1
00:00:05,211 --> 00:00:07,071
嗨 老兄？让我看看...
What's up, my man?
Let me see it. Let me see it.

2
00:00:07,170 --> 00:00:08,365
你口袋里有什么？啊！
What's in your pocket?
Aah!

3
00:00:08,465 --> 00:00:10,025
你在干什么？你口袋里有什么？
What are you doing?
What's in your pockets?

4
00:00:10,125 --> 00:00:12,283
不 嘿 警察
No!
Hey! Police!

5
00:00:12,383 --> 00:00:13,610
离他远点！
Get away from him!

6
00:00:13,711 --> 00:00:14,774
马上到那边去，排成一列
Get up over there
right now. Line up.

7
00:00:14,873 --> 00:00:16,002
把手从口袋里拿出来
Hands out of your pockets.

8
00:00:16,101 --> 00:00:17,097
手放在我能看见的地方，快去。
Hands where I
can see them. Go.

9
00:00:17,197 --> 00:00:18,525
排成一列，现在，你们所有人
Line up, right now.
All of you.

10
00:00:18,625 --> 00:00:20,483
你还好吗？你还好吗？
You all right? You okay?

11
00:00:20,583 --> 00:00:22,144
是的 我没事 谢谢 好了 来吧
Yeah, I'm okay. Thank you.
All right, come on.

12
00:00:22,244 --> 00:00:24,933
好了 带他上楼 我要控制这些家伙
All right, get him upstairs.
I got to control these guys.

13
00:00:25,033 --> 00:00:26,926
五对一，警长，我应该在这里
That's five on one, Sarge.
I'm good right here.

14
00:00:27,025 --> 00:00:28,818
我说走人
I said go.

15
00:00:28,918 --> 00:00:30,046
都别动
Nobody move.

16
00:00:30,146 --> 00:00:32,536
中心 我请求
Central, I got
a requesting

17
00:00:32,636 --> 00:00:34,728
派人支援，立刻需要。我有五名...
10-85 forthwith,
Re: holding five...

18
00:00:34,827 --> 00:00:36,886
嘿!
Hey! Hey!

19
00:00:37,982 --> 00:00:39,842
快点 抓住他 对！
Come on, get him! Yeah!

20
00:00:40,672 --> 00:00:42,863
现在怎么样？是啊 来吧！
What's up now?
Yeah, come on!

21
00:00:45,519 --> 00:00:47,477
快点 我们走 快跑...
Come on, let's go! Run, run!
Go, go, go, go, go!

22
00:00:47,577 --> 00:00:50,399
我们走，快跑。 
罗索！罗素！
Let's go! Move!
Russo. Russo!

23
00:00:50,499 --> 00:00:51,628
警官倒下了
Officer down.

24
00:00:51,728 --> 00:00:53,055
罗索！
Russo!

25
00:01:01,523 --> 00:01:03,515
所以
So...

26
00:01:03,615 --> 00:01:04,844
罗索警长
Sergeant Russo,

27
00:01:04,944 --> 00:01:06,404
告诉我
tell me something,

28
00:01:06,504 --> 00:01:08,463
麻烦找上你了吗
does trouble find you

29
00:01:08,563 --> 00:01:09,990
还是你找麻烦？
or do you find trouble?

30
00:01:10,090 --> 00:01:12,946
两者都有吧
Both, I guess.

31
00:01:14,340 --> 00:01:16,166
你会带着小指去打架吗？
You bring your pinky
to a fistfight?

32
00:01:16,265 --> 00:01:18,059
说真的吗，长官？
Seriously, sir?

33
00:01:18,158 --> 00:01:20,316
我没有去找麻烦，是它找到我的
Look, I didn't go looking
for this. It found me.

34
00:01:20,416 --> 00:01:22,043
是啊 听着 雷
Yeah, well, look, Ray,

35
00:01:22,142 --> 00:01:24,532
我在许多的警察旁边坐过
I've sat next to more cops

36
00:01:24,632 --> 00:01:27,289
在医院的病床上，数量都数不过来了
in hospital beds
than I care to count.

37
00:01:27,388 --> 00:01:29,149
大部分时间
Most of the time,

38
00:01:29,248 --> 00:01:31,738
是庄严的守夜 但是
it's a solemn vigil, but...

39
00:01:31,838 --> 00:01:33,133
像你这样的人
with guys like you,

40
00:01:33,232 --> 00:01:34,959
也许需要一定的数量
it takes maybe
a certain amount

41
00:01:35,058 --> 00:01:36,552
击球
of ball-busting

42
00:01:36,652 --> 00:01:38,079
作为证明
as proof

43
00:01:38,179 --> 00:01:39,540
我感觉有多糟糕
of how bad I feel.

44
00:01:39,640 --> 00:01:41,765
你说对了 老板
Well, you got me, boss.

45
00:01:41,865 --> 00:01:44,123
你的搭档呢？
Where was your partner in this?

46
00:01:44,222 --> 00:01:45,683
他在照顾受害者
He was tending to the victim.

47
00:01:45,783 --> 00:01:47,941
这部分是我的错
It was partly my fault.

48
00:01:48,040 --> 00:01:50,564
我的搭档在把受害者移离现场
My partner was moving the vic
off the scene.

49
00:01:50,663 --> 00:01:51,793
那孩子只是个菜鸟
The kid's only a rookie.

50
00:01:51,892 --> 00:01:53,220
我应该看紧他的
I should've had
better eyes on him.

51
00:01:53,319 --> 00:01:56,506
这件事只有一方是错的
There is only party
in the wrong in this.

52
00:01:56,606 --> 00:01:58,532
我们找到他们了吗？
We find them yet?

53
00:01:58,632 --> 00:01:59,993
会找到的
We will.

54
00:02:00,093 --> 00:02:01,255
老板
Boss.

55
00:02:07,995 --> 00:02:09,422
市长先生
Mr. Mayor.

56
00:02:09,522 --> 00:02:11,814
很高兴见到你 希望是在更好的情况下
Good to see you. Wish it were
under better circumstances.

57
00:02:11,913 --> 00:02:13,938
有个摄影师
With a camera guy.

58
00:02:14,038 --> 00:02:15,299
他值得表扬
He deserves recognition

59
00:02:15,399 --> 00:02:16,628
因为他的牺牲
for his sacrifice.

60
00:02:16,727 --> 00:02:18,553
蔡司市长
Mayor Chase,

61
00:02:18,654 --> 00:02:19,782
雷鲁索警长
Sergeant Ray Russo.

62
00:02:19,882 --> 00:02:23,002
警长 谢谢你的付出
Sergeant, thank you
for your service.

63
00:02:23,102 --> 00:02:24,164
感觉如何？
How you feeling?

64
00:02:24,264 --> 00:02:26,722
有点受伤 市长大人 但是
A little banged up,
Your Honor, but

65
00:02:26,821 --> 00:02:28,514
没有什么是这个老底盘不能处理的
nothing this old chassis
can't handle.

66
00:02:28,614 --> 00:02:31,668
我真的很敬畏
Well, I'm literally in awe.

67
00:02:31,768 --> 00:02:33,827
你是被拖过来的？
You've been dragged
through it?

68
00:02:33,926 --> 00:02:36,316
是的 你在这里很安全
Yes, sir.
You're in good hands here.

69
00:02:38,675 --> 00:02:40,234
那真的很有趣
That was really fun.

70
00:02:40,333 --> 00:02:42,359
我没想到Malcolm会成功筹款
I wasn't expecting Malcolm
to pull off that fundraiser.

71
00:02:42,459 --> 00:02:44,584
他爱他的侄子 是啊
He loves his nephew.
Yeah.

72
00:02:44,684 --> 00:02:46,975
反正都是他老婆做的
Besides, his wife
did it all, anyway.

73
00:02:47,074 --> 00:02:49,232
百分之百
Hundred percent.

74
00:02:49,332 --> 00:02:50,361
巴迪罗
Badillo.

75
00:02:51,390 --> 00:02:53,083
嘿 我以为你已经走了
Hey.
I thought you
took off already.

76
00:02:53,183 --> 00:02:55,707
嘿 伙计们 怎么回事？
Hey, guys. What's going on?

77
00:02:55,807 --> 00:02:57,732
我不知道你抽大麻
I didn't know
you smoked weed.

78
00:02:57,832 --> 00:03:00,554
通常不抽  但这一周过得很糟
Not usually. But it's
been a rough week.

79
00:03:00,654 --> 00:03:02,447
有助于消除压力
Helps take the edge off.

80
00:03:02,547 --> 00:03:04,804
不过 伙计 也许看起来不太好
Still, man, maybe,
not a good look

81
00:03:04,904 --> 00:03:06,498
在警察慈善活动外面
outside the police
charity event.

82
00:03:06,597 --> 00:03:08,091
我已经在回家的路上了
I'm already on my way home.

83
00:03:08,191 --> 00:03:10,913
如果有人抓到你 你可能会惹上大麻烦
If anybody caught you, you could
get seriously jammed up.

84
00:03:11,013 --> 00:03:12,939
这就是为什么我离开了
That's why I stepped away.

85
00:03:13,935 --> 00:03:15,096
怎么回事？
What's going on?

86
00:03:17,023 --> 00:03:19,713
没什么  听着 伙计们 现在是2024年
Nothing.
Look, guys, it's 2024.

87
00:03:19,812 --> 00:03:21,870
没人会因为一点大麻就惹上麻烦 好吗？
No one's getting in trouble
for a little bit of weed, okay?

88
00:03:21,969 --> 00:03:23,298
晚安
Have a good night.

89
00:03:24,260 --> 00:03:25,689
你也是
You too.

90
00:03:31,367 --> 00:03:34,155
- 有什么发现？- 男的
- What do we got?
- Male.

91
00:03:34,255 --> 00:03:36,745
大概30岁 看起来象是从上面跳下来的
About 30 years. Looks like he
took a swan dive from up there.

92
00:03:36,845 --> 00:03:38,803
有目击证人吗？没有
Any witnesses?
No. He was found

93
00:03:38,903 --> 00:03:40,563
被一个路过的行人发现的
by a passing pedestrian
earlier this morning.

94
00:03:40,663 --> 00:03:43,053
好的 我们从这就接手了
All right.
We got it from here.

95
00:03:47,204 --> 00:03:49,329
- 狗娘养的 - 什么？
- Son of a bitch.
- What?

96
00:03:49,429 --> 00:03:51,487
我想这就是凯撒Julius Hutchins
I think this is
Julius "Caesar" Hutchins.

97
00:03:51,587 --> 00:03:53,977
他是个综合格斗选手  我看这小子电视好多年了
He's an MMA fighter. I've been
watching this kid for years.

98
00:03:54,077 --> 00:03:55,372
我不知道你真的喜欢
I didn't know
you were such a fan

99
00:03:55,472 --> 00:03:57,862
- 格斗当成一种运动, Reagan  - 一点点
- of fighting as a sport, Reagan.
- Little bit.

100
00:03:57,961 --> 00:03:59,290
这一定是他训练的地方
This must be where he trained.

101
00:03:59,389 --> 00:04:01,381
我觉得这孩子这周末有场比赛
I think this kid had a fight
coming up this weekend.

102
00:04:01,481 --> 00:04:03,473
看起来比赛取消了
Looks like the
fight's off.

103
00:04:03,573 --> 00:04:05,432
他脖子上的痕迹 -- 不是
Those marks on his
neck-- they're not

104
00:04:05,532 --> 00:04:07,457
不象是摔倒留下的
consistent with somebody
taking a fall.

105
00:04:07,557 --> 00:04:09,815
- 也许他是在搏击? - 也许
- Maybe he was sparring?
- Maybe.

106
00:04:09,914 --> 00:04:12,239
这孩子眼前本有一个光明的未来
This kid has his whole future
in front of him.

107
00:04:12,338 --> 00:04:14,831
但这并不意味着他不能自己从窗户跳出去
Doesn't mean he couldn't have jumped
out of that window himself.

108
00:04:15,627 --> 00:04:17,090
我们看看法医怎么说
We'll see what the M.E. says.

109
00:04:21,107 --> 00:04:24,227
控辩双方都已经陈辞了
Prosecution and defense
have rested their cases.

110
00:04:24,327 --> 00:04:25,489
双方律师
The attorneys from both sides

111
00:04:25,589 --> 00:04:28,046
现在将提出他们的最后论点
will now present
their final arguments.

112
00:04:28,146 --> 00:04:30,005
控方 你可以开始了
Prosecution, you may begin.

113
00:04:30,104 --> 00:04:31,598
谢谢法官大人
Thank you, Your Honor.

114
00:04:36,446 --> 00:04:37,674
陪审团成员
Members of the jury.

115
00:04:39,103 --> 00:04:41,061
今天 你们听到了证词
Today, you have heard testimony

116
00:04:41,161 --> 00:04:43,319
有关德里克-托拜厄斯谋杀案的证词
about the murder
of Derek Tobias

117
00:04:43,418 --> 00:04:44,913
被约拿-金德勒谋杀
at the hands
of Jonah Kindler.

118
00:04:45,012 --> 00:04:47,569
冷酷 蓄意杀害一个家庭的男人
The cold, calculated killing
of a family man

119
00:04:47,668 --> 00:04:49,196
被一个嫉妒的同事
by a jealous coworker.

120
00:04:50,458 --> 00:04:51,586
现在 辩方
Now, the defense

121
00:04:51,685 --> 00:04:54,308
试图辩称金德勒先生
has attempted to argue
that Mr. Kindler

122
00:04:54,408 --> 00:04:56,965
因精神缺陷而无罪
is not guilty
due to mental deficits.

123
00:04:57,065 --> 00:04:58,757
由于精神错乱
Due to insanity.

124
00:04:58,858 --> 00:05:02,344
精神错乱会让这个人逍遥法外
Insanity would be
letting this man walk free.

125
00:05:02,443 --> 00:05:04,768
所以 我要求 今天
So, I ask that, today,

126
00:05:04,867 --> 00:05:07,689
不要让精神错乱得逞
you not let insanity win,

127
00:05:07,790 --> 00:05:09,150
而是让正义
but instead, justice,

128
00:05:09,250 --> 00:05:10,910
为了德里克
for Derek,

129
00:05:11,010 --> 00:05:14,363
他的妻子 他的孩子
his wife, his kids,

130
00:05:14,463 --> 00:05:15,957
和纽约人民
and the people of New York.

131
00:05:17,484 --> 00:05:18,747
谢谢
Thank you.

132
00:05:23,129 --> 00:05:24,489
很高兴见到你
Good to see you.

133
00:05:25,519 --> 00:05:27,079
干得好 你们两个
Nice work, you two.

134
00:05:27,179 --> 00:05:28,209
谢谢你 法官大人
Thank you, Your Honor.

135
00:05:28,308 --> 00:05:30,300
模拟审判结束
Mock trial is over.

136
00:05:30,400 --> 00:05:32,226
Reagan副检察长, 谢谢
A.D.A. Reagan, then.

137
00:05:32,325 --> 00:05:33,553
和这家伙对决从来都不公平
Never a fair fight
going up against this guy.

138
00:05:33,654 --> 00:05:35,413
你说得很好 还不够好
You argued well.
Not well enough

139
00:05:35,513 --> 00:05:36,908
尤其对于陪审团来说，但是
for the jury, but

140
00:05:37,007 --> 00:05:38,302
每当你和他上一门课
whenever you take
a class with him,

141
00:05:38,401 --> 00:05:40,361
每个人都知道我们只能争第二
everyone always knows
we're playing for second.

142
00:05:40,460 --> 00:05:41,689
我打赌是的
I bet.

143
00:05:42,851 --> 00:05:44,345
和我一起走走？
Walk with me?

144
00:05:46,106 --> 00:05:48,894
你的论点令人印象深刻
So, your argument
was quite impressive.

145
00:05:48,995 --> 00:05:51,220
你的总结有点短
Your summation was a bit short.

146
00:05:51,319 --> 00:05:52,945
你的总结喜欢切中要害
You like to keep
yours to the point,

147
00:05:53,046 --> 00:05:54,805
所以我想我也应该这样做
so I just figured
I'd do the same.

148
00:05:54,905 --> 00:05:57,528
研究我的案例? 任何学生都应该这样
Studying my cases?
Any student

149
00:05:57,627 --> 00:05:59,188
如果想成为检察官
that wants to be
a prosecutor has.

150
00:05:59,288 --> 00:06:01,147
嗯 你在陪审团的同学
Well, your fellow classmates
in the jury

151
00:06:01,246 --> 00:06:03,007
发现你很有效率
found you to be effective.

152
00:06:04,102 --> 00:06:05,962
我也是
As did I.

153
00:06:07,456 --> 00:06:08,850
你是说
A-Are you saying...

154
00:06:08,950 --> 00:06:12,502
我是说 在参赛的 17 所法学院中
I'm saying that, out of the 17
law schools that competed,

155
00:06:12,601 --> 00:06:15,126
你是地方检察官模拟审判比赛的赢家
you are the winner of the D.A.'s
mock trial competition.

156
00:06:15,225 --> 00:06:16,818
恭喜你
Congratulations.

157
00:06:16,919 --> 00:06:18,611
我们会在周五公布
We'll be making
the announcement on Friday.

158
00:06:18,711 --> 00:06:21,533
谢谢 我不知道该说什么
Thank you.
I don't know what to say.

159
00:06:21,632 --> 00:06:23,657
好吧 当你想好时
Well, when you do...

160
00:06:24,820 --> 00:06:26,745
我希望你给我打电话
...I certainly hope
you give me a call.

161
00:06:26,846 --> 00:06:28,605
乐意推荐
Be happy to make
a recommendation

162
00:06:28,704 --> 00:06:31,494
或帮你安排面试
or help you
schedule an interview

163
00:06:31,593 --> 00:06:32,955
应聘检察官
for the D.A.'s office.

164
00:06:33,055 --> 00:06:34,515
我们需要像你这样的人
We could use someone like you.

165
00:06:34,614 --> 00:06:36,275
谢谢
Thank you.

166
00:06:36,374 --> 00:06:37,936
你不知道这对我来说意味着什么
You have no idea
what this means to me.

167
00:06:38,035 --> 00:06:40,425
- 这个嘛...
- Christopher Kossula?
Well...
Christopher Kossula?

168
00:06:40,525 --> 00:06:41,920
- 我是
- 你被捕了
Yeah?
You're under arrest

169
00:06:42,020 --> 00:06:44,542
罪名是藏有可卡因并打算销售
for possession of cocaine
with intent to sell.

170
00:06:44,642 --> 00:06:45,904
等等 什么？你在说什么？
Wait, what?
What are you talking about?

171
00:06:46,004 --> 00:06:47,199
你有权保持沉默
You have the right
to remain silent.

172
00:06:47,298 --> 00:06:48,826
你说的任何话都可能成为呈堂证供
Anything you say can
be used against you

173
00:06:48,925 --> 00:06:50,651
在法庭上对你不利 好的 好的
in the court of law.
Okay. O-Okay.

174
00:06:50,751 --> 00:06:52,511
我不知道发生了什么事  克里斯？
I don't-I don't know
what's going on.
Chris?

175
00:06:52,610 --> 00:06:53,706
你在做什么？
What are
you doing?

176
00:07:16,073 --> 00:07:17,600
我很感激 非常感谢
Well, I appreciate it.
Thank you very much.

177
00:07:20,954 --> 00:07:22,249
那个是内务调查局?
That IAB?

178
00:07:22,348 --> 00:07:24,274
是的
Yeah.

179
00:07:24,373 --> 00:07:25,568
怎么回事？
What's going on?

180
00:07:25,669 --> 00:07:26,764
巴迪罗在哪？
Where's Badillo?

181
00:07:26,864 --> 00:07:28,424
他这几天都请假了
He banged in
for the next couple days.

182
00:07:28,524 --> 00:07:29,520
等等 他们是
Wait, are they

183
00:07:29,620 --> 00:07:30,915
在找他吗？他们收到线报
looking for him?
They got a tip

184
00:07:31,014 --> 00:07:33,039
他在警察活动上吸大麻
he was smoking weed
at a police function

185
00:07:33,139 --> 00:07:34,633
他们想对他进行药物测试
and they want to drug test him.

186
00:07:34,733 --> 00:07:37,389
会怎么样? 从轻发落 对吗？
Well, what's gonna happen--
just a slap on the wrist, right?

187
00:07:37,488 --> 00:07:39,813
很明显 这种事情经常发生
Well, apparently, this type of
thing has been happening a lot,

188
00:07:39,912 --> 00:07:41,672
所以他们想杀一儆百
so they're looking
to make an example of him.

189
00:07:41,772 --> 00:07:43,431
停职？
Meaning suspension?

190
00:07:43,531 --> 00:07:45,657
意思是
Meaning...

191
00:07:45,756 --> 00:07:47,516
他可能会被解雇
he could be terminated.

192
00:07:54,622 --> 00:07:55,552
等等
Wait.

193
00:07:55,651 --> 00:07:58,374
你不是认真的吧
You can't be serious.

194
00:07:58,473 --> 00:08:01,462
他们不会真的为了一根大麻终止Badillo的
They're not really gonna
terminate Badillo over a joint.

195
00:08:01,561 --> 00:08:04,815
这是内务组 -- 我管不了
It's IAB--
it is out of my hands.

196
00:08:04,915 --> 00:08:06,011
他是你最好的警员之一 你真的不会
He's one of your best officers.
You're really not

197
00:08:06,111 --> 00:08:07,107
去保护他?
gonna try and protect him?

198
00:08:07,206 --> 00:08:09,430
一定有什么我们可以做的
There's got to be
something we can do.

199
00:08:10,560 --> 00:08:12,120
你知道他在哪里度过他的休息日吗？
You know where he's
spending his days off?

200
00:08:12,219 --> 00:08:14,477
他提到去看他妈妈
He mentioned visiting his mom.

201
00:08:14,577 --> 00:08:15,972
找到他
Find him.

202
00:08:16,071 --> 00:08:18,960
让他自己去戒毒所
Tell him to check himself
into a rehab facility.

203
00:08:19,059 --> 00:08:21,251
戒毒所？戒大麻？
A rehab? F-For weed?

204
00:08:21,350 --> 00:08:23,841
一旦他进去了
Once he is in there,

205
00:08:23,940 --> 00:08:25,833
他们就不能碰他了 然后
they can't touch him.
And then,

206
00:08:25,932 --> 00:08:27,858
当他出来的时候 他们会测试他
by the time he gets out,
they will test him

207
00:08:27,957 --> 00:08:29,053
他就会没事了
and he'll be clean.

208
00:08:29,153 --> 00:08:30,481
就可以了
On it.

209
00:08:35,827 --> 00:08:37,287
对！
Yeah!

210
00:08:37,387 --> 00:08:39,379
这家伙朱利尔斯应该搏击的对象
This guy Julius
was supposed to fight

211
00:08:39,478 --> 00:08:41,304
是看起来象是从监狱院子里直接出来的
looks like he came straight out
of the prison yard.

212
00:08:41,404 --> 00:08:42,899
肮脏的家伙
Nasty as they come.

213
00:08:42,998 --> 00:08:45,921
如果要我跟这家伙对打 我也会从窗户跳下去
I'd jump out a window if
I had to fight this guy, too.

214
00:08:46,020 --> 00:08:49,340
问题是 我觉得朱利尔斯正走向巨星之路
Trouble is, I think Julius
was on his way to superstardom

215
00:08:49,439 --> 00:08:51,664
在这场比赛以后。
所以他为什么要跳窗呢?
after this fight, so why
would he jump out a window?

216
00:08:53,257 --> 00:08:54,188
来追你！
Coming after you!

217
00:08:54,287 --> 00:08:55,815
嘿 来听听这个
Hey, come listen to this.

218
00:08:55,914 --> 00:08:58,404
如果我要听这些家伙对骂
If I have to hear
these guys yell at each other

219
00:08:58,503 --> 00:09:00,396
像学生一样
like schoolboys again...

220
00:09:00,495 --> 00:09:01,625
不是他们怎么吼
It's not how they're yelling,

221
00:09:01,724 --> 00:09:04,347
而是他们对彼此吼了什么 听着
it's what they're yelling
at each other. Listen.

222
00:09:04,447 --> 00:09:05,875
继续说
Keep running that mouth,

223
00:09:05,974 --> 00:09:07,468
我就把你从那该死的窗户扔出去
I'm gonna throw you out
that damn window.

224
00:09:07,567 --> 00:09:09,095
来啊 别吵了 别吵了 别吵了
Come on!
Break it up, break it up,
break it up,

225
00:09:09,194 --> 00:09:10,390
打碎它
break it up.

226
00:09:10,489 --> 00:09:11,519
杀了你！
Kill you!

227
00:09:12,448 --> 00:09:14,807
告诉我那什么都不是
Tell me that's not something.

228
00:09:17,662 --> 00:09:18,559
<i>这不是秘密</i>
It's no secret

229
00:09:18,659 --> 00:09:21,448
我们的城市已经急剧上升
our city has seen a drastic rise

230
00:09:21,547 --> 00:09:22,842
在随机犯罪方面
in random crime.

231
00:09:22,942 --> 00:09:26,030
我们的警察正在竭尽全力
Our police officers
are doing everything they can.

232
00:09:26,130 --> 00:09:28,156
像Russo警官这样的警察
Officers like
Sergeant Russo here.

233
00:09:28,255 --> 00:09:30,512
但当他们都不安全的时候
But when not even they are safe,

234
00:09:30,611 --> 00:09:32,538
是时候用更强的药了
it's time for stronger medicine.

235
00:09:32,637 --> 00:09:35,293
这就是为什么我要求州长
Which is why
I've asked the governor

236
00:09:35,393 --> 00:09:37,850
派国民卫队来保护我们的地铁
to send in the National Guard
to help secure our subways.

237
00:09:37,950 --> 00:09:40,340
增援
With reinforcement,

238
00:09:40,440 --> 00:09:42,034
我们终于可以让纽约回来了
we'll finally be able
to get New York back

239
00:09:42,133 --> 00:09:43,826
你能把那个关掉吗?
Could you please turn that off?
to the city we love

240
00:09:43,927 --> 00:09:44,989
并感受到
and feel s...

241
00:09:45,089 --> 00:09:46,051
我猜市长
I'm guessing the mayor

242
00:09:46,151 --> 00:09:47,346
没给你提个醒？
didn't give you a heads-up?

243
00:09:47,445 --> 00:09:48,974
猜得好 他知道
Good guess.
He knew

244
00:09:49,073 --> 00:09:50,632
你不会同意的
you'd never go for it.

245
00:09:50,732 --> 00:09:52,226
我们需要发表一份声明 让它看起来像
We need to release a statement,
make it look like

246
00:09:52,326 --> 00:09:53,588
我们也是这个讲话的一部分
we were part
of the conversation.

247
00:09:53,687 --> 00:09:55,149
但我们不是
But we weren't.

248
00:09:55,249 --> 00:09:57,273
我知道那是埋伏 但是
I know it was
an ambush, but

249
00:09:57,373 --> 00:10:00,030
也许市长求助是对的
maybe the mayor's not wrong
about asking for help.

250
00:10:00,129 --> 00:10:02,088
加勒特  我们的警察
Garrett.
More of our cops

251
00:10:02,187 --> 00:10:04,445
今年因公受伤的比以往任何时候都多
were injured on the job
this year than ever before.

252
00:10:04,545 --> 00:10:06,106
这意味着更多的人退休
Which means
more guys retiring,

253
00:10:06,205 --> 00:10:08,197
这意味着更多的犯罪
which means more crime.

254
00:10:08,297 --> 00:10:10,156
你信吗?
You buying this?

255
00:10:10,255 --> 00:10:12,048
不 但我知道他为什么要这么做
No, but I get why he's doing it.

256
00:10:12,148 --> 00:10:14,174
是啊 向我们竖中指
Yeah, to give us
the middle finger.

257
00:10:14,273 --> 00:10:16,067
如果我们什么都不说的话 会让我们更难堪
It'll make us look worse
if we say nothing.

258
00:10:16,166 --> 00:10:18,091
人们会为此举欢呼的
People are gonna
cheer this move.

259
00:10:18,191 --> 00:10:19,353
他们厌倦了犯罪
They're sick of crime.

260
00:10:19,453 --> 00:10:22,806
Garrett, 他利用了我们的一个警官
Garrett, he used
one of our police officers

261
00:10:22,906 --> 00:10:24,466
作为道具
as a prop.

262
00:10:24,565 --> 00:10:25,794
人们也会为此欢呼吗？
People gonna cheer that, too?

263
00:10:25,894 --> 00:10:27,156
人们不会看到的
People aren't gonna see that.

264
00:10:27,255 --> 00:10:28,384
那就指出来
Then point it out.

265
00:10:28,483 --> 00:10:30,012
如果Russo警长自愿呢？
What if Sergeant Russo
volunteered?

266
00:10:30,111 --> 00:10:31,904
如果他同意市长的做法呢？
What if he agrees
with what the mayor's doing?

267
00:10:32,004 --> 00:10:33,830
我相信很多警察都同意
I-I'm sure many cops do.

268
00:10:33,929 --> 00:10:35,390
不算我这个警察
Not this cop.

269
00:10:35,489 --> 00:10:36,885
如果它能帮助保护人们的安全
If it helps keep people safe,

270
00:10:36,984 --> 00:10:39,539
也许值得考虑
maybe it's worth considering.

271
00:10:39,640 --> 00:10:41,565
所以 我们让我们的城市
So, we let our city

272
00:10:41,666 --> 00:10:44,454
成为市长的安全国？
become the mayor's
security state?

273
00:10:44,554 --> 00:10:46,878
如果我们和他合作就不会了
It won't if we work with him.

274
00:10:48,937 --> 00:10:49,866
法兰克
Frank,

275
00:10:49,966 --> 00:10:51,327
已经开始了
it's happening.

276
00:10:51,427 --> 00:10:52,854
这不是我们能控制的
It's out of our hands.

277
00:10:55,810 --> 00:10:58,531
不 如果我站在市长那边
No. If I side with the mayor,

278
00:10:58,632 --> 00:11:00,192
我会对成千上万的
I'll be saying to thousands

279
00:11:00,292 --> 00:11:02,250
纽约警察说
of New York City cops,

280
00:11:02,350 --> 00:11:04,375
「你不能做你的工作 」
"You can't do your job."

281
00:11:08,960 --> 00:11:10,519
自己代表自己?
Representing yourself?

282
00:11:10,619 --> 00:11:12,213
我以为你比这聪明多了
I thought you were smarter
than that.

283
00:11:12,312 --> 00:11:13,840
不 我有律师
No, I-I do have a lawyer.

284
00:11:13,940 --> 00:11:15,467
我只是想先和你单独谈谈
I just wanted to
talk to you alone first.

285
00:11:15,566 --> 00:11:16,994
还是不聪明
Still not smart.

286
00:11:17,094 --> 00:11:19,252
他是个公设辩护人  我见过一些很棒的
He's a public defender.
I've met some great ones,

287
00:11:19,351 --> 00:11:21,112
但这家伙有点过时了
but this guy's a little
out to lunch.

288
00:11:21,211 --> 00:11:23,368
所以 让法院给你指定另一个
So, get the court
to appoint you another.

289
00:11:23,468 --> 00:11:25,792
我不需要
I don't need to.

290
00:11:25,893 --> 00:11:26,989
我是诚心诚意来的
I'm here on good faith.

291
00:11:27,088 --> 00:11:29,643
那些毒品不是我的 我发誓
Those drugs weren't mine,
I swear.

292
00:11:29,743 --> 00:11:31,138
你需要一个更好的辩护
You're gonna need a
better defense than that.

293
00:11:31,238 --> 00:11:33,230
给我做药检
Drug test me.

294
00:11:33,329 --> 00:11:34,990
和我朋友谈谈  我不用
Talk to my friends. I don't use

295
00:11:35,089 --> 00:11:36,285
也不交易
and I don't deal.

296
00:11:36,384 --> 00:11:37,712
有人陷害我
Somebody's setting me up.

297
00:11:37,812 --> 00:11:39,904
你是说那些毒品是栽赃的？
So you're saying those
drugs were planted?

298
00:11:40,003 --> 00:11:42,261
那    这是唯一的解释
That... That's the only
explanation.

299
00:11:42,361 --> 00:11:43,755
除非它们是你的 对吗？
Other than they're yours, right?

300
00:11:43,855 --> 00:11:45,183
我的意思是 法学院一定压力很大
I mean, law school
must be stressful.

301
00:11:45,282 --> 00:11:48,205
也许    你需要放松一下
Maybe... you need to unwind.

302
00:11:48,304 --> 00:11:50,163
你觉得我会愿意当检察官
You think that I'd be willing
to become a prosecutor

303
00:11:50,262 --> 00:11:51,824
如果我愿意卖毒品？
if I was willing to sell drugs?

304
00:11:51,923 --> 00:11:53,549
你又不是第一个
You wouldn't be the first.

305
00:11:53,649 --> 00:11:55,078
如果它们是被栽赃的
If they were planted,

306
00:11:55,177 --> 00:11:57,468
谁会盯上你？
who would be targeting you?

307
00:11:58,464 --> 00:12:00,024
我来自一个粗暴的社区
I come from a rough
neighborhood.

308
00:12:00,124 --> 00:12:01,418
所以 也许有人不喜欢
So, maybe someone
doesn't like that

309
00:12:01,518 --> 00:12:04,440
我想加入你的办公室  猜测性的
I wanted to join your office.
Speculative.

310
00:12:04,540 --> 00:12:05,536
你买过毒品吗？
Have you ever
dealt drugs

311
00:12:05,635 --> 00:12:06,598
在过去
in the past

312
00:12:06,698 --> 00:12:09,254
或者和吸毒的人一起生活过吗？
or run with people
that have?

313
00:12:10,716 --> 00:12:12,973
如果你希望我们帮助你
If you want us to help you,

314
00:12:13,073 --> 00:12:14,900
你必须告诉我们一切
you have to tell us everything.

315
00:12:17,190 --> 00:12:19,447
否则我们别无选择
If not, we have no choice

316
00:12:19,547 --> 00:12:21,307
只能指控你
but to charge you.

317
00:12:21,406 --> 00:12:23,465
非法持有受管制物质
Criminal possession
of a controlled substance

318
00:12:23,565 --> 00:12:25,059
在第三级？
in the third degree?

319
00:12:25,159 --> 00:12:26,885
B级重罪？
Class B felony?

320
00:12:26,985 --> 00:12:28,910
可判处一
Carries a sentence of one...

321
00:12:29,010 --> 00:12:30,703
一到九年
One to nine years.

322
00:12:30,803 --> 00:12:32,596
我知道
I know.

323
00:12:32,695 --> 00:12:35,982
我想是时候请你的律师了
I think it's time
you call in your lawyer.

324
00:12:48,667 --> 00:12:49,597
Nate Silva
Nate Silva.

325
00:12:49,696 --> 00:12:51,158
这里有点忙
Little busy here.

326
00:12:51,258 --> 00:12:52,154
「再乱说话我就
"Keep running your mouth
and I'll

327
00:12:52,254 --> 00:12:53,283
把你扔出那个该死的窗户」
throw you out that damn window."

328
00:12:59,757 --> 00:13:00,953
对不起 --
I'm sorry--

329
00:13:01,052 --> 00:13:02,844
你刚才对我说什么？
what did you just say to me?

330
00:13:02,945 --> 00:13:05,268
不, 那是你对Julius Hutchins说的
No, that's what you said
to Julius Hutchins.

331
00:13:05,368 --> 00:13:07,692
在他从体育馆的窗户掉下去之前
Before he fell out
the window of his gym.

332
00:13:09,153 --> 00:13:10,183
那只是表演的一部分
That was just part
of the show.

333
00:13:10,282 --> 00:13:11,843
他被杀那晚你在哪里？
Where were you the
night he was killed?

334
00:13:11,942 --> 00:13:13,470
在这 训练
Here, training.

335
00:13:13,569 --> 00:13:15,129
全天候在我的营地
Been with my camp 24/7.

336
00:13:15,229 --> 00:13:17,487
你有没有人可以帮你证实？我不知道
You got anyone who can
verify that for you?
I don't know.

337
00:13:17,586 --> 00:13:18,849
四处看看 你觉得呢？
Look around.
What do you think?

338
00:13:18,949 --> 00:13:20,641
我没有离开Nate的身边
I haven't left
Nate's side.

339
00:13:20,741 --> 00:13:21,571
你是谁?
And you are?

340
00:13:21,670 --> 00:13:23,032
迪玛 他的训练师
Dima, his trainer.

341
00:13:23,132 --> 00:13:25,025
我可以向你保证 我们营里的人
And I can promise you
that no one from our camp

342
00:13:25,124 --> 00:13:26,850
和朱利尔斯的死都没有任何关系
had anything to do
with Julius' death.

343
00:13:26,950 --> 00:13:28,909
是这样吗？听着 他的遭遇很悲惨
Is that right?
Look, it's sad
what happened to him.

344
00:13:29,009 --> 00:13:30,436
你可以问我所有你想问的问题
You can ask me all the
questions you want,

345
00:13:30,535 --> 00:13:32,395
但是, Nate还有比赛要打
but, Nate here's got
a fight to train for.

346
00:13:32,495 --> 00:13:34,321
比赛还没取消吗？
The fight hasn't been
called off?

347
00:13:34,420 --> 00:13:36,014
他们找到了替代朱利尔斯的人
They found a replacement
for Julius.

348
00:13:36,114 --> 00:13:37,574
谁?
Who?

349
00:13:37,674 --> 00:13:39,201
Alex Simmons  一个好对手
Alex Simmons.
A good matchup.

350
00:13:39,301 --> 00:13:41,624
事实上 我以前也训练过他
In fact, I used to
train him myself.

351
00:13:41,725 --> 00:13:42,788
没有浪费任何时间接管
Didn't waste any time
taking over

352
00:13:42,887 --> 00:13:44,646
在一个战友死后
after the death
of a fellow fighter.

353
00:13:44,747 --> 00:13:46,871
- 表演必须继续 - 你问我
- The show must go on.
- You ask me,

354
00:13:46,971 --> 00:13:48,432
Nate 看起来有点紧张
Nate's looking a little nervous.

355
00:13:48,531 --> 00:13:49,627
没人问你是件好事 对吧？
It's a good thing
no one's asking you, right?

356
00:13:49,727 --> 00:13:50,988
我在减肥 我还有
I'm cutting weight
and I still got

357
00:13:51,088 --> 00:13:52,515
还剩几磅 所以你们俩可以
a few pounds left to go,
so you two can be

358
00:13:52,615 --> 00:13:53,976
在你的快乐小路离开这里
on your merry little
way out of here.

359
00:13:54,076 --> 00:13:55,370
好吗？好吗？我们会 我们会
All right? All right.
We will, we will.

360
00:13:55,470 --> 00:13:56,899
嘿 你可以进来
Hey, you could
come in here

361
00:13:56,998 --> 00:13:58,326
和我切磋切磋
and spar with me.

362
00:13:58,425 --> 00:14:00,417
我保证不会把你漂亮的小脑袋敲掉
I promise I won't knock
that pretty little head off.

363
00:14:00,517 --> 00:14:03,107
你做好你的工作 我会做好我的
You stick to your job.
I'll stick to mine.

364
00:14:03,207 --> 00:14:04,701
好吧 来吧 来吧
All right,
come on, come on.

365
00:14:04,801 --> 00:14:05,896
来吧 来吧 来吧 来吧
Come on, come on,
come on. Come on.

366
00:14:05,996 --> 00:14:07,259
来吧 女士们 我们走！
Come on, ladies, let's go!

367
00:14:18,504 --> 00:14:19,533
艾迪！
Eddie!

368
00:14:19,632 --> 00:14:21,856
好久不见了
It's been so long.

369
00:14:21,956 --> 00:14:23,152
你好吗 亲爱的？
How you doing, honey?

370
00:14:23,252 --> 00:14:26,007
很好  见到你真好
Good. It's good to see you.

371
00:14:26,106 --> 00:14:27,236
这是我丈夫杰米
This is my husband Jamie.

372
00:14:27,335 --> 00:14:28,829
嗨
Hi.

373
00:14:28,928 --> 00:14:30,987
路易斯在吗？
Is Luis here?

374
00:14:31,087 --> 00:14:33,113
不 他不在 为什么？
No, he's not. Why?

375
00:14:33,212 --> 00:14:34,673
你最后一次见他是什么时候？
When's the last time
you saw him?

376
00:14:34,773 --> 00:14:36,964
这是怎么回事？
What's this about?

377
00:14:37,063 --> 00:14:38,823
艾德莲娜 我们只是想和他谈些事情
Adriana, we just want
to talk to him about something,

378
00:14:38,923 --> 00:14:39,985
他的手机关机了
and his phone's off.

379
00:14:40,085 --> 00:14:41,812
他总是不接电话
Always been bad with his phone.

380
00:14:41,911 --> 00:14:44,501
真的吗？我以前从没注意到
Really?
I never noticed that before.

381
00:14:45,497 --> 00:14:47,058
嗯 他会的
Well, he is.

382
00:14:47,157 --> 00:14:48,817
有时候
Sometimes.

383
00:14:48,917 --> 00:14:50,279
怎么了？
What's going on?

384
00:14:50,378 --> 00:14:51,872
你告诉我
You tell me.

385
00:14:51,971 --> 00:14:53,367
他有麻烦了吗？
Is he in trouble?

386
00:14:53,466 --> 00:14:54,627
你为什么这么说？
What makes you say that?

387
00:14:54,727 --> 00:14:57,118
刚才有几个警察来过
A couple of cops
came around a bit ago

388
00:14:57,217 --> 00:14:58,711
问了同样的问题
asking the same questions.

389
00:15:00,272 --> 00:15:01,202
多久以前？
How long ago?

390
00:15:01,301 --> 00:15:03,228
不到一小时 艾德莲娜
Less than an hour.
Adriana,

391
00:15:03,327 --> 00:15:05,120
你儿子和我是搭档
your son and I are partners,

392
00:15:05,220 --> 00:15:06,282
我们只是想帮助他
and we just want to help him.

393
00:15:06,381 --> 00:15:08,706
你能告诉我他在哪吗？
Can you please tell me
where he is?

394
00:15:08,805 --> 00:15:10,997
我不知道
I don't know.

395
00:15:11,993 --> 00:15:13,686
你使用 Jetboils
You use Jetboils

396
00:15:13,785 --> 00:15:15,644
露营？
for camping?

397
00:15:15,744 --> 00:15:17,039
我甚至不知道那是什么
I don't even know
what those are.

398
00:15:17,139 --> 00:15:19,728
路易斯来的时候扔了一些东西
Luis threw out some things
when he came by,

399
00:15:19,828 --> 00:15:21,422
收拾他的东西
picking up his stuff.

400
00:15:21,521 --> 00:15:23,182
我们很抱歉打扰你
We're sorry to bother you.

401
00:15:26,436 --> 00:15:27,597
很高兴见到你
It was good to see you.

402
00:15:27,697 --> 00:15:29,457
一样
Same.

403
00:15:30,885 --> 00:15:33,740
只有背包客和露营者才会使用 Jetboils
Only backpackers and campers
use Jetboils.

404
00:15:33,839 --> 00:15:37,492
Badillo 曾经提过在史坦顿岛徒步旅行
Badillo has mentioned hiking
on Staten Island before.

405
00:15:37,592 --> 00:15:39,716
这就可以解释为什么他没有信号
That would explain
why he has no service.

406
00:15:40,216 --> 00:15:41,710
我们去看看
Let's check it out.

407
00:15:42,706 --> 00:15:44,532
我们到底要找什么？
What are we looking for
here, anyway?

408
00:15:44,632 --> 00:15:46,359
如果我们认为朱利尔斯是自杀的
If we think Julius
killed himself,

409
00:15:46,459 --> 00:15:48,683
我们要找的是任何表明他可能
we're looking for anything
to indicate that he may have.

410
00:15:48,782 --> 00:15:49,945
否则
Otherwise...

411
00:15:50,044 --> 00:15:51,803
你认为是Nate干的
You think Nate did it.

412
00:15:51,903 --> 00:15:53,663
你真的认为他会谋杀Julius
You really think that
he would murder Julius

413
00:15:53,763 --> 00:15:56,187
就在比赛前 当所有人都在看他的时候?
right before the fight when
all eyes are looking his way?

414
00:15:56,286 --> 00:15:58,975
我觉得 Nate 说他会把 Julius 扔出窗外
I think Nate said he would
throw Julius out a window

415
00:15:59,074 --> 00:16:01,665
接下来你知道的就是朱利尔斯被扔出窗外
and next thing you know,
Julius gets thrown out a window.

416
00:16:02,694 --> 00:16:05,018
我们跟着Nate的线索，直到排除他的嫌疑
We follow Nate till
we can rule him out.

417
00:16:07,442 --> 00:16:09,202
对不起
Excuse me.

418
00:16:12,090 --> 00:16:14,215
对不起 先生
Excuse me, sir.

419
00:16:14,315 --> 00:16:16,407
你认识朱利尔斯吗
Did you know Julius,

420
00:16:16,506 --> 00:16:17,469
住在隔壁的年轻人？
the young man
who lived next door?

421
00:16:17,569 --> 00:16:19,395
认识 人很好
Yeah.
Such a sweet guy.

422
00:16:19,494 --> 00:16:21,055
有时候会请我去吃晚饭
Used to have me over
for dinner sometimes.

423
00:16:21,155 --> 00:16:22,616
发生的事太可怕了
Terrible, what happened.

424
00:16:22,715 --> 00:16:23,943
是啊
Yeah, it is.

425
00:16:24,043 --> 00:16:25,869
你注意到他有什么不同吗？
Did you notice
anything different with him

426
00:16:25,968 --> 00:16:27,497
在大概上周时间？
in the last week or so?

427
00:16:27,596 --> 00:16:29,290
任何不寻常的事？他几乎不在这里
Anything out of the ordinary?
He's barely here.

428
00:16:29,389 --> 00:16:30,551
他总是去健身房
He's always down the gym.

429
00:16:30,650 --> 00:16:33,406
所以 没有家人 朋友 没有访客？
So, no family, friends,
no visitors?

430
00:16:34,403 --> 00:16:36,627
有一天有一个人来过
There was one guy
that come by the other day.

431
00:16:36,726 --> 00:16:38,752
他一定是健身房的拳手
He must have been one of
the fighters from the gym.

432
00:16:38,852 --> 00:16:40,844
大个子 很多纹身
Big guy, lots of tattoos.

433
00:16:42,702 --> 00:16:43,599
这家伙？
This guy?

434
00:16:43,699 --> 00:16:46,189
对 就是他
Yeah, that's him.

435
00:16:46,289 --> 00:16:46,952
你确定？确定
You're sure?
Yeah.

436
00:16:47,053 --> 00:16:47,949
好的 谢谢
Okay, thanks.

437
00:16:51,504 --> 00:16:53,596
嘿
Hey.

438
00:16:53,695 --> 00:16:55,122
Bada bing, bada boom
Bada bing, bada boom.

439
00:16:55,222 --> 00:16:58,044
你听起来对自己很满意
You sound very pleased
with yourself.

440
00:16:58,143 --> 00:16:59,638
所以 我在附近的街区打听了一下
So, I asked around
on the block

441
00:16:59,737 --> 00:17:01,729
Chris在Bed-Stuy长大的地方
where Chris grew
up in Bed-Stuy.-

442
00:17:01,829 --> 00:17:04,983
原来他年轻的时候和一个帮派混在一起
Turns out he used to run with
a gang when he was younger.

443
00:17:05,083 --> 00:17:07,971
哪个帮派？阿拉莫男孩
Which one?
The Alamo Boys.

444
00:17:08,071 --> 00:17:10,030
他甚至在一次毒品行动中被抓过
He was even busted as part
of a drug operation

445
00:17:10,130 --> 00:17:11,558
当他还是少年犯的时候
when he was a juvie.

446
00:17:11,657 --> 00:17:14,380
如果他有前科 他是怎么进入法学院的？
How did he get into law school
if he had a record?

447
00:17:14,479 --> 00:17:16,139
案件被封存了
Case was sealed.

448
00:17:16,239 --> 00:17:18,131
卡森法官欠我一个人情
Judge Carson owed me a favor

449
00:17:18,231 --> 00:17:19,626
当他还是检察官的时候
from when he was a prosecutor.

450
00:17:19,725 --> 00:17:21,352
我真的很惊讶
Well, I'm really
surprised about this

451
00:17:21,452 --> 00:17:22,979
因为我觉得他是个好孩子
'cause I thought
he was a good kid.

452
00:17:23,079 --> 00:17:25,569
现在只剩下一件事了：
Only one thing left to do now:

453
00:17:25,669 --> 00:17:27,528
起诉
prosecute.

454
00:17:29,688 --> 00:17:31,182
<i>首先要量体重的</i>
First up on the scale

455
00:17:31,281 --> 00:17:34,070
是 Nate Silva！
is Nate Silva!

456
00:17:34,170 --> 00:17:36,129
官方体重：
Official weight:

457
00:17:36,229 --> 00:17:37,856
198磅
one ninety-eight.

458
00:17:37,955 --> 00:17:39,183
是的！
Yeah!

459
00:17:44,031 --> 00:17:46,588
他的对手
And his opponent,

460
00:17:46,688 --> 00:17:49,476
Alex Simmons！
Alex Simmons!

461
00:17:49,577 --> 00:17:50,738
搞什么鬼
What the hell

462
00:17:50,837 --> 00:17:52,132
你们在干什么？这里有摄像头
are you guys doing?
There's cameras here.

463
00:17:52,231 --> 00:17:54,091
没错 我们看到它们了
Exactly.
We see them.

464
00:17:54,191 --> 00:17:56,714
所以 要么你私下告诉我们想知道的事
So, either you can tell us what
we want to know in private

465
00:17:56,814 --> 00:17:59,104
要么我们就跟媒体谈谈
or we're gonna talk to
the press about something

466
00:17:59,204 --> 00:18:00,599
他们会想知道关于你的事
they're gonna want
to know about you

467
00:18:00,699 --> 00:18:02,325
以及你去朱利尔斯公寓的事实
and the fact that you went
to Julius' apartment

468
00:18:02,425 --> 00:18:04,550
就在你威胁他之后 而现在他死了
right after you threatened
him and now he's dead.

469
00:18:04,650 --> 00:18:06,176
我不知道你在说什么
What? I don't know
what you're talking about.

470
00:18:06,276 --> 00:18:08,036
好吧 我们去和他们谈谈
Okay, let's go
talk to them.

471
00:18:08,136 --> 00:18:10,426
好吧 跟我来吧
All right, just-just
come-come with me.

472
00:18:13,946 --> 00:18:15,241
Julius和我以前一起训练过
Julius and I
used to train together.

473
00:18:15,340 --> 00:18:16,470
我过去祝他好运
I went over there
to wish him good luck.

474
00:18:16,570 --> 00:18:18,429
好吗? 就这样  你总是
All right? That's it.
Do you always

475
00:18:18,528 --> 00:18:20,255
在比赛前和你的对手一起吃面包吗？
break bread with your opponents
right before a fight?

476
00:18:20,354 --> 00:18:21,383
是的 我是个好人
Yeah, I'm a nice guy.

477
00:18:21,484 --> 00:18:22,413
你要告诉我们到底怎么回事吗？
You gonna tell us
what the hell's going on

478
00:18:22,513 --> 00:18:23,841
还是我们去告诉他们
or are we gonna
go tell them

479
00:18:23,941 --> 00:18:25,002
到底怎么回事？
what the hell's
going on?

480
00:18:26,730 --> 00:18:28,024
好吧
All right.

481
00:18:28,124 --> 00:18:29,684
有个简单的方法可以赚点外快
There's an easy way
to make some extra money

482
00:18:29,784 --> 00:18:30,846
在这个行业
in this industry.

483
00:18:32,507 --> 00:18:33,768
你在说操纵拳击结果？
You talking about
fixing fights?

484
00:18:33,867 --> 00:18:35,561
是的 我说的是操纵拳击结果 伙计
Yeah, I'm talking about
fight fixing, man.

485
00:18:35,661 --> 00:18:38,085
听着 除非你有电影 电视或产品交易
Look, unless you have a movie,
TV or product deals,

486
00:18:38,184 --> 00:18:39,312
我们大多数人只能勉强糊口
most of us
barely make ends meet.

487
00:18:39,413 --> 00:18:41,006
这就是为什么我跟朱利尔斯说
That's why I was
talking to Julius.

488
00:18:41,106 --> 00:18:43,696
为了让他加入打假拳的行列
To get him to get on board
with fixing the fight.

489
00:18:43,795 --> 00:18:45,222
是啊  但是
Yeah. But then

490
00:18:45,323 --> 00:18:47,149
他决定退出 结果他
he decided to back out.
And he ended up

491
00:18:47,248 --> 00:18:49,174
死在了人行道上
dead on a sidewalk.

492
00:18:50,569 --> 00:18:52,162
我没有杀他
I didn't kill him.

493
00:18:52,261 --> 00:18:54,287
我不是这样的人
That's not how I roll.

494
00:18:54,387 --> 00:18:55,748
谁负责这场战斗？
Who's in charge of
this fight fixing?

495
00:18:56,744 --> 00:18:58,338
我不知道
I don't know.

496
00:18:58,438 --> 00:19:00,197
我收到一个信封 里面有现金和指示
I get an envelope
with cash and instructions.

497
00:19:00,298 --> 00:19:01,692
就这样 他们是匿名的
That's it.
They're ghosts.

498
00:19:02,721 --> 00:19:03,849
那你是怎么和他们联系上的？
Well, how'd you get
hooked up with them?

499
00:19:03,949 --> 00:19:05,278
我接到一个电话
I got a phone call.

500
00:19:05,377 --> 00:19:06,605
电话？
Phone call?

501
00:19:09,228 --> 00:19:11,453
朱利尔斯和我是男孩
Julius and I were boys.

502
00:19:11,553 --> 00:19:13,112
我真希望从来没跟他提过这些
I wish I never
brought any of this to him,

503
00:19:13,213 --> 00:19:15,702
但我一直在和你说话 下一个会是我
but I keep talking to you
and it's gonna be me next.

504
00:19:17,031 --> 00:19:19,355
也许我们有办法逼他们现身
Well, maybe there's a way
we can flush them out.

505
00:19:19,455 --> 00:19:21,048
让这些人现身？你打算怎么做？
Flush these guys out?
Ho-How are you gonna do that?

506
00:19:21,147 --> 00:19:22,510
你不能输掉这场战斗
You don't lose the fight.

507
00:19:22,609 --> 00:19:23,970
这样我就能像朱利尔斯一样结束吗？
So I can end up like Julius?

508
00:19:24,069 --> 00:19:25,166
你赢得了比赛
You win the fight,

509
00:19:25,265 --> 00:19:27,655
他们会来找你的, 我们会等着
they'll come after you,
we'll be waiting.

510
00:19:27,755 --> 00:19:29,184
来吧 这给你一个机会
Come on, it gives you a chance

511
00:19:29,283 --> 00:19:31,341
弥补朱利尔斯被杀的
to make up for
Julius getting killed.

512
00:19:31,441 --> 00:19:32,669
所以 我是诱饵？
So, I'm bait?

513
00:19:33,666 --> 00:19:36,488
伙计 听起来对我来说是个不错的交易
Man, that sounds like
a great deal for me.

514
00:19:39,077 --> 00:19:40,870
答案是不
Answer's no.

515
00:19:47,877 --> 00:19:50,168
这不是针对你的, Frank
It wasn't personal, Frank.

516
00:19:50,267 --> 00:19:52,393
你说得对 是我的错
Right you are.
My mistake.

517
00:19:52,493 --> 00:19:53,489
等等 什么？
Wait, what?

518
00:19:53,589 --> 00:19:55,215
太没人情味了
It was impersonal.

519
00:19:55,314 --> 00:19:56,842
你绕过了我
You pulled an end run
around me

520
00:19:56,941 --> 00:19:59,631
就好像我是你从不认识的奴才一样
like I was some lackey
you never even knew.

521
00:19:59,731 --> 00:20:01,224
我没有打电话给州长
I didn't call the governor

522
00:20:01,324 --> 00:20:03,914
直到我和Russo警长谈过之后
until after I spoke
with Sergeant Russo.

523
00:20:04,013 --> 00:20:05,176
见到他
Seeing him,

524
00:20:05,275 --> 00:20:06,504
听他说
listening to him,

525
00:20:06,604 --> 00:20:08,097
我知道我必须行动
I knew I had to act.

526
00:20:08,197 --> 00:20:10,488
所以 一个你刚认识的警察 这是个人
So, a cop you just met--
that's personal.

527
00:20:10,588 --> 00:20:13,477
但我和你密切合作了五年
But me-- who's worked closely
with you for five years...

528
00:20:13,576 --> 00:20:16,000
这是我做的行政决定
It's an executive
decision I made

529
00:20:16,100 --> 00:20:17,958
不在你的职权范围内
outside of your purview anyway.

530
00:20:18,058 --> 00:20:19,818
嗯
Well...

531
00:20:19,918 --> 00:20:22,308
那太糟了
that's too bad.

532
00:20:23,504 --> 00:20:24,865
为什么呢？
And why is that?

533
00:20:24,965 --> 00:20:27,720
因为我本来可以告诉你一些
Because I could have
filled you in a little

534
00:20:27,820 --> 00:20:30,476
关于你要拿来做模范的警察
on the cop you made poster boy.

535
00:20:30,576 --> 00:20:32,202
怎么说？
Filled me in how?

536
00:20:32,302 --> 00:20:33,962
就像我妈妈常说的：
As my mom always said:

537
00:20:34,062 --> 00:20:37,117
「他是一根寻找伤口的刺！
he's a thorn looking for a side.

538
00:20:37,216 --> 00:20:39,607
噢 你现在只是想混淆我
Aw, now you're just
trying to throw me.

539
00:20:39,707 --> 00:20:41,665
不 我没有 我只是指出来
No, I'm not.
I'm simply pointing out

540
00:20:41,765 --> 00:20:45,385
你可能忽略了一些事情
that there may have been
something that you missed

541
00:20:45,484 --> 00:20:47,410
在你快速的求爱过程中
during your quickie courtship.

542
00:20:47,509 --> 00:20:49,733
我所做的只是呼叫支援
All I did was call for backup.

543
00:20:49,833 --> 00:20:51,461
非常需要的支援
Much-needed backup.

544
00:20:51,560 --> 00:20:53,618
不 那不是你做的全部
No, that's not all you did.

545
00:20:53,717 --> 00:20:56,042
你向我的部下广播
You broadcast
to my men and women

546
00:20:56,141 --> 00:20:58,034
他们不能完成任务
that they are not
up to the task.

547
00:20:58,134 --> 00:21:00,059
他们需要帮助
They need help.

548
00:21:00,159 --> 00:21:02,018
每个人都知道
Everyone knows it.

549
00:21:02,118 --> 00:21:03,546
包括Russo警长
Including Sergeant Russo,

550
00:21:03,645 --> 00:21:05,438
他差点丢了性命
who almost lost his life.

551
00:21:05,538 --> 00:21:08,493
拜托 他今天早上才出院
Come on, he walked out
of the hospital this morning.

552
00:21:08,593 --> 00:21:10,220
听着 我明白你为什么不开心
Look, I understand
why you're upset.

553
00:21:10,319 --> 00:21:12,610
你不高兴是因为我没有第一时间告诉你
You're upset that I didn't
bring this to you first.

554
00:21:12,709 --> 00:21:15,067
但我们都知道你不会享受这个提案的
But we both know you wouldn't
have entertained it

555
00:21:15,167 --> 00:21:17,590
一秒钟都不会。我做了我必须做的
for one second.
I did what I had to do.

556
00:21:18,686 --> 00:21:20,578
我们本可以一起工作
We could have worked together

557
00:21:20,678 --> 00:21:22,670
找到一个更好的解决方案
to find a better solution.

558
00:21:22,770 --> 00:21:24,994
你不和任何人合作
You don't work with anyone.

559
00:21:25,094 --> 00:21:27,120
你把别人逼到角落
You back people
into a corner

560
00:21:27,220 --> 00:21:29,974
当他们照你的意思去做事 你就称之为合作
and then call it collaboration
when they do what you want.

561
00:21:30,075 --> 00:21:32,133
把他们赶走
Call them off.

562
00:21:32,233 --> 00:21:33,726
不要
No.

563
00:21:33,826 --> 00:21:35,950
我在做正确的事 Frank
I'm doing the right thing
here, Frank.

564
00:21:36,051 --> 00:21:39,106
你自己的属下也同意我
Your own rank and file
agree with me.

565
00:21:39,205 --> 00:21:40,533
所以 你要么加入
So, you can either
get on board

566
00:21:40,632 --> 00:21:42,857
要么就别挡道
or you can get out of the way.

567
00:21:50,317 --> 00:21:53,141
我的办公室准备给你客户的方案：两年刑期
My office is prepared to
offer your client two years,

568
00:21:53,241 --> 00:21:56,528
然后再狱外监督一年
followed by one-year
post-release supervision.

569
00:21:56,627 --> 00:21:58,819
我们不接受任何监禁时间
We aren't accepting
any jail time.

570
00:21:58,919 --> 00:22:00,280
你很幸运 它不是更多
You're lucky
it's not more.

571
00:22:00,380 --> 00:22:01,974
初犯判两年?
Two years
for a first-time offender?

572
00:22:02,073 --> 00:22:04,098
但你不是初犯 对吧？
But you're not
a first-time offender, are you?

573
00:22:05,194 --> 00:22:06,422
你以前是帮派成员
You were in a gang.

574
00:22:06,521 --> 00:22:08,580
别回答 那是封存的记录
Don't respond to that.
That was a sealed record.

575
00:22:08,680 --> 00:22:10,805
好吧 这并不重要 如果他们有它
Well, it doesn't matter,
if they have it.

576
00:22:10,905 --> 00:22:12,134
没错
Yeah, it does.

577
00:22:12,233 --> 00:22:13,827
你怎么拿到的？
How did you get it?

578
00:22:13,927 --> 00:22:16,118
你向法官提出正式申请了吗？
Did you file an official request
with the judge?

579
00:22:16,217 --> 00:22:18,076
我来接手
I'll take it from here.

580
00:22:18,176 --> 00:22:21,263
是正式申请吗？
Was it an official request?

581
00:22:21,363 --> 00:22:24,351
是密封的  你不应该考虑它
It was sealed. You shouldn't
be able to consider it.

582
00:22:24,451 --> 00:22:27,107
无论如何 我们知道你的历史 而你
Either way, we know
your history, and you...

583
00:22:28,402 --> 00:22:30,694
你的故事一直不完整
Your story has not
been adding up.

584
00:22:31,690 --> 00:22:33,814
好吧 当我15岁的时候
Fine. When I was 15,

585
00:22:33,914 --> 00:22:36,403
我因为在毒品交易中放哨而被捕
I was arrested for being
a lookout during a drug deal.

586
00:22:36,503 --> 00:22:39,060
但我只是为了保护我的家人
But I was only doing it
for my family's protection.

587
00:22:39,160 --> 00:22:40,388
这怎么可能
How is that

588
00:22:40,487 --> 00:22:42,115
保护你的家人？
protecting your family, exactly?

589
00:22:42,215 --> 00:22:43,410
我来自的地方
Where I'm from...

590
00:22:45,269 --> 00:22:47,859
我每天都在担心我妹妹和妈妈
I was worried about my sister
and my mom every day,

591
00:22:47,958 --> 00:22:49,054
所以我就开始和那些人混在一起
so I just started
running with those guys

592
00:22:49,153 --> 00:22:50,283
这样他们就不会去攻击他们了
so they wouldn't go after them.

593
00:22:50,382 --> 00:22:51,777
这是为了保护我们
It was for our protection.

594
00:22:51,877 --> 00:22:55,064
但这并不意味着他现在在贩毒
But that doesn't mean
that he's dealing drugs now.

595
00:22:55,164 --> 00:22:56,823
对他的案子也没有帮助
Doesn't help his case, either.

596
00:22:56,923 --> 00:22:58,517
你不想相信我 没关系
You don't want
to believe me, fine,

597
00:22:58,617 --> 00:23:00,243
因为无论如何你都要把我关起来
'cause you're gonna
lock me up anyway.

598
00:23:00,343 --> 00:23:03,066
- 这不是真的 - 是真的 我知道怎么回事
- That is not true.
- Yes, it is. We know how this goes.

599
00:23:03,165 --> 00:23:05,657
一旦你进入系统 系统就会跟着你
Once you're in the system,
the system follows you.

600
00:23:05,756 --> 00:23:09,244
而你们就会用同一把刷子刷掉我这样的人
And you guys paint people
like me with the same brush.

601
00:23:12,333 --> 00:23:14,524
如果我相信你
If I believed you...

602
00:23:15,985 --> 00:23:17,644
你会叫我去哪里找？
...where would you
tell me to look?

603
00:23:17,744 --> 00:23:19,172
- 艾琳...
- 我们什么都没获得
Erin.
We got nothing

604
00:23:19,272 --> 00:23:20,766
在跟你邻居的帮派成员谈过了
from talking to the gang
members in your neighborhood,

605
00:23:20,865 --> 00:23:24,019
所以也许还有另一条可能的方法
so maybe there
is another stone to turn.

606
00:23:24,118 --> 00:23:25,282
你在问我?
You're asking me?

607
00:23:26,941 --> 00:23:28,303
你是提告的检察官耶
You're the prosecutor here.

608
00:23:28,402 --> 00:23:29,731
而你是聪明人
And you're smart.

609
00:23:31,225 --> 00:23:33,715
如果你真无辜 你需要帮助我们
And if you really are innocent,
you need to help us.

610
00:23:33,814 --> 00:23:36,271
帮我们帮你 否则
Help us help you,
because otherwise,

611
00:23:36,371 --> 00:23:39,558
我们都知道法官会做出什么决定
we all know what the judge
is gonna decide.

612
00:23:43,609 --> 00:23:45,136
你怎么知道这是正确的露营地？
How do you know this
is the right campground?

613
00:23:45,236 --> 00:23:46,729
这是唯一的童子军营地
It's the only
Boy Scout campground

614
00:23:46,829 --> 00:23:48,125
在整个史坦顿岛
on all of Staten Island.

615
00:23:48,224 --> 00:23:49,917
Badillo小的时候常来这里
And Badillo used to come here
when he was a kid.

616
00:23:50,016 --> 00:23:51,378
Badillo是童子军？
Badillo was a Boy Scout?

617
00:23:51,478 --> 00:23:53,968
我知道  我身边到处都是童子军的人
I know.
Can't get away from you guys.

618
00:23:54,067 --> 00:23:56,059
哈  真有趣
Ha. Funny.

619
00:23:56,160 --> 00:23:59,115
也许他不只是个硬汉
Well, guess maybe he's
more than just a tough guy.

620
00:23:59,215 --> 00:24:00,774
你知道 当你把我们撮合成伙伴的时候
You know, when you hooked
us up as partners,

621
00:24:00,873 --> 00:24:02,700
我无法忍受这家伙 但
I couldn't stand the guy, but

622
00:24:02,800 --> 00:24:04,327
他有一个柔软的心
he's a softy at heart.

623
00:24:04,427 --> 00:24:07,050
我第二好的搭档
Second-best partner
I ever had.

624
00:24:11,134 --> 00:24:12,826
干得好 伙计
Nice job, buddy.

625
00:24:14,221 --> 00:24:17,177
在这等一下 我马上回来 好吗？好的
Wait here one second.
I'll be right back, okay?
Okay.

626
00:24:19,467 --> 00:24:21,062
你们在这干什么？
What are you guys doing here?

627
00:24:21,161 --> 00:24:23,153
发生什么事了？
What's going on?

628
00:24:24,216 --> 00:24:25,941
那孩子是
Is that kid...

629
00:24:26,042 --> 00:24:27,204
不 他不是我的
No, he's not mine.

630
00:24:27,304 --> 00:24:28,997
我是一个计划的志愿者
I volunteer with a program

631
00:24:29,097 --> 00:24:31,487
照顾那些在工作中失去父母的孩子
who look after kids who
have lost parents on the job.

632
00:24:31,586 --> 00:24:33,412
你以前从没提过
You never mentioned that before.

633
00:24:33,512 --> 00:24:34,807
我知道
I know.

634
00:24:34,906 --> 00:24:37,264
因为你在工作中失去了第一个搭档
Because you lost
your first partner on the job.

635
00:24:39,157 --> 00:24:41,215
那是他的孩子? 凯尔
That his kid?
Kyle.

636
00:24:41,314 --> 00:24:43,473
我们每年去露营一次
We go camping once a year.

637
00:24:43,572 --> 00:24:46,130
我不想告诉你这个 但你得缩短你的行程
I hate to tell you this, but
you got to cut your trip short.

638
00:24:46,229 --> 00:24:47,689
有人向内务组告发你了
Someone ratted you out

639
00:24:47,788 --> 00:24:50,478
他们要来抓你 因为你抽大麻
to IAB. They're coming for you
for smoking weed.

640
00:24:50,577 --> 00:24:52,504
- 真的吗？
- 唯一的出路
Seriously?
Only way out of it

641
00:24:52,603 --> 00:24:54,164
就是去戒毒所
is to check yourself
into a rehab facility.

642
00:24:54,263 --> 00:24:56,090
这样他们就不能对你进行药物测试了
That way they can't
drug test you.

643
00:24:56,190 --> 00:24:57,617
你以为我为什么要去戒毒所？
Why do you think I needed
to take the edge off

644
00:24:57,716 --> 00:24:59,144
从一开始？
in the first place?

645
00:24:59,244 --> 00:25:00,904
这样会更好吗？
Would it have been any better

646
00:25:01,004 --> 00:25:02,199
如果我有一整瓶威士忌？
if I had a whole bottle
of whiskey?

647
00:25:02,298 --> 00:25:03,427
不 我知道你的意思
No, I hear you,

648
00:25:03,526 --> 00:25:05,088
但他们想因此解雇你
but they want
to fire you for this.

649
00:25:05,187 --> 00:25:06,681
- 你想这样吗？
- 当然不想 但是
Do you want that?
Of course not, but...

650
00:25:06,780 --> 00:25:08,640
路易斯叔叔？
Uncle Luis?

651
00:25:09,602 --> 00:25:10,932
等一下 伙计
One second, buddy.

652
00:25:14,384 --> 00:25:16,575
我不想缩短和他在一起的时间
I'm not cutting my time
short with him.

653
00:25:16,674 --> 00:25:18,867
- Badillo...
- 凯尔期待这一刻已经几个月了
Badillo.
Kyle's been looking forward
to this for months.

654
00:25:18,966 --> 00:25:20,360
我会处理后果
I'll deal with the consequences

655
00:25:20,460 --> 00:25:21,689
当我回分局上班的时候
when I walk back
into that precinct.

656
00:25:21,789 --> 00:25:24,777
现在 我们要回去钓鱼了
For now, we're gonna
get back to fishing.

657
00:25:28,097 --> 00:25:30,089
回头见
See you guys later.

658
00:25:39,953 --> 00:25:41,647
进来吧  请坐
Come on in.
Have a seat.

659
00:25:42,610 --> 00:25:44,469
局长
Commissioner.

660
00:25:49,615 --> 00:25:51,241
恢复得怎么样了?
So, how's the recovery going?

661
00:25:51,341 --> 00:25:54,164
医生说还有很多需要观望
Doc said that there's
still a lot that's wait and see.

662
00:25:54,263 --> 00:25:56,588
包括也许我的眼睛需要手术
Including, maybe,
my eye needs surgery.

663
00:25:58,114 --> 00:26:00,605
但我被叫来这里是因为我支持市长
But I'm here because
I stood by the mayor

664
00:26:00,704 --> 00:26:03,428
在他的记者会上 不是吗？
at his press conference,
aren't I?

665
00:26:03,527 --> 00:26:05,087
实际是坐着的（谐音：操控的）
Sat...

666
00:26:05,186 --> 00:26:07,178
被市长
by the mayor, actually.

667
00:26:07,278 --> 00:26:09,570
你坐在轮椅上
You were in a wheelchair.

668
00:26:09,669 --> 00:26:11,462
他们逼我的 是啊
They made me.
Yeah,

669
00:26:11,562 --> 00:26:13,454
我知道 医院规章
I know, hospital protocols

670
00:26:13,554 --> 00:26:15,679
和所有的东西
and all that stuff.

671
00:26:19,032 --> 00:26:22,253
但我叫你来不是为了惩罚
But I didn't call you in here
for discipline.

672
00:26:22,353 --> 00:26:24,079
我只是想知道真相
I just want the truth.

673
00:26:24,178 --> 00:26:25,872
好吧 你可能不喜欢这样
Well, you may not like that.

674
00:26:25,971 --> 00:26:27,566
真相
The truth.

675
00:26:27,665 --> 00:26:29,425
嗯
Well...

676
00:26:29,525 --> 00:26:31,351
我很少这样做
I seldom do.

677
00:26:31,450 --> 00:26:34,106
但我还是要问
But I'm gonna ask anyway.

678
00:26:34,206 --> 00:26:36,398
市长对你说了什么
What did the mayor say to you

679
00:26:36,497 --> 00:26:39,750
让你挥舞白旗？
that made you wave
the white flag?

680
00:26:40,780 --> 00:26:42,440
那是我做的吗？
Is that what I did?

681
00:26:42,539 --> 00:26:45,296
你坐在他旁边
Well, you sat by him

682
00:26:45,395 --> 00:26:47,221
庄严地
all solemn-like

683
00:26:47,321 --> 00:26:49,512
当他召集国民卫队的时候
while he called in
the National Guard

684
00:26:49,611 --> 00:26:53,097
因为他认为我的警察已经应付不来了
because he thought
my cops were overwhelmed.

685
00:26:53,198 --> 00:26:54,393
我们不是吗？
Aren't we?

686
00:26:54,492 --> 00:26:55,886
嗯 你是
Well, you were.

687
00:26:55,986 --> 00:26:57,381
在一次当值时被攻击中
In a line-of-duty attack.

688
00:26:57,481 --> 00:27:00,104
在你签署的职责
In the duty you signed on for

689
00:27:00,204 --> 00:27:01,631
并获得报酬
and get paid for.

690
00:27:02,694 --> 00:27:05,582
这是我的局长告诉我的？
This, from my commissioner?

691
00:27:05,682 --> 00:27:07,209
不是吧 雷
Come on, Ray.

692
00:27:08,603 --> 00:27:11,426
不是吧 六个月前 你在这间办公室
Come on. Six months ago,
you were in this office

693
00:27:11,525 --> 00:27:15,178
想和一个大你20岁的人打架
itching for a fight
with a guy 20 years older

694
00:27:15,277 --> 00:27:17,037
他还比你重了40磅
and 40 pounds fatter

695
00:27:17,137 --> 00:27:20,357
因为你怪他让你没有进步
because you blamed him
for your lack of advancement.

696
00:27:20,457 --> 00:27:23,046
这到底说明了什么？
Which says what, exactly?

697
00:27:23,147 --> 00:27:26,267
我不知道 你告诉我
Well, I don't know. You tell me.

698
00:27:26,367 --> 00:27:28,856
我是个喜欢自食其果的人？
I'm a guy who likes to get
what's coming to him?

699
00:27:30,450 --> 00:27:32,542
好吧
Okay.

700
00:27:33,042 --> 00:27:35,765
市长向你保证了什么？
So, what did the mayor
promise you

701
00:27:35,865 --> 00:27:38,786
换取你的支持?
in exchange
for your endorsement?

702
00:27:40,180 --> 00:27:42,006
他什么都没答应我
He didn't promise me nothing.

703
00:27:43,600 --> 00:27:45,825
他确实尊重了我
He did show me respect.

704
00:27:54,125 --> 00:27:57,679
我要下楼去交出我的警徽
I'm heading downstairs
to turn my shield in.

705
00:27:57,778 --> 00:28:00,667
我要离开这里 继续我的生活
I'm vesting out and moving on.

706
00:28:02,891 --> 00:28:04,916
好吧 祝你好运 雷
Well, good luck, Ray.

707
00:28:19,029 --> 00:28:20,690
Caroline Lee?
Caroline Lee?

708
00:28:22,349 --> 00:28:23,910
我们能谈谈吗？
Can we have a word?

709
00:28:24,009 --> 00:28:25,770
里根助理检察长  当然  没问题
A.D.A. Reagan.
Of course. no problem.

710
00:28:25,869 --> 00:28:28,392
首先 我想说我认为你做得非常出色
First, I want to say I thought
you did an exceptional job

711
00:28:28,491 --> 00:28:31,214
在模拟审判比赛中
at the mock trial
competition.

712
00:28:31,313 --> 00:28:34,070
谢谢 能在你面前辩论是我的荣幸
Thank you. It was an honor
to argue in front of you.

713
00:28:34,169 --> 00:28:36,493
你一定是班上的佼佼者
Well, you must be near
the top of your class.

714
00:28:36,593 --> 00:28:39,547
我现在正准备成为致告别辞的优秀毕业生
I'm on course
to be valedictorian now.

715
00:28:39,648 --> 00:28:41,208
因为现在Chris被捕了?
Now that Chris
has been arrested?

716
00:28:41,308 --> 00:28:44,130
是啊 我还是不敢相信
Yeah.
I still can't believe it.

717
00:28:44,229 --> 00:28:45,491
你感到惊讶吗
Were you surprised

718
00:28:45,592 --> 00:28:46,986
发现他在卖毒品？
to find out
he was selling drugs?

719
00:28:47,085 --> 00:28:49,609
他是我们班的完美男生
He was the golden boy
of our class.

720
00:28:49,708 --> 00:28:51,601
没有人预料到
No one saw it coming.

721
00:28:51,700 --> 00:28:53,660
也许除了嫉妒的人?
Except for maybe
someone who was jealous?

722
00:28:53,759 --> 00:28:55,452
什么?
What?

723
00:28:55,552 --> 00:28:56,548
问题是 Caroline
Thing is, Caroline,

724
00:28:56,648 --> 00:28:58,307
我们知道那些毒品是栽赃的
we know
those drugs were planted.

725
00:28:58,406 --> 00:28:59,768
你在说什么？
What are you talking about?

726
00:28:59,868 --> 00:29:01,761
在Chris公寓里发现的毒品的重量
The weight of the drugs
found in Chris' apartment

727
00:29:01,860 --> 00:29:03,985
恰恰足以让它
was precisely enough to make it

728
00:29:04,084 --> 00:29:06,076
B级重罪
a Class B felony.

729
00:29:06,176 --> 00:29:07,338
所以 无论是谁栽赃
So, whoever planted 'em

730
00:29:07,437 --> 00:29:08,899
对法律非常了解
knows the law to a T.

731
00:29:08,999 --> 00:29:11,057
你是说是我干的？
Are you saying I did it?

732
00:29:11,156 --> 00:29:12,983
Chris 和我是朋友
Chris and I were friends.

733
00:29:13,083 --> 00:29:15,539
好了 我们得到了毒品上的指纹
Well, we got prints
off the drugs,

734
00:29:15,639 --> 00:29:17,830
这让我们找到了卖毒品的毒贩
which led us
to the dealer who sold them,

735
00:29:17,930 --> 00:29:20,984
猜猜他从照片中选了谁是买家？
and guess who he picked out
of a photo array as the buyer?

736
00:29:22,246 --> 00:29:23,707
不是 Chris
Not Chris.

737
00:29:23,806 --> 00:29:26,330
你在撒谎 我不能
Y-You're lying.
Well, I can't

738
00:29:26,430 --> 00:29:28,787
合法地骗你 但我可以给你
legally lie to you,
but I can make you

739
00:29:28,886 --> 00:29:30,978
一个一次性的提议
a one-time deal offer.

740
00:29:31,077 --> 00:29:32,240
如果你承认
If you confess,

741
00:29:32,339 --> 00:29:35,893
我会把它降到C级重罪
I will knock it down
to a Class C felony.

742
00:29:35,992 --> 00:29:38,416
但我会被踢出学校
But I'll get kicked out
of school.

743
00:29:38,516 --> 00:29:40,042
我会失去一切 我
I'll lose everything.
I...

744
00:29:42,001 --> 00:29:44,193
如果你不这样做 你可能会失去更多
You could lose a lot more
if you don't.

745
00:29:46,451 --> 00:29:48,509
一次性有效提议
One-time deal.

746
00:29:52,329 --> 00:29:54,155
我不得不说 保罗 席尔瓦
I have to say, Paul,
Silva did not

747
00:29:54,255 --> 00:29:56,180
在第一回合看起来不像他自己
look like himself
in the first round.

748
00:29:56,280 --> 00:29:58,738
我不认为西蒙斯的 4-0 纪录是侥幸的
Well, I don't think Simmons'
4-0 record is a fluke.

749
00:29:58,837 --> 00:30:01,095
你注意到 Nate 阵营里有什么不寻常的人吗？
You notice anyone
unusual in Nate's camp?

750
00:30:01,194 --> 00:30:02,789
这里的每个人看起来都有点不寻常
Everyone here seems
a little unusual

751
00:30:02,888 --> 00:30:04,514
对我来说
to me.

752
00:30:04,614 --> 00:30:06,108
准备起身！
On your feet!

753
00:30:06,208 --> 00:30:07,403
现在是第二回合    开始了
It's time for round two...
Here we go.

754
00:30:07,502 --> 00:30:09,395
拳手 准备好了吗？拳手 准备好了吗？
Fighter, you ready?
Fighter, you ready?

755
00:30:09,494 --> 00:30:10,889
我们开战吧
Let's go to war!

756
00:30:10,989 --> 00:30:12,383
这是经典的擒拿手
It's a classic grappler

757
00:30:12,483 --> 00:30:14,276
与前锋的对决
versus striker matchup.

758
00:30:15,106 --> 00:30:17,562
扎实的踢腿！一记右拳
Solid leg kick!
Connecting with a right

759
00:30:17,663 --> 00:30:19,189
是西蒙斯
is Simmons.

760
00:30:19,289 --> 00:30:20,651
他在放水
He's throwing it.

761
00:30:20,751 --> 00:30:21,879
我是说, 他打了很多拳
I mean,
he throws a lot of punches,

762
00:30:21,979 --> 00:30:23,772
但只有那些打到的
but it's the ones that land

763
00:30:23,871 --> 00:30:24,635
才是有效的 也许
that are most effective.
Maybe.

764
00:30:24,735 --> 00:30:25,498
也许不是 看
Maybe not.
Look.

765
00:30:26,959 --> 00:30:29,084
看看西蒙斯的实力
Look at the strength of Simmons.

766
00:30:30,711 --> 00:30:32,903
西蒙斯的大满贯
What a slam by Simmons.

767
00:30:33,002 --> 00:30:34,663
西蒙斯建立优势
Simmons establishing dominance.

768
00:30:34,762 --> 00:30:37,119
看看他 丹尼 他被摧毁了
Look at him, Danny.
He's getting destroyed.

769
00:30:37,218 --> 00:30:40,240
席尔瓦只能盖
Silva can only cover.

770
00:30:40,340 --> 00:30:43,095
我以前从没注意到内特阵营的那些人
I never noticed those guys
in Nate's camp before.

771
00:30:43,195 --> 00:30:45,353
Silva 现在被 Freddie Blassie 锁喉
Silva now in
the Freddie Blassie choke hold.

772
00:30:45,452 --> 00:30:47,047
他会把席尔瓦拍倒！
He's gonna tap Silva out!

773
00:30:47,146 --> 00:30:50,101
- 结束了 - 西蒙斯要赢了！
- It's over.
- Simmons is gonna win!

774
00:30:50,201 --> 00:30:51,761
等一下 他逃出来了！
Wait a minute. He got out!

775
00:30:51,861 --> 00:30:52,824
他逃出来了
He got out.

776
00:30:54,417 --> 00:30:55,845
还没结束
It's not over.

777
00:30:57,339 --> 00:30:58,401
席尔瓦又打了一拳！
Silva lands another one!

778
00:30:58,502 --> 00:30:59,664
他回来了
He's coming back.

779
00:30:59,764 --> 00:31:01,656
势头转变了！
The tide has turned!

780
00:31:01,756 --> 00:31:02,785
席尔瓦起死回生了！
Silva's back from the dead!

781
00:31:02,884 --> 00:31:04,545
这不可能发生！
This can't be happening!

782
00:31:04,645 --> 00:31:05,706
不可能！
No way!

783
00:31:11,418 --> 00:31:13,973
不可能 西蒙斯被打晕了 席尔瓦能完成吗？
No way! Simmons is dazed.
Can Silva finish?

784
00:31:15,202 --> 00:31:16,464
你在开玩笑吗？
Are you kidding me?

785
00:31:16,564 --> 00:31:19,651
你在开玩笑吗？这场比赛太精彩了！
Are you kidding me?
That was huge!

786
00:31:21,379 --> 00:31:24,233
这是个巨大的胜利！
That was a huge victory!

787
00:31:24,333 --> 00:31:26,291
他们却不高兴
And they're not
happy about it.

788
00:31:28,052 --> 00:31:31,106
席尔瓦在笼子上跳着胜利之舞
Silva taking his victory dance
onto the cage.

789
00:31:31,205 --> 00:31:33,231
来吧 来吧 观众很喜欢这场比赛
Come on. Let's go.
The crowd
is loving it here.

790
00:31:33,332 --> 00:31:34,360
我不认为我见过更好的
I don't think
I've seen a better

791
00:31:34,460 --> 00:31:36,353
更好的比赛 难以置信 是啊！
fight in my life. Unbelievable.
Yeah!

792
00:31:36,452 --> 00:31:39,440
哇 好一场战斗！
Wow, what a fight!

793
00:31:44,410 --> 00:31:47,232
丹尼 他在那儿！
Danny! There he is!

794
00:31:49,490 --> 00:31:51,217
对不起 伙计们 我得走了
I'm sorry, guys, I got to go.

795
00:31:53,176 --> 00:31:54,637
他们走了 他们去追Nate了 来吧
There they go. They're
going after Nate. Come on.

796
00:31:56,197 --> 00:31:57,858
你的车在这边 开走
Your car is this way.
Move it.

797
00:32:04,365 --> 00:32:05,395
去吧
Go ahead.

798
00:32:07,021 --> 00:32:08,283
警察！
Police!

799
00:32:16,019 --> 00:32:17,879
狗娘养的
Son of a bitch.

800
00:32:17,978 --> 00:32:20,435
好了 别紧张 孩子们
All right.
Take it easy, boys.

801
00:32:20,535 --> 00:32:21,830
那么 什么 --
So, what--

802
00:32:21,930 --> 00:32:24,386
你们只是想和我单独待一会还是怎么?
y'all just wanted some
alone time with me or what?

803
00:32:28,935 --> 00:32:31,592
伙计 至少先带我去吃晚饭吧
Man. At least take me
to dinner first.

804
00:32:37,701 --> 00:32:39,327
迪玛
Dima.

805
00:32:48,726 --> 00:32:50,286
那是越野车
That's the SUV.

806
00:32:50,386 --> 00:32:52,776
是的 这绝对是迪玛的住宅
Yeah, this is definitely
Dima's building.

807
00:32:52,876 --> 00:32:54,005
我们走吧
Let's go.

808
00:32:54,105 --> 00:32:56,130
你到底在这里干嘛？
What the hell
are you doing here?

809
00:32:56,230 --> 00:32:58,553
你告诉我  今晚发生了什么事？
You tell me.
What happened tonight?

810
00:32:58,653 --> 00:33:00,446
等等 你是幕后主脑？
Wait, you're behind all this?

811
00:33:00,546 --> 00:33:01,641
你知道 我以为朱利尔斯
You know, I thought Julius

812
00:33:01,741 --> 00:33:02,803
那个小小的意外
taking that little fall would've

813
00:33:02,903 --> 00:33:05,062
足以让你控制住自己
been enough
to keep you in check.

814
00:33:08,282 --> 00:33:09,510
做掉他
Take care of him.

815
00:33:15,985 --> 00:33:17,180
有人想跑！
Runner!

816
00:33:19,272 --> 00:33:20,302
警察！别动！
Police! Don't move!

817
00:33:20,401 --> 00:33:21,962
别动！
Don't move!

818
00:33:22,061 --> 00:33:23,091
把你的手放在我能看见的地方
Keep your hands where
I can see 'em.

819
00:33:31,756 --> 00:33:33,748
- 我知道你会想通的 - 少来
- I knew you'd come through.
- Come on.

820
00:33:33,848 --> 00:33:35,508
你不会真的认为我会这么做吧
You didn't actually
think I'd do it.

821
00:33:35,607 --> 00:33:37,301
我当然会 我把一半的薪水都押上
Course I did.
I bet half my paycheck

822
00:33:37,400 --> 00:33:38,895
赌你会赢得那场比赛
you'd win that fight.

823
00:33:40,090 --> 00:33:42,116
很高兴我不用亲自跟你打
Just glad I didn't
have to fight you myself.

824
00:33:45,205 --> 00:33:46,633
哎
Yeah.

825
00:33:46,732 --> 00:33:48,027
怎么 不顺利？
What, no luck?

826
00:33:48,126 --> 00:33:50,517
确实不太好
Not really.

827
00:33:50,617 --> 00:33:52,044
我是说 我们找到他了
I mean, we found him,

828
00:33:52,143 --> 00:33:54,733
但他不想去戒毒所
but he didn't want
to check into rehab.

829
00:33:54,833 --> 00:33:56,560
我猜他只是要去面对一切
I guess he's just
gonna face the music.

830
00:33:56,660 --> 00:33:57,955
「我们 」找到他了？
"We" found him?

831
00:33:58,054 --> 00:34:01,042
我是说我 我找到了他
I mean me.
I f-found him.

832
00:34:04,993 --> 00:34:06,753
嘿, 队长, 你有空吗?
Hey, Cap, you got a minute?

833
00:34:06,853 --> 00:34:08,181
真是个惊喜
What a surprise.

834
00:34:09,177 --> 00:34:10,571
里根警长
Sergeant Reagan.

835
00:34:10,671 --> 00:34:12,364
我
I...

836
00:34:12,464 --> 00:34:14,589
我要向你坦白一件事
I got a confession to make.

837
00:34:14,689 --> 00:34:15,784
是吗？
You do?

838
00:34:17,577 --> 00:34:20,897
是的 Badillo和我在筹款会上喝多了
Yeah. Badillo and I had a few
too many at that fundraiser.

839
00:34:20,997 --> 00:34:23,055
我们聊了几句话就吵了起来
We exchanged a few words
and got into it.

840
00:34:23,156 --> 00:34:24,948
听着 是我
Look, it-it was me

841
00:34:25,047 --> 00:34:26,940
是我举报了他 但那是个虚假的举报
that reported him,
but it was a false report.

842
00:34:27,040 --> 00:34:28,998
他没有吸大麻 我撒了谎
He wasn't smoking weed.
I lied.

843
00:34:29,098 --> 00:34:30,327
是这样吗？
Is that right?

844
00:34:30,427 --> 00:34:32,153
是的 没错
Yeah, that's right.

845
00:34:32,253 --> 00:34:34,576
你知道如果我把这个报告给内务部
You know if I report
this to IAB,

846
00:34:34,676 --> 00:34:36,436
他们会让你吃不了兜着走
they're gonna put you
through the wringer.

847
00:34:36,536 --> 00:34:38,063
最好的情况是记过
It's a complaint
at best,

848
00:34:38,163 --> 00:34:39,623
最坏的情况是停职
suspension at worst.

849
00:34:40,985 --> 00:34:42,644
你确定是这样？
You sure that's what happened?

850
00:34:44,006 --> 00:34:46,231
是的 我确定
Yeah, I'm sure.

851
00:34:47,227 --> 00:34:48,787
好吧
All right.

852
00:34:55,295 --> 00:34:58,416
我的办公室会撤销所有指控
And my office will be
dropping all the charges.

853
00:34:58,516 --> 00:35:02,433
太好了
Yes.

854
00:35:02,533 --> 00:35:03,695
谢谢
Thank you

855
00:35:03,795 --> 00:35:05,654
花时间调查
for taking the time
to investigate.

856
00:35:05,753 --> 00:35:07,945
- 并相信我 - 不管
- And for believing me.
- In spite of

857
00:35:08,045 --> 00:35:10,037
你是否相信 我们不会
what you believe, we do not

858
00:35:10,136 --> 00:35:12,295
武断判案 在这个办公室里
jump to conclusions
in this office.

859
00:35:12,394 --> 00:35:14,918
- 如果我僭越了 我很抱歉 - 你同时犯了
- I'm sorry if I overstepped.
- And you made

860
00:35:15,017 --> 00:35:17,507
你指责我们的错误
the same mistake
you accused us of doing.

861
00:35:17,606 --> 00:35:19,898
你评判我和这里的每个人
You judged me and everyone here

862
00:35:19,998 --> 00:35:23,384
都是 「一刀切 」的检察官
as one-size-fits-all
prosecutors.

863
00:35:24,380 --> 00:35:27,501
我知道 我只是觉得被困住了
I know.
I just felt trapped.

864
00:35:29,327 --> 00:35:31,551
谢谢你
Thank you.

865
00:35:40,950 --> 00:35:42,610
我听说了杰米为我做的事
I heard what
Jamie did for me.

866
00:35:42,709 --> 00:35:44,701
我和你一样惊讶
I was just as
surprised as you are.

867
00:35:44,801 --> 00:35:47,092
听着 我知道他没有举报我
Look, I know he
didn't report me.

868
00:35:47,192 --> 00:35:48,553
还是不知道是谁干的
Still don't know who did.

869
00:35:48,653 --> 00:35:50,446
在这一点上真的重要吗？
Does it really matter
at this point?

870
00:35:50,545 --> 00:35:51,940
我想不重要
I guess not.

871
00:35:53,135 --> 00:35:55,360
听着 也许我应该去戒毒所
Look, maybe I should
have gone to rehab.

872
00:35:55,459 --> 00:35:58,149
这似乎并不公平 你知道吗？
It just didn't seem
fair, you know?

873
00:35:58,248 --> 00:36:00,074
我知道
I know.

874
00:36:02,200 --> 00:36:03,992
你为什么不告诉我这个计划？
Why didn't you tell me
about the program?

875
00:36:05,188 --> 00:36:06,980
我猜是因为太接近家了
Hits too close to home, I guess.

876
00:36:07,080 --> 00:36:09,039
和我现在的搭档谈论我的前搭档
Talking about
my former partner

877
00:36:09,139 --> 00:36:10,798
是件很难受的事
唤起不好回忆
to my current partner-- it's
tough. Brings back bad memories.

878
00:36:10,898 --> 00:36:13,289
好吧 如果你想谈的话 你知道
Well, if you ever want to talk,
you know,

879
00:36:13,388 --> 00:36:14,683
我在这里
I'm here.

880
00:36:16,775 --> 00:36:18,004
你总是问为什么
You're always asking why

881
00:36:18,104 --> 00:36:20,361
我不能进入一个认真的关系
I can't get into
a serious relationship.

882
00:36:21,755 --> 00:36:25,308
我不想丢下凯尔这样的孩子
I don't ever want to leave
a kid like Kyle behind.

883
00:36:26,272 --> 00:36:28,595
你知道 不管怎样 看到你和凯尔
You know, for what it's worth,
seeing you with Kyle...

884
00:36:30,023 --> 00:36:32,380
你总有一天会成为一个好爸爸的
You're gonna make
a great dad one day.

885
00:36:32,480 --> 00:36:34,738
你还没放弃我吗？
You still haven't
given up on me yet?

886
00:36:34,837 --> 00:36:36,597
我永远不会
I never will.

887
00:36:36,696 --> 00:36:37,958
伙计
Partner.

888
00:36:45,065 --> 00:36:47,854
大家这周过得怎么样？别问了
So, how was everyone's week?
Don't ask.

889
00:36:47,953 --> 00:36:49,714
一样
The same.

890
00:36:50,809 --> 00:36:52,735
好吧 就这样
Okay. That's it.

891
00:36:52,834 --> 00:36:54,926
我要召开 CompStat 会议
I'm calling a CompStat meeting.

892
00:36:55,025 --> 00:36:56,388
- 啊 - CompStat?
- Aw.
- CompStat?

893
00:36:57,616 --> 00:36:59,575
CompStat? 那是什么？
CompStat?
What is that?

894
00:36:59,674 --> 00:37:02,331
它是 「计算机统计 」的缩写 它是
It's short for "computer
statistics." It...

895
00:37:02,431 --> 00:37:03,957
当一个
It's when a...

896
00:37:04,057 --> 00:37:06,282
分局长
precinct boss

897
00:37:06,381 --> 00:37:07,543
站在警察局长面前
stands before One PP brass

898
00:37:07,643 --> 00:37:09,304
并为他们的数字辩护
and defends
their numbers.

899
00:37:09,403 --> 00:37:11,329
是的 但它的真正意义
Yeah, but
what it's really about

900
00:37:11,428 --> 00:37:12,955
就是问责
is accountability.

901
00:37:13,054 --> 00:37:16,142
我的营运总监 杰克-枫叶 把它给我
My D.C. of operations,
Jack Maple, brought it to me.

902
00:37:16,242 --> 00:37:18,965
我想邀功 但其实都是他的功劳
I'd like to take credit for it,
but it was really all him.

903
00:37:19,064 --> 00:37:21,787
其实我们之前会在晚餐举行家庭CompStat会议
And we used to have
family CompStat around dinner

904
00:37:21,886 --> 00:37:22,783
每隔一段时间
every so often.

905
00:37:22,883 --> 00:37:23,746
我们必须为自己的成绩辩护
We had to defend our grades.

906
00:37:23,846 --> 00:37:25,107
我们确实是的
We sure did.

907
00:37:25,207 --> 00:37:26,734
除非你是丹尼
Unless you were Danny,

908
00:37:26,834 --> 00:37:28,958
他在学校打架了
and it was a fight he had
during school.

909
00:37:29,058 --> 00:37:31,017
所有的都是合理的 谢谢
All of 'em were justified,
thank you.

910
00:37:32,843 --> 00:37:34,570
好吧 肖恩 我们从你开始
Okay, Sean.
Let's begin with you.

911
00:37:34,669 --> 00:37:35,898
好的 好的
Yeah.
Yeah.

912
00:37:35,998 --> 00:37:37,027
你为什么不告诉大家
Why don't you
tell everyone about

913
00:37:37,126 --> 00:37:38,653
- 你的经济学成绩？- 经济学？
- your Econ grade?
- Econ?

914
00:37:38,753 --> 00:37:40,745
等等 我以为你主修历史
Wait, I thought that
you were a history major.

915
00:37:40,845 --> 00:37:43,534
他是的 但他因为一个女孩上了另一门课
He is, but he took this
other class because of a girl.

916
00:37:43,634 --> 00:37:44,729
哦！
Ooh!

917
00:37:44,829 --> 00:37:46,058
一个女孩 哦 她叫什么名字？
A girl.
Ooh, what's her name?

918
00:37:47,552 --> 00:37:50,640
- 在CompStat会议上, 你能使用第五修正案吗?
- At CompStat meetings, can you plead the Fifth?
- No.

919
00:37:50,740 --> 00:37:52,367
你没那么容易脱身
You're not getting
out of this that easy.

920
00:37:52,466 --> 00:37:53,794
我会回来找你的
I'm coming back to you.

921
00:37:53,893 --> 00:37:55,852
洁咪 该你了
Jamie, you're up.

922
00:37:55,952 --> 00:37:57,314
我们真的要这么做吗？
Are we really doing this?

923
00:37:57,414 --> 00:37:58,774
当然了
You bet we are.

924
00:37:58,873 --> 00:38:00,667
我听说你有一个多事的星期
I heard you had
an eventful a week.

925
00:38:03,191 --> 00:38:04,817
我得到了一张传票
I got a citation

926
00:38:04,917 --> 00:38:07,241
因为我向内务部提交了虚假报告
for filing
a false report with IAB.

927
00:38:07,341 --> 00:38:09,631
你？他…他其实没做
You?
Well, he w...
He really didn't do it.

928
00:38:09,731 --> 00:38:11,325
他替我的搭档背了黑锅
He took the fall
for my partner

929
00:38:11,424 --> 00:38:12,686
把他从监狱里救出来
and got him out of jail.

930
00:38:12,786 --> 00:38:15,409
也许我们应该在这张桌子旁边保留一些推脱责任的权力
Maybe we should keep some
deniability around this table.

931
00:38:15,508 --> 00:38:17,833
嘿 我什么都没听到
Hey, I didn't hear a thing.

932
00:38:17,932 --> 00:38:19,261
是啊
Yeah.

933
00:38:19,360 --> 00:38:20,522
艾琳？
Erin?

934
00:38:20,622 --> 00:38:22,017
不 跟往常一样 全优
No. Straight A's,
as usual.

935
00:38:22,116 --> 00:38:23,909
现在我想起为什么我不能忍受
Now I remember
why I can't stand

936
00:38:24,009 --> 00:38:26,067
在桌子旁开 CompStat 会议
CompStat meetings at the table.

937
00:38:26,166 --> 00:38:28,557
这周你和多少人打了架?
Well, how many people did you
put your hands on this week?

938
00:38:28,656 --> 00:38:30,715
- 一个也没有  - 真的吗？
Not one.
Really?

939
00:38:30,814 --> 00:38:33,338
虽然我差点和一个人打架
No. Thought I did
almost get into a fight

940
00:38:33,437 --> 00:38:34,865
他是名职业综合格斗选手
with a professional MMA fighter.

941
00:38:34,966 --> 00:38:35,962
- 什么？
- What?

942
00:38:36,061 --> 00:38:36,991
我以为你说这个星期
I thought you said the week

943
00:38:37,090 --> 00:38:38,086
很平静
was uneventful.

944
00:38:38,186 --> 00:38:39,448
是很平静
It was uneventful,

945
00:38:39,547 --> 00:38:41,741
但如果我和他对打 他会杀了我
but if I fought him,
he would've killed me.

946
00:38:44,163 --> 00:38:45,725
弗朗西斯？
Francis?

947
00:38:45,824 --> 00:38:48,115
嗯  我相信大家都看见了
Well.
I'm sure everybody saw

948
00:38:48,214 --> 00:38:50,107
市长的新闻发布会 所以
the mayor's
press conference, so...

949
00:38:52,797 --> 00:38:55,187
你不会真的让他召唤卫兵吧
You're not really gonna
let him call in the Guard.

950
00:38:57,079 --> 00:38:58,773
是啊 你有对策 对吧 爸爸？
Yeah, you got a play,
right, Dad?

951
00:39:01,396 --> 00:39:03,222
不是你想做的吗？
Not one you want to make?

952
00:39:04,417 --> 00:39:05,811
嗯    市长和我
Well...
the mayor and I

953
00:39:05,911 --> 00:39:08,269
我们已经打了很多次了
have gone at it
more than our fair share,

954
00:39:08,369 --> 00:39:11,655
但有时我在想 这是不是造成更多
but sometimes I wonder
if that doesn't do more

955
00:39:11,755 --> 00:39:14,544
城市分化 而不是帮助它
to divide the city
than to help it.

956
00:39:14,643 --> 00:39:15,938
定义
The definition

957
00:39:16,038 --> 00:39:18,462
精神错乱的定义就是做同样的事情
of insanity
is doing the same thing

958
00:39:18,561 --> 00:39:20,687
一遍又一遍
over and over again

959
00:39:20,786 --> 00:39:23,010
并期待不同的结果
and expecting different results.

960
00:39:23,110 --> 00:39:24,372
是的 但你不可能
Yeah, but there's no way
you're gonna

961
00:39:24,472 --> 00:39:26,828
让他逍遥法外 对吧？
let him get away
with this, right?

962
00:39:30,082 --> 00:39:31,709
你打算怎么做？
What are you gonna do?

963
00:39:31,809 --> 00:39:33,967
希望是做对的事情
Hopefully, the right thing.

964
00:39:43,598 --> 00:39:46,054
我当然给了他一份工作  我怎能不给?
Of course I gave him a job.
How could I not?

965
00:39:46,154 --> 00:39:49,308
我脑海中能想到十个好理由
I can think of about ten good
reasons off the top of my head.

966
00:39:49,407 --> 00:39:50,770
别说了
Cut it out.

967
00:39:50,869 --> 00:39:53,923
他除了有身体伤害外 还有心理创伤
On top of the debilitating
injuries, the guy has PTSD.

968
00:39:55,982 --> 00:39:57,643
谁说的？他说的
Who says?
He says.

969
00:39:57,742 --> 00:39:59,335
谁比较清楚？
Who knows better?

970
00:39:59,436 --> 00:40:01,095
你这番话到底想表达什么？
And where are you going
with this?

971
00:40:01,194 --> 00:40:03,486
工作是什么？
What's the job?

972
00:40:03,585 --> 00:40:05,113
私人保安
Private security.

973
00:40:05,212 --> 00:40:06,441
那就是
So, that's what...

974
00:40:06,541 --> 00:40:09,496
「外围物流主管 」的工作
"director of peripheral
logistics" does.

975
00:40:10,492 --> 00:40:12,418
你怎么知道的？我的
How the hell do you know that?
Well, my

976
00:40:12,517 --> 00:40:14,940
情报副局长有时候会收到他的新闻稿
DCPI sometimes
gets his press releases

977
00:40:15,040 --> 00:40:16,402
从一个水晶球
from a crystal ball.

978
00:40:16,501 --> 00:40:18,526
好了 够了 我没有挖走你的人
Okay. Enough.
I didn't poach your guy.

979
00:40:18,626 --> 00:40:21,681
他自己走过了街
He walked across the street
under his own steam.

980
00:40:21,780 --> 00:40:24,437
听着, 我们在纽约警局里有一个尺度
Look, we have a metric
in the NYPD.

981
00:40:24,537 --> 00:40:26,229
20%的警察
It goes, 20% of the cops

982
00:40:26,330 --> 00:40:29,217
做80%的工作
do 80% of the work.

983
00:40:29,318 --> 00:40:30,977
你给自己买了个慢吞吞的人
You bought yourself
a slowpoke.

984
00:40:31,076 --> 00:40:33,202
好吧 活到老 学到老
Well, live and learn.

985
00:40:33,302 --> 00:40:35,692
听着 打电话给州长
Look, call the governor

986
00:40:35,792 --> 00:40:38,083
让他取消这次部署
and have him cancel
this deployment.

987
00:40:38,182 --> 00:40:39,478
我为什么要那么做?
Why would I do that?

988
00:40:39,577 --> 00:40:42,665
因为你和Russo之间的交换条件?
Because this quid pro quo
you got going with Russo?

989
00:40:42,764 --> 00:40:44,822
你不想这样
You don't want that.

990
00:40:44,922 --> 00:40:46,914
谁说这是交换条件了？
Who says it's a quid pro quo?

991
00:40:47,013 --> 00:40:49,770
Garrett Moore, 当他和媒体谈话时候
Garrett Moore,
when he talks to the press.

992
00:40:49,869 --> 00:40:51,762
他们也信任他
And they trust him,

993
00:40:51,861 --> 00:40:53,655
所以他们会穷追猛问
so they will lean into it.

994
00:40:53,754 --> 00:40:55,680
你就会陷入困境
And you will be up a creek

995
00:40:55,779 --> 00:40:57,706
因为他是名懒散的前警察
with a lazy ex-cop.

996
00:40:57,805 --> 00:40:58,933
所以 现在你勒索我？
So, now you're blackmailing me?

997
00:40:59,033 --> 00:41:01,258
不, 我没有  我没有
No, I'm not. I'm not.

998
00:41:01,357 --> 00:41:03,184
我只是给你提个醒
I'm just giving you a heads-up.

999
00:41:08,496 --> 00:41:10,289
所以
So...

1000
00:41:11,683 --> 00:41:14,704
市长先生 我有详细的计划
Mr. Mayor, I have detailed plans

1001
00:41:14,804 --> 00:41:17,129
针对特定区域如何重新分配
for sector-targeted redeployment

1002
00:41:17,229 --> 00:41:20,118
纽约警局的人力
of NYPD manpower

1003
00:41:20,217 --> 00:41:21,478
在地铁
in the subways.

1004
00:41:22,707 --> 00:41:24,632
解决方案
Solutions...

1005
00:41:24,732 --> 00:41:28,450
你和我可以呈现
that you and I could present

1006
00:41:28,550 --> 00:41:31,273
作为警察局和市政大厅的
as a One PP-city hall

1007
00:41:31,373 --> 00:41:32,932
一种伙伴关系
partnership.

1008
00:41:35,092 --> 00:41:38,279
你我共同努力
You and me, working together.

1009
00:41:42,263 --> 00:41:45,351
当你说 「一起合作」...
When you say
"working together..."

1010
00:41:45,450 --> 00:41:48,770
我是说一起合作
I mean together.

1011
00:41:48,869 --> 00:41:51,062
不再玩把戏
No more games.

1012
00:41:53,950 --> 00:41:56,606
好吧 成交
Okay. Deal.

1013
00:42:00,424 --> 00:42:02,516
然后给州长打电话
Then call the governor.

1014
00:42:02,615 --> 00:42:04,077
我会的
I will.

1015
00:42:06,136 --> 00:42:07,995
现在就可以
Now would be good.

1016
00:42:15,797 --> 00:42:19,118
卡罗莱 麻烦帮我打给州长门德斯
Carolina, see if you can
get Governor Mendez, please.

1017
00:42:21,077 --> 00:42:22,703
- 谢谢你
- 是啊...
Thank you.
Yeah.