senators beg to see you.

485
00:55:02,506 --> 00:55:04,784
他们对土地有争议 等待你的判决 
They have a dispute over land and await your judgement.

486
00:55:04,887 --> 00:55:07,821
好啊 带他们进来 带他们进来
Well, bring them in bring them in

487
00:55:07,925 --> 00:55:10,514
我对罗马的一切都感兴趣 
I am interested in all that is Rome,

488
00:55:12,654 --> 00:55:15,450
甚至对托加袍的长度都感兴趣 
even down to the length of the toga.

489
00:55:32,087 --> 00:55:35,504
- 凯撒 我必须申诉   - 把文件给我 
- Caesar, I must complain about   -  Give me the documents.

490
00:55:59,942 --> 00:56:01,150
有罪 
Guilty.

491
00:56:02,289 --> 00:56:03,567
谢谢你 谢谢你
Thank you, thank you!

492
00:56:04,395 --> 00:56:05,707
别谢我
Do not thank me.

493
00:56:05,810 --> 00:56:09,089
正义必须始终公正 
Justice must always be impartial.

494
00:56:09,193 --> 00:56:12,092
是这样的 卡雷亚 不是吗
That is so, Charea is it not?

495
00:56:12,196 --> 00:56:14,060
- 哦 是的 凯撒   - 很好 
- Oh, yes, Caesar.   - Good.

496
00:56:15,233 --> 00:56:16,511
你可以走了 
You may go.

497
00:56:41,328 --> 00:56:42,675
那是你的人啊
That is your man.

498
00:56:43,261 --> 00:56:44,539
卡雷亚吗
Charea?

499
00:56:44,642 --> 00:56:46,126
他太无聊了
He's so boring.

500
00:56:47,162 --> 00:56:49,026
无聊透顶
Boring boring!

501
00:57:16,502 --> 00:57:18,504
精彩的表演 马克罗 
Superb display, Macro.

502
00:57:20,195 --> 00:57:21,472
非常精彩 
Superb.

503
00:57:27,996 --> 00:57:29,238
带盖梅卢斯来见我 
Bring me Gemellus.

504
00:57:30,308 --> 00:57:31,655
什么 在这里吗
What, here?

505
00:57:32,449 --> 00:57:34,278
就这里 就现在 
Here. Now.

506
00:57:42,907 --> 00:57:44,012
卡里克利斯 
Charicles,

507
00:57:44,875 --> 00:57:45,910
站在这里 
stand here.

508
00:57:49,293 --> 00:57:51,191
我想给我的卫兵发奖金 
I want a bonus for my guards.

509
00:57:51,295 --> 00:57:53,331
但是 凯撒 那不可能 
But, Caesar, that's not possible.

510
00:57:53,435 --> 00:57:55,989
所有发生的事情都是可能的 朗吉努斯 
All things that happen are possible, Longinus.

511
00:57:56,093 --> 00:57:59,614
让不可能发生的事情发生 它就变成了可能 符合逻辑吧
Make the impossible happen and it becomes possible. Logical?

512
00:58:03,410 --> 00:58:04,653
贝加里乌斯 你站这儿
Bergarius, you here.

513
00:58:04,757 --> 00:58:06,862
卡雷亚 你站那儿
Charea, you there.

514
00:58:06,966 --> 00:58:09,831
但是 凯撒 你知道的 帝国预算通常不会这样
But, Caesar, the imperial budget, you see, does not normally

515
00:58:09,934 --> 00:58:14,076
好吧 你是财政大臣 朗吉努斯 你能安排吗
Well, you are the chancellor, Longinus, can you arrange it?

516
00:58:14,180 --> 00:58:16,976
叔叔 你介意过来一下吗
Uncle, would you mind stepping over here

517
00:58:18,633 --> 00:58:20,117
凯撒 做什么
How Caesar?

518
00:58:20,220 --> 00:58:23,638
宫廷宴会花费了二十五万塞斯特斯 
The palace banquets cost a quarter of a million sesterces.

519
00:58:24,466 --> 00:58:25,812
只有二十五万吗
Just a quarter of a million?

520
00:58:25,916 --> 00:58:28,505
好吧 我们必须让每个人都节食 对吧
Well, we'll have to put everyone on a diet, won't we?

521
00:58:29,609 --> 00:58:31,024
发布一道法令 
Issue an edict.

522
00:58:31,128 --> 00:58:32,025
是的 陛下 
Yes, Lord.

523
00:58:32,129 --> 00:58:33,648
但这赤字 你看 
But the deficit, you see

524
00:58:34,545 --> 00:58:36,202
好吧 我的钱包里有多少钱
Well, how much is my purse?

525
00:58:36,961 --> 00:58:38,756
好吧 陛下 
Well, Lord,

526
00:58:38,860 --> 00:58:40,896
那是你要多少就有多少 
that is as much as you require.

527
00:58:41,000 --> 00:58:42,035
好
Good!

528
00:58:44,313 --> 00:58:45,729
马克罗 
Macro.

529
00:58:45,832 --> 00:58:47,869
你站在那里 
Would you stand there

530
00:58:52,287 --> 00:58:54,600
朗吉努斯 你在这里 
Longinus, you here.

531
00:58:54,703 --> 00:58:55,739
是的 凯撒 
Yes, Caesar.

532
00:59:03,401 --> 00:59:04,610
盖梅卢斯 
Gemellus,

533
00:59:05,956 --> 00:59:09,994
我想让你仔细看看这些先生们 
I want you to look at these gentlemen very carefully,

534
00:59:10,098 --> 00:59:13,239
然后告诉我 谁杀了提比略
and tell me, who killed Tiberius?

535
00:59:17,692 --> 00:59:19,383
慢慢来 
Take your time.

536
00:59:19,486 --> 00:59:21,834
直视他们的眼睛 
Look right into their eyes.

537
00:59:32,154 --> 00:59:33,811
谁杀了提比略
Who killed Tiberius?

538
00:59:41,163 --> 00:59:42,889
是他 马克罗
He did! Macro!

539
00:59:52,278 --> 00:59:53,313
杀人犯
Murderer!

540
01:00:04,462 --> 01:00:05,498
逮捕他 
Arrest him.

541
01:00:26,277 --> 01:00:29,798
为了庆祝你们的新指挥官卡雷亚
In honor of your new commander, Charea,

542
01:00:29,902 --> 01:00:33,422
每人赏十枚金币 万岁
ten gold pieces to every man! Hail!

543
01:00:33,526 --> 01:00:34,700
万岁
Hail!

544
01:00:34,803 --> 01:00:38,289
万岁 万岁
Hail! Hail!

545
01:00:40,533 --> 01:00:44,192
卡雷亚 逮捕马克罗 
Charea, arrest Macro.

546
01:00:52,131 --> 01:00:53,753
你竟如此
Don't you dare!

547
01:01:38,004 --> 01:01:39,040
恩尼娅 
Ennia.

548
01:01:47,634 --> 01:01:49,395
你看起来真漂亮 
You look so beautiful.

549
01:02:00,544 --> 01:02:02,477
这对头发生长有好处吗
Is it good for growing hair?

550
01:02:04,824 --> 01:02:07,102
离婚只需要几天时间 
The divorce will only take a few days.

551
01:02:11,003 --> 01:02:12,832
我想我们应该走走 
I think we should move.

552
01:02:13,660 --> 01:02:14,903
走走
Move?

553
01:02:15,455 --> 01:02:16,733
去哪里
Where?

554
01:02:18,596 --> 01:02:20,150
比如说 亚历山大 
Alexandria, say.

555
01:02:21,772 --> 01:02:23,187
去埃及
To Egypt?

556
01:02:25,534 --> 01:02:26,743
是的
Yes.

557
01:02:28,054 --> 01:02:29,711
你觉得怎么样
What do you think?

558
01:02:29,815 --> 01:02:31,126
我不想离开罗马 
I'd hate to leave Rome.

559
01:02:31,230 --> 01:02:32,369
我是说
I mean

560
01:02:33,439 --> 01:02:34,474
不想离开元老院 
the Senate

561
01:02:34,578 --> 01:02:36,511
但我就是罗马 
But I am Rome.

562
01:02:37,408 --> 01:02:39,963
我在哪里 罗马就在哪里 
Wherever I am, Rome is.

563
01:02:40,066 --> 01:02:41,309
元老院就在哪里
And there is the Senate,

564
01:02:41,412 --> 01:02:44,243
罗马人民就在哪里
and the people of Rome.

565
01:02:46,659 --> 01:02:48,040
容禀 凯撒 
Forgive us, Caesar.

566
01:02:48,143 --> 01:02:51,008
朗吉努斯 等一下 
Longinus, hang on a minute

567
01:03:00,052 --> 01:03:01,329
委任状
The commission.

568
01:03:08,163 --> 01:03:09,786
卡雷亚 
Charea,

569
01:03:09,889 --> 01:03:13,893
我现在正式任命你为我的御林军指挥官 
I now officially appoint you the commander of my imperial guard.

570
01:03:17,966 --> 01:03:19,278
但是马克罗呢
But what about Macro?

571
01:03:19,381 --> 01:03:20,451
发生了什么事
What happened?

572
01:03:20,969 --> 01:03:22,212
他在哪里
Where is he?

573
01:03:24,248 --> 01:03:26,561
他因叛国罪被捕 
He has been arrested for treason.

574
01:03:27,631 --> 01:03:31,152
凯撒 你知道他崇拜你 
Caesar, you know he worships you.

575
01:03:31,255 --> 01:03:32,394
是他成就了你 
He made you.

576
01:03:41,645 --> 01:03:43,854
没有人成就我 
Nobody made me.

577
01:03:45,683 --> 01:03:47,168
我简直不敢相信 
I can't believe it.

578
01:03:47,271 --> 01:03:48,617
怎么回事
What was it?

579
01:03:48,721 --> 01:03:50,033
他做了什么
What did he do?

580
01:03:50,792 --> 01:03:52,104
恩尼娅
Ennia,

581
01:03:53,346 --> 01:03:58,282
我必须掌握自己的命运 
I had to take my destiny in my own hands.

582
01:04:22,859 --> 01:04:24,274
我爱你 
I love you

583
01:04:28,485 --> 01:04:29,555
我爱你 
I love you

584
01:04:34,318 --> 01:04:35,319
我爱你 
I love you!

585
01:04:35,872 --> 01:04:37,080
我爱你 
I love you!

586
01:04:37,977 --> 01:04:39,634
我爱你 
I love you.

587
01:04:39,737 --> 01:04:40,911
我爱你 
I love you.

588
01:04:41,015 --> 01:04:44,052
我爱你 我爱你 我爱你 我爱你 
I love you! I love you! I love you! I love you!

589
01:04:46,848 --> 01:04:49,195
嗯 现在至少她不用离婚了
Well, now at least she doesn't have to get a divorce.

590
01:04:50,403 --> 01:04:52,578
你仍然需要找个合适的妻子 
You still have to find a suitable wife.

591
01:04:59,274 --> 01:05:00,310
不 
No.

592
01:05:01,311 --> 01:05:03,727
我要娶你 
I'm going to marry you.

593
01:05:03,830 --> 01:05:05,936
你不能 我们不是埃及人 
You can't, we're not Egyptians.

594
01:05:06,868 --> 01:05:08,490
我知道 
I know.

595
01:05:08,594 --> 01:05:10,147
我们更漂亮
We're much more beautiful.

596
01:05:11,666 --> 01:05:13,219
罗马不是埃及 
Rome is not Egypt.

597
01:05:14,565 --> 01:05:17,465
别再那样看你自己了 
And stop looking at yourself like that.

598
01:05:17,568 --> 01:05:19,570
那我们去埃及吧 
Then let's go to Egypt.

599
01:05:19,674 --> 01:05:20,986
你是个傻瓜 
You are a fool.

600
01:05:21,089 --> 01:05:24,058
凯撒不可能是傻瓜
Caesar cannot be a fool!

601
01:05:24,161 --> 01:05:26,301
但他很努力 
But he's trying very hard.

602
01:05:26,405 --> 01:05:29,166
如果你试图搬迁政府 他们会把你扔进台伯河 
They'll throw you in the Tiber if you try to move the government.

603
01:05:31,479 --> 01:05:32,652
他们 谁呀
They? Who?

604
01:05:33,515 --> 01:05:34,654
我们现在很安全
We're safe now.

605
01:05:35,552 --> 01:05:37,657
皇帝从来都不安全 
Emperors are never safe.

606
01:05:39,107 --> 01:05:41,454
我是伟大的凯撒 
I am the great Caesar.

607
01:05:42,559 --> 01:05:44,768
我可以做任何我想做的事 
I can do anything I like.

608
01:05:44,871 --> 01:05:49,221
你要娶一位受人尊敬的元老院阶层的罗马女士
You are going to marry a respectable Roman lady of the senatorial class.

609
01:05:50,118 --> 01:05:51,844
哦 不 我不娶 
Oh no I'm not.

610
01:05:51,948 --> 01:05:54,226
你要娶 你必须有一个继承人 
Yes you are. You've got to have an heir.

611
01:05:55,882 --> 01:05:58,402
等他长大了 就会杀了我的
Who will kill me when he grows up!

612
01:05:58,506 --> 01:06:01,958
伊西斯的女祭司今晚要在我那里聚会 
The priestesses of Isis are meeting at my house tonight.

613
01:06:02,061 --> 01:06:03,925
你想让我娶她们其中一个吗
You want me to marry one of them?

614
01:06:04,029 --> 01:06:05,271
是的 
Yes.

615
01:06:05,375 --> 01:06:06,307
不 
No.

616
01:06:06,410 --> 01:06:07,515
是的 
Yes.

617
01:06:10,552 --> 01:06:11,691
不 
No.

618
01:06:18,181 --> 01:06:19,389
是的 
Yes.

619
01:06:34,300 --> 01:06:36,302
我好奇我该穿什么
I wonder what I should wear

620
01:06:48,935 --> 01:06:51,835
狂欢什么时候开始
When does the orgy begin?

621
01:06:51,938 --> 01:06:53,802
别闹了 
Don't be disgusting.

622
01:06:53,906 --> 01:06:55,494
我没有 我很实际 
I'm not, I'm being practical.

623
01:06:55,597 --> 01:06:59,222
如果我要选择一个妻子 那我必须看看她的表现 
If I'm to choose a wife, I must see how she performs.

624
01:07:01,120 --> 01:07:02,121
有逻辑吧
Logic.

625
01:07:07,333 --> 01:07:09,542
那个看起来很有趣 
That one looks rather interesting.

626
01:07:10,923 --> 01:07:11,958
莉维娅
Livia?

627
01:07:12,062 --> 01:07:13,477
她已经名花有主了 
She's taken.

628
01:07:13,581 --> 01:07:17,343
她要嫁给普罗库鲁斯 你的一个军官 
She's to marry Proculus, one of your officers.

629
01:07:18,137 --> 01:07:19,863
普罗库鲁斯
Proculus?

630
01:07:19,966 --> 01:07:21,382
我会把他派到西班牙 
I'll send him to Spain.

631
01:07:22,831 --> 01:07:24,350
她是处女 
She's a virgin.

632
01:07:24,454 --> 01:07:26,766
不符合你的风格 很无聊的 
Not your style. Very boring.

633
01:08:24,479 --> 01:08:26,723
那个将是我的妻子
That will be my wife!

634
01:08:31,072 --> 01:08:33,523
哦 不 不可能是凯索尼娅 
Oh, no not Caesonia.

635
01:08:34,765 --> 01:08:36,698
你真是不可理喻
You are impossible!

636
01:08:36,802 --> 01:08:39,529
她是罗马最滥交的女人
She's the most promiscuous woman in Rome.

637
01:08:42,842 --> 01:08:44,154
完美 
Perfect.

638
01:08:49,125 --> 01:08:50,643
凯索尼娅已离婚
Caesonia's been divorced.

639
01:08:50,747 --> 01:08:53,232
她很奢侈 总是负债累累 
She's extravagant. Always in debt.

640
01:08:58,582 --> 01:09:00,308
我想要她 
I want her.

641
01:09:00,412 --> 01:09:02,034
但不能做妻子 
But not for a wife.

642
01:09:19,016 --> 01:09:20,432
现在就让她来见我 
Send her to me now.

643
01:09:22,744 --> 01:09:23,780
不 
No.

644
01:09:30,235 --> 01:09:31,719
是的 
Yes.

645
01:09:34,480 --> 01:09:37,863
这就是元老院和罗马人民的意愿 
Such is the will of the Senate and the people of Rome.

646
01:12:12,466 --> 01:12:15,952
你扮装女祭司很有说服力 凯撒 
You are very convincing as a priestess, Caesar.

647
01:12:17,678 --> 01:12:21,440
你真像一只待宰的羔羊 凯索尼娅 
And you as a sacrificial lamb, Caesonia.

648
01:13:23,260 --> 01:13:27,541
要是整个罗马只有一个脖子就好了 
If only all Rome had just one neck.

649
01:13:49,770 --> 01:13:52,324
我告诉凯索尼娅我会娶她
I told Caesonia that I would marry her.

650
01:13:52,428 --> 01:13:53,394
别这样 
Don't.

651
01:13:53,498 --> 01:13:55,769
但条件是她要先给我生个儿子 
But only after she has born me a son.

652
01:13:55,772 --> 01:13:57,985
你怎么知道儿子是你的
How will you ever know it's yours?

653
01:13:58,088 --> 01:13:59,952
我会好好保护她 别担心 
I shall have her well-guarded, don't worry.

654
01:14:00,056 --> 01:14:02,852
那你就可以确定其中一个警卫会是孩子的父亲 
Then you can be sure one of the guards will be the father.

655
01:14:02,955 --> 01:14:06,821
不可能 他们都是被阉割的同性恋
No, they're all homosexuals who've been castrated!

656
01:14:15,692 --> 01:14:18,143
那是莉维娅要嫁的军官吗
Is that the officer that Livia is going to marry?

657
01:14:19,316 --> 01:14:20,559
是的 普罗库鲁斯 
Yes, Proculus.

658
01:14:21,457 --> 01:14:22,699
普罗库鲁斯 
Proculus

659
01:14:25,599 --> 01:14:27,324
- 朗吉努斯   - 凯撒 
- Longinus.   - Caesar.

660
01:14:27,428 --> 01:14:31,259
你看到这里这位年轻的军官了吗 普罗库鲁斯 
You see this young officer here, Proculus

661
01:15:19,515 --> 01:15:20,861
精彩
Superb!

662
01:15:22,966 --> 01:15:24,105
是的 
Yes.

663
01:15:44,194 --> 01:15:47,922
普罗库鲁斯的胜利之冠 
The crown of victory for Proculus.

664
01:15:52,617 --> 01:15:53,859
我相信 普罗库鲁斯 
I believe, Proculus,

665
01:15:53,963 --> 01:15:56,344
你要娶美丽的莉维娅吗
that you're going to marry the beautiful Livia?

666
01:15:56,448 --> 01:15:57,794
是的 凯撒
Yes, Caesar!

667
01:16:02,005 --> 01:16:03,766
我期待着婚礼 
I look forward to the wedding.

668
01:16:03,869 --> 01:16:06,216
我很荣幸 凯撒
I'm honored, Caesar!

669
01:16:41,527 --> 01:16:42,839
盖梅卢斯
Gemellus!

670
01:16:59,407 --> 01:17:01,375
卡利古拉
Caligula!

671
01:17:05,551 --> 01:17:07,726
盖梅卢斯
Gemellus!

672
01:17:27,470 --> 01:17:29,817
朱庇特爱我
Júpiter loves me!

673
01:17:35,064 --> 01:17:36,203
德鲁西拉
Drusilla!

674
01:17:46,316 --> 01:17:48,422
他们想杀我
They're trying to kill me!

675
01:17:49,768 --> 01:17:53,289
盖梅卢斯 我看到他了 他跑了
Gemellus! I saw him! He ran away!

676
01:17:53,392 --> 01:17:54,980
他想要我死
He wants me dead!

677
01:21:44,071 --> 01:21:47,899
卡利古拉·凯撒 罗马皇帝 到
Caligula Caesar, Emperor of Rome!

678
01:21:47,963 --> 01:21:50,146
- 万岁  - 万岁
- Hail!   - Hail!

679
01:21:54,185 --> 01:21:56,981
还有德鲁西拉女士和凯索尼娅女士
And the Lady Drusilla and the Lady Caesonia.

680
01:21:57,084 --> 01:22:00,053
德鲁西拉女士和凯索尼娅女士 到
And the Lady Drusilla and the Lady Caesonia!

681
01:22:00,156 --> 01:22:02,641
- 万岁  - 万岁
- Hail!   - Hail!

682
01:22:06,335 --> 01:22:08,958
我们迟到了吗 请原谅我们
Are we late? Do forgive us?

683
01:22:10,235 --> 01:22:12,410
仪式很漂亮吗
Was the ceremony beautiful?

684
01:22:13,687 --> 01:22:14,826
预兆好吗
The auguries good?

685
01:22:14,930 --> 01:22:16,414
是的 凯撒 
Yes, Caesar.

686
01:22:17,794 --> 01:22:19,210
太棒了 
Splendid.

687
01:22:28,288 --> 01:22:30,393
陛下来此 不胜荣幸
You are very gracious to come.

688
01:22:36,848 --> 01:22:38,505
你是罗马的英雄 
You are a Roman hero.

689
01:22:54,417 --> 01:22:59,008
我现在将把全能凯撒的特别祝福
I shall now bestow the special blessing of almighty Caesar

690
01:22:59,767 --> 01:23:01,355
赐予这对
upon this

691
01:23:02,494 --> 01:23:05,325
幸福的结合   - 万岁
- happy union.   -  Hail!

692
01:23:32,766 --> 01:23:33,870
完美 
Perfect.

693
01:23:33,974 --> 01:23:36,321
我知道你不喜欢处女 
I thought you didn't like virgins.

694
01:23:37,771 --> 01:23:39,255
我怎么不知道
I've never known any.

695
01:23:43,294 --> 01:23:45,158
没错吧 凯索尼娅
That is correct, Caesonia?

696
01:23:50,473 --> 01:23:52,441
现在给你们我的结婚礼物 
<i>And now for my wedding gift.</i>

697
01:24:04,349 --> 01:24:06,455
多么美味的新娘 
What a delicious bride.

698
01:24:20,848 --> 01:24:22,747
脱掉你的长袍 亲爱的姑娘 
Take off your robe, dear girl.

699
01:24:23,679 --> 01:24:25,301
但是   - 但是
- But   - But?

700
01:24:55,987 --> 01:24:57,713
嗯 身材很棒
Hm? Splendid.

701
01:25:01,958 --> 01:25:03,167
很棒
Splendid.

702
01:25:03,270 --> 01:25:06,101
我赞美你 别动
My compliments. Don't move!

703
01:25:52,561 --> 01:25:55,322
她真的是处女吗 普罗库鲁斯
Is she really a virgin, Proculus?

704
01:25:57,566 --> 01:25:59,568
是的 凯撒 
Yes, Caesar.

705
01:25:59,671 --> 01:26:01,673
这谁能如此肯定呢
One can never be quite sure.

706
01:26:05,332 --> 01:26:08,542
睁开你的眼睛 亲爱的姑娘 
Open your eyes, dear girl.

707
01:26:26,042 --> 01:26:27,596
幸运的女孩 
Lucky girl,

708
01:26:27,699 --> 01:26:31,565
把你的童贞献给爱神维纳斯的直系后裔 
to lose your virginity to a direct descendent of the goddess Venus.

709
01:26:32,911 --> 01:26:36,467
我 卡利古拉·凯撒 
I, Caligula Caesar,

710
01:26:37,364 --> 01:26:39,884
下令
command in

711
01:26:39,987 --> 01:26:42,576
睁开你的眼睛 普罗库鲁斯
open your eyes, Proculus

712
01:26:42,680 --> 01:26:47,685
以元老院的名义下令 睁开你的眼
command in the name of the Senate open them!

713
01:26:52,276 --> 01:26:54,795
以罗马人民的名义下令
And the people of Rome!

714
01:27:13,228 --> 01:27:14,850
她真的是个处女 
She really was a virgin.

715
01:27:14,953 --> 01:27:15,885
你是处男吗
Are you?

716
01:27:24,377 --> 01:27:26,275
嗯 你是处男吗
Well, are you?

717
01:27:27,414 --> 01:27:28,933
不是 凯撒 
No, Caesar.

718
01:27:30,866 --> 01:27:31,970
伊西斯不会喜欢这样的 
Isis won't like that.

719
01:27:32,074 --> 01:27:35,215
女人一套准则 男人却是另一套准则 这不公平 
One law for woman, one for man, that's not fair.

720
01:27:35,319 --> 01:27:36,423
来吧 脱掉你的衣服 
Come on, off with your clothes.

721
01:27:51,196 --> 01:27:52,612
身材很棒
Splendid.

722
01:27:57,272 --> 01:28:00,999
我喜欢你漂亮浓密的头发 普罗库鲁斯 
I like your nice bushy hair, Proculus.

723
01:28:02,691 --> 01:28:04,417
不 凯撒 
No, Caesar.

724
01:28:04,520 --> 01:28:07,351
- 我求你了   - 太浓密了 上去
- I beg you.   - So thick. Up!

725
01:28:21,261 --> 01:28:23,056
我想你骗了我 普罗库鲁斯 
I think you lied to me, Proculus.

726
01:28:26,473 --> 01:28:28,303
你就是个处男 
You're a virgin, too.

727
01:28:54,432 --> 01:28:59,506
我 卡利古拉·凯撒 下令
I, Caligula Caesar, command in the name

728
01:29:00,265 --> 01:29:02,095
睁开你的眼 莉维娅
open your eyes, Livia

729
01:29:03,648 --> 01:29:07,549
以元老院和罗马人民的名义下令
in the name of the Senate, and the people of Rome!

730
01:29:41,030 --> 01:29:42,894
凯撒万岁
Hail, Caesar!

731
01:29:42,998 --> 01:29:44,033
万岁
Hail!

732
01:29:54,665 --> 01:29:58,634
全体人员 向凯撒的骏马"英西塔图斯"致敬 
All hail Caesar's beautiful horse, Incitatus.

733
01:29:58,738 --> 01:30:00,187
万岁
Hail!

734
01:30:03,259 --> 01:30:04,882
那是盖梅卢斯
There's Gemellus.

735
01:30:05,503 --> 01:30:06,780
小心他 
Watch him.

736
01:30:23,659 --> 01:30:25,592
查克 查克 亲爱的叔叔 查克 查克 
Chuck, chuck, dear uncle, chuck, chuck.

737
01:30:28,043 --> 01:30:29,872
我想听听你真诚的意见
I want your honest advice

738
01:30:30,908 --> 01:30:33,358
我应该宣布自己为罗马国王吗
shall I declare myself king of Rome?

739
01:30:33,462 --> 01:30:34,532
国王
King?

740
01:30:34,636 --> 01:30:36,154
哦 天哪 我说什么呢
Oh, dear I mean, well

741
01:30:36,258 --> 01:30:38,881
我们是共和国 不是吗
this is the republic, isn't it?

742
01:30:38,985 --> 01:30:40,193
好啊
Very well.

743
01:30:41,712 --> 01:30:44,473
我要让自己成为共和国的国王 
I shall make myself king of the republic.

744
01:30:44,577 --> 01:30:47,096
但你已经比任何国王都伟大了 凯撒 
But you're already greater than any king, Caesar.

745
01:30:48,960 --> 01:30:51,963
我知道 但我感觉自己很不突出
I know, but I feel so undistinguished.

746
01:30:52,067 --> 01:30:54,552
但对我们来说 你就像神一样 
But to us you're just like a god.

747
01:30:55,588 --> 01:30:57,693
我是神 
I am a god.

748
01:30:57,797 --> 01:30:59,833
或者至少我死后会成为神
Or at least I will be when I am dead.

749
01:31:10,119 --> 01:31:11,500
盖梅卢斯 
Gemellus,

750
01:31:12,881 --> 01:31:14,917
尝尝这些海鳝 
try some of these morays.

751
01:31:26,308 --> 01:31:27,378
什么味道
What's that smell?

752
01:31:27,482 --> 01:31:29,035
什么什么味道 凯撒
What smell, Caesar?

753
01:31:29,138 --> 01:31:32,348
- 你刚吃了什么   - 吃了退烧药 
- What have you been taking? - Just a medicine to ward off the fever.

754
01:31:32,452 --> 01:31:34,454
你给他吃退烧药了吗
Did you give him medicine for the fever?

755
01:31:34,558 --> 01:31:36,594
- 嗯 凯撒    - 有还是没有
- Well, Caesar   -  Yes or no?

756
01:31:37,284 --> 01:31:38,216
我
I

757
01:31:38,320 --> 01:31:39,217
没有
no.

758
01:31:42,842 --> 01:31:47,294
盖梅卢斯 你是在控告你的君主下毒吗
Gemellus, are you accusing your sovereign of being a poisoner?

759
01:31:47,398 --> 01:31:49,089
我从来没有控告过你 凯撒 
But I never accused you, Caesar.

760
01:31:49,193 --> 01:31:52,714
你在来我的餐桌前 先服用了解药 
You took an antidote before you came to my table,

761
01:31:52,817 --> 01:31:56,165
这相当于控告我给你下毒 
which is tantamount to accusing me of poisoning you.

762
01:31:56,269 --> 01:31:58,029
这合乎逻辑 不是吗
That is logical, is it not?

763
01:32:05,658 --> 01:32:06,831
卡雷亚 
Charea,

764
01:32:08,005 --> 01:32:10,490
以叛国罪逮捕盖梅卢斯 
arrest Gemellus for treason.

765
01:32:10,594 --> 01:32:11,802
卫兵
Guards!

766
01:32:14,045 --> 01:32:16,047
不 不
No no!

767
01:32:16,151 --> 01:32:18,429
凯撒 不
Caesar, no!

768
01:32:18,533 --> 01:32:20,327
不
No!

769
01:32:20,431 --> 01:32:23,779
凯撒 凯撒 不
Caesar, Caesar, no!

770
01:32:23,883 --> 01:32:25,229
不 不
No no

771
01:32:25,332 --> 01:32:28,266
就好像真的有解药可以对付凯撒一样
As if there ever could be an antidote against Caesar.

772
01:32:42,453 --> 01:32:43,627
德鲁西拉 
Drusilla,

773
01:32:45,594 --> 01:32:47,838
你为什么这么关心他
why are you so concerned for him?

774
01:32:47,941 --> 01:32:50,495
我不是关心他 而是关心你 
I'm not concerned for him, but for you.

775
01:32:50,599 --> 01:32:51,773
他知道提比略的事 
He knows about Tiberius.

776
01:32:51,876 --> 01:32:53,188
他对我是个威胁 
He's a threat to me.

777
01:32:54,016 --> 01:32:55,500
他不是 
He's not.

778
01:32:55,604 --> 01:32:57,675
他甚至不是你的继承人 
He's not even your heir.

779
01:32:57,779 --> 01:33:00,298
凯索尼娅现在怀着你的孩子 
Caesonia is now carrying your child.

780
01:33:04,717 --> 01:33:06,684
盖梅卢斯会死 
Gemellus will die.

781
01:33:07,512 --> 01:33:09,929
- 你太业余    - 业余
- You amateur.   - Amateur?

782
01:34:02,706 --> 01:34:04,535
这些甚至都没有被下毒 
And they weren't even poisoned.

783
01:34:20,447 --> 01:34:21,379
凯撒
Caesar?

784
01:34:39,259 --> 01:34:40,364
干得好 
Well done.

785
01:34:41,261 --> 01:34:42,746
谢谢
Thank you.

786
01:34:42,849 --> 01:34:44,920
你会怎么处置德鲁西拉
What will you do to Drusilla?

787
01:34:45,024 --> 01:34:46,922
她所说的是叛国罪 
What she said was treason.

788
01:34:47,923 --> 01:34:50,685
我决定什么是叛国罪 而不是你 
I decide what is treason, not you.

789
01:34:53,618 --> 01:34:54,827
跳舞去 
Dance.

790
01:34:55,690 --> 01:34:57,553
跳舞 
Dance?

791
01:34:57,657 --> 01:35:02,213
是的 向"英西塔图斯"表演你的新舞蹈 
Yes, show Incitatus your new dance.

792
01:35:02,317 --> 01:35:03,767
你的儿子怎么办
What about your son?

793
01:35:05,251 --> 01:35:06,286
我的儿子
My son?

794
01:35:07,909 --> 01:35:09,945
他会和你一起跳舞 
He will dance with you.

795
01:35:12,430 --> 01:35:13,742
音乐
Music!

796
01:36:57,294 --> 01:36:59,054
耶
Yeah!

797
01:37:48,448 --> 01:37:50,002
德鲁西拉
<i>Drusilla</i>

798
01:37:50,105 --> 01:37:53,005
你非常非常漂亮
<i>you're very, very beautiful.</i>

799
01:37:57,699 --> 01:37:59,977
我们现在在尘世孤独
<i>We are alone now on earth,</i>

800
01:38:00,840 --> 01:38:03,636
我们将来在天堂一样孤独
<i>as we shall be in the heavens.</i>

801
01:38:16,925 --> 01:38:18,168
他要杀我
<i>He's going to kill me.</i>

802
01:38:24,691 --> 01:38:25,969
他要杀我
<i>He's going to kill me.</i>

803
01:38:36,634 --> 01:38:38,084
他要杀我
He's going to kill me.

804
01:38:42,571 --> 01:38:45,022
烧很快就会退的 
The fever must break soon.

805
01:38:45,126 --> 01:38:46,541
万一不退呢
And what if it doesn't?

806
01:39:00,417 --> 01:39:01,521
德鲁西拉 
Drusilla

807
01:39:20,851 --> 01:39:22,025
我妹妹在哪里呀
Where is my sister?

808
01:39:22,128 --> 01:39:23,371
她这就来 
She's coming.

809
01:39:26,615 --> 01:39:29,032
把我的马带回它自己的房间 
Take my horse back to his own room.

810
01:39:47,188 --> 01:39:48,534
我来了 小靴子 
I'm here, Little Boots.

811
01:39:53,297 --> 01:39:55,506
德鲁西拉 我要死了 
Drusilla, I'm dying.

812
01:39:55,610 --> 01:39:57,025
你不会的 
You are not.

813
01:39:59,338 --> 01:40:01,478
我必须立遗嘱
I must make my will.

814
01:40:01,581 --> 01:40:03,307
别说话 睡觉 
Don't talk. Sleep.

815
01:40:03,859 --> 01:40:05,068
朗吉努斯 
Longinus

816
01:40:08,071 --> 01:40:09,624
我要见朗吉努斯 
I want Longinus

817
01:40:31,025 --> 01:40:32,233
听听人群的声音 
Just listen to the crowd.

818
01:40:32,336 --> 01:40:33,958
哦 是的 人民爱戴他 
Oh, yes, the people love him.

819
01:40:34,062 --> 01:40:35,650
然而 在他身边没有人是安全的 
Yet nobody is safe with him.

820
01:40:35,753 --> 01:40:37,790
帝国是安全的
The Empire is safe.

821
01:40:37,893 --> 01:40:38,998
帝国
The Empire?

822
01:40:39,102 --> 01:40:40,896
但他是个暴君
But he's a tyrant!

823
01:40:41,000 --> 01:40:42,519
暴政总比无政府状态好 
Better tyranny than anarchy.

824
01:40:42,622 --> 01:40:47,731
罗马的少数家庭可能会受苦 但帝国是安全的 
A few families in Rome may suffer, but the Empire is safe.

825
01:40:47,834 --> 01:40:49,802
如果卡利古拉死了 
There could be far worse horrors

826
01:40:49,905 --> 01:40:52,839
可能会有更可怕的恐怖事件
war, revolution, civil chaos

827
01:40:53,806 --> 01:40:55,221
诸如战争、造反、内乱
if Caligula were to die

828
01:40:55,325 --> 01:41:00,537
怎么看他好像都快要死了 
It looks as if he is going to die anyway.

829
01:41:07,889 --> 01:41:09,063
朗吉努斯 
Longinus.

830
01:41:24,802 --> 01:41:26,701
你召我吗 凯撒
You called for me, Caesar?

831
01:41:30,912 --> 01:41:32,569
我 在此 
My my will

832
01:41:40,439 --> 01:41:43,580
立我的遗嘱 给我心爱的德鲁西拉 
Herewith, to my beloved Drusilla,

833
01:41:45,720 --> 01:41:47,411
罗马帝国 
the Roman Empire

834
01:41:49,137 --> 01:41:51,898
称号 奥古斯塔 
Title, Augusta.

835
01:41:56,351 --> 01:41:57,801
我的小靴子
My little boots

836
01:42:00,838 --> 01:42:02,288
小靴子
little boots

837
01:42:04,014 --> 01:42:05,464
小靴子
little boots

838
01:42:10,607 --> 01:42:11,746
他睡着了 
He's sleeping.

839
01:42:14,749 --> 01:42:15,853
不 他没有 
No, he's not.

840
01:42:41,085 --> 01:42:43,640
我为什么会这么生你的气啊
Why do I get so angry with you?

841
01:42:44,779 --> 01:42:46,608
我们为什么总是吵架
Why do we always quarrel?

842
01:42:47,299 --> 01:42:48,748
你本就这样
You can't help it.

843
01:42:49,818 --> 01:42:51,855
我们再也不要吵架了 
We'll never quarrel again.

844
01:42:51,958 --> 01:42:53,443
哦 好的 
Oh, yes, we will.

845
01:42:57,309 --> 01:42:58,862
别让我死 
Don't let me die.

846
01:43:10,563 --> 01:43:13,014
女王啊 你不能碰他
My lady, you mustn't touch him,

847
01:43:13,117 --> 01:43:14,705
发烧会传染 
the fever is contagious

848
01:43:16,086 --> 01:43:17,260
睡吧
Sleep.

849
01:43:17,363 --> 01:43:19,089
你现在很安全 
You're safe now.

850
01:43:19,193 --> 01:43:20,539
德鲁西拉在这里 
Drusilla's here.

851
01:43:27,235 --> 01:43:31,998
如果朱庇特神能宽恕我们敬爱的皇帝 
I offer my life if Jupiter

852
01:43:32,102 --> 01:43:36,762
我愿意献出我的生命 
will only spare our beloved Emperor.

853
01:43:44,183 --> 01:43:46,496
朱庇特接受你的提议 
Jupiter accepts your offer.

854
01:43:47,773 --> 01:43:48,808
处决他 
Execute him.

855
01:44:03,271 --> 01:44:05,894
烧退了
The fever is breaking!

856
01:44:05,998 --> 01:44:08,034
你听到了吗 小靴子
Do you hear that, Little Boots?

857
01:44:08,138 --> 01:44:09,657
你会活下去的
You're going to live.

858
01:44:38,858 --> 01:44:39,894
你射丢了 
You missed.

859
01:44:39,997 --> 01:44:41,240
我没有射丢 
I did not miss.

860
01:44:41,344 --> 01:44:42,931
我瞄的目标就是那片叶子 
I was aiming for that leaf.

861
01:44:44,381 --> 01:44:46,003
好吧 来瞄我
Well, aim at me!

862
01:46:55,857 --> 01:46:58,342
德鲁西拉告诉我 我一直在玩忽职守 
Drusilla tells me that I've been neglecting my duty,

863
01:46:58,446 --> 01:46:59,654
所以我来报到上班了
so I report for work.

864
01:46:59,758 --> 01:47:02,554
需要你的签名和印章 
Your signature and seal is required.

865
01:47:06,212 --> 01:47:07,593
我 卡利古拉·凯撒 
I, Caligula Caesar,

866
01:47:07,697 --> 01:47:10,527
以元老院和罗马人民的名义下令 
command in the name of the Senate and the people of Rome.

867
01:47:15,152 --> 01:47:17,948
我 卡利古拉·凯撒 下令
I, Caligula Caesar, command

868
01:47:18,052 --> 01:47:19,743
以元老院
in the name of the Senate

869
01:47:20,468 --> 01:47:22,505
和罗马人民的名义
and the people of Rome.

870
01:47:27,544 --> 01:47:30,064
我 卡利古拉·凯撒 下令 
I, Caligula Caesar, command

871
01:47:32,135 --> 01:47:34,551
无聊 无聊 无聊
Dull dull dull!

872
01:47:35,069 --> 01:47:36,242
凯撒
Caesar?

873
01:47:37,968 --> 01:47:39,763
如果我不尽快做点什么 
If I don't do something fairly soon,

874
01:47:39,867 --> 01:47:42,421
我就会被人们铭记为"无聊的卡利古拉"
I shall be remembered as "Caligula the Dull".

875
01:47:42,525 --> 01:47:44,630
历史书就会这么写 
I can see it in the history books.

876
01:47:45,976 --> 01:47:48,841
事情进展得太顺利了 朗吉努斯 
Things are going far too well, Longinus.

877
01:47:48,945 --> 01:47:50,360
- 太顺利了?   - 是的
- Too well?   -  Yes!

878
01:47:50,464 --> 01:47:52,914
没有战争 没有灾难 什么都没有 
No wars, no catastrophes, nothing.

879
01:47:53,018 --> 01:47:55,227
我们已经很久没有发生过真正的地震了 
It's been ages since we had a proper earthquake.

880
01:47:55,330 --> 01:47:57,816
好吧 大自然不会做的事情 我们必须自己做 
Well, what nature won't do, we'll have to do ourselves.

881
01:47:57,919 --> 01:47:59,024
陛下
Lord?

882
01:48:00,094 --> 01:48:01,716
肯定会发生饥荒 
There will be a famine.

883
01:48:01,820 --> 01:48:04,339
- 但是粮仓里堆满了粮食   - 正是
- But the granaries are crammed full.   -  Exactly!

884
01:48:04,443 --> 01:48:06,687
- 关闭粮仓    - 关闭粮仓?
- Close them down.   - Close them?

885
01:48:06,790 --> 01:48:07,722
是的 
Yes.

886
01:48:07,826 --> 01:48:10,069
停止所有的粮食供应 
Stop all the grain supplies,

887
01:48:10,173 --> 01:48:14,039
并发布命令 让每个公民每天都能得到食物
and issue an order that every citizen will get provisions every day,

888
01:48:14,142 --> 01:48:17,560
为此 他们将祝福他们敬爱的皇帝 
for which they will bless their beloved Emperor.

889
01:48:17,663 --> 01:48:18,940
是的 陛下 
Yes, Lord.

890
01:48:20,942 --> 01:48:22,944
还有什么
What else?

891
01:48:23,048 --> 01:48:26,292
也许我可以去征服波斯 就像亚历山大一样
Perhaps I could conquer Persia, like Alexander.

892
01:48:26,396 --> 01:48:28,018
人民会喜欢那样 
The people would love that.

893
01:48:28,122 --> 01:48:30,814
我认为战争是愚蠢的 你认为呢
I think war is a stupid business, don't you?

894
01:48:30,918 --> 01:48:32,091
是的 陛下 
Yes, Lord.

895
01:48:33,748 --> 01:48:34,887
我想要一座桥
I want a bridge

896
01:48:34,991 --> 01:48:37,580
横跨整个那不勒斯湾 
right across the Bay of Naples.

897
01:48:38,097 --> 01:48:39,133
是的 陛下 
Yes, Lord.

898
01:48:39,236 --> 01:48:40,272
还想要一艘船 
And a ship.

899
01:48:40,375 --> 01:48:41,445
是的 陛下 
Yes, Lord.

900
01:48:41,549 --> 01:48:44,932
船上有最美丽的花园 
With the most beautiful garden.

901
01:48:45,035 --> 01:48:48,038
德鲁西拉喜欢花园 也喜欢大海
Drusilla loves gardens and she likes the sea.

902
01:48:49,281 --> 01:48:50,938
这提醒了我
Which reminds me

903
01:48:51,041 --> 01:48:53,181
我们很久没有海战了 
we haven't had a sea battle for a long time.

904
01:48:53,941 --> 01:48:55,287
淹没圆形剧场 
Flood the amphitheater,

905
01:48:55,390 --> 01:48:59,533
我们将与希腊人和特洛伊人进行一场海战 
we'll have a sea battle between Greeks and Trojans.

906
01:48:59,636 --> 01:49:00,810
是的 陛下 
Yes, Lord.

907
01:49:01,914 --> 01:49:03,813
- 朗吉努斯   - 是的 陛下
- Longinus?   - Yes, Lord?

908
01:49:04,779 --> 01:49:07,368
为什么罗马人都看起来这么丑
Why do the Romans look so ugly?

909
01:49:07,471 --> 01:49:09,266
发布一道法令 
Issue an edict,

910
01:49:09,370 --> 01:49:12,684
每个人都要把头发分成两绺 
every man is to wear two partings in his hair.

911
01:49:13,961 --> 01:49:15,031
是的 陛下 
Yes, Lord.

912
01:49:18,241 --> 01:49:21,520
除了"是的 陛下" 你还能说点别的吗
Can't you ever say anything except "Yes, Lord"?

913
01:49:21,624 --> 01:49:23,315
难怪生活如此无聊 
No wonder life's so dull.

914
01:49:25,282 --> 01:49:26,214
是的 陛下 
Yes, Lord.

915
01:49:50,376 --> 01:49:51,412
降幕
Curtain!

916
01:50:09,464 --> 01:50:12,019
小孩的头出来了
The child's head has just appeared!

917
01:50:28,483 --> 01:50:29,519
是活的吗
Is he alive?

918
01:50:29,623 --> 01:50:31,072
是的 凯撒
Yes, Caesar!

919
01:50:38,286 --> 01:50:39,391
大人们 
My lords

920
01:50:41,255 --> 01:50:43,706
我现在要娶凯索尼娅
I am now to be married to Caesonia,

921
01:50:43,809 --> 01:50:46,122
我儿子的母亲 
the mother of my son,

922
01:50:46,225 --> 01:50:48,158
卡利古拉·日耳曼尼库斯
Caligula Germanicus!

923
01:51:01,137 --> 01:51:02,276
戒指 戒指 
The ring the ring

924
01:51:14,115 --> 01:51:19,017
你现在是罗马的妻子、母亲和皇后了 
You are now wife, mother, and Empress of Rome.

925
01:51:19,120 --> 01:51:20,328
是个女孩 
It's a girl.

926
01:51:24,332 --> 01:51:25,644
不是女孩 
It is not a girl.

927
01:51:25,748 --> 01:51:27,508
你没听到凯撒刚说的话吗
Did you not hear Caesar say

928
01:51:27,611 --> 01:51:29,579
我听到了凯撒的话 
I heard the words of Caesar,

929
01:51:29,683 --> 01:51:30,822
但你的女儿没有 
but your daughter did not.

930
01:51:53,258 --> 01:51:55,053
我应该等一等 是不是
I should have waited, shouldn't I?

931
01:51:55,156 --> 01:51:56,986
还会有其他孩子的 
There will be other children.

932
01:52:04,131 --> 01:52:05,235
朗吉努斯
Longinus?

933
01:52:07,893 --> 01:52:09,688
免费竞赛一个月
One month of free games,

934
01:52:09,792 --> 01:52:12,656
还有 给每个罗马人一枚金币 
and a gold coin to every Roman,

935
01:52:12,760 --> 01:52:15,280
庆祝我儿子的诞生
to celebrate the birth of my son

936
01:52:18,145 --> 01:52:20,147
哦 是我女儿
my daughter

937
01:52:20,250 --> 01:52:21,493
朱莉娅·德鲁西拉
Julia Drusilla!

938
01:52:24,841 --> 01:52:27,154
凯撒 凯撒
Caesar, Caesar

939
01:52:28,431 --> 01:52:29,812
发烧了 
The fever.

940
01:52:47,622 --> 01:52:49,003
她看起来病了 
She looks sick

941
01:52:50,142 --> 01:52:52,006
他说发烧了吗
Did he say the fever?

942
01:52:53,663 --> 01:52:55,320
是发烧 
It's the fever

943
01:52:56,079 --> 01:52:57,253
这里不安全 
This place isn't safe.

944
01:52:57,356 --> 01:52:58,910
我们必须离开
We must leave

945
01:52:59,945 --> 01:53:01,498
我们离开这里吧 
Let's get out of here

946
01:54:52,506 --> 01:54:54,266
德鲁西拉 我来了
Drusilla, I'm here.

947
01:55:02,930 --> 01:55:04,656
我是你的小靴子 
It's your Little Boots.

948
01:55:15,770 --> 01:55:18,083
做点什么吧 
Do something.

949
01:55:18,187 --> 01:55:20,465
凯撒 我在尽我所能 
I'm doing everything I can, Caesar,

950
01:55:20,568 --> 01:55:23,192
我发誓 但这是发烧 
I swear, but the fever

951
01:55:25,953 --> 01:55:27,644
别离开我 
Don't leave me.

952
01:55:28,473 --> 01:55:29,612
现在不行 
Not now.

953
01:55:45,283 --> 01:55:48,320
圣洁的伊西斯 救救她 
Holy Isis, save her.

954
01:55:49,528 --> 01:55:50,564
带我走
Take me.

955
01:55:52,566 --> 01:55:55,500
凯撒求你了 全能的母亲 
Caesar begs you, almighty mother.

956
01:56:10,411 --> 01:56:11,447
凯撒 
Caesar

957
01:56:50,279 --> 01:56:51,176
不 
No

958
01:56:57,424 --> 01:56:58,356
不 
No

959
01:57:03,844 --> 01:57:05,156
不 
No

960
01:58:43,426 --> 01:58:44,565
都退下
Leave us

961
01:58:45,532 --> 01:58:46,636
退下
go

962
01:58:51,745 --> 01:58:54,851
出去 出去 出去
Get out out get out!

963
01:58:55,749 --> 01:58:57,923
出去 出去
Get out! Out!

964
01:58:58,890 --> 01:59:00,202
出去
Get out!

965
01:59:01,962 --> 01:59:03,446
出去
Get out!

966
01:59:10,246 --> 01:59:11,627
出去
Get out!

967
02:00:57,767 --> 02:01:00,287
不
No!

968
02:02:24,997 --> 02:02:32,687
我们, 盖乌斯·恺撒·卡利古拉, 颁令为我们心爱的妹妹德鲁西拉举行为期一个月的公开哀悼, 在此期间, 任何人禁止笑、洗澡、与父母或孩子一起吃饭以及性交, 违者将被判处死刑。
---卡利古拉

969
02:02:53,197 --> 02:03:00,187
(墙上文字 "卡利古拉")

970
02:03:35,787 --> 02:03:37,617
你有他的任何消息吗
Do you have any news of him?

971
02:03:50,630 --> 02:03:52,942
根据一份报告 
According to one report,

972
02:03:54,012 --> 02:03:55,635
他去了埃及 
he's gone to Egypt.

973
02:03:58,292 --> 02:04:00,950
根据其它报告呢
And according to the other reports?

974
02:04:20,867 --> 02:04:22,144
去希腊
To Greece

975
02:04:24,940 --> 02:04:26,148
去迦太基
to Carthage

976
02:04:28,288 --> 02:04:29,634
去波斯
to Persia

977
02:04:34,190 --> 02:04:35,122
去高卢 
to Gaul.

978
02:04:36,779 --> 02:04:39,023
你认为他在哪里
And where do you think he is?

979
02:04:39,126 --> 02:04:41,059
他可能在任何地方 
He could be anywhere.

980
02:04:42,475 --> 02:04:43,614
不
No.

981
02:04:44,338 --> 02:04:46,824
他就在这里 在罗马
He is here. In Rome.

982
02:04:48,170 --> 02:04:49,620
他在考验我们
He is testing us.

983
02:04:51,553 --> 02:04:54,072
如果我是你 我就不会笑 朗吉努斯
I wouldn't laugh if I were you, Longinus.

984
02:04:54,176 --> 02:04:56,109
一个月内 我不会和我的孩子们一起吃饭或洗澡 
Neither will I dine nor bathe with my children,

985
02:04:56,212 --> 02:04:59,077
也不会和我的父母发生性关系 
nor have intercourse with my parents for a month.

986
02:11:48,107 --> 02:11:50,350
我自世界的清晨就存在了 
I have existed from the morning of the world,

987
02:11:50,454 --> 02:11:53,664
我将一直存在 直到最后一颗星星从夜空中坠落 
and I shall exist until the last star falls from the night.

988
02:11:53,767 --> 02:11:57,081
虽然我以盖乌斯·卡利古拉的形象出现 
Although I have taken the form of Gaius Caligula,

989
02:11:57,185 --> 02:12:01,361
我不是一个人 我是所有人 所以我...
I am no man as I am all men, and therefore I am

990
02:12:02,984 --> 02:12:04,557
是神
a god.

991
02:12:20,415 --> 02:12:23,694
我将等待元老院的一致决定 克劳狄斯
I shall wait for the unanimous decision of the Senate, Claudius.

992
02:12:25,523 --> 02:12:30,494
所有赞成的人 请说"赞成"
All those who say "aye", say "aye"!

993
02:12:35,671 --> 02:12:37,570
赞成
Aye!

994
02:12:37,673 --> 02:12:41,712
- 赞成   - 赞成
- Aye!   - Aye!

995
02:12:41,815 --> 02:12:42,955
赞成
Aye!

996
02:12:44,749 --> 02:12:45,716
赞成
Aye!

997
02:12:45,819 --> 02:12:47,131
赞成
Aye!

998
02:12:47,683 --> 02:12:49,444
赞成 赞成
Aye! Aye!

999
02:12:49,547 --> 02:12:51,239
赞成
Aye!

1000
02:12:52,102 --> 02:12:53,551
赞成
Aye!

1001
02:12:54,967 --> 02:12:56,382
赞成
Aye!

1002
02:12:57,797 --> 02:12:59,040
赞成
Aye!

1003
02:12:59,695 --> 02:13:00,765
赞成
Aye!

1004
02:13:01,663 --> 02:13:03,009
赞成
Aye!

1005
02:13:03,665 --> 02:13:04,769
赞成
Aye!

1006
02:13:06,426 --> 02:13:07,565
赞成
Aye!

1007
02:14:01,516 --> 02:14:07,142
哀悼期结束
The period of mourning is now over!

1008
02:14:54,016 --> 02:14:55,639
好吧 凯索尼娅 
All right, Caesonia,

1009
02:14:56,709 --> 02:14:58,642
我都做了什么
what have I done?

1010
02:14:58,745 --> 02:15:01,334
你为什么要让元老院宣布你为神
Why did you make the Senate declare you a god?

1011
02:15:01,438 --> 02:15:03,992
那是元老院的决定 不是我的 
That was the Senate's decision, not mine.

1012
02:15:04,096 --> 02:15:06,753
不管怎样 我是神
Anyway, I am a god.

1013
02:15:08,824 --> 02:15:10,585
一个有感情的神
A god with human feelings?

1014
02:15:11,310 --> 02:15:13,519
一个有人形的神 
A god in human form.

1015
02:15:14,934 --> 02:15:16,625
你相信这一点 对吗
You believe that don't you?

1016
02:15:17,902 --> 02:15:19,525
哦 是的 当然
Oh, yes, of course.

1017
02:15:19,628 --> 02:15:22,390
那你和他们一样愚蠢 
Then you're just as stupid as they are.

1018
02:15:30,881 --> 02:15:33,953
我不希望他们杀死你的人形 
I don't want them to kill your human form.

1019
02:15:34,056 --> 02:15:37,129
他们不会的 他们是绵羊 
They won't. They're sheep.

1020
02:15:37,232 --> 02:15:39,752
我周围都是伪君子和绵羊 
I'm surrounded by hypocrites and sheep,

1021
02:15:39,855 --> 02:15:43,687
永远都在谈论伺服和忠诚 
forever talking about service and loyalty.

1022
02:15:44,343 --> 02:15:45,792
绵羊 
Sheep.

1023
02:15:47,794 --> 02:15:50,280
我不信任元老院 
I don't trust the Senate.

1024
02:15:51,073 --> 02:15:53,697
我不信任朗吉努斯 
I don't trust Longinus,

1025
02:15:53,800 --> 02:15:55,940
我也不信任卡雷亚 
and I don't trust Charea.

1026
02:15:58,633 --> 02:16:01,463
我只相信我的小巨人 
I only trust my little giant.

1027
02:16:05,018 --> 02:16:06,158
不信我吗
And not me?

1028
02:16:11,404 --> 02:16:14,821
我相信你的心 但不信你的头脑 
I trust your heart, but not your head.

1029
02:16:23,865 --> 02:16:26,350
我知道 我不是德鲁西拉 
I know. I am not Drusilla.

1030
02:16:38,914 --> 02:16:40,192
卡利古拉
Caligula

1031
02:16:45,369 --> 02:16:47,544
伊西斯爱我们 
Isis loves us.

1032
02:16:48,510 --> 02:16:51,410
我们拥有一切
We have everything everything!

1033
02:16:54,067 --> 02:16:55,621
你为什么不快乐
Why can't you be happy?

1034
02:16:56,518 --> 02:16:57,795
快乐
Happy?

1035
02:16:57,899 --> 02:17:01,351
坐在罗马王位上的快乐皇帝吗
A happy emperor on the throne of Rome?

1036
02:17:02,973 --> 02:17:04,630
那将是独一无二的 
That would be unique.

1037
02:17:04,733 --> 02:17:08,841
你非得如此明显地表达你对这个制度的蔑视吗
Do you have to make your contempt for the institution so obvious?

1038
02:17:08,944 --> 02:17:09,980
是的
Yes!

1039
02:17:10,083 --> 02:17:11,464
为什么
Why?

1040
02:17:14,398 --> 02:17:16,228
这是我的灵感 
It is my inspiration.

1041
02:17:37,628 --> 02:17:40,286
你不打算完成按摩了吗
Aren't you going to finish the massage?

1042
02:18:17,634 --> 02:18:19,429
你不能这样 凯索尼娅 
You can't, Caesonia.

1043
02:18:21,810 --> 02:18:22,984
我是神 
I'm a god

1044
02:19:38,956 --> 02:19:42,926
你不觉得所有的神现在看起来都更慈悲了吗
Don't you think all the gods look a lot more sympathetic now?

1045
02:19:43,029 --> 02:19:45,584
哦 是的 神圣的凯撒
Oh, yes, divine Caesar.

1046
02:19:47,413 --> 02:19:49,864
我是在和英西塔图斯说话 
I was talking to Incitatus.

1047
02:20:04,154 --> 02:20:05,880
你喜欢他们 对吧
You like them, don't you?

1048
02:20:07,744 --> 02:20:09,470
你会说什么
What do you say?

1049
02:20:12,576 --> 02:20:15,337
我以为他是个聋哑人
I thought he was a deaf mute.

1050
02:20:15,441 --> 02:20:19,031
万物都对神说话 万物都在倾听 
All things speak to god, and all things listen.

1051
02:20:24,519 --> 02:20:25,693
朗吉努斯
Longinus

1052
02:20:25,796 --> 02:20:26,901
凯撒
Caesar?

1053
02:20:28,420 --> 02:20:32,113
我们要进攻不列颠 
We will invade Britain.

1054
02:20:32,216 --> 02:20:34,011
但我们根本负担不起军费 
But we can't possibly afford it

1055
02:20:34,115 --> 02:20:37,739
别忤逆我 逆我者亡
Don't contradict me, I can't bear contradictions!

1056
02:20:46,023 --> 02:20:48,681
我意已决
I am inflexible.

1057
02:20:53,824 --> 02:20:57,241
那么 陛下 我们应该恢复葡萄酒税 
Then, Lord, we should restore the wine tax.

1058
02:20:57,345 --> 02:20:59,796
不 不 不 不 不
No, no, no, no, no.

1059
02:20:59,899 --> 02:21:01,176
不
No.

1060
02:21:01,280 --> 02:21:03,938
如果我们对葡萄酒征税 人民就不会爱我了
The people won't love me if we tax their wine.

1061
02:21:04,041 --> 02:21:06,941
那我们怎么筹钱呢
Then how will we raise the money?

1062
02:21:12,222 --> 02:21:15,121
战争 朗吉努斯 战争
Wars, Longinus. Wars.

1063
02:21:15,225 --> 02:21:18,055
征服 掠夺 奴隶 
Conquest. Plunder. Slaves.

1064
02:21:19,678 --> 02:21:22,163
这就是筹钱合乎逻辑的方式 
That is the logical way to raise money.

1065
02:21:22,266 --> 02:21:23,958
去做准备吧
Make the preparations.

1066
02:21:24,061 --> 02:21:25,649
是的 神圣的凯撒 
Yes, divine Caesar.

1067
02:21:25,753 --> 02:21:30,412
我们只要收钱即可 罗马也这样
And we only have to collect it. Rome, too,

1068
02:21:30,516 --> 02:21:35,245
别担心 朗吉努斯 我们用斗去筹钱
Don't you worry, Longinus, we shall raise it by the bushel.

1069
02:21:49,777 --> 02:21:51,433
你喜欢我的新步伐吗
Do you like my new march?

1070
02:21:51,537 --> 02:21:53,781
是的 神圣的凯撒 
Yes, divine Caesar.

1071
02:21:58,233 --> 02:22:00,788
我想把它教给我的军团 
I think I'll teach it to my legions.

1072
02:22:17,425 --> 02:22:19,945
凯索尼娅 我看起来怎么样
Caesonia, how do I look?

1073
02:22:27,539 --> 02:22:29,230
玩得开心 
Enjoy yourself.

1074
02:22:30,024 --> 02:22:31,128
保重 
Take care.

1075
02:22:40,413 --> 02:22:42,588
好戏才刚刚开始
Now the fun begins.

1076
02:22:42,692 --> 02:22:44,866
但他们也会喜欢吗
But are they going to enjoy it as well?

1077
02:22:44,970 --> 02:22:47,662
我不知道 我们应该查明吗
I don't know. Should we find out?

1078
02:22:48,629 --> 02:22:50,078
朗吉努斯
Longinus!

1079
02:22:54,945 --> 02:22:59,260
啊 朗吉努斯 我的财务魔法师 
Ah, Longinus, my financial wizard.

1080
02:23:00,572 --> 02:23:01,849
朗吉努斯 
Longinus,

1081
02:23:02,988 --> 02:23:05,197
我们有个问题要问你 
we have a question for you.

1082
02:23:05,818 --> 02:23:08,683
在罗马 谁赚的钱最多
Who is making the most money in Rome?

1083
02:23:15,241 --> 02:23:16,311
回答
Answer

1084
02:23:16,415 --> 02:23:17,830
皮条客
the pimps!

1085
02:23:21,869 --> 02:23:23,698
问题二
Question number two:

1086
02:23:24,803 --> 02:23:28,738
在罗马 谁是最淫荡的娼妓
Who are the most lascivious sluts in Rome?

1087
02:23:31,050 --> 02:23:32,051
谁
Who?

1088
02:23:38,955 --> 02:23:39,852
回答
Answer

1089
02:23:40,646 --> 02:23:42,372
元老院议员的老婆 
the senators' wives.

1090
02:23:53,038 --> 02:23:54,108
如何解决呢
Solution?

1091
02:23:56,973 --> 02:23:59,078
搞皇家妓院啊
The Imperial Brothel!

1092
02:24:38,670 --> 02:24:43,882
每人每次二十分钟只收五枚金币 
Only five gold pieces for each and every twenty minutes,

1093
02:24:43,985 --> 02:24:45,469
很是划算 
and that's a bargain,

1094
02:24:45,573 --> 02:24:48,749
因为这里有些女人是受人尊敬的已婚女士
because some of the women here are respectable married ladies

1095
02:24:49,370 --> 02:24:51,579
有处女 有妓女
virgins, whores

1096
02:24:51,683 --> 02:24:54,237
还有元老院议员的老婆
senators' wives

1097
02:24:54,340 --> 02:24:57,067
我得为你定一个特价 
I'll have to work out a special rate for you.

1098
02:25:05,869 --> 02:25:08,389
只需五枚金币
Just five gold pieces!

1099
02:25:10,771 --> 02:25:13,774
任何人 只要持续三小时或更长时间
Everybody lasting three hours or more

1100
02:25:13,877 --> 02:25:17,709
就将获得凯撒的特殊耐力奖
will receive Caesar's special prize for endurance!

1101
02:25:24,888 --> 02:25:26,441
长毛的乳头 
Hairy nipples

1102
02:25:29,790 --> 02:25:31,999
马塞勒斯议员 
Senator Marcellus,

1103
02:25:32,102 --> 02:25:35,002
你老婆会把我们的顾客吓跑的
your wife will drive our customers away!

1104
02:25:38,350 --> 02:25:39,800
试试热核桃
Try hot walnuts.

1105
02:26:24,637 --> 02:26:27,019
现在我们启航前往不列颠
Now we sail for Britain!

1106
02:27:48,687 --> 02:27:51,966
战神马尔斯告诉我我们将赢得一场伟大的胜利 
Mars tells me we will enjoy a great victory.

1107
02:27:55,452 --> 02:27:56,833
他在干什么
What is he doing?

1108
02:27:56,937 --> 02:27:59,560
我们离开罗马行军才几个小时 
We're only a few hours march from Rome.

1109
02:28:21,271 --> 02:28:22,307
卡雷亚
Charea,

1110
02:28:24,171 --> 02:28:26,449
进攻的一切都准备好了吗
is everything prepared for the invasion?

1111
02:28:27,001 --> 02:28:28,209
是的 凯撒 
Yes, Caesar

1112
02:28:28,761 --> 02:28:30,004
只是 
Only

1113
02:28:30,591 --> 02:28:31,592
只是什么
Only what?

1114
02:28:33,387 --> 02:28:34,767
不列颠在哪里
Where is Britain?

1115
02:28:34,871 --> 02:28:36,217
哪里
Where?

1116
02:28:37,460 --> 02:28:38,564
那里
There!

1117
02:28:40,083 --> 02:28:42,568
哦 是的 陛下 那里
Oh, yes, Lord. There.

1118
02:28:43,431 --> 02:28:45,123
但是   - 但是什么
- But    - But what?

1119
02:28:48,540 --> 02:28:50,024
那里没有敌人 
There is no enemy.

1120
02:28:51,543 --> 02:28:53,234
那里有纸莎草
(一种类似芦苇的水生莎草科植物)
There is papyrus.

1121
02:28:54,339 --> 02:28:56,410
纸莎草吗 神圣的凯撒
Papyrus, divine Caesar?

1122
02:28:56,513 --> 02:29:00,000
是的 纸莎草 别这么傻 卡雷亚 
Yes, papyrus. Don't be so stupid, Charea.

1123
02:29:00,103 --> 02:29:03,348
命令我的军队攻击并摧毁纸莎草 
Order my army to attack and destroy that papyrus.

1124
02:29:05,557 --> 02:29:09,112
毕竟 我们必须有一些证据证明我征服了不列颠 
After all, we must have some proof that I conquered Britain.

1125
02:30:03,891 --> 02:30:05,651
进攻
Attack!

1126
02:30:06,480 --> 02:30:08,102
摧毁
Destroy!

1127
02:30:25,913 --> 02:30:28,053
把它弄到那边去
Get it get over there!

1128
02:30:45,001 --> 02:30:46,554
杀呀
Kill!

1129
02:31:27,526 --> 02:31:30,840
当你们所有人都平安生活在罗马的时候 
While all of you were living safely here in Rome,

1130
02:31:32,048 --> 02:31:34,602
你们敬爱的皇帝正在冒着生命危险
your beloved emperor was risking his life

1131
02:31:34,706 --> 02:31:38,089
保卫帝国 开疆扩土
to preserve and enlarge the Empire.

1132
02:31:41,989 --> 02:31:43,473
我听到些传言
I have heard rumors

1133
02:31:43,577 --> 02:31:45,717
元老院不相信我去过不列颠 
that the Senate doesn't believe that I ever went to Britain.

1134
02:31:46,580 --> 02:31:49,030
不 不 陛下 
No no, Lord.

1135
02:31:49,134 --> 02:31:50,963
我的确征服了不列颠 
I did conquer Britain,

1136
02:31:51,067 --> 02:31:55,140
我有十万根纸莎草杆可以作证
and I have a hundred thousand papyrus canes to prove it!

1137
02:32:05,357 --> 02:32:06,807
万岁
Hail!

1138
02:32:08,809 --> 02:32:10,397
万岁
Hail!

1139
02:32:12,123 --> 02:32:13,538
万岁
Hail!

1140
02:32:31,072 --> 02:32:32,591
他们现在恨你 
They hate you now.

1141
02:32:33,627 --> 02:32:36,871
让他们恨我吧 只要他们怕我就行 
Let them hate me, so long as they fear me.

1142
02:32:36,975 --> 02:32:41,600
但他们是执政官 元老院议员 他们是重要人物 
But they are consuls, senators, they are important men.

1143
02:32:41,704 --> 02:32:44,258
重要到他们认可我所做的一切吗
So important that they approve all I do?

1144
02:32:44,362 --> 02:32:45,673
他们一定是疯了
They must be mad!

1145
02:32:45,777 --> 02:32:47,054
他们什么也没说
They say nothing!

1146
02:32:47,158 --> 02:32:49,436
我不知道还能做什么来激怒他们 
I don't know what else to do to provoke them.

1147
02:33:18,672 --> 02:33:19,742
懦夫 
Cowards.

1148
02:33:20,570 --> 02:33:21,606
绵羊
Sheep.

1149
02:33:27,059 --> 02:33:29,683
全能的凯撒说
Almighty Caesar says

1150
02:33:32,203 --> 02:33:33,342
拿一颗葡萄
take a grape

1151
02:33:35,620 --> 02:33:37,553
用嘴接住它 
and catch it in your mouth.

1152
02:33:41,419 --> 02:33:46,907
失败 失败 失败 失败 失败 失败 失败 失败 失败 
Fail, fail, fail, fail, fail, fail, fail, fail, fail.

1153
02:33:47,010 --> 02:33:50,186
失败 失败 失败
Fail, fail, fail.

1154
02:33:50,290 --> 02:33:52,050
记下所有失败的人 朗吉努斯 
Keep a note of all those who fail, Longinus.

1155
02:33:52,153 --> 02:33:52,982
是的 凯撒 
Yes, Caesar.

1156
02:33:53,085 --> 02:33:55,467
全能的凯撒说 站起来
Almighty Caesar says stand!

1157
02:33:59,126 --> 02:34:00,990
全能的凯撒说 下去
Almighty Caesar says get down!

1158
02:34:07,272 --> 02:34:09,826
全能的凯撒说 向右转
Almighty Caesar says turn right!

1159
02:34:09,930 --> 02:34:12,312
失败 失败 失败 失败 失败 失败
Fail! Fail! Fail! Fail! Fail! Fail!

1160
02:34:12,415 --> 02:34:14,555
失败 失败 失败
Fail! Fail! Fail!

1161
02:34:14,659 --> 02:34:16,971
全能的凯撒说 跑到中间去
Almighty Caesar says run down the middle!

1162
02:34:19,457 --> 02:34:21,769
全能的凯撒说 跳
Almighty Caesar says hop!

1163
02:34:22,736 --> 02:34:23,530
停
Stop!

1164
02:34:23,633 --> 02:34:26,187
失败 失败 失败 失败 失败 失败
Fail! Fail! Fail! Fail! Fail! Fail!

1165
02:34:26,291 --> 02:34:27,361
失败 失败
Fail! Fail!

1166
02:34:27,465 --> 02:34:29,329
全能的凯撒说 跳 停 
Almighty Caesar says hop! Stop.

1167
02:34:29,432 --> 02:34:33,540
跳 停 跳 停 跳 停
Hop. Stop. Hop. Stop. Hop. Stop.

1168
02:34:34,955 --> 02:34:37,302
全能的凯撒说 爬
Almighty Caesar says crawl

1169
02:34:38,407 --> 02:34:41,306
爬 爬
crawl crawl

1170
02:34:41,410 --> 02:34:44,620
爬 爬 爬
Crawl! Crawl! Crawl!

1171
02:34:45,414 --> 02:34:48,313
我恨他们
I hate them!

1172
02:34:56,563 --> 02:34:59,945
全能的凯撒说 停
Almighty Caesar says stop.

1173
02:35:10,335 --> 02:35:13,062
全能的凯撒说 
Almighty Caesar says,

1174
02:35:13,165 --> 02:35:15,271
为了平衡国家预算
to balance the state budget,

1175
02:35:15,375 --> 02:35:19,931
我们将没收所有失败者的全部财产
we shall confiscate the entire estates of all those who have failed.

1176
02:35:23,072 --> 02:35:24,970
朗吉努斯 读出你的名单
Read out your list, Longinus.

1177
02:35:28,077 --> 02:35:29,837
加尔巴议员
Senators Galba

1178
02:35:30,355 --> 02:35:31,701
安波尼乌斯
Amponius

1179
02:35:32,668 --> 02:35:33,634
马塞勒斯
Marcellus

1180
02:35:35,429 --> 02:35:36,775
安东尼乌斯
Antonius

1181
02:35:37,362 --> 02:35:38,708
卡西乌斯 
Cassius

1182
02:35:41,090 --> 02:35:42,263
卡雷亚
Charea

1183
02:35:44,265 --> 02:35:45,922
他们让我失望了 
They have failed me.

1184
02:35:47,096 --> 02:35:48,822
他们让罗马失望了
They have failed Rome.

1185
02:35:50,202 --> 02:35:51,134
逮捕他们
Arrest them.

1186
02:35:57,624 --> 02:36:02,456
全能的凯撒说 逮捕他们
Almighty Caesar says arrest them.

1187
02:36:09,394 --> 02:36:11,396
卫兵 逮捕他们
Guards! Arrest them!

1188
02:36:31,312 --> 02:36:34,557
全能的凯撒说 吃完你的晚餐
Almighty Caesar says finish your dinner.

1189
02:36:37,836 --> 02:36:38,906
吃
Eat!

1190
02:36:54,059 --> 02:36:55,613
小心卡雷亚 
Watch Charea.

1191
02:36:56,407 --> 02:36:57,822
为什么
Why?

1192
02:36:58,719 --> 02:37:00,583
兆头不好 
The omens are not good.

1193
02:37:00,687 --> 02:37:01,998
保持警惕
Be on your guard.

1194
02:37:05,208 --> 02:37:07,763
我想他想杀了我 
I think he intends to kill me.

1195
02:37:16,806 --> 02:37:18,739
凯撒 什么这么好笑
What is so amusing, Caesar?

1196
02:37:19,671 --> 02:37:21,224
只是一个想法 
Just a thought.

1197
02:37:21,328 --> 02:37:22,985
请问是什么想法
May I ask what thought?

1198
02:37:27,610 --> 02:37:29,267
我只需要点点头 
All I have to do is to nod my head,

1199
02:37:29,370 --> 02:37:32,788
你们的喉咙就会在晚餐时被割断 
and both your throats will be cut right here at dinner.

1200
02:37:34,755 --> 02:37:36,930
这是皇帝的特权 
That is the emperor's privilege.

1201
02:37:38,414 --> 02:37:41,659
朗吉努斯 是不是有人在密谋反对我
Is it true that there's been a conspiracy against me, Longinus?

1202
02:37:41,762 --> 02:37:45,559
嗯 陛下 那就是 我是说
Well, Lord that is I mean

1203
02:37:45,663 --> 02:37:49,149
似乎有一个秘密阴谋 
there seems to be a secret plot

1204
02:37:49,252 --> 02:37:51,669
阴谋总是一个秘密 如果不是秘密 它就不是阴谋 而是一个计划 
A plot is always a secret. If it's not a secret it is not a plot but a plan.

1205
02:37:51,772 --> 02:37:53,222
这合乎逻辑 不是吗 克劳狄斯
That is logical, is it not, Claudius?

1206
02:37:53,325 --> 02:37:55,983
即使是半个傻瓜也能看出来 而你就是那半个傻瓜 
Even a halfwit can see that, and you're a halfwit.

1207
02:37:56,087 --> 02:37:58,952
半个我也是 凯撒 
Half of me is, Caesar.

1208
02:38:08,548 --> 02:38:12,103
下一次执政官选举是什么时候
When is the next consular election?

1209
02:38:12,206 --> 02:38:14,692
两周后 神圣的凯撒 
In two weeks, divine Caesar.

1210
02:38:15,624 --> 02:38:18,765
两周后 我将选出一位执政官
In two weeks I shall select as consul

1211
02:38:19,593 --> 02:38:22,493
就是你们中最尊贵的罗马人
the noblest Roman of you all.

1212
02:38:54,801 --> 02:38:58,598
我 卡利古拉·凯撒 以元...的名义
I, Caligula Caesar, in the name of the S...

1213
02:39:03,154 --> 02:39:06,744
以罗马人民的名义 
In the name of the people of Rome,

1214
02:39:06,847 --> 02:39:10,471
现在指定执政官为
do now designate as consul

1215
02:39:10,575 --> 02:39:12,163
英西塔图斯
Incitatus!

1216
02:39:15,235 --> 02:39:16,581
万岁
Hail!

1217
02:39:25,625 --> 02:39:27,937
他吸引民众
He appeals to the people.

1218
02:39:28,904 --> 02:39:31,562
元老院狗屁不是
The Senate count for nothing.

1219
02:39:31,665 --> 02:39:34,185
新任执政官现在将向元老院发表讲话 
The new consul will now address the Senate.

1220
02:39:50,753 --> 02:39:53,860
全体向英西塔图斯致敬
All hail Incitatus!

1221
02:39:53,963 --> 02:39:54,895
万岁
Hail!

1222
02:39:57,380 --> 02:39:59,037
万岁
Hail!

1223
02:39:59,969 --> 02:40:01,384
万岁
Hail!

1224
02:40:03,904 --> 02:40:05,250
万岁
Hail!

1225
02:40:08,495 --> 02:40:09,703
万岁
Hail!

1226
02:40:11,498 --> 02:40:15,226
他嘲弄神灵和元老院 羞辱军队
He has mocked the gods and the Senate, and humiliated the army.

1227
02:40:15,329 --> 02:40:17,400
还逼我们的妻为娼
And prostituted our wives!

1228
02:40:18,954 --> 02:40:20,852
这就是为什么人民爱戴他 
That's why the people love him.

1229
02:40:23,579 --> 02:40:25,616
愿他幸福 
May he be happy.

1230
02:40:26,962 --> 02:40:27,894
幸福
Happy?

1231
02:40:29,447 --> 02:40:30,344
幸福
Happy.

1232
02:40:53,954 --> 02:40:56,750
如果你是我的话 你会怎么做
What would you do if you were me?

1233
02:41:22,949 --> 02:41:24,778
你从来不回答我 
You never answer me.

1234
02:41:43,314 --> 02:41:44,487
你不存在
You don't exist.

1235
02:41:53,565 --> 02:41:55,153
你不存在
You don't exist.

1236
02:41:56,465 --> 02:41:58,709
你不存在
You don't exist!

1237
02:42:01,781 --> 02:42:02,989
不
No!

1238
02:42:09,167 --> 02:42:10,168
不
No!

1239
02:42:17,313 --> 02:42:18,625
不
No!

1240
02:42:18,729 --> 02:42:20,109
不
No!

1241
02:42:20,592 --> 02:42:21,490
不
No!

1242
02:42:22,180 --> 02:42:23,147
不
No!

1243
02:42:23,526 --> 02:42:25,252
不
No!

1244
02:42:25,356 --> 02:42:27,151
你不存在
You don't exist!

1245
02:42:28,497 --> 02:42:30,844
你不存在
You don't exist!

1246
02:42:32,466 --> 02:42:33,709
不
No!

1247
02:42:33,813 --> 02:42:35,918
不 不
No! No!

1248
02:42:40,198 --> 02:42:41,199
不
No!

1249
02:42:47,723 --> 02:42:49,035
不
No!

1250
02:46:38,954 --> 02:46:40,266
你需要睡觉
You need sleep.

1251
02:46:42,578 --> 02:46:45,685
我想我不得不接受永生
I think I shall have to resign myself to living forever.

1252
02:46:47,135 --> 02:46:48,446
我希望你接受 
I hope you do.

1253
02:47:05,912 --> 02:47:07,672
我要秃顶了 
I am going bald.

1254
02:47:15,784 --> 02:47:17,234
不 你不会的 
No, you're not.

1255
02:47:17,337 --> 02:47:20,064
你从来都无法面对事实 不是吗
You've never been able to face the facts, have you?

1256
02:47:21,031 --> 02:47:22,929
事实
The facts?

1257
02:47:23,033 --> 02:47:25,104
哦 是的 我的陛下 
Oh, yes, my lord.

1258
02:47:25,759 --> 02:47:26,726
你能吗
Can you?

1259
02:47:34,596 --> 02:47:36,115
我需要睡一会儿 
I need some sleep.

1260
02:47:38,151 --> 02:47:39,359
我需要你 
I need you.

1261
02:48:27,511 --> 02:48:29,099
你准备好了吗
Are you ready?

1262
02:48:30,514 --> 02:48:33,551
你会说出你的台词吗 伊西斯女神
Will you speak your lines, sister Isis?

1263
02:48:36,658 --> 02:48:42,629
我为了寻找你 在人类的土地上徘徊了很久
Long have I wandered in the land of men in search of you,

1264
02:48:42,733 --> 02:48:44,390
奥西里斯兄弟 
brother Osiris.

1265
02:48:52,743 --> 02:48:57,334
我被杀死并被切成碎片 
I have been killed and cut into bits.

1266
02:49:00,026 --> 02:49:03,098
你把我拼接起来 
You put my pieces together,

1267
02:49:03,202 --> 02:49:06,446
用一个吻带给我生命 
bringing back life with a kiss.

1268
02:49:17,837 --> 02:49:18,941
他在向我们挥手 
He's waving at us.

1269
02:49:19,045 --> 02:49:20,426
我们也挥挥
Wave back.

1270
02:49:36,269 --> 02:49:38,237
没关系 
It doesn't matter.

1271
02:49:38,340 --> 02:49:40,446
这只是一场表演
It's only a show.

1272
02:50:55,762 --> 02:50:58,386
舞蹈大师 这些人是谁
Dancing master, who are these people?

1273
02:50:58,489 --> 02:51:01,181
他们是来自特洛伊的舞者 
They are the dancers from Troy,

1274
02:51:01,285 --> 02:51:02,769
神圣的凯撒 
divine Caesar.

1275
02:51:04,081 --> 02:51:04,978
特洛伊
Troy?

1276
02:51:09,880 --> 02:51:13,815
他们知道赫克托耳的死亡之舞吗
Do they know Hector's dance of death?

1277
02:51:14,367 --> 02:51:15,748
是的 陛下
Yes, Lord!

1278
02:52:03,243 --> 02:52:05,556
你想看我跳舞吗
You want to see my dance?

1279
02:52:35,068 --> 02:52:36,622
口令
The Password?

1280
02:52:37,761 --> 02:52:38,900
口令
Password?

1281
02:52:41,765 --> 02:52:42,835
阴囊 
Scrotum.

1282
02:52:55,675 --> 02:52:57,608
就这样吧
So be it.

1283
02:53:32,781 --> 02:53:33,955
我
I

1284
02:53:36,095 --> 02:53:37,130
活着 
live.

1285
02:53:38,822 --> 02:53:39,857
我还活着
I live!

1286
02:53:45,207 --> 02:53:46,450
我
I

1287
02:53:46,968 --> 02:53:48,072
还
still

1288
02:53:49,384 --> 02:53:50,661
活着 
live

1289
02:54:02,190 --> 02:54:03,605
快来
Now.

1290
02:54:43,369 --> 02:54:44,543
卫兵
Guards!

1291
02:54:56,520 --> 02:54:58,522
克劳狄斯·凯撒 万岁
Hail Claudius Caesar!

1292
02:54:58,626 --> 02:55:02,008
万岁 万岁 万岁
Hail! Hail! Hail!

1293
02:56:07,826 --> 02:56:12,008
片名: 罗马帝国艳情史 (最终剪辑版)
又名: 卡利古拉

1294
02:56:12,126 --> 02:56:15,508
最终剪辑、重建、制作: 托马斯·内格万

1295
02:56:15,626 --> 02:56:19,508
主要摄影: 丁度·巴拉斯(b.1933-)

1296
02:56:19,626 --> 02:56:23,008
原始剧本改编: 戈尔·维达尔(1925-2012)
(注: 戈尔·维达尔被认为是继海明威之后美国最反叛的作家之一)

1297
02:56:23,126 --> 02:56:27,008
制片人:
鲍勃·古奇奥尼(1930-2010)
佛朗哥·罗塞利尼(1935-1992)

1298
02:57:11,643 --> 02:57:22,065
中文翻译: 波俄勃姨的割藕狗
