﻿0
00:00:00,500 --> 00:00:10,000
新浪微博@好剧是要追的  分享
https://link3.cc/qxxxxb

1
00:00:14,557 --> 00:00:15,599
[克莱尔] 以前... 

2
00:00:15,766 --> 00:00:18,978
- 告诉我发生了什么事。
 - 来吧，杀了我。

3
00:00:19,103 --> 00:00:20,813
- [咕哝]
 - [克莱尔]  这是分类。 

4
00:00:20,938 --> 00:00:23,274
你止血了 或者——或者病人死亡。

5
00:00:23,441 --> 00:00:25,943
他通过放置来阻止它 他对我的悲伤。

6
00:00:26,110 --> 00:00:28,112
你到底做了什么 对他来说，杰米？

7
00:00:28,279 --> 00:00:29,780
我印象深刻

8
00:00:29,947 --> 00:00:31,490
凭借你的狡猾来保护这些文件。

9
00:00:31,615 --> 00:00:33,451
你被任命了 准将。

10
00:00:33,617 --> 00:00:34,493
谢谢您，先生。

11
00:00:34,618 --> 00:00:36,746
雷切尔，我选择你。

12
00:00:36,871 --> 00:00:39,707
我希望你会选择我。

13
00:00:39,832 --> 00:00:40,833
我确实爱你。

14
00:00:41,000 --> 00:00:43,169
耶利米·麦肯齐失踪 无影无踪。

15
00:00:43,335 --> 00:00:44,253
[巴克] 它有什么

16
00:00:44,378 --> 00:00:45,379
和你的小伙子有关吗？

17
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
找到修补匠，

18
00:00:46,964 --> 00:00:49,550
找到我的父亲，也许如果我们找到了， 我们也找到了杰米。

19
00:00:49,717 --> 00:00:50,926
我儿子在哪里？

20
00:00:51,093 --> 00:00:52,887
- 他已经不是过去了。
 - [咕哝]

21
00:00:53,053 --> 00:00:56,182
你要说服那个小伙子 告诉我黄金在哪里。

22
00:00:56,307 --> 00:00:59,143
[戏剧性的音乐响起。]

23
00:01:02,772 --> 00:01:05,608
[鸟儿鸣叫。]

24
00:01:05,775 --> 00:01:08,569
[昆虫叽叽喳喳地叫着。]

25
00:01:14,617 --> 00:01:15,534
[罗杰叹了口气。]

26
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
[巴克] 好吧，我说

27
00:01:17,995 --> 00:01:20,331
我们返回克雷格港 随流而行。

28
00:01:20,498 --> 00:01:21,707
有人被束缚

29
00:01:21,874 --> 00:01:24,043
见到你达，并希望 小杰姆和他在一起。

30
00:01:26,837 --> 00:01:28,380
[轻柔紧张的音乐响起。]

31
00:01:28,547 --> 00:01:30,716
 我是对的... 

32
00:01:32,051 --> 00:01:35,513
我对你妻子说的话。

33
00:01:35,679 --> 00:01:37,723
哈斯娜完全变了。

34
00:01:39,475 --> 00:01:43,687
那些山， 他们没有变老一天。

35
00:01:43,854 --> 00:01:46,857
♪ ♪

36
00:01:48,776 --> 00:01:52,488
那些山？

37
00:01:52,613 --> 00:01:54,490
天哪，你是对的。

38
00:01:56,867 --> 00:01:59,203
克雷格港。

39
00:01:59,370 --> 00:02:01,497
那是我那个时代皮特洛赫里的作品。

40
00:02:01,664 --> 00:02:04,667
♪ ♪

41
00:02:05,751 --> 00:02:08,212
这不是加里河或塔梅尔河。

42
00:02:08,379 --> 00:02:10,714
它太小了，但是...

43
00:02:10,881 --> 00:02:12,925
它可能是埃罗奇蒂水。

44
00:02:15,052 --> 00:02:18,097
如果皮特洛赫里是这样的话

45
00:02:18,264 --> 00:02:21,767
然后是埃罗奇蒂大坝 就在那里，或者将会在那里。

46
00:02:21,892 --> 00:02:25,479
我们会在水下 在你的时代，站在这里。

47
00:02:25,646 --> 00:02:29,066
好吧，布丽安娜说

48
00:02:29,233 --> 00:02:31,694
她感觉到大坝下的隧道里有一个时间之门。

49
00:02:33,362 --> 00:02:35,406
但大坝根本不存在 直到 20 世纪

50
00:02:35,573 --> 00:02:38,826
50 年代，多年之后 我父亲失踪​​了。

51
00:02:38,951 --> 00:02:41,287
如果那里有石头 在他们修建大坝之前...

52
00:02:41,453 --> 00:02:43,956
那么大概有 现在这里有石头。

53
00:02:44,123 --> 00:02:48,002
那一定是哪里 我父亲过来了。

54
00:02:48,168 --> 00:02:49,879
也许我们可以追溯他的脚步。

55
00:02:50,045 --> 00:02:53,048
♪ ♪

56
00:02:56,385 --> 00:02:58,095
你他妈的母狗。

57
00:02:58,262 --> 00:02:59,680
[咕哝着。]

58
00:02:59,847 --> 00:03:02,141
我儿子在哪里？

59
00:03:02,308 --> 00:03:03,309
告诉我，你这个废物。

60
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
[轻笑。]

61
00:03:05,686 --> 00:03:07,771
回答我。

62
00:03:07,938 --> 00:03:10,357
或者我向上帝发誓， 我他妈会杀了你。

63
00:03:10,524 --> 00:03:13,944
你杀了我，你就永远看不到 又是你的男孩。

64
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
想一想。

65
00:03:15,946 --> 00:03:20,618
他孤身一人，又害怕又饥饿。

66
00:03:20,784 --> 00:03:24,496
而且他在里面的时间越长 对他来说就越糟糕。

67
00:03:24,663 --> 00:03:26,874
- 你最好撒谎...
 - [笑声]

68
00:03:27,041 --> 00:03:29,585
……为了你自己。

69
00:03:31,962 --> 00:03:33,631
[咕哝着。]

70
00:03:33,756 --> 00:03:35,925
[呻吟，叹息。]

71
00:03:40,387 --> 00:03:42,556
[门发出咔哒声、砰砰声。]

72
00:03:46,644 --> 00:03:47,978
杰米在哪儿？

73
00:03:51,482 --> 00:03:53,067
来这里，宝贝。

74
00:03:53,192 --> 00:03:54,568
过来吧。

75
00:04:01,116 --> 00:04:03,869
[电话拨号盘发出咔哒声、呼呼声。]

76
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- [接收器咔嗒声]
 - 【曼迪模仿飞机】

77
00:04:07,748 --> 00:04:10,000
[电话铃声、叮当声。]

78
00:04:10,167 --> 00:04:11,543
[叹气] 好吧 亲爱的

79
00:04:11,710 --> 00:04:14,672
如果我们不能报警 我们会去找他们。

80
00:04:14,797 --> 00:04:16,131
[Mandy]  Vroom，Vroom！ 

81
00:04:16,298 --> 00:04:19,301
♪ ♪

82
00:04:19,677 --> 00:04:22,930
曼迪，你现在能感觉到杰姆了吗？

83
00:04:23,097 --> 00:04:25,182
不。

84
00:04:26,976 --> 00:04:29,645
没关系。 我们走吧。

85
00:04:31,230 --> 00:04:34,274
[戏剧性的音乐响起。]

86
00:04:34,441 --> 00:04:37,194
♪ ♪

87
00:04:37,361 --> 00:04:40,447
[水声淅淅沥沥。]

88
00:04:45,995 --> 00:04:47,830
妈妈？

89
00:04:49,581 --> 00:04:52,209
达？

90
00:04:52,376 --> 00:04:54,712
有人吗？

91
00:04:54,878 --> 00:04:56,630
帮助！

92
00:04:56,797 --> 00:04:58,090
帮助！

93
00:05:01,885 --> 00:05:04,388
[歌手] ♪ 给我唱首歌吧 ♪ 

94
00:05:04,555 --> 00:05:07,850
 ♪ 一个逝去的少女 ♪ 

95
00:05:07,975 --> 00:05:10,811
 ♪ 那姑娘可以吗 ♪ 

96
00:05:10,936 --> 00:05:13,605
 ♪ 我是吗？  ♪ 

97
00:05:13,772 --> 00:05:16,400
 ♪ 灵魂的快乐 ♪ 

98
00:05:16,525 --> 00:05:19,528
 ♪ 她有一天航行 ♪ 

99
00:05:19,695 --> 00:05:21,864
 ♪ 越过大海 ♪ 

100
00:05:21,989 --> 00:05:24,950
 ♪ 去斯凯 ♪ 

101
00:05:25,075 --> 00:05:27,786
 ♪ 巨浪和微风 ♪ 

102
00:05:27,953 --> 00:05:30,456
 ♪ 岛屿和海洋 ♪ 

103
00:05:30,622 --> 00:05:36,295
 ♪ 雨水和阳光的山脉 ♪ 

104
00:05:36,462 --> 00:05:39,089
 ♪ 一切都很好 ♪ 

105
00:05:39,256 --> 00:05:42,009
 ♪ 一切都是公平的 ♪ 

106
00:05:42,176 --> 00:05:44,386
 ♪ 这就是我 ♪ 

107
00:05:44,553 --> 00:05:47,431
 ♪ 消失了 ♪ 

108
00:05:47,598 --> 00:05:49,767
 ♪ 给我唱首歌 ♪ 

109
00:05:49,933 --> 00:05:53,020
 ♪ 一个逝去的少女 ♪ 

110
00:05:53,187 --> 00:05:56,148
 ♪ 那姑娘可以吗 ♪ 

111
00:05:56,315 --> 00:05:58,650
 ♪ 我是吗？  ♪ 

112
00:05:58,817 --> 00:06:01,028
 ♪ 灵魂的快乐 ♪ 

113
00:06:01,195 --> 00:06:04,239
 ♪ 她有一天航行 ♪ 

114
00:06:04,406 --> 00:06:08,660
 ♪ 越过大海 ♪ 

115
00:06:08,827 --> 00:06:14,875
 ♪ 去斯凯 ♪ 

116
00:06:16,085 --> 00:06:19,129
♪ ♪

117
00:06:23,634 --> 00:06:27,554
 ♪ 给我唱首歌 ♪ 

118
00:06:27,721 --> 00:06:32,226
 ♪ 一个逝去的少女 ♪ 

119
00:06:32,392 --> 00:06:37,314
 ♪ 那姑娘可以吗 ♪ 

120
00:06:37,481 --> 00:06:39,691
 ♪ 我是吗？ ♪ 

121
00:06:43,278 --> 00:06:46,365
[马蹄咯咯作响。]

122
00:06:51,161 --> 00:06:53,288
[狗咕哝，呜咽。]

123
00:06:53,413 --> 00:06:57,501
不，你像以前一样年轻，你是一个胆小鬼吗？ 

124
00:06:59,545 --> 00:07:03,090
我们谁都不是，  Mhic mo pheathar。 

125
00:07:06,093 --> 00:07:07,344
叶肯我为叶建造了一座石冢。

126
00:07:07,511 --> 00:07:09,888
是啊。

127
00:07:10,055 --> 00:07:12,599
一切辛苦都白费了。 [笑声]

128
00:07:12,766 --> 00:07:15,352
但是，呃，能想出更好的理由吗

129
00:07:15,519 --> 00:07:17,521
从大海深处升起

130
00:07:17,688 --> 00:07:20,065
还不如去参加我侄子的婚礼

131
00:07:20,232 --> 00:07:22,484
我很高兴你在这里，叔叔

132
00:07:22,651 --> 00:07:27,739
因为……妈妈和达可以是。

133
00:07:30,117 --> 00:07:33,078
你达想给你这个。

134
00:07:33,203 --> 00:07:38,250
你妈妈很高兴听到你和瑞秋在一起有多幸福。

135
00:07:38,417 --> 00:07:40,419
[轻笑。]

136
00:07:40,586 --> 00:07:43,755
我希望丹泽尔收到你的信。

137
00:07:43,922 --> 00:07:47,301
让他来这里对瑞秋来说意义重大。

138
00:07:47,467 --> 00:07:50,429
她的愿望是在朋友中结婚。

139
00:07:50,596 --> 00:07:52,806
巴特拉姆夫妇会在这里， 但是，呃，

140
00:07:52,973 --> 00:07:54,766
她的兄弟是她唯一的家人。

141
00:07:54,933 --> 00:07:57,227
丹泽尔将会在这里。

142
00:07:57,352 --> 00:07:59,438
[深吸一口气。]

143
00:07:59,605 --> 00:08:03,650
但是，呃……你紧张吗？

144
00:08:03,817 --> 00:08:06,820
不，不是关于婚礼的。

145
00:08:08,363 --> 00:08:11,200
但也许接下来会发生什么。

146
00:08:11,366 --> 00:08:13,118
我以前和女人上过床，

147
00:08:13,285 --> 00:08:15,204
但它会是 雷切尔第一次。

148
00:08:15,329 --> 00:08:20,000
当我和克莱尔阿姨结婚时，她已经结过婚了。

149
00:08:21,210 --> 00:08:24,755
所以，我在新婚之夜还是处女。

150
00:08:24,880 --> 00:08:25,797
[两人都咯咯地笑。]

151
00:08:25,964 --> 00:08:28,133
我得到了很多建议

152
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
事先从我叔叔杜格尔那里得到

153
00:08:29,927 --> 00:08:31,887
和鲁珀特，

154
00:08:32,012 --> 00:08:34,514
和安格斯。

155
00:08:34,681 --> 00:08:36,350
有什么好的吗？

156
00:08:36,516 --> 00:08:38,977
- 天啊，不。
 - [轻笑]

157
00:08:39,102 --> 00:08:43,982
我认为你们已经肯你们应该对此保持温和。

158
00:08:44,149 --> 00:08:47,486
唯一有用的是我妻子告诉我的

159
00:08:47,611 --> 00:08:49,446
当晚。

160
00:08:49,613 --> 00:08:53,992
“慢慢来，注意点。”

161
00:08:54,159 --> 00:08:57,496
我相信你不会错得太离谱。

162
00:08:57,621 --> 00:09:01,083
她对你温柔吗？

163
00:09:01,250 --> 00:09:02,626
天哪，不。

164
00:09:02,793 --> 00:09:05,379
[两人都咯咯地笑。]

165
00:09:08,590 --> 00:09:09,800
你们一定觉得我很朴素

166
00:09:09,967 --> 00:09:12,052
坚持不要鲜花或装饰品。

167
00:09:12,219 --> 00:09:13,637
你看起来很漂亮。

168
00:09:13,804 --> 00:09:15,013
那件衣服可以借用，

169
00:09:15,180 --> 00:09:16,640
但你穿着它就像是你自己的一样。

170
00:09:16,807 --> 00:09:17,891
[笑了。]

171
00:09:18,058 --> 00:09:21,478
最重要的是，这就是你想要的。

172
00:09:21,603 --> 00:09:23,188
太完美了。

173
00:09:23,355 --> 00:09:25,315
我感谢你的改变。

174
00:09:25,482 --> 00:09:28,318
还有你，主动提出在你家举办我的婚礼。

175
00:09:28,443 --> 00:09:29,987
这是我的荣幸，亲爱的。

176
00:09:30,153 --> 00:09:32,531
我只希望你不要那么快离开。

177
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
你就不能多呆一会儿吗？

178
00:09:35,158 --> 00:09:37,077
我希望我们能够，

179
00:09:37,244 --> 00:09:40,747
但是杰米和伊恩 他们有他们的命令。

180
00:09:40,914 --> 00:09:42,708
至少我们还有几天时间。

181
00:09:45,460 --> 00:09:47,379
它变得更容易了吗？

182
00:09:47,504 --> 00:09:50,841
看着心爱的人走上战场？

183
00:09:51,008 --> 00:09:53,844
不，但你确实学会忍受它。

184
00:09:54,011 --> 00:09:56,805
它提醒你要珍惜在一起的时光。

185
00:09:56,972 --> 00:10:00,517
你的爱成为盾牌，

186
00:10:00,684 --> 00:10:02,102
你的盔甲。

187
00:10:02,269 --> 00:10:04,354
而你每天醒来， 你穿上它，

188
00:10:04,521 --> 00:10:06,857
然后你也打架。

189
00:10:07,024 --> 00:10:09,026
现在... [叹气]

190
00:10:09,192 --> 00:10:11,611
- ...等到伊恩见到你。
 - [笑]

191
00:10:11,778 --> 00:10:14,489
我希望到时候我知道该说什么

192
00:10:14,656 --> 00:10:17,951
圣灵会感动我说正确的话。

193
00:10:21,204 --> 00:10:23,373
婚姻不在于仪式，

194
00:10:23,540 --> 00:10:25,834
也不用言语，

195
00:10:26,001 --> 00:10:29,296
但在每天的生活中，

196
00:10:29,463 --> 00:10:31,798
无论你们在一起还是分开。

197
00:10:34,384 --> 00:10:36,053
- 现在...
 - [笑]

198
00:10:44,603 --> 00:10:46,480
你是把椅子放好还是把它们拿走？

199
00:10:46,646 --> 00:10:49,024
哦，丹泽尔，用你的牙齿皮肤做的。

200
00:10:49,191 --> 00:10:51,026
哦，感谢主。

201
00:10:51,193 --> 00:10:52,402
我确信我错过了。

202
00:10:52,569 --> 00:10:53,737
离开并不容易，

203
00:10:53,904 --> 00:10:56,114
但我姐姐永远不会原谅我。

204
00:10:56,281 --> 00:10:57,866
她不会。

205
00:10:58,033 --> 00:10:58,909
亨利！

206
00:10:59,076 --> 00:11:00,827
我很高兴看到你做得很好。

207
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
但你应该携带

208
00:11:02,120 --> 00:11:03,413
你的情况有这么重吗？

209
00:11:03,580 --> 00:11:05,665
我的病情好多了。

210
00:11:05,832 --> 00:11:07,584
但弗雷泽女士说 我只会重新找回

211
00:11:07,751 --> 00:11:09,002
如果我使用我的身体，我的力量。

212
00:11:09,127 --> 00:11:10,962
好吧，我不会和她争论。

213
00:11:11,129 --> 00:11:12,798
[笑] 不，不。

214
00:11:12,964 --> 00:11:14,257
我不再留在这里了

215
00:11:14,424 --> 00:11:16,760
但我得到了很好的照顾。

216
00:11:16,927 --> 00:11:18,178
怜悯给了我很大的帮助。

217
00:11:18,303 --> 00:11:20,097
我们几乎每天都一起散步，

218
00:11:20,263 --> 00:11:21,807
当然，只在花园里。

219
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
我会让你姐姐知道你在这里。

220
00:11:24,017 --> 00:11:25,727
她会欣喜若狂。

221
00:11:26,561 --> 00:11:28,271
我很想见到约翰·格雷 以及。

222
00:11:28,397 --> 00:11:29,815
他回来了吗？

223
00:11:29,981 --> 00:11:31,024
不。

224
00:11:31,191 --> 00:11:32,818
我猜他去了北方

225
00:11:32,984 --> 00:11:36,279
一旦大陆队占领了这座城市。

226
00:11:36,446 --> 00:11:38,490
你知道他是怎么离开的吗？

227
00:11:38,657 --> 00:11:43,662
当我……时你已经回到福吉谷了

228
00:11:43,829 --> 00:11:45,330
你见过他。

229
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
[丹泽尔]是的。

230
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
我在史密斯上校的营地

231
00:11:48,500 --> 00:11:51,169
当我被要求治疗一名战俘时。

232
00:11:51,336 --> 00:11:53,880
当我看到那是约翰时，我简直不敢相信自己的眼睛。

233
00:11:55,590 --> 00:11:58,593
他……受了重伤。

234
00:11:58,760 --> 00:12:01,304
说实话， 他——他的状态相当好：

235
00:12:01,471 --> 00:12:05,058
血迹斑斑、伤痕累累， 眼窝破损。

236
00:12:05,225 --> 00:12:08,520
我最后一次见到他， 我们有话。

237
00:12:08,645 --> 00:12:10,355
他——他告诉我的。

238
00:12:10,522 --> 00:12:13,984
但我知道你与他有着深厚的友谊。

239
00:12:14,151 --> 00:12:16,361
所以我必须告诉你。

240
00:12:16,528 --> 00:12:18,321
我被要求治愈他，因为他们想要他

241
00:12:18,488 --> 00:12:20,407
身体好到可以站在绞刑架上。

242
00:12:20,574 --> 00:12:23,535
[轻柔的戏剧性音乐响起。]

243
00:12:23,660 --> 00:12:25,495
他们是想绞死他吗？

244
00:12:25,662 --> 00:12:29,332
他们的意思是，是的。

245
00:12:29,499 --> 00:12:32,544
但我无法忍受自己。

246
00:12:32,711 --> 00:12:35,630
所以我...我在他的晚餐中递给他一把刀，

247
00:12:35,797 --> 00:12:39,009
他连夜逃走了。

248
00:12:39,134 --> 00:12:43,013
 我想也许他会给你送信。 

249
00:12:43,180 --> 00:12:45,599
不。

250
00:12:48,852 --> 00:12:51,104
不，他没有。

251
00:12:52,355 --> 00:12:55,775
但约翰可以照顾自己。

252
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
谢谢你，丹泽尔， 告诉我和

253
00:12:59,863 --> 00:13:01,865
当他需要你的时候帮助他。

254
00:13:02,032 --> 00:13:04,701
[亨利] 新娘说她现在会迎接你。 

255
00:13:06,077 --> 00:13:09,915
圣灵显然告诉她是时候了。

256
00:13:10,081 --> 00:13:12,792
[远处的钟声响起。]

257
00:13:12,959 --> 00:13:16,171
[时钟轻轻地滴答作响。]

258
00:13:39,361 --> 00:13:42,572
我感谢你们，大家， 为了你的存在。

259
00:13:42,697 --> 00:13:43,990
因为基督说，

260
00:13:44,157 --> 00:13:46,409
“只要你们两个或两个以上聚集在一起，

261
00:13:46,576 --> 00:13:48,078
我就在那里。”

262
00:13:48,245 --> 00:13:50,747
所以我们聚集在一起，我们倾听，

263
00:13:50,914 --> 00:13:55,252
 既是为了彼此，也是为了我们内心的光。 

264
00:14:06,054 --> 00:14:08,139
[清嗓子。]

265
00:14:18,567 --> 00:14:21,027
[打哈欠。]

266
00:14:21,194 --> 00:14:24,281
[时钟轻轻地滴答作响。]

267
00:14:32,455 --> 00:14:35,667
[椅子轻轻吱吱作响。]

268
00:14:41,089 --> 00:14:42,215
[耳语] 他们怎么知道什么时候

269
00:14:42,382 --> 00:14:46,303
现在是说话的合适时机吗？

270
00:14:46,469 --> 00:14:47,637
[清嗓子。]

271
00:14:47,804 --> 00:14:51,975
他们，嗯，等待被圣灵感动。

272
00:14:52,100 --> 00:14:53,685
嗯，我知道的就这么多。

273
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
但如果圣灵不感动他们怎么办？

274
00:14:59,357 --> 00:15:04,237
那么我们可能会在这里坐很长时间。

275
00:15:04,404 --> 00:15:07,657
杰米， 没有必要窃窃私语。

276
00:15:07,824 --> 00:15:09,659
 我看到圣灵感动了你。 

277
00:15:09,826 --> 00:15:13,496
请说出你的心声。

278
00:15:13,663 --> 00:15:16,708
[清嗓子] 呃，是的，是的。

279
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
[清嗓子。]

280
00:15:19,169 --> 00:15:21,546
 啊，好吧…… 

281
00:15:21,713 --> 00:15:24,883
嗯，当伊恩还是婴儿时，

282
00:15:25,008 --> 00:15:27,010
我把他抱在臂弯里。

283
00:15:27,177 --> 00:15:31,973
我低头看着我的小侄子， 我觉得我认识他。

284
00:15:32,098 --> 00:15:36,061
我很清楚他会成为什么样的人。

285
00:15:36,186 --> 00:15:39,397
但我不可能知道， 无法预见到...

286
00:15:39,522 --> 00:15:43,151
他今天的样子以及他仍将成为的样子。

287
00:15:45,612 --> 00:15:47,906
我很自豪能成为你的叔叔。

288
00:15:48,073 --> 00:15:51,993
雷切尔会很幸运地称你为丈夫

289
00:15:52,118 --> 00:15:56,873
如果呃，圣灵感动她这样做。

290
00:15:56,998 --> 00:15:58,208
[清嗓子。]

291
00:15:58,375 --> 00:16:00,043
谢谢你，叔叔。

292
00:16:00,210 --> 00:16:02,504
 Dinna ken 很清楚该说什么。  [笑声]

293
00:16:02,671 --> 00:16:04,839
我-我想我知道。

294
00:16:07,759 --> 00:16:09,386
我被排除在会议之外

295
00:16:09,552 --> 00:16:11,763
因为想加入大陆军。

296
00:16:11,930 --> 00:16:15,725
我亲爱的姐姐觉得跟随我是她的责任。

297
00:16:15,892 --> 00:16:19,646
被赶出会议对朋友来说是一件悲伤的事情，

298
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
因为那是我们的生命和灵魂所在。

299
00:16:22,524 --> 00:16:27,070
我剥夺了姐姐的这种认可和支持。

300
00:16:27,237 --> 00:16:29,072
你遵循你的良心。

301
00:16:29,239 --> 00:16:30,615
如果我没有纠正你，

302
00:16:30,740 --> 00:16:32,033
我不会跟着你的。

303
00:16:32,158 --> 00:16:33,076
[丹泽尔]  这是我的责任 

304
00:16:33,243 --> 00:16:34,744
 照顾你。 

305
00:16:34,911 --> 00:16:36,746
我担心我做得不够充分。

306
00:16:36,913 --> 00:16:38,456
你 一直 照顾我。

307
00:16:38,623 --> 00:16:39,958
我看起来营养不良吗？

308
00:16:40,125 --> 00:16:41,251
我是赤身裸体吗？

309
00:16:41,418 --> 00:16:44,546
我迫使你跟随我走向暴力，

310
00:16:44,713 --> 00:16:47,507
变成一支充满暴力的军队。

311
00:16:47,674 --> 00:16:51,094
我想那会是我吧？

312
00:16:51,219 --> 00:16:52,262
不，我... [叹气]

313
00:16:52,387 --> 00:16:55,181
我-我-我... 这、我不是这个意思。

314
00:16:55,348 --> 00:16:56,641
你认为我应该说这都是我的错

315
00:16:56,766 --> 00:16:57,642
因为给伊恩带来了不好的影响？

316
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
[丹泽尔]  请原谅我，伊恩。 

317
00:16:59,144 --> 00:17:00,729
如果圣灵感动你。

318
00:17:00,895 --> 00:17:02,605
但就个人而言， 我建议你和圣灵

319
00:17:02,772 --> 00:17:05,108
远离它。

320
00:17:06,651 --> 00:17:09,779
我-我-我只是想说

321
00:17:09,946 --> 00:17:14,200
这些遗憾一直困扰着我的心。

322
00:17:14,367 --> 00:17:18,455
但现在我看到你和伊恩、雷切尔在一起，

323
00:17:18,621 --> 00:17:21,708
我意识到我的担心是多余的

324
00:17:21,875 --> 00:17:24,794
因为只有圣灵才能引导我们走上这条路。

325
00:17:27,255 --> 00:17:30,091
 有伊恩在你身边， 

326
00:17:30,216 --> 00:17:33,678
你找到了爱，

327
00:17:33,845 --> 00:17:36,681
因此，还有一个家。

328
00:17:36,848 --> 00:17:38,892
[抽鼻子。]

329
00:17:39,058 --> 00:17:42,103
♪ ♪

330
00:18:01,539 --> 00:18:04,209
确实，我已经开辟了黑暗。

331
00:18:07,545 --> 00:18:09,672
但是，雷切尔……

332
00:18:09,839 --> 00:18:12,425
♪ ♪

333
00:18:12,592 --> 00:18:15,970
……你给了我光明。

334
00:18:16,137 --> 00:18:19,265
你给了我我所害怕的快乐 我可能再也不会有感觉了。

335
00:18:20,475 --> 00:18:23,019
[轻轻呼气。]

336
00:18:23,186 --> 00:18:26,731
我今天站在这里，是一个自由人。

337
00:18:28,107 --> 00:18:31,945
我的心再次属于我的奉献。

338
00:18:33,655 --> 00:18:36,866
我希望永远给你。

339
00:18:38,243 --> 00:18:40,411
[呼气。]

340
00:18:42,997 --> 00:18:45,875
在主面前，

341
00:18:46,042 --> 00:18:49,462
在这些之前， 我们的朋友...

342
00:18:52,298 --> 00:18:56,636
...我接受你，伊恩， 成为我的丈夫，

343
00:18:56,803 --> 00:18:58,596
有神圣帮助的应许

344
00:18:58,763 --> 00:19:03,643
成为你一个慈爱忠诚的妻子

345
00:19:03,810 --> 00:19:06,896
只要我们都还活着。

346
00:19:07,063 --> 00:19:09,983
[悠扬的音乐响起。]

347
00:19:10,149 --> 00:19:13,152
♪ ♪

348
00:19:19,075 --> 00:19:20,785
[笑了。]

349
00:19:20,952 --> 00:19:23,955
♪ ♪

350
00:19:27,208 --> 00:19:30,461
[水扑通扑通。]

351
00:19:30,628 --> 00:19:32,297
帮助？

352
00:19:37,135 --> 00:19:40,638
“站起来，士兵，”

353
00:19:40,763 --> 00:19:43,266
正如奶奶会说的。

354
00:19:47,353 --> 00:19:48,813
[敲门。]

355
00:19:48,980 --> 00:19:50,648
帮助！

356
00:19:50,815 --> 00:19:52,233
帮助！

357
00:19:55,778 --> 00:19:57,238
[塑料刘海。]

358
00:20:15,798 --> 00:20:18,009
[布丽安娜]  嗯，一片漆黑， 

359
00:20:18,176 --> 00:20:20,094
 我什么也看不见。 

360
00:20:22,305 --> 00:20:24,766
 但后来 我发现了一个断路器盒， 

361
00:20:24,891 --> 00:20:28,436
 我打开了所有的开关。 

362
00:20:29,646 --> 00:20:30,897
- [开关点击]
 - [电流嗡嗡声]

363
00:20:31,064 --> 00:20:34,150
[远处的重击声。]

364
00:20:40,531 --> 00:20:42,909
[曼迪] 杰米！ 

365
00:20:43,076 --> 00:20:45,078
- 杰米？
 - 你能感觉到他吗，亲爱的？

366
00:20:45,203 --> 00:20:46,204
[轮胎发出尖叫声。]

367
00:20:46,371 --> 00:20:48,456
[Mandy]  我感觉到他了，妈妈！ 

368
00:20:50,708 --> 00:20:51,793
曼迪。

369
00:20:53,294 --> 00:20:54,921
让我们玩热或冷。

370
00:20:55,046 --> 00:20:55,922
是的。

371
00:20:56,422 --> 00:20:58,883
我们现在离杰米很近了吗？ 热还是冷？

372
00:20:59,050 --> 00:21:00,426
更温暖。

373
00:21:00,593 --> 00:21:03,554
[戏剧性的音乐响起。]

374
00:21:03,721 --> 00:21:06,724
♪ ♪

375
00:21:33,584 --> 00:21:36,504
[河水潺潺。]

376
00:21:36,671 --> 00:21:39,674
♪ ♪

377
00:21:44,595 --> 00:21:47,682
[水晃动。]

378
00:21:51,519 --> 00:21:52,937
更冷了。

379
00:22:06,868 --> 00:22:09,370
 温暖，更温暖。 

380
00:22:11,581 --> 00:22:14,125
[Brianna]  但是隧道随后分成两个方向。 

381
00:22:14,292 --> 00:22:16,919
 幸运的是，我研究了隧道示意图， 

382
00:22:17,086 --> 00:22:19,088
 所以我知道该去哪里。 

383
00:22:19,255 --> 00:22:21,466
 我走对了。 

384
00:22:24,218 --> 00:22:26,262
[曼迪] 温暖一点，温暖一点。

385
00:22:28,264 --> 00:22:30,433
[罗杰笑]天啊。

386
00:22:31,559 --> 00:22:34,562
我们找到了他们。 [气喘吁吁]

387
00:22:34,729 --> 00:22:37,148
- [呻吟]
 - [石头嗡嗡作响]

388
00:22:38,941 --> 00:22:40,735
[咕哝着。]

389
00:22:49,327 --> 00:22:52,121
这里隐藏着一些东西。

390
00:22:59,170 --> 00:23:01,672
这是一个救生包。

391
00:23:01,839 --> 00:23:04,842
♪ ♪

392
00:23:14,519 --> 00:23:16,938
杰瑞！

393
00:23:17,063 --> 00:23:18,231
耶利米！

394
00:23:25,113 --> 00:23:28,157
♪ ♪

395
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
 耶利米·麦肯齐！ 

396
00:23:31,828 --> 00:23:32,703
[呻吟。]

397
00:23:32,870 --> 00:23:35,581
[罗杰]  耶利米·麦肯齐！ 

398
00:23:35,748 --> 00:23:37,125
[呻吟。]

399
00:23:37,291 --> 00:23:38,835
[罗杰] 耶利米！ 

400
00:23:38,960 --> 00:23:41,504
耶利米！

401
00:23:41,671 --> 00:23:44,924
[回声] 耶利米！ 耶利米！ 

402
00:23:45,091 --> 00:23:46,676
达？

403
00:23:46,843 --> 00:23:48,511
 - [收到]  耶利米·麦肯齐！ - 你好？

404
00:23:48,678 --> 00:23:49,762
哒！

405
00:23:50,972 --> 00:23:52,431
 哒！ 

406
00:23:54,016 --> 00:23:55,726
他走了。

407
00:23:55,893 --> 00:23:58,187
[播放着忧郁的音乐。]

408
00:23:58,354 --> 00:23:59,522
♪ ♪

409
00:23:59,689 --> 00:24:01,399
那是个男孩吗？

410
00:24:01,566 --> 00:24:02,984
[轮胎发出尖叫声。]

411
00:24:05,278 --> 00:24:06,863
你对他没感觉吗？

412
00:24:07,029 --> 00:24:08,489
不。

413
00:24:10,533 --> 00:24:11,450
[布丽安娜]发生什么事了？

414
00:24:11,617 --> 00:24:14,579
[忧郁的音乐响起。]

415
00:24:14,745 --> 00:24:17,707
♪ ♪

416
00:24:18,416 --> 00:24:20,293
哦，罗布，你这个该死的混蛋。

417
00:24:20,418 --> 00:24:23,379
[戏剧性的音乐响起。]

418
00:24:23,546 --> 00:24:26,549
♪ ♪

419
00:24:37,226 --> 00:24:39,645
热，妈妈，真的很热。

420
00:24:39,812 --> 00:24:42,565
- 你确定吗？
 - 热，妈妈，真的很热。

421
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
热，妈妈！ 停止！ 停止！

422
00:24:44,609 --> 00:24:45,735
[轮胎发出尖叫声。]

423
00:24:45,902 --> 00:24:47,195
[咕哝着。]

424
00:24:47,361 --> 00:24:50,364
♪ ♪

425
00:24:55,036 --> 00:24:56,996
等待！

426
00:24:57,538 --> 00:24:58,664
等待！

427
00:25:01,375 --> 00:25:04,253
杰米！ 你受伤了吗？

428
00:25:04,420 --> 00:25:05,463
我很好，妈妈。

429
00:25:05,630 --> 00:25:07,506
[布丽安娜]哦，天啊。

430
00:25:07,673 --> 00:25:10,134
哦，上帝，我很抱歉。

431
00:25:10,259 --> 00:25:11,969
我很抱歉，宝贝。

432
00:25:12,136 --> 00:25:13,346
- 我现在就在这里。
 - 他们把我放进隧道里。

433
00:25:13,512 --> 00:25:15,806
我出去了，因为我记得你说你是怎么做到的。

434
00:25:15,973 --> 00:25:18,059
♪ ♪

435
00:25:18,184 --> 00:25:20,311
你真是个聪明的孩子。

436
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
嘿。

437
00:25:21,771 --> 00:25:23,439
哦，上帝。

438
00:25:23,606 --> 00:25:26,817
你现在安全了，宝贝。 没关系。 你很安全。

439
00:25:31,739 --> 00:25:33,074
[罗杰] 等等！ 

440
00:25:33,199 --> 00:25:35,159
我们的意思是不伤害你。

441
00:25:35,326 --> 00:25:37,495
等待！

442
00:25:37,620 --> 00:25:38,621
[孩子] 哎哟！

443
00:25:38,788 --> 00:25:40,665
[咕哝] 放开我！

444
00:25:40,831 --> 00:25:41,791
放开我！

445
00:25:41,916 --> 00:25:43,251
我什么都没做过。

446
00:25:43,376 --> 00:25:44,460
[巴克]那你为什么要跑？

447
00:25:44,627 --> 00:25:46,170
因为你在追我。

448
00:25:46,337 --> 00:25:47,964
[罗杰]  这是我父亲的头盔。 

449
00:25:48,130 --> 00:25:49,131
不，这是我的。

450
00:25:49,257 --> 00:25:50,341
你找到了吗，

451
00:25:50,508 --> 00:25:53,052
或者是你从别人那里拿来的，嗯？

452
00:25:53,219 --> 00:25:56,180
也许是一个穿着奇怪的男人？

453
00:25:56,347 --> 00:25:59,183
我为什么要告诉你们？ 你们也奇怪啊。

454
00:25:59,350 --> 00:26:03,020
是啊。 而且我们比你们更大。

455
00:26:04,105 --> 00:26:06,023
我会和你做一笔交易。

456
00:26:06,190 --> 00:26:07,191
[咕哝着。]

457
00:26:07,358 --> 00:26:09,277
告诉我们你所知道的，

458
00:26:09,443 --> 00:26:13,155
我不会扭断你的脖子 是的，戈梅雷尔。

459
00:26:13,281 --> 00:26:17,994
我看到一个看上去很奇怪的人在那些石头周围徘徊。

460
00:26:18,160 --> 00:26:19,912
我跟着他。

461
00:26:20,037 --> 00:26:21,497
他问我去村子的路。

462
00:26:21,664 --> 00:26:23,082
给了我这个作为回报。

463
00:26:23,249 --> 00:26:24,750
向人们讲述他，

464
00:26:24,917 --> 00:26:28,170
他们把他赶出了村子。

465
00:26:28,337 --> 00:26:30,006
是这样吗？

466
00:26:30,172 --> 00:26:32,008
[咕哝着。]

467
00:26:32,174 --> 00:26:34,135
他昨晚回来了

468
00:26:34,302 --> 00:26:36,262
从麦克伯尼家偷了一只羔羊，

469
00:26:36,387 --> 00:26:38,139
带着它跑了。

470
00:26:38,306 --> 00:26:39,682
我当时正在值班。

471
00:26:39,849 --> 00:26:43,019
所以我肯特 我会因此而陷入麻烦。

472
00:26:43,185 --> 00:26:44,812
那么你告发了他吗？

473
00:26:44,979 --> 00:26:47,023
好吧，这是我的还是他的。

474
00:26:47,189 --> 00:26:49,150
麦克伯尼先生仍在思考该怎么做

475
00:26:49,275 --> 00:26:50,609
当他找到他时与他在一起。

476
00:26:50,735 --> 00:26:52,236
他能对他做什么？

477
00:26:52,361 --> 00:26:55,948
可能会砍掉他的手 甚至他的头。

478
00:26:56,115 --> 00:26:58,743
麦克伯尼先生不赞成偷羊。

479
00:26:58,909 --> 00:27:00,536
而这个男人，

480
00:27:00,703 --> 00:27:04,165
他跑到哪里去了？

481
00:27:04,332 --> 00:27:05,958
进入那些树林。

482
00:27:11,756 --> 00:27:14,050
最好是实话实说。

483
00:27:19,013 --> 00:27:22,141
[马蹄咯咯作响。]

484
00:27:25,728 --> 00:27:30,024
老公，解开我好吗？

485
00:27:31,108 --> 00:27:34,028
[轻柔的音乐响起。]

486
00:27:34,195 --> 00:27:37,198
♪ ♪

487
00:27:55,299 --> 00:27:58,427
[两人都轻声呻吟。]

488
00:28:01,639 --> 00:28:04,767
[沉重的呼吸。]

489
00:28:34,964 --> 00:28:36,966
毫米。

490
00:28:37,133 --> 00:28:40,594
老天啊，你的屁股又圆又甜。

491
00:28:40,761 --> 00:28:44,348
[轻笑]亵渎， 在我们的新婚之夜？

492
00:28:44,515 --> 00:28:46,475
这不是亵渎。

493
00:28:46,642 --> 00:28:49,145
这是感谢的祈祷。

494
00:28:49,311 --> 00:28:52,314
♪ ♪

495
00:28:52,773 --> 00:28:57,319
嗯，你的既不细也不圆，

496
00:28:57,486 --> 00:29:00,865
但我想，同样甜蜜。

497
00:29:01,031 --> 00:29:02,616
我可以帮你固定吗？

498
00:29:05,286 --> 00:29:07,705
[两人都咯咯地笑。]

499
00:29:07,872 --> 00:29:09,790
♪ ♪

500
00:29:09,957 --> 00:29:11,625
[呼气。]

501
00:29:20,301 --> 00:29:21,677
[喘气。]

502
00:29:21,802 --> 00:29:23,262
[呻吟。]

503
00:29:23,429 --> 00:29:27,391
你那里的皮肤如此柔软， 像天鹅绒。

504
00:29:27,558 --> 00:29:29,059
毫米。

505
00:29:29,226 --> 00:29:31,604
我喜欢你呻吟的时候。

506
00:29:31,770 --> 00:29:33,355
我没有抱怨。

507
00:29:33,522 --> 00:29:35,774
是的，你是。

508
00:29:37,359 --> 00:29:39,236
[咕哝着。]

509
00:29:43,240 --> 00:29:46,285
♪ ♪

510
00:30:13,521 --> 00:30:16,565
[呻吟。]

511
00:30:23,405 --> 00:30:27,826
我喜欢你呻吟的时候 雷切尔。

512
00:30:31,080 --> 00:30:33,082
让我。

513
00:30:43,384 --> 00:30:45,678
[床架嘎嘎作响。]

514
00:30:57,815 --> 00:30:59,692
毫米。

515
00:31:06,156 --> 00:31:08,075
啊。

516
00:31:08,242 --> 00:31:10,619
更难。

517
00:31:10,786 --> 00:31:12,454
啊。

518
00:31:13,956 --> 00:31:15,040
牙齿。

519
00:31:15,207 --> 00:31:17,334
啊。

520
00:31:17,501 --> 00:31:19,128
啊! [笑]

521
00:31:19,295 --> 00:31:20,963
你说的是牙齿。

522
00:31:21,130 --> 00:31:24,341
[笑] 对不起，伊恩。

523
00:31:24,508 --> 00:31:26,885
我无意伤害你。

524
00:31:27,052 --> 00:31:30,848
我并不想太大胆。

525
00:31:30,973 --> 00:31:33,475
你对我可不能太​​大胆了，姑娘。

526
00:31:33,642 --> 00:31:36,061
我在这里，努力保持温柔。

527
00:31:36,228 --> 00:31:38,981
以为你第一次会害怕，但是......

528
00:31:39,148 --> 00:31:41,191
你们一点也不害怕， 你们是吗？

529
00:31:41,317 --> 00:31:43,694
吓坏了。

530
00:31:43,861 --> 00:31:45,487
嗯，准确地说，不是害怕。

531
00:31:45,654 --> 00:31:47,323
[两人都笑了。]

532
00:31:47,489 --> 00:31:48,532
我的意思是，这真好，

533
00:31:48,657 --> 00:31:52,536
但我听说第一次确实很痛。

534
00:31:52,703 --> 00:31:54,455
我很想完成那部分

535
00:31:54,580 --> 00:31:57,124
所以我不用担心。

536
00:31:59,501 --> 00:32:01,211
嗯，那么...

537
00:32:04,340 --> 00:32:08,469
如你所愿， mo chridhe。 

538
00:32:14,099 --> 00:32:17,186
♪ ♪

539
00:32:25,986 --> 00:32:28,781
我会温柔对待这件事。

540
00:32:31,033 --> 00:32:32,826
嗯？

541
00:32:34,662 --> 00:32:37,414
[气喘吁吁。]

542
00:32:37,581 --> 00:32:40,751
[呻吟声和呼吸粗重]

543
00:32:59,978 --> 00:33:02,815
[呻吟声。]

544
00:33:02,981 --> 00:33:05,984
♪ ♪

545
00:33:15,494 --> 00:33:18,580
[蟋蟀鸣叫。]

546
00:33:35,472 --> 00:33:38,684
你在想约翰吗？

547
00:33:38,851 --> 00:33:41,103
是啊。

548
00:33:41,270 --> 00:33:44,732
还有他现在怎么样了。

549
00:33:44,857 --> 00:33:46,483
还有你在这个房间里对他做了什么。

550
00:33:46,608 --> 00:33:48,861
[叹气] 杰米.

551
00:33:49,027 --> 00:33:51,530
我不会反对你， 但...

552
00:33:51,697 --> 00:33:55,576
我很难在这里睡觉。

553
00:33:55,701 --> 00:33:58,495
如果你不反对我

554
00:33:58,662 --> 00:34:00,456
你不能反对他。

555
00:34:00,622 --> 00:34:04,793
我确实反对他， 克莱尔.

556
00:34:04,918 --> 00:34:07,880
但我不希望他死。

557
00:34:08,046 --> 00:34:12,009
他差点因为我的缘故被绞死。

558
00:34:12,176 --> 00:34:14,470
还有威廉... [叹气]

559
00:34:14,636 --> 00:34:17,556
天知道他在哪里。

560
00:34:17,723 --> 00:34:19,558
我确信我永远不可能成为他的父亲，

561
00:34:19,725 --> 00:34:23,562
但我发誓 我会为他做正确的事。

562
00:34:23,729 --> 00:34:25,272
我失败了。

563
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
你还没有失败。

564
00:34:28,025 --> 00:34:30,068
[叹息。]

565
00:34:30,235 --> 00:34:35,073
他是一个勇敢而可敬的年轻人。

566
00:34:35,240 --> 00:34:37,242
他得知自己并非伯爵血统，

567
00:34:37,367 --> 00:34:40,037
但他是苏格兰高地人的私生子。

568
00:34:40,204 --> 00:34:42,331
[叹气] 不会有什么值得尊敬的事

569
00:34:42,456 --> 00:34:44,958
关于不得不生活在谎言中。

570
00:34:48,295 --> 00:34:52,049
威廉可能会生气一阵子，

571
00:34:52,174 --> 00:34:55,010
但最终， 他会明白的

572
00:34:55,177 --> 00:34:58,430
你和约翰向他隐瞒此事的原因

573
00:34:58,597 --> 00:35:01,225
是因为你们俩有多爱他。

574
00:35:04,728 --> 00:35:07,731
你怎么能这么肯定？

575
00:35:11,693 --> 00:35:16,323
因为我在他身上看到了很多你的影子。

576
00:35:17,783 --> 00:35:20,244
你会明白，

577
00:35:20,410 --> 00:35:22,079
我认为。

578
00:35:22,246 --> 00:35:23,789
[叹息。]

579
00:35:28,710 --> 00:35:32,798
天啊，萨森纳赫。

580
00:35:32,965 --> 00:35:34,883
很高兴再次靠近你。

581
00:35:38,387 --> 00:35:40,347
这房间该死。

582
00:35:40,472 --> 00:35:42,307
- 毫米。
 - [轻笑]

583
00:35:43,892 --> 00:35:46,019
谢谢。

584
00:35:48,105 --> 00:35:51,441
谢谢你错过了那艘船。

585
00:35:51,567 --> 00:35:53,235
毫米。

586
00:35:54,778 --> 00:35:57,823
[戏剧性的音乐响起。]

587
00:35:57,990 --> 00:36:00,993
♪ ♪

588
00:36:10,460 --> 00:36:12,045
[官]  从那里出来。 

589
00:36:17,467 --> 00:36:19,803
你从哪里逃出来的？

590
00:36:19,970 --> 00:36:21,555
我当时...

591
00:36:21,722 --> 00:36:25,434
我被一名英国军官戴上了镣铐

592
00:36:25,601 --> 00:36:27,978
谁把我当间谍了。

593
00:36:28,145 --> 00:36:30,856
先生，您叫什么名字？

594
00:36:31,023 --> 00:36:33,567
伯特伦·阿姆斯特朗。

595
00:36:33,734 --> 00:36:35,319
还有——我很高兴

596
00:36:35,485 --> 00:36:38,196
先生，知道你自己的名字吗？

597
00:36:38,363 --> 00:36:40,532
我是牧师 佩莱格​​·伍兹沃斯

598
00:36:40,699 --> 00:36:43,118
宾夕法尼亚第 16 团的成员。

599
00:36:43,285 --> 00:36:45,037
你的公司呢？

600
00:36:45,203 --> 00:36:46,997
我还没有加入其中。

601
00:36:47,164 --> 00:36:49,416
我正在这样做的路上， 事实上，先生，

602
00:36:49,583 --> 00:36:51,668
当我与英国巡逻队发生冲突时

603
00:36:51,793 --> 00:36:53,962
此后不久，

604
00:36:54,129 --> 00:36:57,007
发现自己陷入了你所看到的困境。

605
00:36:58,967 --> 00:37:00,969
嗯，阿姆斯特朗先生，

606
00:37:01,136 --> 00:37:04,181
我想我们可以缓解你的困难。

607
00:37:04,348 --> 00:37:07,351
♪ ♪

608
00:37:34,127 --> 00:37:35,712
[发动机停止。]

609
00:37:38,799 --> 00:37:40,133
[杰米]  如果我早点离开就好了 

610
00:37:40,300 --> 00:37:43,553
爸爸不必穿过石头。

611
00:37:43,720 --> 00:37:46,473
我应该更勇敢一些。

612
00:37:46,640 --> 00:37:49,434
这不是你的错，杰姆。

613
00:37:49,559 --> 00:37:51,770
你非常勇敢。

614
00:37:51,937 --> 00:37:53,939
你爸爸也很勇敢。 我们会让他回来的。

615
00:37:56,566 --> 00:37:57,567
哦，我要进去了

616
00:37:57,734 --> 00:37:59,361
并将卡梅伦先生交给警方。

617
00:37:59,528 --> 00:38:00,529
你和你妹妹要走了

618
00:38:00,696 --> 00:38:02,030
 和肖夫人一起去拖车。 

619
00:38:02,197 --> 00:38:04,741
[杰米]  她是谁？ 

620
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
她是一名特警

621
00:38:07,619 --> 00:38:08,870
谁与儿童一起工作。

622
00:38:08,996 --> 00:38:11,665
 她会确保你和曼迪都安然无恙。 

623
00:38:12,457 --> 00:38:13,667
你还好吗？

624
00:38:16,878 --> 00:38:19,423
我就在里面。

625
00:38:19,589 --> 00:38:21,008
来吧，亲爱的。

626
00:38:25,512 --> 00:38:28,432
[戏剧性的音乐响起。]

627
00:38:28,598 --> 00:38:31,601
♪ ♪

628
00:38:40,277 --> 00:38:43,780
[金利]  先生。 卡梅伦？ 我是金利警官。 

629
00:38:43,947 --> 00:38:46,575
我现在要打开这扇门。

630
00:38:46,700 --> 00:38:51,246
所以我需要你双手站立在众目睽睽之下。

631
00:38:51,413 --> 00:38:53,457
 你明白吗？ 

632
00:38:53,582 --> 00:38:54,958
 卡梅伦先生？ 

633
00:38:55,125 --> 00:38:58,128
♪ ♪

634
00:39:06,595 --> 00:39:08,555
[门吱吱作响。]

635
00:39:10,766 --> 00:39:13,018
[布丽安娜]  他就在那儿，我发誓。 

636
00:39:13,185 --> 00:39:14,478
瞧，显然是有人把他打倒了，

637
00:39:14,644 --> 00:39:16,104
这意味着有人在帮助他。

638
00:39:16,271 --> 00:39:18,356
我们已经在周边搜索了两次。

639
00:39:18,523 --> 00:39:19,941
没有强行进入的迹象。

640
00:39:20,108 --> 00:39:21,026
 每扇门窗都锁着。 

641
00:39:21,193 --> 00:39:22,402
他一定有我钥匙的副本。

642
00:39:22,569 --> 00:39:25,030
你给了他你钥匙的副本吗？

643
00:39:25,197 --> 00:39:28,408
不，不，当然不是。

644
00:39:28,575 --> 00:39:31,161
他是这么做的吗，你的手？

645
00:39:31,286 --> 00:39:33,413
不，我——那个…… [叹气]

646
00:39:33,580 --> 00:39:35,499
我把手指猛地关进抽屉里。

647
00:39:37,501 --> 00:39:38,794
我又生气又害怕。

648
00:39:38,960 --> 00:39:40,712
我的儿子刚刚被绑架。

649
00:39:40,879 --> 00:39:42,964
你和卡梅伦先生在——

650
00:39:43,131 --> 00:39:44,800
在大坝，是的。

651
00:39:44,925 --> 00:39:48,637
你和他的关系还有其他问题吗

652
00:39:48,804 --> 00:39:50,472
你想告诉我们吗？

653
00:39:50,639 --> 00:39:53,141
不完全是，不。

654
00:39:53,308 --> 00:39:54,434
我是他的老板。

655
00:39:54,601 --> 00:39:58,480
有一次他过来吃饭

656
00:39:58,605 --> 00:40:00,440
和我和我的丈夫。

657
00:40:00,565 --> 00:40:04,152
卡梅伦先生有没有说过他想从你或你儿子那里得到什么？

658
00:40:04,319 --> 00:40:06,613
不，他...

659
00:40:06,738 --> 00:40:10,909
不，他什么也没说。

660
00:40:11,076 --> 00:40:13,036
在这一切过程中，你的丈夫在哪里？

661
00:40:13,203 --> 00:40:17,332
我丈夫在波士顿出差。

662
00:40:19,042 --> 00:40:20,502
[劳克林] 也许他能够帮助我们 

663
00:40:20,669 --> 00:40:23,713
弄清楚为什么卡梅伦先生可能会针对你的家人。

664
00:40:23,880 --> 00:40:26,133
我们可以拨打他的电话号码吗？

665
00:40:26,299 --> 00:40:28,885
是的。 是的。 我，呃- 我把它写在某处。

666
00:40:29,052 --> 00:40:30,095
我得去找找它。

667
00:40:30,220 --> 00:40:32,848
我、我通常只是等他给我打电话。

668
00:40:33,014 --> 00:40:34,683
麦肯齐夫人，

669
00:40:34,850 --> 00:40:36,434
我想你可能会遗漏

670
00:40:36,560 --> 00:40:39,354
一些重要的细节。

671
00:40:40,063 --> 00:40:43,233
也许卡梅伦先生在你丈夫不在的时候过来了。

672
00:40:43,400 --> 00:40:45,819
你们两个正在享受一瓶好酒

673
00:40:45,986 --> 00:40:48,780
当出现问题时。

674
00:40:48,947 --> 00:40:52,367
你怎么敢暗示...

675
00:40:52,534 --> 00:40:53,702
我的儿子被绑架了。

676
00:40:53,869 --> 00:40:55,203
[劳克林] 那么帮助我们理解它。 

677
00:40:55,370 --> 00:40:57,289
- [布丽安娜]  我--[叹气] 
 - 让我们和你丈夫谈谈吧。

678
00:40:57,455 --> 00:41:00,709
我——[叹气] 罗布切断了我该死的电话线。

679
00:41:00,876 --> 00:41:04,796
听着，我认为你应该和罗布的妹妹，鲍比的妈妈谈谈。

680
00:41:04,963 --> 00:41:06,965
我-我并不是说她也参与其中

681
00:41:07,132 --> 00:41:09,050
但她可能知道一些事情。

682
00:41:09,176 --> 00:41:11,469
我不应该告诉你们如何做你们的工作。

683
00:41:11,636 --> 00:41:12,554
[叹息。]

684
00:41:12,721 --> 00:41:15,098
没必要歇斯底里， 麦肯齐夫人。

685
00:41:15,265 --> 00:41:17,726
哦，你没见过歇斯底里。

686
00:41:17,893 --> 00:41:20,312
这个人有我家的钥匙。

687
00:41:20,478 --> 00:41:21,897
我已经告诉你我所知道的一切了。

688
00:41:22,063 --> 00:41:23,982
你应该去外面寻找他。

689
00:41:24,149 --> 00:41:25,817
天知道他接下来会计划什么。

690
00:41:25,984 --> 00:41:27,235
好吧，作为预防措施，

691
00:41:27,402 --> 00:41:28,695
还有其他地方可以住宿吗

692
00:41:28,862 --> 00:41:31,698
直到你丈夫回来？

693
00:41:31,865 --> 00:41:33,575
♪ ♪

694
00:41:33,700 --> 00:41:36,953
[罗杰] 杰里·麦肯齐！ 

695
00:41:37,078 --> 00:41:39,414
杰里·麦肯齐！

696
00:41:39,581 --> 00:41:40,916
[Buck] 你有没有想过要对他说什么

697
00:41:41,041 --> 00:41:42,792
如果你看到他？

698
00:41:42,918 --> 00:41:44,753
[罗杰]呃……

699
00:41:44,920 --> 00:41:46,504
我不知道。

700
00:41:47,464 --> 00:41:49,966
他消失的时候我还很小。

701
00:41:50,133 --> 00:41:54,221
他更像是一个神话而不是一个人，你知道吗？

702
00:41:55,889 --> 00:42:00,143
所有故事的英雄 有人告诉我关于他的事。

703
00:42:00,310 --> 00:42:04,648
即使现在，也很难想象他是一个真实的人。

704
00:42:04,814 --> 00:42:07,442
[巴克]我想知道我该对我父亲说什么。

705
00:42:07,609 --> 00:42:11,613
我从来不认识他， 生养我的人。

706
00:42:11,738 --> 00:42:13,657
或者我妈妈。

707
00:42:13,823 --> 00:42:15,992
我出生在我长大的房子里。

708
00:42:18,078 --> 00:42:20,080
是这样吗？

709
00:42:22,165 --> 00:42:25,168
你的母亲也英年早逝， 她没有吗？

710
00:42:25,335 --> 00:42:28,213
是的，她在空袭中丧生

711
00:42:28,338 --> 00:42:30,674
在伦敦地铁。

712
00:42:30,840 --> 00:42:32,467
我不知道那是什么。

713
00:42:32,634 --> 00:42:34,302
[树枝折断。]

714
00:42:34,469 --> 00:42:37,430
[播放轻柔的音乐。]

715
00:42:37,597 --> 00:42:38,431
[木头发出咔哒声。]

716
00:42:38,598 --> 00:42:40,183
不，不，不。 别、别、别跑。

717
00:42:40,350 --> 00:42:41,685
 杰瑞？ 

718
00:42:41,851 --> 00:42:44,145
 你是杰瑞，对吧？ 

719
00:42:44,938 --> 00:42:46,856
我们随时为您提供帮助。

720
00:42:47,023 --> 00:42:47,983
你是谁？

721
00:42:48,149 --> 00:42:51,736
没关系。 我们随时为您提供帮助。

722
00:42:51,861 --> 00:42:55,031
你是 J.W. 麦肯齐, 你不是吗？

723
00:42:57,826 --> 00:42:59,369
我相信这属于你。

724
00:42:59,494 --> 00:43:02,872
你是谁？

725
00:43:02,998 --> 00:43:06,334
我和你一样。

726
00:43:06,501 --> 00:43:08,795
我来自不同的时代。

727
00:43:10,547 --> 00:43:12,173
这是真的。

728
00:43:12,340 --> 00:43:15,051
我还没有失去理智。

729
00:43:15,218 --> 00:43:16,803
在你的时代，

730
00:43:16,970 --> 00:43:20,056
温斯顿·丘吉尔任首相。

731
00:43:20,223 --> 00:43:23,685
在我的心目中，这个女人名叫玛格丽特·撒切尔。

732
00:43:23,852 --> 00:43:25,562
一个女人？

733
00:43:25,687 --> 00:43:28,690
她侍奉伊丽莎白二世女王，

734
00:43:28,815 --> 00:43:31,651
乔治国王的女儿。

735
00:43:33,028 --> 00:43:36,072
你来自我的未来—— 未来。

736
00:43:36,239 --> 00:43:38,700
现在是哪一年了？

737
00:43:39,993 --> 00:43:41,369
1739.

738
00:43:41,536 --> 00:43:44,289
[叹气] 这太疯狂了。

739
00:43:44,456 --> 00:43:45,457
[畏缩。]

740
00:43:45,623 --> 00:43:48,293
可能有点这样的感觉，是的。

741
00:43:48,460 --> 00:43:49,419
你受伤了。

742
00:43:49,586 --> 00:43:52,213
是啊。 村里的人

743
00:43:52,380 --> 00:43:54,924
不太容易接受。

744
00:43:55,091 --> 00:43:57,635
我可以看一下吗？

745
00:43:57,761 --> 00:43:59,804
我有一些酒精可以消毒。

746
00:43:59,971 --> 00:44:01,765
如果你有酒精， 我宁愿喝它。

747
00:44:01,931 --> 00:44:03,725
[两人都咯咯地笑。]

748
00:44:03,892 --> 00:44:06,728
- 好吧，我们可以两者兼得。
 - [轻笑]

749
00:44:06,895 --> 00:44:07,771
但我们必须快点。

750
00:44:07,937 --> 00:44:10,231
有人在找你。

751
00:44:13,568 --> 00:44:15,612
[杰瑞皱眉] 啊。

752
00:44:15,737 --> 00:44:19,324
我一直在寻找我的儿子。

753
00:44:19,491 --> 00:44:21,659
他只有九岁。

754
00:44:21,826 --> 00:44:25,663
事实上，这就是我来这里的原因。

755
00:44:27,123 --> 00:44:29,459
- 你见过他吗？
 - 我遇到了一个牧童。

756
00:44:29,584 --> 00:44:31,669
不。

757
00:44:31,836 --> 00:44:34,672
不，那不是他。

758
00:44:34,839 --> 00:44:37,467
他有一头金发。

759
00:44:37,592 --> 00:44:42,430
他的名字叫耶利米， 就像你的一样。

760
00:44:42,597 --> 00:44:45,392
我们叫他杰姆。

761
00:44:45,517 --> 00:44:48,103
我本来希望他能和你在一起。

762
00:44:48,269 --> 00:44:49,479
不，我还没见过他。

763
00:44:49,646 --> 00:44:52,649
♪ ♪

764
00:44:55,068 --> 00:44:58,154
我很遗憾你失去了你的孩子。

765
00:44:58,321 --> 00:45:01,491
我自己也有一个儿子。

766
00:45:01,616 --> 00:45:03,868
天哪，我需要回到他身边。

767
00:45:04,035 --> 00:45:05,620
他只是个婴儿。 嗯...

768
00:45:05,787 --> 00:45:06,996
没关系。

769
00:45:07,163 --> 00:45:09,624
他会没事的。

770
00:45:09,791 --> 00:45:12,293
我确信这一点。

771
00:45:15,922 --> 00:45:18,800
你怎么到这里来的？

772
00:45:18,967 --> 00:45:20,844
我不知道。

773
00:45:20,969 --> 00:45:22,387
我的飞机坠毁在荒原上

774
00:45:22,554 --> 00:45:24,931
我向东走去， 希望能找到一个小镇。

775
00:45:25,098 --> 00:45:27,559
过了河就来到了， 停下来喝一杯。

776
00:45:27,725 --> 00:45:29,269
岸边有一个石圈。

777
00:45:29,436 --> 00:45:31,855
我靠在其中一个身上，一定是睡着了。

778
00:45:32,021 --> 00:45:35,650
当我醒来时，我就在这里。

779
00:45:35,817 --> 00:45:38,445
你没有睡着。

780
00:45:38,570 --> 00:45:40,530
这就是它的工作原理。

781
00:45:40,655 --> 00:45:42,031
那些矗立的石头，

782
00:45:42,198 --> 00:45:45,076
它们是从一个时代到另一个时代的门户。

783
00:45:45,201 --> 00:45:48,371
你触摸它们，然后噗，

784
00:45:48,538 --> 00:45:52,000
你在别的地方， 或多或少。

785
00:45:52,167 --> 00:45:55,003
[咳嗽。]

786
00:45:55,170 --> 00:45:56,671
你是一名喷火战斗机飞行员。

787
00:45:56,838 --> 00:46:01,009
你最后怎么... 在高地坠毁？

788
00:46:01,176 --> 00:46:04,512
我的该死的引擎在相机试飞期间失败了。

789
00:46:06,014 --> 00:46:08,016
不知道喷火战斗机队有摄像头。

790
00:46:08,183 --> 00:46:10,477
我们通常不这样做。

791
00:46:10,602 --> 00:46:13,897
我们正在测试他们的任务。

792
00:46:15,064 --> 00:46:17,567
- 这是机密。
 - [轻笑]

793
00:46:18,276 --> 00:46:20,153
嗯，这并不像 我可以告诉任何人。

794
00:46:23,198 --> 00:46:24,824
[清嗓子] 我本来应该飞过去的

795
00:46:24,991 --> 00:46:27,243
波兰的纳粹劳改营。

796
00:46:27,410 --> 00:46:30,538
军情六处要我拍摄营地的航拍照片。

797
00:46:30,705 --> 00:46:32,749
他们说这将有助于战争努力，

798
00:46:32,916 --> 00:46:35,627
但现在我...

799
00:46:35,793 --> 00:46:38,880
我不知道会发生什么...

800
00:46:39,047 --> 00:46:40,798
对我来说，或者...

801
00:46:43,843 --> 00:46:45,553
...对任何人。

802
00:46:47,680 --> 00:46:48,681
你为什么要帮我？

803
00:46:48,806 --> 00:46:50,725
- [狗吠]
 - 狗。

804
00:46:50,892 --> 00:46:52,227
[戏剧性的音乐响起。]

805
00:46:52,393 --> 00:46:55,522
- [罗杰] 是的，我们得走了。
 - 快点！

806
00:46:55,688 --> 00:46:58,691
♪ ♪

807
00:47:03,613 --> 00:47:06,658
[牧童]  先生。 麦克伯尼！ 他们来了！ 

808
00:47:06,824 --> 00:47:08,952
[本地] 来吧！ 

809
00:47:09,077 --> 00:47:11,579
[狗叫。]

810
00:47:11,746 --> 00:47:12,747
啊!

811
00:47:12,914 --> 00:47:14,040
基督！

812
00:47:14,207 --> 00:47:15,500
[罗杰] 可以给它加点重量吗？

813
00:47:15,667 --> 00:47:16,751
- [咕哝]
 - [杰瑞呻吟]

814
00:47:16,918 --> 00:47:18,586
 就可以了 就可以了 

815
00:47:18,753 --> 00:47:19,879
[巴克]走吧。

816
00:47:27,637 --> 00:47:29,847
[远处的喊叫。]

817
00:47:30,014 --> 00:47:33,017
♪ ♪

818
00:47:37,397 --> 00:47:39,941
[杰瑞呻吟着，咕哝着。]

819
00:47:40,108 --> 00:47:42,777
[呻吟。]

820
00:47:45,446 --> 00:47:46,698
我们在这里做什么？

821
00:47:46,864 --> 00:47:48,575
我们将通过石头送你回去

822
00:47:48,741 --> 00:47:50,994
到你自己的时间。

823
00:47:51,160 --> 00:47:53,162
这里。

824
00:47:53,329 --> 00:47:54,998
拿这个。

825
00:47:55,164 --> 00:47:59,294
当你经过时， 想你的妻子，

826
00:47:59,460 --> 00:48:01,796
关于玛乔丽，好吗？

827
00:48:01,963 --> 00:48:04,924
把她放在你的脑海里，触摸那块中心的石头。

828
00:48:05,049 --> 00:48:07,051
你他妈怎么知道我妻子的名字？

829
00:48:07,218 --> 00:48:10,680
- 没关系。
 - 这确实很重要。

830
00:48:11,806 --> 00:48:14,225
你必须告诉我一些事情。

831
00:48:14,392 --> 00:48:17,061
请。

832
00:48:19,606 --> 00:48:22,650
我们赢得了战争。

833
00:48:22,817 --> 00:48:25,528
我们……我们赢了？

834
00:48:25,653 --> 00:48:27,739
是啊。

835
00:48:27,905 --> 00:48:31,200
我们失去了很多， 但我们赢了...

836
00:48:33,202 --> 00:48:36,247
……因为有像你这样的男人。

837
00:48:36,414 --> 00:48:40,001
[巴克]  你们得快点。 他们来了。 

838
00:48:40,168 --> 00:48:41,336
[本地]  那边！ 

839
00:48:41,461 --> 00:48:43,588
你需要走了。

840
00:48:43,755 --> 00:48:47,342
记住， 只想你的妻子。

841
00:48:47,508 --> 00:48:50,511
♪ ♪

842
00:48:53,473 --> 00:48:56,184
[轻轻] 我爱你。

843
00:48:56,351 --> 00:48:58,061
♪ ♪

844
00:48:58,227 --> 00:48:59,187
[低沉的爆炸声。]

845
00:48:59,354 --> 00:49:01,397
[空袭警报拉响。]

846
00:49:01,564 --> 00:49:05,026
[低沉的爆炸声。]

847
00:49:06,152 --> 00:49:09,113
[巴克]他听到了，伙计。

848
00:49:09,280 --> 00:49:11,324
他听到了你们的声音。

849
00:49:11,491 --> 00:49:14,494
♪ ♪

850
00:49:16,621 --> 00:49:18,414
[罗杰]我们走吧。

851
00:49:18,581 --> 00:49:21,417
[狗叫。]

852
00:49:21,584 --> 00:49:24,087
♪ ♪

853
00:49:24,212 --> 00:49:27,757
[鸟儿鸣叫。]

854
00:49:31,511 --> 00:49:33,471
[年轻的伊恩] 嗯。

855
00:49:37,225 --> 00:49:39,811
[既叹息又咕哝。]

856
00:49:43,481 --> 00:49:44,649
早上好，丈夫。

857
00:49:44,816 --> 00:49:48,277
[伊恩] 嗯。 [亲吻]

858
00:49:48,403 --> 00:49:50,321
早上好，妻子。

859
00:49:50,488 --> 00:49:52,532
[咕哝着。]

860
00:49:54,325 --> 00:49:55,952
[叹息。]

861
00:49:57,578 --> 00:49:59,288
[笑了。]

862
00:49:59,455 --> 00:50:01,874
昨晚对你来说还不够吗？

863
00:50:02,041 --> 00:50:03,751
绝不。

864
00:50:03,918 --> 00:50:05,670
[轻笑。]

865
00:50:07,880 --> 00:50:10,133
那你为什么停下来？

866
00:50:10,299 --> 00:50:13,302
我正在思考丹泽尔所说的话。

867
00:50:13,469 --> 00:50:15,346
你不必担心这一点。

868
00:50:15,471 --> 00:50:18,266
他只是想保护我。

869
00:50:18,391 --> 00:50:22,979
不，他是对的。 [叹气]

870
00:50:23,104 --> 00:50:25,481
[叹气]你被卷入了这场暴力之中。

871
00:50:25,648 --> 00:50:26,649
伊恩.

872
00:50:26,816 --> 00:50:29,527
我知道这是你的决定，但你永远不会这样做

873
00:50:29,694 --> 00:50:32,655
你本来不想做的事情。

874
00:50:32,822 --> 00:50:37,243
但我也知道……这种暴力给你带来的损失。

875
00:50:39,162 --> 00:50:40,455
[咕哝着。]

876
00:50:40,621 --> 00:50:43,207
我不会杀任何人

877
00:50:43,374 --> 00:50:45,793
除非我必须这样做，雷切尔。

878
00:50:45,960 --> 00:50:48,296
我作为一名球探签约了。

879
00:50:48,421 --> 00:50:50,339
所以我不必这样做。

880
00:50:50,506 --> 00:50:53,342
但事情发生了。 我知道。

881
00:50:55,178 --> 00:50:58,473
你的人生旅程有它自己的道路，伊恩。

882
00:50:59,766 --> 00:51:02,602
我无法分享你的旅程。

883
00:51:02,769 --> 00:51:05,188
但我可以走在你身边。

884
00:51:05,354 --> 00:51:06,856
我会的。

885
00:51:07,023 --> 00:51:10,151
[播放轻柔的音乐。]

886
00:51:10,318 --> 00:51:12,445
我发誓我会尽力而为

887
00:51:12,612 --> 00:51:15,948
每晚回到你身边。

888
00:51:17,366 --> 00:51:20,036
一体成型？

889
00:51:20,161 --> 00:51:22,330
我会保证这一点。

890
00:51:22,497 --> 00:51:24,749
我想我想看你修补我的伤口。

891
00:51:24,916 --> 00:51:26,793
[笑了。]

892
00:51:26,918 --> 00:51:31,547
好吧，如果你答应永远小心，

893
00:51:31,714 --> 00:51:34,675
我保证永远修补你的问题。

894
00:51:34,842 --> 00:51:37,887
♪ ♪

895
00:51:49,357 --> 00:51:51,651
[杰米] 喜欢吗？

896
00:51:51,818 --> 00:51:55,404
如果我说我没有，那我就是在撒谎。

897
00:51:55,571 --> 00:51:58,991
你明白我为什么要这样做吗？

898
00:52:02,620 --> 00:52:07,583
从那以后我所想要的一切 我发现你还活着

899
00:52:07,708 --> 00:52:10,670
是为了带你回家。

900
00:52:12,839 --> 00:52:16,592
但是，是的，我明白。

901
00:52:17,927 --> 00:52:21,097
你们两辈子已经看够战争了。

902
00:52:21,264 --> 00:52:23,349
很抱歉把你又拖回这件事了。

903
00:52:23,474 --> 00:52:27,019
血腥的男人们， 你和丹泽尔。

904
00:52:27,144 --> 00:52:30,439
你什么时候才能意识到你没有把我们拖到任何地方？

905
00:52:30,606 --> 00:52:34,151
你认为我们没有权利担心你吗？

906
00:52:35,486 --> 00:52:38,781
如果可以选择在军床上睡在你旁边

907
00:52:38,948 --> 00:52:41,617
我余生的每个夜晚

908
00:52:41,784 --> 00:52:45,329
或者在没有你的真正床上，

909
00:52:45,454 --> 00:52:48,374
我永远都会选择你。

910
00:52:50,501 --> 00:52:53,921
这就是我的决定， 一般的。

911
00:52:54,088 --> 00:52:57,091
♪ ♪

912
00:53:04,056 --> 00:53:07,476
至少这一次， 这是正确的颜色。

913
00:53:16,861 --> 00:53:18,154
[布丽安娜]  好吧，就是他们。 

914
00:53:18,321 --> 00:53:21,157
厄尼叔叔和菲奥娜阿姨会照顾你的，好吗？

915
00:53:22,575 --> 00:53:25,494
非常感谢您的光临。 我不知道还能给谁打电话。

916
00:53:25,661 --> 00:53:27,872
如果你给其他人打电话，我会觉得被冒犯。

917
00:53:28,039 --> 00:53:29,582
他切断了你的电话线，是吗？ 这个混蛋。

918
00:53:29,749 --> 00:53:30,541
是的， 还有该死的电话公司

919
00:53:30,708 --> 00:53:31,876
直到星期一才能出去。

920
00:53:32,043 --> 00:53:33,044
我们的女儿们和她们的奶奶在一起，

921
00:53:33,210 --> 00:53:36,589
所以我们拥有世界上所有的房间。

922
00:53:36,756 --> 00:53:38,633
我告诉他罗杰在波士顿，就像你说的那样。

923
00:53:38,799 --> 00:53:40,718
谢谢你——哦。

924
00:53:41,302 --> 00:53:42,595
[厄尼] 来吧。 

925
00:53:47,183 --> 00:53:50,186
你也接受这个吗 为了保管？

926
00:53:50,311 --> 00:53:51,854
是的，当然。

927
00:53:52,021 --> 00:53:53,606
至少你找到锁匠了吗？

928
00:53:53,731 --> 00:53:56,150
是的，我现在要回去见他。

929
00:53:56,317 --> 00:53:57,526
你确定那安全吗？

930
00:53:57,693 --> 00:54:00,738
不，但我有枪。

931
00:54:00,905 --> 00:54:01,822
布丽。

932
00:54:01,948 --> 00:54:03,991
我还能做什么，菲？

933
00:54:04,158 --> 00:54:05,618
警察没有帮助。

934
00:54:05,785 --> 00:54:08,120
我必须保护我的家人。

935
00:54:08,287 --> 00:54:10,081
罗杰肯定会回来的

936
00:54:10,247 --> 00:54:13,834
当他意识到 杰米不在。

937
00:54:14,001 --> 00:54:17,463
这就是我所害怕的 他不会意识到这一点。

938
00:54:17,630 --> 00:54:20,383
我认识罗杰。

939
00:54:20,549 --> 00:54:23,970
没有我们的儿子，他永远不会回家。

940
00:54:24,095 --> 00:54:25,721
- 绝不。
 - [叹气]

941
00:54:25,888 --> 00:54:28,933
 Dia eadarainn 是一个 t-olc。 

942
00:54:29,100 --> 00:54:30,768
[叹息。]

943
00:54:30,935 --> 00:54:33,938
♪ ♪

944
00:54:35,064 --> 00:54:36,357
[罗杰] 我有点希望自己会被洪水淹没

945
00:54:36,524 --> 00:54:39,902
带着对父亲的回忆，

946
00:54:40,069 --> 00:54:43,906
就像突然间他就成为了我生活的一部分。

947
00:54:45,616 --> 00:54:49,036
但他不在那儿，巴克。

948
00:54:49,203 --> 00:54:53,082
我不认为他能回来。

949
00:54:53,249 --> 00:54:56,711
但我确实看到了一些东西。

950
00:54:56,877 --> 00:54:59,755
我不知道，这只是一个...

951
00:55:01,716 --> 00:55:03,801
...一个图像。

952
00:55:03,968 --> 00:55:06,887
我想他正把我抱在怀里。

953
00:55:09,181 --> 00:55:10,599
不知道是不是回忆

954
00:55:10,725 --> 00:55:12,893
或者，如果是的话， 如果它是旧的还是新的。

955
00:55:13,060 --> 00:55:14,603
[巴克]这有关系吗？

956
00:55:14,770 --> 00:55:17,314
这一切，

957
00:55:17,481 --> 00:55:21,819
你和我在这里，

958
00:55:21,986 --> 00:55:23,446
这已经发生了，

959
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
在我们出生之前。

960
00:55:25,406 --> 00:55:28,075
而我对此没有记忆

961
00:55:28,242 --> 00:55:31,287
你也没有。

962
00:55:31,454 --> 00:55:35,041
所以我不会在内存中存入太多库存

963
00:55:35,207 --> 00:55:37,626
对于像我们这样的人。

964
00:55:41,922 --> 00:55:44,175
[叹气] 出色地...

965
00:55:44,300 --> 00:55:48,262
我是说， 他显然去了某个地方。

966
00:55:48,429 --> 00:55:51,182
但...

967
00:55:51,348 --> 00:55:55,519
我只能相信某个地方比这里更好。

968
00:55:57,188 --> 00:55:59,023
我必须给他机会。

969
00:55:59,190 --> 00:56:02,860
是的，你做到了。

970
00:56:03,027 --> 00:56:05,529
他现在在上帝的手中。

971
00:56:05,696 --> 00:56:09,784
那天我们在克雷格纳邓回来时，

972
00:56:09,950 --> 00:56:12,870
我是如此专注于杰姆，

973
00:56:12,995 --> 00:56:17,958
没有爸爸，他一定感到多么害怕和孤独。

974
00:56:18,084 --> 00:56:20,628
就在我触碰石头的时候，

975
00:56:20,795 --> 00:56:23,506
我想到了我自己的父亲，

976
00:56:23,672 --> 00:56:26,884
多么害怕和孤独 没有他我也有感觉。

977
00:56:27,051 --> 00:56:28,803
这是可以理解的。

978
00:56:28,969 --> 00:56:33,849
我想这些石头把我们带到这里是为了拯救他的生命。

979
00:56:34,016 --> 00:56:38,354
总是200年， 给予或接受。

980
00:56:38,479 --> 00:56:42,024
但如果你想起一个人 你可以走得更远。

981
00:56:42,191 --> 00:56:44,318
你可以选择走多远。

982
00:56:44,485 --> 00:56:47,071
 但有时 我认为石头 

983
00:56:47,238 --> 00:56:50,407
 为您做出选择。 

984
00:56:50,533 --> 00:56:54,995
现在我在想， 如果这就是我们在这里的原因...

985
00:56:55,162 --> 00:56:58,165
♪ ♪

986
00:56:59,750 --> 00:57:02,461
……那么也许杰姆不是。

987
00:57:02,628 --> 00:57:05,631
♪ ♪

