0
00:00:07,940 --> 00:00:09,086
你还好吧，伙计？
You okay, boo?

1
00:00:09,110 --> 00:00:10,266
是的。
Yeah.

2
00:00:10,290 --> 00:00:12,176
只是压力太大而已。
Just stressed, is all.

3
00:00:12,200 --> 00:00:14,686
回去睡觉吧曼尼
Go back to sleep, Manny.

4
00:00:15,680 --> 00:00:17,096
房租付了吧？
Rent's paid, right?

5
00:00:17,120 --> 00:00:20,226
是啊，但我们欠水电费了，
Yeah, but we're behind on the utilities,

6
00:00:20,250 --> 00:00:22,626
那辆卡车马上就要被回购了。
and there's about to be a repo out on the truck.

7
00:00:22,650 --> 00:00:23,976
我以为我们已经有了缓冲。
I thought we had a little cushion.

8
00:00:24,000 --> 00:00:25,796
我们所做的。
We did.

9
00:00:25,820 --> 00:00:28,018
然后我们给达什买了他想要的圣诞礼物。
And then we got Dash that bike he wants for Christmas.

10
00:00:29,474 --> 00:00:30,720
我等不及要看他的脸了
I can't wait to see his face

11
00:00:30,745 --> 00:00:31,851
当他在树下发现的时候。
when he finds that under the tree.

12
00:00:31,876 --> 00:00:33,242
我知道，但是……
I know, but...

13
00:00:33,267 --> 00:00:35,983
一切都会解决的，乔。
It's all gonna work out, Jo.

14
00:00:36,180 --> 00:00:38,206
我有几个熨斗在火上。
I got a few irons on the fire.

15
00:00:43,060 --> 00:00:44,716
那是什么鬼东西？
What the hell is that?

16
00:00:45,800 --> 00:00:47,260
曼尼?
Manny?

17
00:00:54,160 --> 00:00:55,810
看看达什。
Check on Dash.

18
00:01:05,600 --> 00:01:06,886
滚出我的…
Get the hell out of my...

19
00:01:15,920 --> 00:01:18,416
水晶在哪里，人渣？
Where's the crystal, scumbag?

20
00:01:18,440 --> 00:01:20,466
-这里没有水晶。-别这样。
- No crystal here. - Come on.

21
00:01:20,490 --> 00:01:22,076
嘿，别碰他们！
Hey, don't touch them!

22
00:01:25,880 --> 00:01:27,970
我再问你一次，贱人。
I'm gonna ask you one more time, bitch.

23
00:01:30,150 --> 00:01:31,638
藏在哪里？
Where's the stash?

24
00:01:35,890 --> 00:01:37,526
不!
No!

25
00:01:52,910 --> 00:01:55,286
嘿，怎么了？
Hey, what happened?

26
00:01:55,310 --> 00:01:56,496
我以为你会出席听证会
I thought you were supposed to be at your hearing

27
00:01:56,520 --> 00:01:57,896
-今天早上。-是的，我是。
- this morning. - Yeah, I was.

28
00:01:57,920 --> 00:02:00,546
但法官因为个人原因取消了。
But the judge canceled for some personal matter.

29
00:02:00,570 --> 00:02:01,936
我不知道她什么时候会重置。
I don't know when she'll reset it.

30
00:02:01,960 --> 00:02:03,416
嗯，那糟透了……
Well, that sucks...

31
00:02:03,440 --> 00:02:04,636
尤其是你穿上那套可爱的小衣服之后，
especially since you put on that cute little outfit,

32
00:02:04,660 --> 00:02:05,986
一直跑到市中心。
went all the way downtown.

33
00:02:06,010 --> 00:02:07,116
我知道。
I know.

34
00:02:07,140 --> 00:02:08,386
谢谢你！
Thank you.

35
00:02:08,410 --> 00:02:09,987
你知道吗？
You know what?

36
00:02:10,011 --> 00:02:12,039
听着，我知道我告诉过你我只会来这里
Listen, I know that I told you that I was only gonna be here

37
00:02:12,063 --> 00:02:14,066
最多两晚，所以我要找个酒店住
two nights max, so I'm just gonna get a hotel

38
00:02:14,090 --> 00:02:16,566
然后，我的客户会为此付出代价
and, you know, then my client will pay for it

39
00:02:16,590 --> 00:02:17,606
你不用担心这个。
and you don't have to worry about it.

40
00:02:17,630 --> 00:02:19,480
别傻了。
Don't be ridiculous.

41
00:02:19,504 --> 00:02:20,650
我的家，我的家。
Mi casa, su casa.

42
00:02:20,674 --> 00:02:22,438
你想待多久就待多久。
Stay as long as you want.

43
00:02:22,944 --> 00:02:26,610
所以有人可能觉得有点内疚？
So somebody's maybe feeling a little guilty?

44
00:02:26,634 --> 00:02:28,090
关于什么?
About what?

45
00:02:28,114 --> 00:02:30,010
我是说，你昨晚很晚才回来
I mean, you were out kind of late last night

46
00:02:30,034 --> 00:02:31,180
和你的朋友布莱克。
with your friend Blake.

47
00:02:31,204 --> 00:02:32,970
我邀请了你，宝贝。
I invited you, babe.

48
00:02:32,994 --> 00:02:34,244
说你不想来。
Said you didn't wanna come.

49
00:02:34,268 --> 00:02:35,994
还记得吗?
Remember?

50
00:02:38,121 --> 00:02:39,236
是的。
Yes.

51
00:02:39,260 --> 00:02:40,670
不要紧。
Never mind.

52
00:02:40,694 --> 00:02:45,550
不如我给你做些蓝莓煎饼，
So how about I make you some blueberry pancakes,

53
00:02:45,574 --> 00:02:48,070
鲜榨橙汁。
fresh-squeezed orange juice.

54
00:02:48,094 --> 00:02:53,640
嗯!然后我们会处理自己的私事。
Mmm! And then we tend to a personal matter of our own.

55
00:02:53,664 --> 00:02:55,900
你让事情变得很困难
You are making this very difficult,

56
00:02:55,924 --> 00:02:58,040
但我在宫廷里吃了个百吉饼
but I had a bagel at court.

57
00:02:58,064 --> 00:03:00,610
但你知道吗？我在车上也列了个单子。
But you know what? I also made a list in the cab.

58
00:03:00,634 --> 00:03:03,040
所以我想当我在纽约的时候，我会得到一点，
And so I thought while I was in New York, I would get a little,

59
00:03:03,064 --> 00:03:04,610
你知道，圣诞购物结束了。
you know, Christmas shopping done.

60
00:03:04,634 --> 00:03:05,830
太好了。
Great.

61
00:03:05,854 --> 00:03:07,310
让我们痛痛快快地玩一天。
Let's make a day of it.

62
00:03:07,334 --> 00:03:09,570
怎么啦？你讨厌购物。
What? You hate shopping.

63
00:03:09,594 --> 00:03:11,310
你怎么会有这个想法？
What gave you that idea?

64
00:03:12,774 --> 00:03:15,010
我…我是说，你从来都不想去购物
I... I mean, you never wanted to go shopping

65
00:03:15,034 --> 00:03:17,320
永远和我在一起，永远。
with me ever before, ever.

66
00:03:17,344 --> 00:03:18,870
嘿,韩亚金融集团。有什么事吗?
Hey, Hana. What's up?

67
00:03:19,644 --> 00:03:21,320
啊。
Ugh.

68
00:03:21,344 --> 00:03:22,630
是的。
Yeah.

69
00:03:22,654 --> 00:03:23,850
好吧。
Okay.

70
00:03:23,874 --> 00:03:25,501
我20分钟后到。
I'll be there in 20.

71
00:03:25,914 --> 00:03:29,070
对不起。一个新案子刚刚结束。
Sorry. A new case just dropped.

72
00:03:29,094 --> 00:03:30,330
下次再去圣诞购物？
Christmas shopping another time?

73
00:03:30,354 --> 00:03:31,674
是的。
Yes.

74
00:03:32,054 --> 00:03:33,860
好吧。
All right.

75
00:03:33,884 --> 00:03:34,900
我待会给你打电话。
I'll call you later.

76
00:03:34,924 --> 00:03:36,470
好吧。
Okay.

77
00:03:36,494 --> 00:03:38,730
顺便说一下，我有42码长，
Oh, I'm a 42 long, by the way,

78
00:03:38,754 --> 00:03:40,430
万一你看到昂贵的东西。
in case you see something expensive.

79
00:03:40,454 --> 00:03:43,300
我的上帝。
My God.

80
00:03:43,324 --> 00:03:46,170
一个渔夫两天前在沼泽里发现了他们
A fisherman found them two days ago in a swamp

81
00:03:46,194 --> 00:03:47,780
在弗吉尼亚州的贝尔克里克。
in Bell Creek, Virginia.

82
00:03:47,804 --> 00:03:49,260
这是发现的第三具尸体
Now, this is the third body found

83
00:03:49,284 --> 00:03:51,480
就在去年的同一地点。
in the exact same location in the past year.

84
00:03:51,504 --> 00:03:52,830
可能是连环杀手？
Possible serial killer?

85
00:03:52,854 --> 00:03:55,180
州警察似乎是这么认为的。他们请求我们的帮助。
State police seem to think so. They asked for our help.

86
00:03:55,204 --> 00:03:56,620
也许他们说对了什么。
Well, maybe they're onto something.

87
00:03:56,644 --> 00:03:58,100
这些笨蛋是习惯的动物。
These jugheads are creatures of habit.

88
00:03:58,124 --> 00:04:00,800
他们找到了合适的弃尸地点，就会留在菜单上。
They find a body dump that works, and it stays on the menu.

89
00:04:00,824 --> 00:04:02,230
其他受害者是谁？
Who are the other victims?

90
00:04:02,254 --> 00:04:05,583
三月的一具无名氏和九月的一具无名氏。
A John Doe in March and Jane Doe in September.

91
00:04:05,607 --> 00:04:07,540
由于腐烂，他们无法确认身份
They haven't been able to ID because of decomp

92
00:04:07,564 --> 00:04:09,020
野生动物活动。
and wildlife activity.

93
00:04:09,044 --> 00:04:10,309
死亡方式？
Manner of death?

94
00:04:10,333 --> 00:04:13,200
不清楚，但尸体上都没有枪伤。
Unclear, but there are no gunshot wounds on any of the bodies.

95
00:04:13,224 --> 00:04:15,030
去拿他们的法医分析报告
Let's get copies of their forensic analysis

96
00:04:15,054 --> 00:04:16,969
匡提科三名死者的身份。
on all three victims at Quantico.

97
00:04:17,253 --> 00:04:20,145
刚找到弗吉尼亚最新受害者的指纹
Just got a fingerprint ID on our latest victim in Virginia...

98
00:04:20,184 --> 00:04:22,080
伊曼纽尔鸟鸣。
Emanuel Birdsong.

99
00:04:22,104 --> 00:04:24,950
最后已知地址是马里兰州的雪松格罗夫，
Last-known address is Cedar Grove in Maryland,

100
00:04:24,974 --> 00:04:27,610
在州界50英里外的阿彻县。
50 miles across the state line in Archer County.

101
00:04:27,634 --> 00:04:28,690
你是认真的吗？
Are you serious?

102
00:04:29,107 --> 00:04:30,316
怎么啦？
What?

103
00:04:30,894 --> 00:04:33,960
阿彻县曾被称为日落之城。
Archer County was once referred to as a sundown town.

104
00:04:33,984 --> 00:04:35,700
可能现在也是。
Probably still is.

105
00:04:35,724 --> 00:04:37,400
这里住着东海岸最狂热的偏执狂。
It's home to the Eastern Shores' most rabid bigots.

106
00:04:37,424 --> 00:04:39,790
我父亲说那里直到70年代初还在烧十字架。
My father said they were burning crosses there till the early '70s.

107
00:04:39,814 --> 00:04:41,244
会很有趣的。
Well, this will be fun.

108
00:04:41,269 --> 00:04:43,245
巴恩斯和我去伯德桑家。
Barnes and I will head to the Birdsong residence.

109
00:04:43,554 --> 00:04:44,956
我们会在马里兰州着陆
We'll hit the ground in Maryland,

110
00:04:44,981 --> 00:04:46,607
开始挖掘线索线索。
start digging in on the clue trail.

111
00:04:57,132 --> 00:04:58,978
我们收到了寄给曼尼·伯德桑的邮件
We've got mail addressed to Manny Birdsong

112
00:04:59,003 --> 00:05:00,939
和一个乔伦·谢弗
and a Joellen Shaeffer.

113
00:05:00,964 --> 00:05:03,210
大多是过期的账单。
Mostly past due bills.

114
00:05:06,714 --> 00:05:08,910
看来锁被撬开了。
Looks like the lock was busted in.

115
00:05:28,774 --> 00:05:30,840
好吧，又不是丽兹。
Well, it ain't the Ritz.

116
00:05:30,864 --> 00:05:32,630
这里有一辆崭新的儿童自行车。
There's a brand-new kid's bike in here.

117
00:05:32,654 --> 00:05:35,020
一定是圣诞礼物。
Must be a Christmas present.

118
00:05:35,044 --> 00:05:36,850
我们知道曼尼怎么了
We know what happened to Manny.

119
00:05:36,874 --> 00:05:38,264
那母亲和孩子呢？
What about mother and child?

120
00:05:42,664 --> 00:05:44,770
这是伊曼纽尔·伯德桑的犯罪记录。
This is Emanuel Birdsong's criminal history.

121
00:05:44,794 --> 00:05:46,990
他有十几次微不足道的逮捕记录。
He has a dozen or so nickel-and-dime arrests...

122
00:05:47,014 --> 00:05:49,560
妨害治安，持有毒品
disorderly conduct, narcotics possession,

123
00:05:49,584 --> 00:05:50,860
在当地超市入店行窃。
shoplifting at a local supermarket.

124
00:05:50,884 --> 00:05:52,600
我发了全境通告要接他。
I have a BOLO out for his pickup.

125
00:05:52,624 --> 00:05:54,430
和他住在一起的那个女人有什么情报，
What intel do we have on the woman he lives with,

126
00:05:54,454 --> 00:05:55,850
Joellen谢弗?
Joellen Shaeffer?

127
00:05:55,874 --> 00:05:58,520
她没有犯罪记录，信用记录也不是很好。
She has a clean record and a not-so-great credit history.

128
00:05:58,544 --> 00:06:01,000
她有一个姐姐住在马里兰州的伊斯顿。
She has a sister who lives in Easton, Maryland...

129
00:06:01,024 --> 00:06:02,735
斯隆谢弗。
Sloan Shaeffer.

130
00:06:02,760 --> 00:06:04,696
从这里往北走一小时就到了。
That's just about a hour north of here.

131
00:06:05,034 --> 00:06:06,920
好吧，那我们去拜访斯隆吧。
Okay, well, let's go pay Sloan a visit.

132
00:06:06,944 --> 00:06:08,414
是的。
Yeah.

133
00:06:09,164 --> 00:06:12,230
感恩节后我就没见过乔伦了
I haven't seen Joellen since Thanksgiving

134
00:06:12,254 --> 00:06:14,630
她和曼尼还有我的小侄子在一起的时候
when she was here with Manny and my little nephew.

135
00:06:14,654 --> 00:06:16,280
你为什么找她？
Why you looking for her?

136
00:06:16,304 --> 00:06:18,590
曼尼在阿彻县有麻烦了。
Manny is in some trouble in Archer County.

137
00:06:18,614 --> 00:06:20,092
哦，那太糟糕了。
Well, that's too bad.

138
00:06:21,134 --> 00:06:22,810
你不想知道发生了什么吗？
You don't wanna know what happened?

139
00:06:22,834 --> 00:06:25,900
来吧。我知道曼尼不是唱诗班男孩
Come on. I know Manny's no choirboy.

140
00:06:25,924 --> 00:06:28,600
乔伦和曼尼在一起多久了？
How long have Joellen and Manny been together?

141
00:06:28,624 --> 00:06:30,853
10年了，断断续续。
10 years, on and off.

142
00:06:31,754 --> 00:06:33,300
你有孩子吗，斯隆？
Do you have kids, Sloan?

143
00:06:33,324 --> 00:06:35,080
我吗?不。
Me? No.

144
00:06:35,104 --> 00:06:37,390
柜台上怎么会有果汁盒？
How come there's a juice box on the counter?

145
00:06:37,414 --> 00:06:38,870
这个乐高积木怎么样？
What about this LEGO?

146
00:06:42,194 --> 00:06:44,830
肯定是我朋友露西留下的东西。
Well, my friend Lucy must have left that stuff.

147
00:06:45,194 --> 00:06:46,714
——嗯。——嗯。
- Hmm. - Hmm.

148
00:06:48,944 --> 00:06:50,514
她在这里，不是吗？
She's here, isn't she?

149
00:06:55,344 --> 00:06:57,150
不。移动。
No. Move.

150
00:06:57,174 --> 00:06:59,060
待在外面。
Stay out here.

151
00:07:00,474 --> 00:07:02,051
那是你妈妈吗？
That your mom?

152
00:07:02,954 --> 00:07:04,330
我抓住他了。走了。
I got him. Go.

153
00:07:04,354 --> 00:07:05,550
是的。
Yeah.

154
00:07:08,704 --> 00:07:10,810
Joellen,停止!
Joellen, stop!

155
00:07:15,584 --> 00:07:17,170
Joellen,停止!嘿!
Joellen, stop! Hey!

156
00:07:18,234 --> 00:07:19,990
来了!
Come!

157
00:07:20,014 --> 00:07:22,690
嘿，停，停，停。冷静点，好吗？
Hey, stop, stop, stop. Calm down, all right?

158
00:07:22,714 --> 00:07:25,740
美国联邦调查局,好吗?
FBI, okay?

159
00:07:25,764 --> 00:07:27,743
我们只是想和你谈谈。
We just wanna talk to you.

160
00:07:28,944 --> 00:07:30,329
是吗?
Yeah?

161
00:07:31,244 --> 00:07:32,748
好吧，来吧。
All right, come on.

162
00:07:34,554 --> 00:07:35,880
Joellen。
Joellen.

163
00:07:35,904 --> 00:07:37,320
嘿。
Hey.

164
00:07:37,344 --> 00:07:38,930
你到底为什么要跑？
Why the hell did you run?

165
00:07:38,954 --> 00:07:40,360
我不喜欢警察。
I don't like cops.

166
00:07:40,384 --> 00:07:42,540
我明白，但我们需要你的帮助。
I get that, but we need your help.

167
00:07:42,564 --> 00:07:43,800
与什么?
With what?

168
00:07:43,824 --> 00:07:45,590
这是曼尼。
It's Manny.

169
00:07:45,614 --> 00:07:47,410
我很抱歉，但他被发现时已经死了
Look, I'm sorry, but he was found dead

170
00:07:47,434 --> 00:07:49,044
几天前在弗吉尼亚
a couple of days ago in Virginia.

171
00:07:52,294 --> 00:07:53,864
他是被谋杀的。
He was murdered.

172
00:07:55,924 --> 00:07:57,380
好吧。
Okay.

173
00:07:57,404 --> 00:07:59,233
哇。
Wow.

174
00:07:59,924 --> 00:08:01,714
谢谢你让我知道。
Thank you for letting me know.

175
00:08:04,844 --> 00:08:07,504
你想说的就这些吗？
Is that all you have to say?

176
00:08:10,414 --> 00:08:12,955
你最后一次见到他是什么时候？
When was the last time you saw him?

177
00:08:13,334 --> 00:08:16,400
嗯，我真的不记得了。
Um, I don't remember, really.

178
00:08:16,709 --> 00:08:19,337
我们知道你很害怕，乔伦。
Look, we know you're scared, Joellen.

179
00:08:20,074 --> 00:08:21,880
我们只是想找出杀害他的凶手。
We're just trying to find who killed him.

180
00:08:22,144 --> 00:08:24,324
我们面对的可能是连环杀手。
We might be dealing with a serial killer.

181
00:08:27,434 --> 00:08:28,980
听着，如果你想阻挠我们
Look, if you're gonna stonewall us,

182
00:08:29,004 --> 00:08:30,460
我们得逮捕你妹妹
we're gonna have to arrest your sister

183
00:08:30,484 --> 00:08:31,914
对联邦调查局撒谎
for lying to the FBI.

184
00:08:34,224 --> 00:08:36,550
好吧，听着。
All right, listen.

185
00:08:36,574 --> 00:08:39,250
几天前的晚上，几个白人
A few nights ago, a couple of white guys

186
00:08:39,274 --> 00:08:40,550
闯入我们家。
broke into our house.

187
00:08:40,574 --> 00:08:42,430
他们戴着口罩和手套，
They were wearing masks and gloves,

188
00:08:42,454 --> 00:08:44,300
其中一个拿着泰瑟枪
and one of them had a Taser,

189
00:08:44,324 --> 00:08:47,340
他在客厅里对曼尼用过
and he used it on Manny in our living room

190
00:08:47,364 --> 00:08:49,650
然后把他拖到外面。
and then dragged him outside.

191
00:08:49,674 --> 00:08:51,910
对不起。听起来很可怕。
Sorry. That sounds awful.

192
00:08:51,934 --> 00:08:53,120
这是。
It was.

193
00:08:53,894 --> 00:08:55,740
这就是为什么我住在我姐姐家…
That's why I'm staying at my sister's...

194
00:08:55,764 --> 00:08:57,830
以防他们回来抓我和达什
in case they come back for me and Dash.

195
00:08:59,204 --> 00:09:01,180
雷米，我想我们有线索了。
Remy, I think we have something.

196
00:09:01,204 --> 00:09:02,944
罪犯使用了泰瑟枪。
The perp used a Taser.

197
00:09:06,164 --> 00:09:08,190
我们要找的afid
These AFIDs we're looking for,

198
00:09:08,214 --> 00:09:11,370
它们是泰瑟枪释放出来的纸屑吗？
they're the confetti that's discharged from a Taser?

199
00:09:11,394 --> 00:09:13,150
这是正确的。我在纽约警局有把泰瑟枪。
That's right. I had a Taser at NYPD.

200
00:09:13,174 --> 00:09:15,680
AFIDs是圆形的，彩色的，
The AFIDs are round, multicolored,

201
00:09:15,704 --> 00:09:18,240
我觉得比针头大一点。
I'd say a little larger than a pinhead.

202
00:09:18,264 --> 00:09:20,550
发射它的子弹的序列号
The serial number from the cartridge it's fired from

203
00:09:20,574 --> 00:09:22,810
是微印在每个磁盘上的。
is micro printed on every disk.

204
00:09:22,834 --> 00:09:24,860
一定打扫得很干净。
Must have done a good job cleaning up.

205
00:09:42,244 --> 00:09:44,204
我想我找到了。
I think I found one.

206
00:09:47,814 --> 00:09:49,490
我去把序列号发给哈娜。
I'll get the serial number to Hana.

207
00:09:49,514 --> 00:09:52,179
也许她能追踪到买家。
Maybe she can backtrace it to the purchaser.

208
00:10:01,704 --> 00:10:04,290
这里的老板是伊莱亚斯·尼尔森。
The man who owns this place is Elias Nelson.

209
00:10:04,314 --> 00:10:06,420
他买了两打两用泰瑟枪
He bought two dozen double-use Taser cartridges

210
00:10:06,444 --> 00:10:08,730
11月从亚马逊购买。
from Amazon in November.

211
00:10:08,754 --> 00:10:11,340
这比我整个纽约警局一年的电击次数还多。
That's more tasing than my entire NYPD unit did in a year.

212
00:10:11,364 --> 00:10:13,868
也许他是把它们当圣诞礼物送人。
Maybe he's giving them away as a stocking stuffer.

213
00:10:16,324 --> 00:10:17,650
伊莱亚斯纳尔逊?
Elias Nelson?

214
00:10:17,953 --> 00:10:19,563
联邦调查局!
FBI!

215
00:10:28,074 --> 00:10:29,774
伊莱亚斯·尼尔森!
Elias Nelson!

216
00:10:37,214 --> 00:10:38,524
哇，哇，哇！
Whoa, whoa, whoa!

217
00:10:40,978 --> 00:10:43,280
是你打破了我的门吗？
Did you break my damn door?

218
00:10:43,304 --> 00:10:45,070
我们敲了敲门。你没有回答。
We knocked. You didn't answer.

219
00:10:45,094 --> 00:10:48,030
我只需要一分钟，好吗？
It takes me a minute, all right?

220
00:10:48,054 --> 00:10:49,470
你是伊莱亚斯·尼尔森？
You're Elias Nelson?

221
00:10:49,494 --> 00:10:50,510
这是正确的。
That's right.

222
00:10:50,534 --> 00:10:51,600
这里还有其他人吗？
Is there anyone else here?

223
00:10:51,624 --> 00:10:52,584
不。
No.

224
00:10:56,104 --> 00:10:57,560
你是警长部门的吗
Are you with the sheriff's department

225
00:10:57,585 --> 00:10:59,039
纳尔逊先生，在外面吗？
out here, Mr. Nelson?

226
00:10:59,064 --> 00:11:01,690
是的，直到我因公受伤退休
I was, till I retired with a line of duty injury

227
00:11:01,715 --> 00:11:03,351
七年前。
seven years ago.

228
00:11:03,594 --> 00:11:04,960
发生了什么事?
What happened?

229
00:11:05,504 --> 00:11:07,570
一个毒贩在我脊椎上开了一枪
A drug dealer put a bullet in my spine

230
00:11:07,594 --> 00:11:10,180
在我执行逮捕令的时候
when I tried to execute an arrest warrant.

231
00:11:10,204 --> 00:11:11,700
很遗憾听到这个消息。
Sorry to hear that.

232
00:11:11,926 --> 00:11:13,920
让我平静下来。
Eh, made my peace with it.

233
00:11:13,944 --> 00:11:15,530
先付首付吧
Put a down payment on this place

234
00:11:15,554 --> 00:11:17,320
从我的伤残抚恤金中扣除。
out of my disability settlement.

235
00:11:17,344 --> 00:11:19,580
那你为什么还在订购泰瑟枪？
Then why are you still ordering Taser cartridges?

236
00:11:19,604 --> 00:11:21,110
你在说什么？
What are you talking about?

237
00:11:21,134 --> 00:11:23,720
上个月送到这里的24个。
The two dozen that were delivered here last month.

238
00:11:23,744 --> 00:11:25,890
我当了23年的副警长。
I was a deputy for 23 years.

239
00:11:25,914 --> 00:11:28,420
我这辈子从没拿过电击枪。
I never carried a Taser in my life.

240
00:11:28,444 --> 00:11:30,160
照片里和你在一起的是谁？
Who's this in the photo with you?

241
00:11:30,184 --> 00:11:32,780
那是我儿子，伊莱。
Ah, that's my son, Eli.

242
00:11:33,314 --> 00:11:34,860
是的，他追随了我的脚步
Yeah, he followed in my footsteps

243
00:11:34,884 --> 00:11:36,167
在警局。
at the sheriff's department.

244
00:11:36,191 --> 00:11:38,780
工作也做得很好……他们是这么告诉我的。
Doing a damn fine job, too... so they tell me.

245
00:11:38,804 --> 00:11:40,860
他能进入你的亚马逊账户吗？
Does he have access to your Amazon account?

246
00:11:40,884 --> 00:11:43,560
是的，他帮我订购所有的医疗器械
Yeah, he helps me order all the medical contraptions

247
00:11:43,584 --> 00:11:45,520
我中枪后就一直待在这里。
I need around here since I got shot.

248
00:11:45,544 --> 00:11:48,480
现在副警长带泰瑟枪是标配。
It's standard issue nowadays for deputies to carry a Taser.

249
00:11:48,504 --> 00:11:50,256
你儿子带着他的？
Your son carries his?

250
00:11:50,944 --> 00:11:52,814
是的，他有。
Yeah, he does.

251
00:11:55,164 --> 00:11:57,513
好的，谢谢。我们会保持联系的。
All right, thanks. We'll be in touch.

252
00:12:02,954 --> 00:12:05,874
我不想这么说，但看起来凶手是警察。
I hate to say it, but it looks like our murderers are cops.

253
00:12:12,224 --> 00:12:16,550
伊莱亚斯的儿子，伊莱·尼尔森？他是我的得力助手之一。
Elias's son, Eli Nelson? He's one of my top dogs.

254
00:12:16,574 --> 00:12:18,380
你们联邦探员对他有意见吗？
And you Feds got some problem with him?

255
00:12:18,404 --> 00:12:19,990
只是好奇他为什么点餐
Just curious why he's ordering

256
00:12:20,014 --> 00:12:21,613
大量的泰瑟枪子弹。
Taser cartridges in bulk.

257
00:12:21,637 --> 00:12:24,415
还有为什么要把它们送到他父亲家。
And why they're being delivered to his father's house.

258
00:12:24,847 --> 00:12:25,886
Wh……
Wh...

259
00:12:26,743 --> 00:12:29,170
这就是你来调查的事？
that's what you're out here investigating?

260
00:12:30,620 --> 00:12:35,596
因为我从没见过囤积泰瑟枪子弹的人
'Cause I don't ever recall ever seeing Taser cartridge hoarders

261
00:12:35,921 --> 00:12:39,077
在邮局的通缉要犯名单上
on the Most Wanted list at the post office.

262
00:12:39,102 --> 00:12:40,558
是的，我们有证据
Yeah, we have evidence

263
00:12:40,583 --> 00:12:42,739
杀害伊曼纽尔·伯德桑的凶手
whoever killed Emanuel Birdsong

264
00:12:42,764 --> 00:12:45,740
用伊莱亚斯的子弹击中了他。
zapped him with one of Elias's cartridges.

265
00:12:45,765 --> 00:12:47,131
哇，哇，哇。
Whoa, whoa, whoa.

266
00:12:47,156 --> 00:12:49,572
任何一个海盗都可能带着那个包裹跑掉
Any porch pirate could have made off with that package

267
00:12:49,597 --> 00:12:53,493
或是栽赃陷害尼尔森副警长
or planted it as evidence to frame Deputy Nelson.

268
00:12:53,518 --> 00:12:56,534
听着，这个国家有很多坏人
Look, we got a lot of bad actors in this county

269
00:12:56,559 --> 00:12:58,195
谁最喜欢钉钉子了
who would like nothing more than to pin

270
00:12:58,220 --> 00:13:00,716
指控我的一个手下。
a charge on one of my boys.

271
00:13:00,741 --> 00:13:03,547
那我们就看看你的电击枪记录吧。
Well, let's just take a look at your Taser logs, then.

272
00:13:03,572 --> 00:13:05,198
我想看看伊莱是否
You know, I'd like to see if Eli

273
00:13:05,223 --> 00:13:07,419
在案发当晚用过他的设备。
used his device on the night that's in question.

274
00:13:07,444 --> 00:13:09,120
我们不会记录电击枪的记录。
We don't keep logs on our TaserS.

275
00:13:09,145 --> 00:13:10,691
怎么会？
How come?

276
00:13:10,716 --> 00:13:13,652
因为我信任为我工作的人。
Because I trust the men who work for me.

277
00:13:13,677 --> 00:13:15,343
方便。
Convenient.

278
00:13:15,368 --> 00:13:16,484
电力公司。
Electric Company.

279
00:13:16,509 --> 00:13:17,726
这是什么?
What's this?

280
00:13:17,751 --> 00:13:20,971
呃，好吧，那是…算是我们内部的笑话吧。
Uh, well, that's a... kind of an inside joke around here.

281
00:13:20,996 --> 00:13:22,932
那是我的反犯罪小组。
That's my anti-crime unit.

282
00:13:23,243 --> 00:13:26,259
他们抓住了一个杀人犯，
They collared a murderer who, you know,

283
00:13:26,424 --> 00:13:29,313
最终得到了椅子。
eventually got the chair.

284
00:13:29,467 --> 00:13:31,565
照片里和你在一起的人都是谁？
So who's everyone in the picture with you?

285
00:13:31,590 --> 00:13:33,656
那是多布斯，哈维和伊莱·尼尔森
That's Dobbs, Harvey, and Eli Nelson.

286
00:13:40,300 --> 00:13:43,496
既然我们已经破案了
So now that we have cracked the case

287
00:13:43,521 --> 00:13:46,067
丢失的泰瑟枪子弹
of the missing Taser cartridges,

288
00:13:46,092 --> 00:13:48,808
我将接手这起谋杀案的调查。
I'll be taking over this murder investigation.

289
00:13:48,833 --> 00:13:51,119
在阿彻县，我们喜欢自己清理垃圾，
We like to clean up our own garbage here in Archer County,

290
00:13:51,144 --> 00:13:55,340
所以你们可以回家了。
so you guys can just go home.

291
00:13:55,634 --> 00:13:57,591
看看这些脸，
Take a look at these faces,

292
00:13:59,217 --> 00:14:01,178
因为我们还要在这里待一段时间。
because we're sticking around here for a while.

293
00:14:09,727 --> 00:14:11,523
布雷克警长几乎站不起来了
Sheriff Blake can barely stand

294
00:14:11,548 --> 00:14:12,964
和我们共处一室。
being in the same room with us.

295
00:14:12,989 --> 00:14:14,185
这意味着我们找到了线索。
That means we're onto something.

296
00:14:14,210 --> 00:14:16,407
是的，但不是他的部门要求我们协助。
Yeah, but it wasn't his department that requested our assistance.

297
00:14:16,432 --> 00:14:18,669
那是弗吉尼亚。那我们需要和伊泽贝尔商量一下吗？
It was Virginia. So do we need to run this by Isobel?

298
00:14:18,694 --> 00:14:21,416
已经这么做了。顺便说一句，马里兰州从来没人当过主席。
Already did. By the way, no one's ever gotten the chair in Maryland.

299
00:14:21,441 --> 00:14:23,202
整个“电力公司”的故事？
That whole "Electric Company" story?

300
00:14:23,227 --> 00:14:24,633
一堆可可豆。
Bunch of caca.

301
00:14:24,658 --> 00:14:25,984
好吧。
Okay.

302
00:14:26,009 --> 00:14:27,995
匡提科法医实验室的最新消息。
Update from Quantico Forensic Lab.

303
00:14:28,020 --> 00:14:29,686
三名受害者都死于弗吉尼亚沼泽
All three victims in the Virginia swamp

304
00:14:29,711 --> 00:14:31,217
死于心脏骤停。
died of cardiac arrest.

305
00:14:31,242 --> 00:14:32,828
与被电击致死相符
Consistent with being lethally tased

306
00:14:32,853 --> 00:14:34,025
由电力公司提供。
by the Electric Company.

307
00:14:34,050 --> 00:14:35,960
还有钝器外伤的痕迹
There's also evidence of blunt-force trauma

308
00:14:35,985 --> 00:14:38,141
还有曼尼·伯德桑
on all three victims, and Manny Birdsong

309
00:14:38,166 --> 00:14:40,442
肋骨骨折，下巴骨折。
had fractured ribs and a broken jaw.

310
00:14:40,467 --> 00:14:41,973
他们打了他一顿，把他电死了
They roughed him up and electrocuted him

311
00:14:41,998 --> 00:14:43,454
在他们把他扔进沼泽之前。
before they dumped him in that swamp.

312
00:14:43,479 --> 00:14:45,065
这是一个叛变的警察
This profiles as renegade cops

313
00:14:45,090 --> 00:14:46,496
谁相信自己在做正确的事
who believe they're doing the right thing

314
00:14:46,521 --> 00:14:48,067
把事情掌握在自己手中……
by taking matters into their own hands...

315
00:14:48,092 --> 00:14:50,638
法官、陪审团和刽子手。
judge, jury, and executioner.

316
00:14:50,663 --> 00:14:52,459
让我们消除和县地检的冲突
Let's deconflict with the county DA

317
00:14:52,484 --> 00:14:53,900
在我们找到他们之前。
before we track them down.

318
00:14:53,925 --> 00:14:56,108
我不想让这个蠢警长把事情搞砸。
I don't want this dumbass sheriff mucking things up.

319
00:14:58,592 --> 00:15:01,608
他真是个废物。
He is a real piece of trash.

320
00:15:06,552 --> 00:15:08,162
他来了。
There he is.

321
00:15:10,252 --> 00:15:12,166
这是罗尼·麦卡弗里。
That's Ronnie McCaffrey.

322
00:15:12,732 --> 00:15:14,293
你怎么知道他会在这里？
How'd you know he'd be here?

323
00:15:15,342 --> 00:15:18,547
他每周二下班后都会买一张超级百万彩票。
He buys a Mega Million ticket every Tuesday after work.

324
00:15:19,702 --> 00:15:23,135
好吧，我想罗尼……
Well, I guess Ronnie...

325
00:15:24,092 --> 00:15:26,722
就要中头彩了。
is about to hit the jackpot.

326
00:15:27,832 --> 00:15:30,225
是快速的。给你五分钟。
Be quick. You got five minutes.

327
00:15:33,542 --> 00:15:35,208
快点。
Hurry up now.

328
00:15:52,829 --> 00:15:54,969
好了。好了。
Nice. Nice.

329
00:16:05,052 --> 00:16:07,288
所以三名受害者都是在弗吉尼亚被发现的？
So all three victims were found in Virginia?

330
00:16:07,312 --> 00:16:09,198
我们认为凶案发生在阿彻县，
We think the killings happened here in Archer County,

331
00:16:09,222 --> 00:16:11,468
曼尼·伯德桑是关键
and that Manny Birdsong is the linchpin

332
00:16:11,492 --> 00:16:13,688
这就把这三个案子联系在一起了。
that ties all three cases together.

333
00:16:13,712 --> 00:16:15,428
同样的作案手法，同样的死因
Same MO, same cause of death.

334
00:16:15,452 --> 00:16:17,468
在犯罪现场发现的毒品
The AFIDs found at the crime scene

335
00:16:17,492 --> 00:16:19,168
都与伊莱·尼尔森副警长有关
can be linked to Deputy Eli Nelson.

336
00:16:19,192 --> 00:16:21,958
因为他父亲买了子弹。
Because his father bought the cartridges.

337
00:16:21,982 --> 00:16:24,868
不管怎样，我不需要联邦调查局的帮助
Look, either way, I don't need the FBI's help

338
00:16:24,892 --> 00:16:28,178
在我的管辖范围内调查和起诉犯罪。
to investigate and prosecute crimes in my jurisdiction.

339
00:16:28,202 --> 00:16:30,008
你怎么不知道。
The hell you don't.

340
00:16:30,032 --> 00:16:31,878
你的治安部门就是问题所在。
Your sheriff's department is the problem.

341
00:16:31,902 --> 00:16:34,528
我得和布莱克警长一起努力。
I have to work with Sheriff Blake moving forward.

342
00:16:34,552 --> 00:16:36,398
就你所知，他是同谋。
Well, for all you know, he's complicit.

343
00:16:36,422 --> 00:16:39,278
自从布莱克警长和我2016年上任以来，
Since Sheriff Blake and I took office in 2016,

344
00:16:39,302 --> 00:16:41,888
阿彻县的犯罪率全面下降了。
crime has dropped across the board in Archer County.

345
00:16:41,912 --> 00:16:43,718
开始吧。又是一次政治演说。
Here we go. Another stump speech.

346
00:16:43,742 --> 00:16:46,148
这里曾经是东海岸的冰毒之都。
This used to be the meth capital of the Eastern Shore.

347
00:16:46,172 --> 00:16:47,511
你知道吗？
Well, you know what?

348
00:16:47,536 --> 00:16:49,262
警长和我在记录他们的名字，好好教训他们。
The sheriff and I are taking names and kicking ass.

349
00:16:49,287 --> 00:16:51,913
下巴和肋骨也被打断了。
Along with breaking jaws and ribs.

350
00:16:52,312 --> 00:16:54,768
谢谢你提醒我这件事。
Thank you for bringing this matter to my attention.

351
00:16:54,792 --> 00:16:56,598
从现在起，我将在公司内部处理。
I'll be handling it in-house from here on out.

352
00:16:56,622 --> 00:16:58,272
事实上，你不会的。
Actually, you won't.

353
00:16:58,297 --> 00:17:01,403
曼尼·伯德桑被绑架并穿越了州界。
Manny Birdsong was abducted and transported across state lines.

354
00:17:01,428 --> 00:17:03,674
这是逃犯专案组的案子。
This is a Fugitive Task Force case.

355
00:17:03,699 --> 00:17:08,219
我建议你和布莱克警长离我们远点。
I suggest you and Sheriff Blake stay the hell out of our way.

356
00:17:12,162 --> 00:17:14,488
县检察官只说对了一件事。
Well, the County DA was only right about one thing.

357
00:17:14,512 --> 00:17:17,268
我们只有泰瑟枪的证据，而且只是针对尼尔森的。
All we have is the Taser evidence, and it's only against Nelson.

358
00:17:17,292 --> 00:17:18,748
这还不足以抓住他们。
That's not really enough to grab them.

359
00:17:18,772 --> 00:17:20,268
是的，我相信布莱克警长有这三样东西
Yeah, I'm sure Sheriff Blake has all three

360
00:17:20,292 --> 00:17:22,188
他的副手们在背后看着他。
of his deputies watching his back now.

361
00:17:22,212 --> 00:17:24,888
我要这些暴徒滚出街头，进监狱。
I want these thugs off the street and behind bars.

362
00:17:24,912 --> 00:17:27,018
我们在加固的时候需要密切关注他们。
We need to keep tabs on them while we shore things up.

363
00:17:27,042 --> 00:17:28,278
我是说，有没有办法
So, I mean, is there a way

364
00:17:28,302 --> 00:17:29,718
黑进他们的无线电传输系统？
to hack into their radio transmission?

365
00:17:29,742 --> 00:17:31,458
我试过了，但所有东西都加密了。
I've tried, but everything's encrypted.

366
00:17:31,482 --> 00:17:33,548
我们查到了另外两名受害者的身份
We did get IDs on our other two victims

367
00:17:33,572 --> 00:17:34,898
通过牙科记录…
via dental records...

368
00:17:34,922 --> 00:17:37,728
伊莎贝拉·加列戈和达内尔·格林。
Isabella Gallego and Darnell Green.

369
00:17:37,752 --> 00:17:39,688
他们都是阿彻县的居民。
They're both residents of Archer County.

370
00:17:39,712 --> 00:17:42,378
让受害者服务中心通知他们的家人。
Have Victim Services notify their families.

371
00:17:42,402 --> 00:17:44,648
这三个环节中的一个是最薄弱的环节。
One of these three is the weakest link.

372
00:17:44,672 --> 00:17:46,388
让我们分而治之。
Let's divide and conquer.

373
00:17:46,412 --> 00:17:48,778
曼尼被绑架时尼尔森只有一个同伙。
Nelson only had one accomplice when Manny was abducted.

374
00:17:48,802 --> 00:17:51,609
这是什么意思呢？不是多布斯就是哈维没有参与？
So what does that mean? Either Dobbs or Harvey didn't participate?

375
00:17:51,633 --> 00:17:53,088
所以让我们拨动他们的笼子。
So let's rattle their cages.

376
00:17:53,112 --> 00:17:54,788
妮娜，汉娜和我负责多布斯。
Nina, Hana, and I will take Dobbs.

377
00:17:54,812 --> 00:17:56,705
你们俩负责哈维。找出他们住在哪里。
You two on Harvey. Find out where they live.

378
00:17:56,730 --> 00:17:58,576
从早上开始做第一件事。
Start first thing in the morning.

379
00:18:06,122 --> 00:18:08,448
把杂草藏起来。是电力公司的打手。
Hide the weed. It's the Electric Company goons.

380
00:18:08,472 --> 00:18:09,628
哦。
Oh.

381
00:18:11,172 --> 00:18:12,408
算了吧，伙计，我们完蛋了。
Forget it, dude, we're screwed.

382
00:18:12,432 --> 00:18:14,148
这是什么？Uh-uh-uh !
What do we have here? Uh-uh-uh!

383
00:18:14,172 --> 00:18:16,391
你们俩现在都靠墙站着。
Both of you against the wall right now.

384
00:18:17,226 --> 00:18:18,685
你听到了。
You heard him.

385
00:18:19,222 --> 00:18:20,678
-手放在墙上。-嘿，嘿。
- Hands on wall. - Hey, hey.

386
00:18:20,702 --> 00:18:22,288
好吧。好吧。
All right. Okay.

387
00:18:22,312 --> 00:18:23,898
看来我们错过了你的小派对邀请？
Guess we missed the invite to your little party, huh?

388
00:18:23,922 --> 00:18:25,078
除了大麻，你们还拿着什么？
What are you all holding besides weed?

389
00:18:25,102 --> 00:18:26,648
没有别的了，我发誓。
Nothing else, I swear.

390
00:18:26,672 --> 00:18:27,988
你为什么和这个废柴混在一起？
Why are you hanging out this loser?

391
00:18:28,012 --> 00:18:29,363
你应该更清楚。
You should know better.

392
00:18:29,388 --> 00:18:32,544
多比西，帮我回忆一下，这能给你带来什么？
Dobbsy, refresh my memory, but what will this get you?

393
00:18:32,892 --> 00:18:35,738
是在少管所呆90天吗？
Is it 90 days in juvie?

394
00:18:35,762 --> 00:18:37,528
嗯哼。
Mm-hmm.

395
00:18:37,552 --> 00:18:39,568
除非…
Unless...

396
00:18:39,592 --> 00:18:40,918
除非什么?
Unless what?

397
00:18:40,942 --> 00:18:44,048
除非你打电话给我的调度员
Unless you call my dispatcher,

398
00:18:44,072 --> 00:18:47,732
告诉他们你在罗尼·麦卡弗里的凯美瑞里看到了一把电击枪。
tell them you saw a stun gun in Ronnie McCaffrey's Camry.

399
00:18:49,782 --> 00:18:51,343
怎么啦？
What?

400
00:18:51,782 --> 00:18:54,238
你甚至不用用你的真名。
You don't even have to use your real name.

401
00:18:54,262 --> 00:18:55,718
怎么样？
How about that?

402
00:18:55,742 --> 00:18:57,678
来吧。
Come on.

403
00:18:57,702 --> 00:18:59,288
所以呢?
So?

404
00:18:59,312 --> 00:19:01,588
你们谁想当英雄？
Which one of you wants to be the hero?

405
00:19:10,402 --> 00:19:13,078
哈娜说哈维副警长去年离婚了，
Hana said Deputy Harvey got divorced last year,

406
00:19:13,102 --> 00:19:16,088
所以我们掌握的他的地址可能都不是最新的。
so the address we have on him may not even be current.

407
00:19:19,942 --> 00:19:21,790
他们要让我们靠边停车吗？
Are they pulling us over?

408
00:19:22,332 --> 00:19:25,008
那是阿彻县警长的巡逻车。
That's an Archer County sheriff's cruiser.

409
00:19:25,032 --> 00:19:26,968
这些人想要什么？
What do these guys want?

410
00:19:26,992 --> 00:19:29,252
我们今天没时间聊这个了。
We don't have time for this today.

411
00:19:47,182 --> 00:19:49,067
有什么问题吗，警官？
Is there a problem, Officer?

412
00:19:51,362 --> 00:19:53,298
把手放在方向盘上，孩子。
Hands on the wheel, son.

413
00:19:54,972 --> 00:19:56,038
首先，我不是你儿子。
First of all, I'm not your son.

414
00:19:56,062 --> 00:19:57,451
射线。
Ray.

415
00:19:57,842 --> 00:20:00,348
你要知道，我们都是FBI探员，
Just so you know, we're both FBI agents,

416
00:20:00,372 --> 00:20:01,958
我们是来谈公务的，
and we're here on official business,

417
00:20:01,982 --> 00:20:03,608
而且我们都随身带着武器。
and we're both carrying sidearms.

418
00:20:03,632 --> 00:20:05,208
是这样吗？
Is that so?

419
00:20:05,632 --> 00:20:08,088
那你就有权在45英里的公路上开到80英里吗？
Does that give you the right to do 80 on a 45?

420
00:20:08,112 --> 00:20:09,618
这是一辆急救车
This is an emergency vehicle.

421
00:20:09,642 --> 00:20:11,340
我授权。
I'm authorized.

422
00:20:11,772 --> 00:20:13,842
在阿彻县不行，你不能。
Not in Archer County, you don't.

423
00:20:14,642 --> 00:20:16,618
正确的。
Right.

424
00:20:20,132 --> 00:20:22,018
我们会慢慢来的，好吗？
Look, we'll slow it down, all right?

425
00:20:22,042 --> 00:20:23,727
好吧。
All right.

426
00:20:24,222 --> 00:20:26,021
你为什么不下车？
Why don't you exit the vehicle?

427
00:20:29,012 --> 00:20:30,118
你也是，夫人。
You too, ma'am.

428
00:20:30,142 --> 00:20:32,028
这真的有必要吗？
Is that really necessary?

429
00:20:32,052 --> 00:20:33,818
你是在告诉我们该怎么做吗？
Are you telling us how to do our jobs?

430
00:20:33,842 --> 00:20:34,728
不，我不是在告诉你该怎么做。
No, I'm not telling you how to do your job.

431
00:20:34,752 --> 00:20:36,038
从车里出来！
Get out of the car!

432
00:20:36,062 --> 00:20:37,818
我需要你缓和局势。
Well, I need you to de-escalate.

433
00:20:40,712 --> 00:20:42,685
-雷，我们下车吧。-我不会下车的，谢丽尔。
- Ray, let's get out the car. - I'm not getting out the car, Sheryll.

434
00:20:42,709 --> 00:20:44,518
-我们下车吧。-我不会下车的。
- Let's get out the car. - I'm not getting out the car.

435
00:20:44,542 --> 00:20:46,372
雷，我们下车吧。来吧。
Ray, let's get out the car. Come on.

436
00:20:50,462 --> 00:20:51,918
——移动。-到底是怎么回事？
- Move. - What is this really about?

437
00:20:51,942 --> 00:20:53,308
我在搬家。别叫我动。
I am moving. Don't tell me to move.

438
00:20:53,332 --> 00:20:54,488
我们已经表明了自己的身份，好吗？
We've already identified ourselves, all right?

439
00:20:54,512 --> 00:20:56,838
我在搬家，好吗？所以你不用叫我搬家。
I'm moving, okay? So you don't need to tell me to move.

440
00:20:56,862 --> 00:20:57,928
-这不对。-转过身去。
- This ain't right. - Turn around.

441
00:20:57,952 --> 00:20:59,448
别叫我转身，伙计。
Don't tell me to turn around, man.

442
00:20:59,472 --> 00:21:01,058
我不需要转身。我什么都没做。
I don't need to turn around. I didn't do anything.

443
00:21:01,082 --> 00:21:02,238
你真的想现在谈这个吗？
You really wanna do this right now?

444
00:21:02,262 --> 00:21:03,798
-我想做什么？-转过身去！
- Do I wanna do what? - Turn around!

445
00:21:03,822 --> 00:21:05,238
-别碰她！-退后！
- Get your hands off of her! - Stay back!

446
00:21:05,262 --> 00:21:06,888
嘿，嘿，嘿，嘿，嘿，嘿，嘿！
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey!

447
00:21:08,312 --> 00:21:09,628
嘿，你在搞什么鬼！
Hey, what the hell are you doing!

448
00:21:09,652 --> 00:21:10,678
他什么都没做！
He didn't do anything!

449
00:21:10,702 --> 00:21:12,328
住下来!
Stay down!

450
00:21:14,182 --> 00:21:15,598
住下来!
Stay down!

451
00:21:15,622 --> 00:21:18,378
他什么都没做！
He didn't do anything!

452
00:21:18,402 --> 00:21:19,858
住下来!
Stay down!

453
00:21:23,322 --> 00:21:24,608
他什么都没做！
He didn't do anything!

454
00:21:24,632 --> 00:21:27,082
欢迎来到阿切尔县。
Welcome to Archer County.

455
00:21:39,642 --> 00:21:41,448
你疯了吗？
Are you out of your friggin' mind?

456
00:21:41,472 --> 00:21:43,578
你电击并逮捕了我的两个人？
You tased and arrested two of my people?

457
00:21:43,602 --> 00:21:45,148
没有必要说脏话……
There's no need for profanity...

458
00:21:45,172 --> 00:21:46,993
-我要没收你的警徽。-我很怀疑。
- I'll have your badge for this. - I doubt it.

459
00:21:47,018 --> 00:21:49,588
并以袭警罪起诉你。
And have you prosecuted for assaulting a federal officer.

460
00:21:49,612 --> 00:21:52,238
你的探员超速驾驶，
Your agents were speeding and driving recklessly,

461
00:21:52,262 --> 00:21:53,498
然后他们阻碍了……
and then they obstructed...

462
00:21:53,522 --> 00:21:55,068
-一派胡言！-嘿，嘿！好吧。
- What a load of crap! - Hey, hey! Okay.

463
00:21:55,092 --> 00:21:56,718
他们现在在哪里？
Where are they now?

464
00:21:57,070 --> 00:21:59,114
他们在哪里？
Where are they?

465
00:21:59,139 --> 00:22:01,616
被拘留在法院，等待提审。
In custody at the courthouse, waiting to be arraigned.

466
00:22:01,641 --> 00:22:04,097
坎农探员得到医疗照顾了吗？
And did Agent Cannon receive medical attention?

467
00:22:04,362 --> 00:22:06,121
我向你保证，
I assure you,

468
00:22:07,232 --> 00:22:11,112
像那样强壮的大男孩，他很好。
big, strong boy like that, he's fine.

469
00:22:26,252 --> 00:22:29,578
下一件事是24-761号案件，
Next matter is case number 24-761,

470
00:22:29,602 --> 00:22:31,798
州政府起诉小雷·坎农和雪莉·巴恩斯。
State v. Ray Cannon Jr. and Shirley Barnes.

471
00:22:31,822 --> 00:22:33,108
这是Sheryll。
That's Sheryll.

472
00:22:33,132 --> 00:22:34,678
被告有律师吗？
Do the defendants have counsel?

473
00:22:34,702 --> 00:22:36,198
我将代表他们，法官大人，
I'll be representing them, Your Honor,

474
00:22:36,222 --> 00:22:38,418
因为这里发生的一切是一场闹剧。
because what's happening here is a travesty.

475
00:22:38,442 --> 00:22:39,655
你是他们的律师吗，先生？
Are you their lawyer, sir?

476
00:22:39,679 --> 00:22:41,615
不，我是他们的老大，雷米·斯科特特工。
No, I'm their boss, Special Agent Remy Scott.

477
00:22:41,640 --> 00:22:44,446
他们和我一起在联邦调查局的逃亡特遣部队工作。
They work with me in the FBI's Fugitive Task Force.

478
00:22:44,471 --> 00:22:45,947
然后给我坐下，闭上你的嘴。
Then you will sit down and keep your mouth shut.

479
00:22:45,972 --> 00:22:47,118
请听我说完，法官大人
Please, hear me out, Your Honor.

480
00:22:47,142 --> 00:22:48,558
你还差三个字
You are three words short

481
00:22:48,582 --> 00:22:50,152
被判藐视法庭，斯科特探员
of being held in contempt, Agent Scott.

482
00:22:53,582 --> 00:22:55,086
被告被指控的罪名是什么？
What are the defendants charged with?

483
00:22:55,111 --> 00:22:57,177
交通违规和妨碍交通，法官阁下。
Traffic infractions and obstruction, Your Honor.

484
00:22:57,372 --> 00:23:00,178
但这一切都源于一个不幸的误解
But this all stemmed from an unfortunate misunderstanding

485
00:23:00,202 --> 00:23:01,788
和布莱克警长在一起。
with Sheriff Blake.

486
00:23:01,812 --> 00:23:03,698
被告确实是联邦调查局特工
The defendants are indeed FBI agents

487
00:23:03,722 --> 00:23:05,722
我们要撤销指控
and we're dismissing the charges.

488
00:23:06,122 --> 00:23:07,668
我没问题。指控被撤销。
Fine by me. Charges are dismissed.

489
00:23:07,692 --> 00:23:09,226
被告被释放。
The defendants are released.

490
00:23:09,992 --> 00:23:14,758
第24-762号案件，州诉罗尼·麦卡弗里。
Case number 24-762, State v. Ronnie McCaffrey.

491
00:23:14,782 --> 00:23:16,718
麦卡弗里先生被控谋杀
Mr. McCaffrey is being charged with the murder

492
00:23:16,742 --> 00:23:18,848
伊曼纽尔·伯德桑。
of Emanuel Birdsong.

493
00:23:18,872 --> 00:23:21,588
被告因匿名举报而被逮捕。
The defendant was stopped pursuant to an anonymous tip.

494
00:23:21,612 --> 00:23:24,118
凶器和一条大手帕
The murder weapon and a bandanna

495
00:23:24,142 --> 00:23:25,378
上面有死者的血迹
with traces of the victim's blood

496
00:23:25,402 --> 00:23:27,818
都是在麦卡弗里先生的车里发现的
were found in Mr. McCaffrey's vehicle.

497
00:23:27,842 --> 00:23:28,988
那是一派胡言。
That's a bunch of bull.

498
00:23:29,012 --> 00:23:30,168
安静。
Quiet.

499
00:23:32,882 --> 00:23:35,128
你的无罪抗辩被接受。
Your not guilty plea is accepted.

500
00:23:35,152 --> 00:23:36,998
被告被还押到县监狱
The defendant is remanded to county jail

501
00:23:37,022 --> 00:23:41,608
等待下周五的保释听证会。
pending a bail hearing scheduled for next Friday.

502
00:23:44,202 --> 00:23:46,918
下一件事是52-2491号案件，
Next matter is case number 52-2491,

503
00:23:46,942 --> 00:23:48,942
州诉加雷思·鲍勒。
State v. Gareth Bowler.

504
00:23:54,042 --> 00:23:55,628
好了。
There you go.

505
00:23:55,652 --> 00:23:57,691
我们去把车从扣押处开出来。
We'll go get the car out of the impound.

506
00:24:03,572 --> 00:24:05,198
嘿，不好意思。
Hey, uh, excuse me.

507
00:24:05,222 --> 00:24:06,548
你怎么认识罗尼·麦卡弗里的？
How do you know Ronnie McCaffrey?

508
00:24:06,572 --> 00:24:07,938
我是他的儿子。
I'm his son.

509
00:24:07,962 --> 00:24:09,378
我们对这个案子有些严肃的疑问
We have some serious questions about the case

510
00:24:09,402 --> 00:24:10,678
反对你的父亲。
against your father.

511
00:24:10,702 --> 00:24:12,247
是啊，我也是。
Yeah, me too.

512
00:24:12,972 --> 00:24:14,468
我真的不能在这里跟你说话。
I really can't talk to you here.

513
00:24:14,492 --> 00:24:15,750
理解。
Understood.

514
00:24:16,622 --> 00:24:18,258
我叔叔在山茱萸街开了一家酒吧。
My uncle owns a bar on Dogwood Street...

515
00:24:18,282 --> 00:24:19,648
切斯特。
Chester's.

516
00:24:19,672 --> 00:24:21,428
15分钟后在那见。
Meet me there in 15.

517
00:24:21,452 --> 00:24:22,672
的赌注。
Bet.

518
00:24:31,032 --> 00:24:33,940
好吧，那晚…曼尼被杀的那晚
All right, the night... the night that guy Manny got killed,

519
00:24:33,964 --> 00:24:35,188
我和我爸爸在家里
I was at home with my pop

520
00:24:35,212 --> 00:24:37,058
看奇才队在西海岸的比赛。
watching the Wizards play on the West Coast.

521
00:24:37,082 --> 00:24:39,628
奇才队的球迷。汪。这是粗糙的。
Wizards fan. Woof. That's rough.

522
00:24:39,652 --> 00:24:42,027
没被诬陷谋杀那么惨。
Not as rough as being framed for murder.

523
00:24:42,338 --> 00:24:44,884
问题是，比赛结束后我在沙发上睡着了。
Thing is, I crashed out on the sofa after the game.

524
00:24:44,909 --> 00:24:46,665
我爸爸从不离开家。
My pop never left the house.

525
00:24:46,690 --> 00:24:49,416
所以这是强有力的不在场证明。他的公设辩护律师知道吗？
So that's a strong alibi. Does his public defender know?

526
00:24:49,532 --> 00:24:51,938
是的，我告诉他了，但那不重要。
Yeah, I told him, but that doesn't matter.

527
00:24:51,962 --> 00:24:53,418
没人会相信我们的。
Nobody's gonna believe us.

528
00:24:53,442 --> 00:24:54,873
为什么不呢?
Why not?

529
00:24:55,662 --> 00:24:57,378
这里就是这样的。
It's just the way it is out here.

530
00:24:57,402 --> 00:24:59,468
你为什么这么担心，詹姆斯？
Why are you so worried, James?

531
00:24:59,492 --> 00:25:01,388
我父亲不会做这种事的。
My father wouldn't do something like this.

532
00:25:01,412 --> 00:25:02,923
从来没有。
Never.

533
00:25:03,542 --> 00:25:05,478
我认识的人都认为曼尼是被杀的
Everybody I know thinks that Manny was killed

534
00:25:05,502 --> 00:25:07,135
由电力公司提供。
by the Electric Company.

535
00:25:10,112 --> 00:25:11,722
然后呢?
And?

536
00:25:13,512 --> 00:25:15,398
坊间传言曼尼在贩毒。
Word on the street was that Manny was dealing.

537
00:25:15,422 --> 00:25:17,658
那是真是假，我不能说。
Whether that's true or not, I can't say.

538
00:25:17,682 --> 00:25:19,408
但布莱克警长和他的电力公司
But Sheriff Blake and his Electric Company crew,

539
00:25:19,432 --> 00:25:21,228
他们就是这样处理这种情况的。
that's how they roll with that situation...

540
00:25:21,252 --> 00:25:22,498
泰瑟枪和殴打。
Tasers and beat-downs.

541
00:25:22,522 --> 00:25:23,838
他们说他们正在清理
They say that they're cleaning up

542
00:25:23,862 --> 00:25:25,148
这个国家的毒品问题？
the drug problem in this county?

543
00:25:25,172 --> 00:25:26,529
是的,也许吧。
Yeah, maybe.

544
00:25:26,561 --> 00:25:29,237
但沿途有一堆破碎的尸体。
But there's a trail of dead and broken bodies along the way.

545
00:25:29,702 --> 00:25:33,158
去年，我被尼尔森和多布斯拦住了。
Last year, I got stopped by Nelson and Dobbs.

546
00:25:33,182 --> 00:25:35,378
说他们在找冰毒。
Said they were looking for meth.

547
00:25:35,402 --> 00:25:37,208
他们把我的车拆了，还电击了我。
They tore apart my car and they tased me.

548
00:25:37,232 --> 00:25:38,558
你跟别人说过吗？
Did you tell anybody about this?

549
00:25:38,582 --> 00:25:39,709
开什么玩笑？
You kidding me?

550
00:25:39,734 --> 00:25:42,184
最后一个向布雷克警长投诉的人失踪了。
The last person to complain to Sheriff Blake disappeared.

551
00:25:42,362 --> 00:25:44,388
对，那是他在传递信息。
Yeah, that was him sending a message.

552
00:25:44,412 --> 00:25:46,648
你一张嘴，那…
You open your mouth, the...

553
00:25:48,632 --> 00:25:50,218
电力公司的员工
The Electric Company crew

554
00:25:50,242 --> 00:25:52,218
会在半夜破门而入吗
will bust down your door in the middle of the night

555
00:25:52,242 --> 00:25:53,788
有人匿名举报。
on some anonymous tip.

556
00:25:53,812 --> 00:25:55,438
就像曼尼的遭遇一样
Like what happened to Manny.

557
00:25:55,462 --> 00:25:57,008
是的。
Yeah.

558
00:25:57,032 --> 00:25:59,918
我认识五六个人。
I know five, six people.

559
00:25:59,942 --> 00:26:01,578
同样的事情。
Same thing.

560
00:26:01,602 --> 00:26:03,578
听着，我不能再和你说话了。
Look, I can't talk to you anymore.

561
00:26:03,602 --> 00:26:05,522
我得回去工作了。
I gotta get back to work.

562
00:26:09,692 --> 00:26:12,678
整个县都要走向黑暗了。
This whole damn county is going to the dark side.

563
00:26:12,702 --> 00:26:14,548
我们得找巴尔的摩的联邦检察官谈谈。
We need to talk to the U.S. Attorney in Baltimore.

564
00:26:14,572 --> 00:26:15,702
是的。
Yeah.

565
00:26:17,962 --> 00:26:20,288
这个雷米·斯科特变成大麻烦了。
This Remy Scott is turning into a big problem.

566
00:26:20,312 --> 00:26:21,988
你怎么知道的？
How do you figure?

567
00:26:22,012 --> 00:26:24,118
我听说他在警局外对你大发雷霆。
I heard he went ballistic on you outside the station.

568
00:26:24,142 --> 00:26:26,168
然后他今天在法庭上又说话了。
Then he got lippy in court today.

569
00:26:26,192 --> 00:26:28,800
我们最不需要的就是联调局的人来捣乱。
Last thing we need is Feds turning over rocks around here.

570
00:26:29,055 --> 00:26:30,331
电击他的人是个错误。
Tasing his man was a mistake.

571
00:26:30,356 --> 00:26:32,512
-你不在场。——简单。
- You weren't there. - Easy.

572
00:26:32,537 --> 00:26:35,863
我们在其中一辆联邦调查局的车上找到了GPS监视器。
We got a GPS monitor on one of the FBI vehicles out of it.

573
00:26:35,888 --> 00:26:38,214
不仅如此，罗尼·麦卡弗里也被关起来了
Not only that, Ronnie McCaffrey is locked up

574
00:26:38,239 --> 00:26:40,875
伯德桑谋杀案的嫌疑人，地方检察官正在调查
for Birdsong's murder, and the DA is looking

575
00:26:40,900 --> 00:26:43,006
把其他的尸体也推到他身上。
to put the other bodies on him as well.

576
00:26:43,031 --> 00:26:44,527
如果他们以联邦罪名起诉我怎么办
What if they put a federal charge on me

577
00:26:44,552 --> 00:26:45,747
因为袭警？
for assaulting that officer?

578
00:26:45,772 --> 00:26:47,228
我不会担心的。
I wouldn't worry about it.

579
00:26:47,252 --> 00:26:49,279
你有重要证人支持你。
You got a star witness to back you up.

580
00:26:52,115 --> 00:26:53,616
我不知道。
I don't know.

581
00:26:55,092 --> 00:26:56,938
我在考虑永久休假。
I'm thinking about taking a permanent vacation.

582
00:26:56,962 --> 00:26:59,198
我反对这样做。
I would advise against it.

583
00:26:59,222 --> 00:27:00,718
只要我们团结一致，
As long as we all stick together,

584
00:27:00,742 --> 00:27:03,158
联邦调查局什么都证明不了
the Feds can't prove diddly squat.

585
00:27:03,182 --> 00:27:05,688
待在原地，做你自己的事，
Stay put, go about your business,

586
00:27:05,712 --> 00:27:08,381
一切都会过去的，好吗？
and it's all gonna blow over, all right?

587
00:27:10,102 --> 00:27:11,818
现在，离开这里。
Now, get out of here.

588
00:27:19,072 --> 00:27:21,178
我们听到了执法部门腐败的传言
We've heard rumors of law enforcement corruption

589
00:27:21,202 --> 00:27:23,228
不时地在阿彻县出现
in Archer County from time to time,

590
00:27:23,252 --> 00:27:24,528
但我们无法证实。
but nothing we could verify.

591
00:27:24,552 --> 00:27:25,918
腐败是一回事，但这是
Corruption is one thing, but this is

592
00:27:25,942 --> 00:27:27,928
系统性的恐吓政策，
a systematic policy of intimidation,

593
00:27:27,952 --> 00:27:29,448
残暴和谋杀。
brutality, and murder.

594
00:27:29,472 --> 00:27:31,488
整个社区都生活在恐惧之中
There's an entire community living in fear

595
00:27:31,512 --> 00:27:34,318
几个像街头混混一样行事的警官。
of a handful of deputies who operate like a street gang.

596
00:27:34,342 --> 00:27:36,238
还有一个睁一只眼闭一只眼的县检察官
And a county DA who turns a blind eye

597
00:27:36,262 --> 00:27:37,718
以毒品战争的名义。
in the name of a drug war.

598
00:27:37,742 --> 00:27:39,418
除了你正在办的案子
Other than the case you're working,

599
00:27:39,442 --> 00:27:41,603
你能证实有什么犯罪行为吗？
is there any criminal activity you could substantiate?

600
00:27:41,627 --> 00:27:43,248
我们刚和一个可能的人谈过
We just spoke with someone who might

601
00:27:43,272 --> 00:27:44,718
愿意打破僵局。
be willing to break the ice.

602
00:27:44,742 --> 00:27:46,424
他有其他受害者的名单。
He has a list of other victims.

603
00:27:46,449 --> 00:27:47,775
另外，我们可能有目击证人
Plus, we may have eyewitnesses

604
00:27:47,800 --> 00:27:49,996
还有医疗记录来证实他的说法
and medical records to corroborate his story.

605
00:27:50,272 --> 00:27:53,388
为什么这个勇敢的灵魂现在愿意站出来？
And why might this brave soul be willing to come forward now?

606
00:27:53,412 --> 00:27:55,428
他父亲被诬陷谋杀
His father is being framed for murder

607
00:27:55,452 --> 00:27:56,908
是这些警察干的。
committed by these cops.

608
00:27:56,932 --> 00:27:58,428
这么说他有仇了？
So he has a bone to pick?

609
00:27:58,452 --> 00:28:01,518
不，不，不。这个年轻人绝对可靠。
No, no, no. This young man is absolutely credible.

610
00:28:04,852 --> 00:28:07,308
如果是这样的话，我同意。
If that's the case, I'm on board.

611
00:28:07,332 --> 00:28:09,008
告诉我目标的名字，
Give me the name of your targets,

612
00:28:09,032 --> 00:28:10,528
一小时内我就会拿到逮捕令
and I'll have arrest warrants within the hour.

613
00:28:10,552 --> 00:28:13,032
那我得亲自跟你的线人谈谈。
Then I'll need to talk to your informant myself.

614
00:28:15,302 --> 00:28:16,758
要把这些流氓抓起来可不容易
It's not gonna be easy to round up these hooligans

615
00:28:16,782 --> 00:28:18,091
在他们自己的后院。
in their own back yard.

616
00:28:18,115 --> 00:28:19,928
他们有一个同谋网络
They have a network of co-conspirators

617
00:28:19,952 --> 00:28:21,368
没有什么可失去的。
and nothing to lose.

618
00:28:21,392 --> 00:28:23,018
我们要和詹姆斯·麦卡弗里谈谈。
We need to speak with James McCaffrey.

619
00:28:23,042 --> 00:28:25,108
我们得确保他愿意和我们合作
We need to make sure that he's willing to cooperate with us

620
00:28:25,132 --> 00:28:27,158
在事情变糟之前。
before things get ugly.

621
00:28:27,182 --> 00:28:29,754
巴恩斯和雷会在他工作的地方找到他，把他带到这里来。
Barnes and Ray will scoop him up at his job, and bring him here.

622
00:28:38,932 --> 00:28:40,388
詹姆斯，我们能谈谈吗？
James, can we talk?

623
00:28:40,412 --> 00:28:42,298
我很好，伙计。现在不行。
I'm good, man. Not right now.

624
00:28:42,322 --> 00:28:43,778
来吧，詹姆斯。我们只是想帮忙。
Come on, James. We just wanna help.

625
00:28:43,802 --> 00:28:45,112
我很好!
I'm good!

626
00:28:48,632 --> 00:28:50,748
听着，伙计，我们知道你很害怕？
Look, man, we know you're scared, all right?

627
00:28:51,159 --> 00:28:52,527
詹姆斯!
James!

628
00:29:22,712 --> 00:29:25,908
这是电力公司的招牌，雷米。
This has the Electric Company written all over it, Remy.

629
00:29:25,932 --> 00:29:28,771
他是无辜的，他们却对他处以私刑！
Look, he was innocent, and they lynched him!

630
00:29:31,942 --> 00:29:34,488
听着，肯定有人发现了
Look, somebody had to have found out that

631
00:29:34,512 --> 00:29:36,571
他在跟我们说话，雷米。
he was talking with us, Remy.

632
00:29:37,602 --> 00:29:39,138
我们可以用这个来伸张正义
We can use this to get justice

633
00:29:39,162 --> 00:29:40,838
詹姆斯·麦卡弗里的父亲
for James McCaffrey's father.

634
00:29:40,862 --> 00:29:42,716
既然他们杀了他儿子，那又怎么可能呢？
Well, how's that gonna work now that they murdered his son?

635
00:29:42,740 --> 00:29:44,176
我们还有逮捕令
We still have the arrest warrants,

636
00:29:44,200 --> 00:29:45,758
联邦检察官可以召集大陪审团。
and the U.S. Attorney can convene a grand jury.

637
00:29:45,782 --> 00:29:47,108
我们去抓那些混蛋吧。
Let's go round up these sons of bitches.

638
00:29:47,132 --> 00:29:48,848
我对他们的私人车辆发了全境通告。
I've got BOLOs on their personal vehicles.

639
00:29:48,872 --> 00:29:50,368
他到底想干什么？
What the hell does he want?

640
00:29:50,392 --> 00:29:51,678
他到底想干什么？
What the hell does he want?

641
00:29:51,702 --> 00:29:53,004
嘿!
Hey!

642
00:29:54,092 --> 00:29:56,858
为什么没人通知我？
Why wasn't I notified about this?

643
00:29:56,882 --> 00:29:58,768
你知道为什么。
You know exactly why.

644
00:29:58,792 --> 00:30:00,857
你觉得这事跟我有关吗？
Oh, you think I had a hand in this?

645
00:30:00,882 --> 00:30:02,338
当然，我知道。
Damn right, I do.

646
00:30:02,363 --> 00:30:04,689
我应该把你的小屁屁放下的
Oh, I should have put down your candy ass

647
00:30:04,714 --> 00:30:07,170
当我有机会的时候
when I had the chance.

648
00:30:07,412 --> 00:30:10,648
现在，让你的人离开
Now, clear your people

649
00:30:10,672 --> 00:30:13,438
离开我的犯罪现场
off of my crime scene

650
00:30:13,462 --> 00:30:14,958
这样我就能在这里工作了
so I can get to work here.

651
00:30:14,982 --> 00:30:17,269
你的副手谋杀了一名联邦起诉的证人。
Your deputies murdered a witness in a federal prosecution.

652
00:30:17,293 --> 00:30:19,398
他们有24小时投降。
They have 24 hours to surrender.

653
00:30:19,422 --> 00:30:21,228
与此同时，如果你不掉头回去
In the meantime, if you don't turn around and get back

654
00:30:21,252 --> 00:30:23,748
我要以妨碍公务罪逮捕你
in your vehicle, I'm gonna arrest you for obstruction...

655
00:30:23,772 --> 00:30:25,954
你这个种族歧视的猪。
you racist pig.

656
00:30:27,082 --> 00:30:29,791
这是正确的。你听到了。把他弄出去！
That's right. You heard me. Get him out of here!

657
00:30:30,822 --> 00:30:32,498
拜托，老板。
Come on, boss.

658
00:30:36,872 --> 00:30:38,548
我们回家吧！
Let's go home!

659
00:30:45,452 --> 00:30:47,308
我们不能等到明天。
We're not waiting till tomorrow.

660
00:30:47,842 --> 00:30:49,818
我们分头去抓这些混蛋
Let's split up and get these dirtbags

661
00:30:49,842 --> 00:30:52,605
在他们制造更多的尸体来掩盖他们的踪迹之前。
before they rack up even more bodies to cover their tracks.

662
00:30:57,682 --> 00:30:59,348
我们确定这是通缉令吗？
We sure about this BOLO hit?

663
00:30:59,372 --> 00:31:00,918
是的，他半小时前打卡下班了，
Yeah, he clocked out a half hour ago,

664
00:31:00,942 --> 00:31:03,382
摄像头拍到他往这边走了。
and cams caught him heading this way.

665
00:31:09,342 --> 00:31:10,888
他来了！我看见他了。
There he is! I see him.

666
00:31:10,912 --> 00:31:12,408
把它点燃。
Light it up.

667
00:31:15,522 --> 00:31:16,938
哈维,联邦调查局。
Harvey, FBI.

668
00:31:16,962 --> 00:31:18,418
靠边停车。
Pull over.

669
00:31:26,492 --> 00:31:28,362
把手伸出窗外，哈维！
Hands out the window, Harvey!

670
00:31:33,542 --> 00:31:35,778
不要把它变成一个问题。
Don't turn this into a problem.

671
00:31:36,149 --> 00:31:38,388
你还有一条出路。
You still have a way out.

672
00:31:38,412 --> 00:31:40,998
噢,是吗?那要怎么做呢？
Oh, yeah? How's that gonna work?

673
00:31:41,022 --> 00:31:43,618
打开电力公司。
Flip on the Electric Company.

674
00:31:43,642 --> 00:31:45,950
我们知道你没有杀曼尼·伯德桑。
We know you didn't kill Manny Birdsong.

675
00:31:46,552 --> 00:31:48,228
我们直接送你去巴尔的摩，
We'll drive you straight to Baltimore,

676
00:31:48,252 --> 00:31:50,382
和联邦检察官达成协议
make a deal with the U.S. Attorney.

677
00:31:53,405 --> 00:31:54,917
哈维?
Harvey?

678
00:31:56,652 --> 00:31:58,368
枪!
Gun!

679
00:32:08,442 --> 00:32:10,208
我们还能看到他们吗？
We still got eyes on them?

680
00:32:10,232 --> 00:32:11,728
这个追踪器很管用。
This tracker's working like a charm.

681
00:32:11,752 --> 00:32:13,078
他们从我们后面过来了。
They're coming up behind us now.

682
00:32:13,102 --> 00:32:14,858
-有多远？-几英里。
- How far? - A couple miles.

683
00:32:14,882 --> 00:32:16,972
这可不太好。
That's not good.

684
00:32:18,842 --> 00:32:20,438
哇，你在干什么？你为什么慢下来？
Whoa, what are you doing? Why are you slowing down?

685
00:32:20,462 --> 00:32:21,998
他们会追上我们的。
They're gonna be right on top of us.

686
00:32:22,022 --> 00:32:23,388
我有个主意。
I got an idea.

687
00:32:23,412 --> 00:32:25,865
我们要用诱饵引诱这些笨蛋。
We're gonna bait these suckers.

688
00:32:26,552 --> 00:32:29,118
让他们跟踪我们到12号州际公路。
Let them tail us to State Route 12.

689
00:32:29,732 --> 00:32:32,708
据我所知，那座桥还关着。
Last I heard, that bridge is still closed.

690
00:32:34,292 --> 00:32:36,918
他们在路上，我们绕过去。
They're on the road, we go around.

691
00:32:37,822 --> 00:32:39,342
这是天才。
That's genius.

692
00:32:45,782 --> 00:32:47,678
雷米说他们抓到了哈维
Remy says they have Harvey.

693
00:32:48,012 --> 00:32:49,638
他选择了捷径
He took the easy way out

694
00:32:49,662 --> 00:32:51,468
他被警察拦下后开枪自杀了。
and he shot himself after he got pulled over.

695
00:32:51,492 --> 00:32:54,558
好。搞定一个，还有两个。
Good. One down, two to go.

696
00:32:54,582 --> 00:32:56,168
我们确定尼尔森和多布斯在这条路上吗？
Are we sure Nelson and Dobbs are on this road?

697
00:32:56,192 --> 00:32:57,598
是的，在海岸线向北行驶。
Yep, northbound on Shoreline.

698
00:32:57,622 --> 00:32:58,998
这绝对是通缉令发的地方。
It's definitely where the BOLO hit.

699
00:32:59,022 --> 00:33:00,648
那我们得把它捡起来。
Then we need to pick it up.

700
00:33:05,062 --> 00:33:06,998
雷，他们在前面。
Ray, that's them up ahead.

701
00:33:21,522 --> 00:33:23,714
他们把。等一下，等一下。
They're turning. Hold on, hold on.

702
00:33:31,832 --> 00:33:33,158
-哇，雷！坚持住!-什么，什么？
- Whoa, Ray! Hold on! - What, what?

703
00:33:33,182 --> 00:33:34,898
坚持住!坚持住!
Hold on! Hold on!

704
00:33:41,232 --> 00:33:42,818
你没事吧？
You all right?

705
00:33:42,842 --> 00:33:44,694
我很好。
I'm okay.

706
00:33:45,242 --> 00:33:47,828
好险啊。
That was close.

707
00:33:52,982 --> 00:33:56,048
-雷…——是吗?
- Ray... - Yeah?

708
00:33:56,072 --> 00:33:57,618
我觉得剩下的车应该由我来开
I think I should do the rest of the driving

709
00:33:57,642 --> 00:33:59,578
从现在开始，好吗？
from now, okay?

710
00:34:11,872 --> 00:34:14,640
我们的GPS上没有大桥关闭的信号。
The bridge closure wasn't on our GPS.

711
00:34:15,222 --> 00:34:17,328
在底盘下发现了这个追踪器。
Found this tracker under the chassis.

712
00:34:17,352 --> 00:34:19,198
可能是在拘留所穿的。
Probably put it on at the impound.

713
00:34:19,222 --> 00:34:20,948
他们在小溪上越野，戏弄我们
They played us by off-roading the creek

714
00:34:20,972 --> 00:34:22,078
与桥平行。
parallel to the bridge.

715
00:34:22,102 --> 00:34:23,508
肯定是尼尔森和多布斯。
It's gotta be Nelson and Dobbs.

716
00:34:23,532 --> 00:34:24,948
我和调度员谈过了。
I spoke with the dispatcher.

717
00:34:24,972 --> 00:34:27,608
那是他们唯一无法解释的单位。
That was the only unit they couldn't account for.

718
00:34:27,632 --> 00:34:29,558
小溪的另一边是什么？
What's on the other side of this creek?

719
00:34:29,582 --> 00:34:31,218
纳尔逊父亲的农舍。
Nelson's father's farmhouse.

720
00:34:31,242 --> 00:34:33,478
在这里做最后一搏还不错。
Not a bad place to make a last stand.

721
00:34:33,502 --> 00:34:35,308
他们有主场优势……
They get to have home field advantage...

722
00:34:35,332 --> 00:34:37,348
谁知道会有什么样的火力。
and who knows what kind of firepower.

723
00:34:40,252 --> 00:34:41,918
这个地方设了路障。
The place is barricaded.

724
00:34:41,942 --> 00:34:43,488
这说明他和以利亚在房子里。
That puts him in the house with Elias.

725
00:34:43,512 --> 00:34:45,188
这可能需要一段时间……也许天。
This could take a while... maybe days.

726
00:34:45,212 --> 00:34:47,188
在我眼皮底下不行。
Not on my watch.

727
00:34:47,212 --> 00:34:49,448
这到底是怎么回事？
What the hell is going on?

728
00:34:49,472 --> 00:34:51,108
他们已经派特警去了。
They got SWAT out there now.

729
00:34:51,132 --> 00:34:52,458
是的，别担心。
Yeah, don't worry.

730
00:34:52,482 --> 00:34:53,848
他们不能把他关在这里。
They're not breaching with him in here.

731
00:34:53,872 --> 00:34:55,848
离那扇窗户远点。
Get away from that window.

732
00:34:55,872 --> 00:34:57,418
所以我现在是人质了？
So I'm a hostage now?

733
00:34:57,442 --> 00:34:58,808
这是看待它的一种方式。
That's one way to look at it.

734
00:34:58,832 --> 00:35:00,418
给我接以利亚。
Get me Elias.

735
00:35:00,442 --> 00:35:01,898
你想说服他吗？
You gonna try to talk him out?

736
00:35:01,922 --> 00:35:04,142
我说什么都动摇不了这两个黑警察。
Nothing I say is gonna shake these two dirty cops.

737
00:35:07,532 --> 00:35:09,998
你介意告诉我这到底是怎么回事吗？
You mind telling me what the hell's going on here?

738
00:35:10,022 --> 00:35:13,616
因为我知道这跟你订购的泰瑟子弹无关。
'Cause I know it's not about Taser cartridges you ordered.

739
00:35:14,659 --> 00:35:16,478
联邦政府很不高兴
The Feds are unhappy

740
00:35:16,502 --> 00:35:18,698
我们挑战了极限逮捕了几个人。
that we pushed the envelope making a few arrests.

741
00:35:18,722 --> 00:35:21,348
他们不会派特警来干这种事！
They don't come with SWAT for that!

742
00:35:24,422 --> 00:35:25,708
别回答。
Don't answer that.

743
00:35:25,732 --> 00:35:27,058
别告诉我该怎么做。
Don't tell me what to do.

744
00:35:27,082 --> 00:35:28,138
多布斯，你去接电话！
Dobbs, you get that phone!

745
00:35:28,162 --> 00:35:30,007
别那样！
Get off of that!

746
00:35:31,050 --> 00:35:32,448
是谁？
Who is it?

747
00:35:32,472 --> 00:35:33,978
特别探员雷米·斯科特。
Special Agent Remy Scott.

748
00:35:34,002 --> 00:35:35,538
我们昨天见过面。
We met yesterday.

749
00:35:35,562 --> 00:35:37,148
-你还好吗？-是啊。
- You good? - Oh, yeah.

750
00:35:37,172 --> 00:35:38,548
好极了。
Fine and dandy.

751
00:35:38,872 --> 00:35:40,562
你儿子能听到我说话吗？
Can your son hear me?

752
00:35:41,742 --> 00:35:43,158
他当然可以。
He sure can.

753
00:35:43,182 --> 00:35:44,808
你知道规矩的，伊莱
You know how this works, Eli.

754
00:35:44,832 --> 00:35:46,948
这里到处都是联邦探员，
This place is swarming with federal agents,

755
00:35:46,972 --> 00:35:48,638
我们哪也不去。
and we're not going anywhere.

756
00:35:48,662 --> 00:35:51,988
不如我们先把你父亲救出来吧？
Why don't we start by getting your father out of harm's way?

757
00:35:52,012 --> 00:35:53,428
这是不可能的。
It's not gonna happen.

758
00:35:53,452 --> 00:35:55,298
你为什么不向他解释
Why don't you explain to him

759
00:35:55,322 --> 00:35:56,828
我们今天为什么到这里来？去做吧。
why we're out here today? Go ahead.

760
00:35:57,365 --> 00:35:59,975
男人了。告诉他你做了什么。
Man up. Tell him what you did.

761
00:36:02,722 --> 00:36:05,042
你有什么要说的吗，伊莱？
You got something to say, Eli?

762
00:36:06,422 --> 00:36:08,708
-我们被强加了。-别骗我，孩子
- We're being railroaded. - Don't lie to me, boy.

763
00:36:08,732 --> 00:36:11,098
我们做了我们的工作。有人受伤了。
We did our jobs. People got hurt.

764
00:36:11,615 --> 00:36:13,092
它会发生。
It happens.

765
00:36:16,432 --> 00:36:17,758
如何疼吗?
How hurt?

766
00:36:24,662 --> 00:36:26,808
你杀了他们？
You killed them?

767
00:36:26,832 --> 00:36:28,328
有多少人？
Well, how many were there?

768
00:36:28,352 --> 00:36:29,768
你不需要知道这些。
You don't need to know that.

769
00:36:29,792 --> 00:36:31,158
该死，伊莱！
Damn it, Eli!

770
00:36:31,182 --> 00:36:33,598
你到底怎么了？
What the hell got into you?

771
00:36:33,622 --> 00:36:34,728
你想知道我怎么了吗？
You wanna know what got into me?

772
00:36:34,752 --> 00:36:36,102
是的!
Yes!

773
00:36:38,102 --> 00:36:40,698
我这么做是为了你，爸爸。
I did this for you, Dad.

774
00:36:40,722 --> 00:36:45,152
我找的就是害你坐上那把椅子的人渣。
I went after the same scum that put you in that chair.

775
00:36:46,722 --> 00:36:48,698
别听他的。
Don't listen to him.

776
00:36:48,722 --> 00:36:52,358
你是个好人，值得尊敬的人。
You're a good man, an honorable man.

777
00:36:52,382 --> 00:36:53,878
Wh……wh……wh……你要去哪里？
Wh... wh... wh... where are you going?

778
00:36:53,902 --> 00:36:55,358
我要从你制造的烂摊子中解脱出来。
I'm getting out of this damn mess you made here.

779
00:36:55,382 --> 00:36:56,888
动!
Move!

780
00:36:56,912 --> 00:36:58,798
你不能走。
You're not leaving.

781
00:36:58,822 --> 00:37:00,578
伊莱。
Eli.

782
00:37:00,602 --> 00:37:01,718
不喜欢。
Don't.

783
00:37:01,742 --> 00:37:02,798
里面发生了什么事？
What's going on in there?

784
00:37:02,822 --> 00:37:04,368
爸爸,请。
Please, Dad.

785
00:37:04,392 --> 00:37:05,808
别逼我这么做。
Don't make me do this.

786
00:37:05,832 --> 00:37:07,288
你不明白。
You don't get it.

787
00:37:07,312 --> 00:37:08,808
我这么做是为了你。你不明白吗？
I did this for you. Don't you understand?

788
00:37:08,832 --> 00:37:10,248
别挡我的路。
Get out of my way.

789
00:37:10,272 --> 00:37:11,548
请,只是……
Please, just...

790
00:37:11,572 --> 00:37:12,962
别挡我的路。
Get out of my way.

791
00:37:18,272 --> 00:37:20,078
下车!停止它!
Get off! Stop it!

792
00:37:20,102 --> 00:37:22,038
伊莱，该死！放开我！
Eli, damn it! Let me go!

793
00:37:22,062 --> 00:37:23,958
-雷米，我们应该突破。-不不不
- Remy, we should breach. - No, no, no.

794
00:37:23,982 --> 00:37:25,478
持有。
Hold.

795
00:37:25,502 --> 00:37:26,918
让他们把事情搞清楚。
Let them play this out.

796
00:37:26,942 --> 00:37:27,998
站在。
Standing by.

797
00:37:28,022 --> 00:37:30,088
放开我！
Let me go!

798
00:37:38,382 --> 00:37:41,578
你就是用杀人来维护我的吗，伊莱？
Killing people is how you stand up for me, Eli?

799
00:37:41,602 --> 00:37:44,433
天啊，我什么都没教你吗？
My God, didn't I teach you anything?

800
00:37:45,212 --> 00:37:46,668
扶我起来！
Help me up!

801
00:37:53,182 --> 00:37:54,458
来吧。
Come on.

802
00:37:54,482 --> 00:37:55,678
好吧。一路走来。
All right. All the way.

803
00:37:55,702 --> 00:37:57,728
是的。
Yeah.

804
00:38:26,228 --> 00:38:27,768
射线。
Ray.

805
00:38:33,182 --> 00:38:34,848
射线。
Ray.

806
00:38:35,059 --> 00:38:36,369
把枪放下。
Put the gun down.

807
00:38:45,675 --> 00:38:47,765
我为你感到羞耻，伊莱
I'm ashamed of you, Eli.

808
00:38:50,412 --> 00:38:52,698
怎么，你没有什么可辩解的吗？
What, you got nothing to say for yourself?

809
00:39:08,324 --> 00:39:10,194
斯科特探员，你还在吗？
Agent Scott, are you still there?

810
00:39:10,599 --> 00:39:12,169
我就在这儿。
I'm right here.

811
00:39:16,286 --> 00:39:17,896
我和尼尔森……
Me and Nelson...

812
00:39:21,092 --> 00:39:23,115
我们准备投降。
We're ready to surrender.

813
00:39:23,882 --> 00:39:26,641
这是个好消息。伟大的新闻。
That's great news. Great news.

814
00:39:29,062 --> 00:39:32,124
雷，都结束了。
Ray, it's over.

815
00:39:33,062 --> 00:39:35,218
把枪放下。
Put the gun down.

816
00:39:52,212 --> 00:39:53,838
你知道该怎么做。
You know the drill.

817
00:39:54,215 --> 00:39:56,265
解开你的腰带。
Drop your belts.

818
00:39:58,432 --> 00:40:00,466
跪下。双手放在头上。
On your knees. Hands on your head.

819
00:40:04,182 --> 00:40:05,328
把你的手放在背上。
Get your hands on your back.

820
00:40:05,352 --> 00:40:06,768
把你的权利给我。
Give me your right.

821
00:40:07,243 --> 00:40:09,078
你们站起来。
You boys stand up.

822
00:40:09,522 --> 00:40:11,262
你上去吧。
Up you go.

823
00:40:15,762 --> 00:40:17,837
议程上还有最后一项。
There's one last item on the agenda.

824
00:40:18,955 --> 00:40:20,756
你想做这个吗？
You wanna do the honors?

825
00:40:24,812 --> 00:40:27,698
美国联邦调查局。大家都待在原地。
FBI. Everybody stay where you are.

826
00:40:27,722 --> 00:40:29,748
嘿。别找我麻烦。
Hey. Don't try me.

827
00:40:29,772 --> 00:40:31,422
布莱克警长，你被捕了。
Sheriff Blake, you're under arrest.

828
00:40:31,446 --> 00:40:32,618
为什么被捕？
Arrest for what?

829
00:40:32,642 --> 00:40:35,318
首先是密谋谋杀詹姆斯·麦卡弗里。
Conspiracy to murder James McCaffrey, for starters.

830
00:40:35,342 --> 00:40:37,538
-他们不能因为这个伤害我。-我们可以。
- They can't touch me for that. - Well, we can.

831
00:40:37,562 --> 00:40:40,938
联邦检察官要重新调查所有失踪人口案件
The U.S. Attorney's reopening every missing persons case

832
00:40:40,962 --> 00:40:42,498
从你当选以来，他一直是这个郡里最重要的人。
in the county since you were elected.

833
00:40:42,522 --> 00:40:44,108
地方检察官临阵退缩了
And the DA got cold feet.

834
00:40:44,132 --> 00:40:46,378
他们要释放罗尼·麦卡弗里。
They're releasing Ronnie McCaffrey.

835
00:40:46,402 --> 00:40:48,409
卡玛是个贱人，对吧？
Karma's a bitch, huh?

836
00:40:49,012 --> 00:40:51,028
-刚才发生什么事了？-我不知道。
- What the hell just happened? - I don't know.

837
00:40:51,052 --> 00:40:53,208
他们就这么进来了…
They just came in here...

838
00:40:53,232 --> 00:40:55,428
法官驳回了我们的撤案动议，
So the judge denied our motion to dismiss,

839
00:40:55,452 --> 00:40:58,258
也就是说审判周一开始
which means the trial starts on Monday.

840
00:40:58,282 --> 00:41:00,478
所以你要在这里待一段时间吗？
So you're gonna be here for a while?

841
00:41:00,502 --> 00:41:02,168
一个月…也许更多。
A month... maybe more.

842
00:41:02,192 --> 00:41:04,738
这些白领案件，没完没了。
These white-collar cases, they take forever.

843
00:41:04,762 --> 00:41:06,348
这对我们来说太棒了。
It's gonna be so great for us.

844
00:41:06,372 --> 00:41:09,438
我要不停地工作。
I'm gonna be working, like, nonstop.

845
00:41:09,462 --> 00:41:11,048
我是说，我们整个辩护团队
You know, I mean, our whole defense team

846
00:41:11,072 --> 00:41:13,642
住在市中心一家漂亮的小酒店里。
is being put up at this little spiffy hotel downtown.

847
00:41:16,252 --> 00:41:17,928
你应该和我在一起。
You should stay with me.

848
00:41:17,952 --> 00:41:20,098
你真贴心。
That's so sweet.

849
00:41:20,122 --> 00:41:22,928
我只是…我不…但我不认为这是个好主意。
I just... I don't... but I don't think it's a great idea.

850
00:41:22,952 --> 00:41:24,668
怎么啦？为什么不呢?
What? Why not?

851
00:41:24,692 --> 00:41:26,978
你知道，我只是…
You know, I just...

852
00:41:27,002 --> 00:41:28,418
我不想推它。
I don't wanna push it.

853
00:41:28,442 --> 00:41:32,158
你知道，我们的异地恋起作用了，对吧？
You know, our long distance thing is working, right?

854
00:41:32,182 --> 00:41:33,378
等等，等等，等等。
Wait, wait, wait.

855
00:41:33,402 --> 00:41:35,858
这是……是关于布莱克的事吗？
Is this... is this about Blake?

856
00:41:36,487 --> 00:41:37,613
不。
No.

857
00:41:37,637 --> 00:41:39,428
因为我跟那家伙完全不一样，艾比。
Because I'm nothing like that dude, Abby.

858
00:41:41,712 --> 00:41:43,428
不，跟他一点关系都没有。
No, it has nothing to do with him.

859
00:41:43,452 --> 00:41:45,518
我只是，你知道，我需要离法院近一点
I just, you know, need to be close to the courthouse

860
00:41:45,542 --> 00:41:47,828
和我的同事们，我要
and my colleagues, and I'm gonna have

861
00:41:47,852 --> 00:41:52,202
24小时客房服务，还有一间大浴室，一个人用。
24/7 room service, and, like, a huge bathroom all to myself.

862
00:41:54,122 --> 00:41:56,101
我们周末还能见面。
We can still see each other weekends.

863
00:41:59,082 --> 00:42:01,098
是吗?你没意见吧？
Yeah? You okay with that?

864
00:42:01,122 --> 00:42:03,442
是的，我明白了。
Yeah, I get it.

865
00:42:04,132 --> 00:42:05,538
好吧。
Okay.

866
00:42:05,562 --> 00:42:07,978
来吧，我们吃饭吧。
Come on, let's eat.
