0
00:00:01,007 --> 00:00:02,419
我是克莱·沃斯。服役时我们一起当排长
This is Clay Voss. We served together as platoon leaders

1
00:00:02,443 --> 00:00:05,344
在团里。-等等，你做什么来着？
 in the regiment. - Wait, what do you do again?

2
00:00:05,378 --> 00:00:06,703
金字塔安全。
Pyramid Security.

3
00:00:06,727 --> 00:00:08,903
更像是商业间谍。
More like corporate espionage.

4
00:00:13,212 --> 00:00:15,843
有人用你的应用策划了今天的三起炸弹袭击。
Someone used your app to set up three bomb attacks today.

5
00:00:15,867 --> 00:00:18,584
我知道你觉得你欠他的，因为他救了你的命。
I know you think that you owe him because he saved your life.

6
00:00:18,608 --> 00:00:19,716
你不知道事情的全貌。
You don't know the full story.

7
00:00:19,740 --> 00:00:21,109
我不需要。
I don't need to.

8
00:00:21,133 --> 00:00:22,414
我只是不想看到你被逼入绝境
I just don't want to see you backed into a corner

9
00:00:22,438 --> 00:00:23,763
你逃不掉的。
you can't get out of.

10
00:00:23,787 --> 00:00:25,651
让他做你的线人。
Make him your CI.

11
00:00:26,268 --> 00:00:28,812
你要给我所有关于这个应用的情报
You will give me any and all intel on the app

12
00:00:28,836 --> 00:00:30,659
这会危及公共安全，明白吗？
that endangers public safety, understood?

13
00:00:30,683 --> 00:00:33,100
你是我的秘密线人。
You are my confidential informant.

14
00:00:41,370 --> 00:00:43,435
今年秋天参观了15个校园，
15 campus visits this fall,

15
00:00:43,459 --> 00:00:46,264
而且不是一所公立学校。
and not a state school in the bunch.

16
00:00:46,288 --> 00:00:47,831
拿出第二笔抵押贷款。
Take out that second mortgage.

17
00:00:47,855 --> 00:00:49,137
大学学费并不便宜。
College tuition ain't cheap.

18
00:00:49,161 --> 00:00:50,399
我会给我女儿整个世界
I'd give my daughter the world,

19
00:00:50,423 --> 00:00:52,183
但是，该死，她恨我还是怎么的？
but, damn, she hate me or something?

20
00:00:55,471 --> 00:00:56,970
-趴在地上！-哇，哇！
- On the ground! - Whoa, whoa!

21
00:00:56,994 --> 00:00:58,972
下来!嘿,嘿!
Down! Hey, hey!

22
00:00:58,996 --> 00:01:00,235
走吧!
Go!

23
00:01:00,259 --> 00:01:01,453
-哇，哇，哇，哇！-谁负责？
- Whoa, whoa, whoa, whoa! - Who's in charge?

24
00:01:01,477 --> 00:01:03,213
-好吧，好吧。-谁说了算！
- OK, OK. - Who's in charge!

25
00:01:03,846 --> 00:01:06,149
你。在哪里?
You. Where?

26
00:01:06,656 --> 00:01:07,968
让我看看。
Let me look.

27
00:01:09,224 --> 00:01:10,721
快点!
Hurry!

28
00:01:15,187 --> 00:01:16,927
我们走吧!
Let's go!

29
00:01:19,147 --> 00:01:21,367
-在这里。-卡车，快！
- Here. - Truck, now!

30
00:01:23,369 --> 00:01:26,565
-快点，我们走！-好吧，我走了。
- Hurry, let's go! - Okay, I'm going.

31
00:01:26,589 --> 00:01:27,982
快点!
Hurry!

32
00:01:34,293 --> 00:01:36,140
快，快，快，快！
Go, go, go, go!

33
00:01:40,473 --> 00:01:42,388
快，快，快，快，快，快！
Go, go, go, go, go, go!

34
00:01:50,004 --> 00:01:51,199
放下武器！
Put down your weapon!

35
00:02:20,426 --> 00:02:22,863
该死的。
Damn.

36
00:02:25,779 --> 00:02:27,322
你在偷偷摸摸地练习吗？
You been sneaking some practice rounds in?

37
00:02:27,346 --> 00:02:29,889
是啊，克莱发现我马上就要上枪械课了，
Yeah, Clay found out I had my firearms course coming up,

38
00:02:29,913 --> 00:02:31,804
所以他一直把我拖到靶场。
so he has been dragging me down to the range.

39
00:02:31,828 --> 00:02:33,719
不想让我难堪。
Doesn't want me to embarrass myself.

40
00:02:33,743 --> 00:02:35,808
听起来像个好朋友。
Sounds like a good friend.

41
00:02:35,832 --> 00:02:37,808
你收到法庭的回复了吗？
Did you hear back from the court?

42
00:02:38,705 --> 00:02:40,160
是的。
Yeah.

43
00:02:40,184 --> 00:02:42,250
他们正式批准了艾拉的监护权转移。
They officially approved Ella's guardianship transfer.

44
00:02:42,274 --> 00:02:43,903
她很快就要搬去和她叔叔同住了。
She moves in with her uncle soon.

45
00:02:43,927 --> 00:02:46,732
哦。麦琪，这是一个很大的变化。
Oh. Maggie, that's a big change.

46
00:02:46,756 --> 00:02:48,256
是的。
Yeah.

47
00:02:48,280 --> 00:02:50,195
这是对艾拉最好的。
It's what's best for Ella.

48
00:02:51,238 --> 00:02:52,956
你呢？
What about for you?

49
00:02:55,591 --> 00:03:00,442
老实说，现在还是继续拍吧。
Honestly, rather just keep shooting right now.

50
00:03:00,466 --> 00:03:02,226
好的。如果你想谈谈，我就在这。
OK. I'm here if you want to talk.

51
00:03:02,250 --> 00:03:03,542
我知道。
I know.

52
00:03:04,296 --> 00:03:06,056
-别这样。再去一次吗?靠。
- Come on. Go again? - Mm.

53
00:03:15,394 --> 00:03:16,805
猜不是。
Guess not.

54
00:03:18,140 --> 00:03:21,071
闯入肯尼迪机场的安全空运设施。
Breaking into a secure air cargo facility at JFK.

55
00:03:21,095 --> 00:03:22,290
摄像头无处不在。
Cameras everywhere.

56
00:03:22,314 --> 00:03:23,813
这是一项不可能完成的工作。
It's an impossible job.

57
00:03:23,837 --> 00:03:26,468
这里至少有60个弹壳。
There's got to be at least 60 shell casings here.

58
00:03:26,492 --> 00:03:28,861
223s。他们使用的是突击步枪。
223s. They were using assault rifles.

59
00:03:28,885 --> 00:03:30,472
这些人可不是闹着玩的，麦琪。
These guys aren't messing around, Maggie.

60
00:03:30,496 --> 00:03:32,404
他们也不关心伤亡人数。
They don't care about casualties, either.

61
00:03:36,284 --> 00:03:38,044
特别探员贝尔和兹丹。
Special Agents Bell and Zidan.

62
00:03:38,068 --> 00:03:39,916
-是的。-谢谢你这么快赶来。
- Yeah. - Thanks for getting down here quick.

63
00:03:39,940 --> 00:03:41,047
你有什么要告诉我们的？
What do you have for us?

64
00:03:41,071 --> 00:03:42,571
三名枪手，一名司机。
Three shooters, one driver.

65
00:03:42,595 --> 00:03:44,616
他们来的很卖力，很有效率。
They came in hard, efficient.

66
00:03:44,640 --> 00:03:46,662
他们知道自己在找什么。
They knew what they were looking for.

67
00:03:46,686 --> 00:03:47,750
你确定袭击者的身份了吗？
Were you able to identify the assailants yet?

68
00:03:47,774 --> 00:03:50,863
不，他们留下了四具尸体。
No, they left four dead.

69
00:03:51,256 --> 00:03:53,605
包括三名联邦探员。
Including three federal agents.

70
00:03:54,009 --> 00:03:55,366
你认识他们吗？
Did you know them?

71
00:03:55,390 --> 00:03:57,325
是的，我认识他们。
Yeah, I know them.

72
00:03:57,349 --> 00:03:58,871
我认识他们的家人。
I know their families.

73
00:03:59,222 --> 00:04:01,569
我还得通知他们。
And I still got to notify them.

74
00:04:01,892 --> 00:04:03,026
我们能处理好。
We can handle that.

75
00:04:03,050 --> 00:04:05,811
不不不，应该我来。这是正确的事情。
No, no, no, I should do it. It's the right thing.

76
00:04:05,835 --> 00:04:07,335
他们是怎么进机场的？
How'd they get into the airport?

77
00:04:07,359 --> 00:04:09,119
伪造了货运舱单
Doctored a shipping manifest.

78
00:04:09,143 --> 00:04:10,729
没你想的那么难。
Not as hard as you'd think.

79
00:04:10,753 --> 00:04:12,340
他们在大门口被挥手示意进入。
They got waved in at the gate.

80
00:04:12,364 --> 00:04:14,582
门口的监控没拍到什么吗？
The security cameras at the gate didn't catch anything?

81
00:04:15,030 --> 00:04:17,083
司机知道怎么避开监控摄像头。
Driver knew how to avoid the security cameras.

82
00:04:17,107 --> 00:04:18,955
卡车的车牌上全是烟灰。
And the truck's plates were covered in soot.

83
00:04:18,979 --> 00:04:20,870
好吧，那辆卡车就是特洛伊木马。
OK, so the truck was a Trojan horse.

84
00:04:20,894 --> 00:04:23,395
不管他们拿了什么，都需要三个人把它装上卡车。
Whatever they took, they needed three men to load it onto the truck.

85
00:04:23,419 --> 00:04:25,131
你说他们知道要找什么？
You said they knew what they were looking for?

86
00:04:25,155 --> 00:04:27,050
-他们在找什么？-我们不知道。
- What were they after? - We don't know.

87
00:04:27,074 --> 00:04:28,250
你不知道？
You don't know?

88
00:04:28,274 --> 00:04:31,968
不，苏黎世的安全空运三小时前就到了。
No, secure air shipment from Zurich landed three hours ago.

89
00:04:31,992 --> 00:04:34,405
过了我头顶好几层的海关。
Cleared customs multiple levels above my head.

90
00:04:34,429 --> 00:04:36,635
如果你不知道，谁会知道？
Well, if you don't know, who would?

91
00:04:40,261 --> 00:04:42,224
天啊，这真是…
God, this is so...

92
00:04:43,307 --> 00:04:44,528
我很抱歉。
I-I'm sorry.

93
00:04:44,552 --> 00:04:47,505
我只是从没遇到过2500万的金条被偷。
I just never had 25 mil in gold bullion stolen before.

94
00:04:47,529 --> 00:04:50,183
不，对我们来说也是第一次。
No, it's the first time for us, too.

95
00:04:50,524 --> 00:04:52,771
所以你想告诉我们为什么它会停在肯尼迪机场
So you want to tell us why it was sitting at JFK

96
00:04:52,795 --> 00:04:55,121
放在奶奶的行李旁边？
next to grandma's luggage?

97
00:04:55,145 --> 00:04:57,863
-先生…-丹尼·椿
- Mister... - Danny Chun.

98
00:04:57,887 --> 00:05:00,518
我在对冲基金Second Point Capital工作。
I work for a hedge fund, Second Point Capital.

99
00:05:00,542 --> 00:05:02,477
我跟老板谈了一笔交易，
I pitched a trade to my boss,

100
00:05:02,501 --> 00:05:04,392
黄金可以对冲市场波动。
gold hedge against market volatility.

101
00:05:04,416 --> 00:05:06,872
我知道，复杂的金融问题。
I know, complicated finance stuff.

102
00:05:06,896 --> 00:05:09,440
与银行签订了购买金条的协议
Executed a bullion purchase agreement with a bank

103
00:05:09,464 --> 00:05:11,877
在瑞士吗？
in, what, Switzerland?

104
00:05:11,901 --> 00:05:13,488
必须从美国进口，对吧？
Had to import it stateside, right?

105
00:05:13,512 --> 00:05:15,054
嗯哼。
Mm-hmm.

106
00:05:15,078 --> 00:05:17,384
如果你手头没有黄金，银行就无法对冲。
Bank can't hedge gold if you don't have it on hand.

107
00:05:17,968 --> 00:05:19,885
你什么时候完成交易的，丹尼？
When'd you execute the deal, Danny?

108
00:05:19,909 --> 00:05:22,235
两天前，格林尼治时间上午10点。
Two days ago, 10:00 AM GMT.

109
00:05:22,259 --> 00:05:24,020
卖方坐上了他们能坐上的第一架飞机。
Seller got on the first flight they could.

110
00:05:24,044 --> 00:05:26,022
抱歉，你是说任何国际航班
I'm sorry, you're saying any international flight

111
00:05:26,046 --> 00:05:28,546
货舱里可能有价值数百万的金条？
could have millions in gold bars in the cargo hold?

112
00:05:28,570 --> 00:05:30,243
银行必须以某种方式运输金条，
Banks have to transport bullion somehow,

113
00:05:30,267 --> 00:05:32,140
我们保证发货，
and we ensure the shipment,

114
00:05:32,164 --> 00:05:35,771
为了安全起见，不要让知道这件事的人太多。
keep the circle of people who know about it small for security.

115
00:05:35,795 --> 00:05:38,164
如果知道的人这么少，
If so few people know about it,

116
00:05:38,188 --> 00:05:39,990
肯定是内奸干的。
had to be an inside job.

117
00:05:42,378 --> 00:05:43,735
什么，你以为我…
What, you think that I...

118
00:05:43,759 --> 00:05:46,085
不，我跟这事一点关系都没有。
no, I had nothing to do with this.

119
00:05:46,109 --> 00:05:50,167
当天黄金现货价格在盘前几个小时下跌。
Spot price of gold dropped in the pre-market hours that day.

120
00:05:50,917 --> 00:05:53,336
你的交易失败了，对吧？
Your trade's a loser, right?

121
00:05:54,553 --> 00:05:57,424
保险索赔，全额赔偿吗？
Insurance claim, though, for the full value?

122
00:05:58,133 --> 00:06:00,273
这样你就能扭亏为盈了。
That puts you back in the black, and then some.

123
00:06:00,297 --> 00:06:01,912
不不不，我绝对不会。我一直为……工作。
No, no, no, no, I would never. I've been working for...

124
00:06:01,936 --> 00:06:03,451
停止。
Stop.

125
00:06:03,475 --> 00:06:05,515
死了四个人，全先生。
Four people are dead, Mr. Chun.

126
00:06:05,999 --> 00:06:07,933
我们需要所有在这里工作的人的名字
We're gonna need the names of every person that works

127
00:06:07,957 --> 00:06:10,414
知道这批货今天会到的人
at your firm that knew this shipment was coming in today,

128
00:06:10,438 --> 00:06:12,372
每一个细节…
every detail...

129
00:06:12,396 --> 00:06:14,941
银行，保险公司。
the bank, the insurance.

130
00:06:17,010 --> 00:06:18,727
我们清楚了吗?
We clear?

131
00:06:18,751 --> 00:06:20,709
好的，我会拿给你的。
Yeah, I'll get it to you.

132
00:06:23,364 --> 00:06:24,602
好了，伙计们，振作起来。
All right, folks, look alive.

133
00:06:24,626 --> 00:06:26,561
这是一起无耻的致命抢劫案
We have a brazen and deadly heist

134
00:06:26,585 --> 00:06:27,997
在光天化日之下进行。
carried out in broad daylight.

135
00:06:28,021 --> 00:06:29,912
目前的推测是这是内部作案。
And working theory is this was an inside job.

136
00:06:29,936 --> 00:06:31,740
拿到卡车的录像了吗？
We get video of the truck yet?

137
00:06:31,764 --> 00:06:33,306
尝试。每小时有数百人经过
Trying. Hundreds an hour pass by

138
00:06:33,330 --> 00:06:35,134
在肯尼迪机场外的范威克高速公路上。
on the Van Wyck Expressway outside of JFK.

139
00:06:35,158 --> 00:06:36,701
-我们在缩小范围-好吧，继续工作。
- We're narrowing it down. - All right, well, keep working.

140
00:06:36,725 --> 00:06:38,311
所以，内奸。
So, inside job.

141
00:06:38,335 --> 00:06:40,575
里面有谁知道那批黄金的情报？
Who on the inside had intel on the gold shipment?

142
00:06:40,599 --> 00:06:42,054
黄金运输的细节
Well, the details of the gold shipment

143
00:06:42,078 --> 00:06:43,752
被严密控制在第二点资本内部
were closely held inside Second Point Capital.

144
00:06:43,776 --> 00:06:46,363
据全斗焕透露，该基金内部只有两个人
According to Chun, only two people inside the fund

145
00:06:46,387 --> 00:06:47,973
都知道这批货，包括首席执行官。
were aware of the shipment, including the CEO.

146
00:06:47,997 --> 00:06:49,627
三个，包括全永，对吧？
So three, including Chun, right?

147
00:06:49,651 --> 00:06:51,499
我们查过他了吗？
And we checked him out?

148
00:06:51,523 --> 00:06:53,588
在过程。斯科拉把他吓坏了。
In process. Scola scared him good.

149
00:06:53,612 --> 00:06:56,460
全永提供了他的手机，登录信息，所有信息。我们在挖。
Chun offered up his phone, logins, all of it. We're digging in.

150
00:06:56,484 --> 00:06:58,375
是的。他好像不知道。
Yeah. Doesn't feel like he knew.

151
00:06:58,399 --> 00:06:59,768
CEO呢？
What about the CEO?

152
00:06:59,792 --> 00:07:01,987
那家伙身价四亿七千五百万，
Well, that guy is worth 475 million,

153
00:07:02,011 --> 00:07:03,293
所以不需要钱。
so doesn't need the money.

154
00:07:03,317 --> 00:07:05,121
这里面可能有一些动机
Well, there could be some motivation in terms

155
00:07:05,145 --> 00:07:07,264
保护公司的底线
of protecting his company's bottom line

156
00:07:07,288 --> 00:07:09,778
从糟糕的黄金交易中，但这似乎不太可能。
from the bad gold trade, but that does not seem likely.

157
00:07:09,802 --> 00:07:11,997
告诉我另一个知道内幕的人是谁。
So tell me about the other one who had inside knowledge.

158
00:07:12,021 --> 00:07:15,000
迦勒·博伊尔斯，41岁，投资组合经理。
Caleb Boyles, 41, the portfolio manager.

159
00:07:15,024 --> 00:07:17,525
做了九年的员工，赚了不少钱。
Nine-year employee, makes good money.

160
00:07:17,549 --> 00:07:19,422
在合伙人轨道上也是如此。
On the partner track, too.

161
00:07:20,215 --> 00:07:22,921
那么，为什么要剥削他的雇主呢？别有用心？
So why rip off his employer? Axe to grind?

162
00:07:22,945 --> 00:07:24,706
调出他的信用档案。
Pulling up his credit file.

163
00:07:24,730 --> 00:07:28,187
不，他有二次抵押贷款
Yeah, no, he's leveraged a second mortgage

164
00:07:28,211 --> 00:07:30,538
汉普顿的房子，过期的账单。
on the Hamptons house, past due bills.

165
00:07:30,562 --> 00:07:32,941
所以他认为这是一个很容易偿还债务的分数。
So he could see this as an easy score to pay his debts.

166
00:07:32,965 --> 00:07:34,063
跟踪。
That tracks.

167
00:07:34,087 --> 00:07:36,239
他今天也没去上班。
He didn't badge in for work today, either.

168
00:07:36,263 --> 00:07:39,198
博伊尔的手机定位在泰特波罗的私人飞机航站楼。
Boyle's phone is pinging at the private jet terminal at Teterboro.

169
00:07:39,222 --> 00:07:41,987
港务局，别让飞机离开地面。
Port Authority, don't let that plane leave the ground.

170
00:07:45,794 --> 00:07:48,033
这到底是怎么回事？
What's going on here, really?

171
00:07:48,057 --> 00:07:50,209
你把我像个罪犯一样拉下飞机。
You pulled me off that jet like a criminal.

172
00:07:50,233 --> 00:07:51,863
我之前被证监会盘问过。
I've been questioned by the SEC before.

173
00:07:51,887 --> 00:07:53,212
他们来到我的办公室。
They came to my office.

174
00:07:53,236 --> 00:07:55,737
而且他们没有让联邦调查局介入。
And they didn't get the FBI involved.

175
00:07:55,761 --> 00:07:57,042
两天前，
Two days ago,

176
00:07:57,066 --> 00:07:59,741
你的基金执行了黄金对冲策略。
your fund executed a gold hedging strategy.

177
00:07:59,765 --> 00:08:01,699
黄金对冲?我从来没听说过。
Gold hedge? I never heard of it.

178
00:08:01,723 --> 00:08:03,309
丹尼·椿的交易。
Danny Chun's deal.

179
00:08:03,333 --> 00:08:05,834
我想是跟基金经理谈过了。
Ran it through the fund manager, I thought.

180
00:08:05,858 --> 00:08:08,053
是啊，如果是他干的，那就有点
Yeah, I mean, if he did, it was some kind of

181
00:08:08,077 --> 00:08:10,229
国家机密，这很奇怪。
state secret, which is weird.

182
00:08:10,253 --> 00:08:12,144
我是说，他不需要清算任何交易。
I mean, he doesn't need to clear any of his trades.

183
00:08:12,168 --> 00:08:13,624
他有自己的生意经。
He's got his own book of business.

184
00:08:13,648 --> 00:08:14,886
他可以做他想做的事。
He can do what he wants.

185
00:08:14,910 --> 00:08:17,497
好吧，我们说的是2500万
OK, we're talking about 25 million

186
00:08:17,521 --> 00:08:20,631
今早在肯尼迪机场被偷的金条
in gold bullion that was stolen from JFK this morning.

187
00:08:20,655 --> 00:08:22,285
小偷趁火打劫。
Thieves came in hot.

188
00:08:22,309 --> 00:08:23,778
四人死亡。
Four people are dead.

189
00:08:26,114 --> 00:08:27,824
我的天啊。
Oh, my God.

190
00:08:28,533 --> 00:08:31,661
你今天早上怎么没来上班，博伊尔斯先生？
Why didn't you badge in for work this morning, Mr. Boyles?

191
00:08:32,319 --> 00:08:34,602
我想溜出去打高尔夫球
I was sneaking away to play some golf

192
00:08:34,626 --> 00:08:36,386
和南卡罗来纳的客户
with clients in South Carolina.

193
00:08:36,410 --> 00:08:37,953
是吗?
Yeah?

194
00:08:37,977 --> 00:08:40,085
也许你正准备离开这个国家。
Maybe you were getting ready to bounce out of the country.

195
00:08:40,109 --> 00:08:43,089
这是事实。我跟这事一点关系都没有。
It's the truth. I had nothing to do with this.

196
00:08:44,113 --> 00:08:45,874
我为什么要从给我钱的人手里偷东西
Why would I steal from the hand that pays me

197
00:08:45,898 --> 00:08:47,969
一大笔钱？
an obscene amount of money?

198
00:08:50,816 --> 00:08:52,707
好吧，博伊尔的不在场证明成立了。
All right, so Boyles' alibi checks out.

199
00:08:52,731 --> 00:08:54,491
他的航班被包机飞往南卡罗来纳州
His flight was chartered to South Carolina

200
00:08:54,515 --> 00:08:55,666
参加投资者会议。
for an investor meeting.

201
00:08:55,690 --> 00:08:56,928
那么我们遗漏了什么呢？
So what are we missing here?

202
00:08:56,952 --> 00:08:59,360
他说丹尼·全的黄金交易可能是秘密进行的。
He said Danny Chun's gold trade might have been made in secret.

203
00:08:59,384 --> 00:09:01,358
是的，他说了。这很可疑。
Yes, he did. That was suspect.

204
00:09:01,957 --> 00:09:03,500
公司里有可疑的事。
Something fishy is going on at this firm.

205
00:09:03,524 --> 00:09:05,110
在他们的手机上装个窃听器就好了。
Would be nice to get a wire up on their phones.

206
00:09:05,134 --> 00:09:07,460
陷害他的人会犯错误的。
Whoever set this up will make a mistake.

207
00:09:07,484 --> 00:09:08,897
我去打个电话。
I'm gonna make a call.

208
00:09:08,921 --> 00:09:10,681
-犹八?-是的。
- Jubal? - Yep.

209
00:09:10,705 --> 00:09:11,813
卡车有线索了。
Got a hit on the truck.

210
00:09:11,837 --> 00:09:13,858
好了,好了。的眼睛。
OK, great. Eyes up.

211
00:09:13,882 --> 00:09:16,295
这是一辆向西开往肯尼迪机场的卡车
Now here's a truck headed west to JFK

212
00:09:16,319 --> 00:09:17,916
就在抢劫之前。
just before the heist.

213
00:09:22,151 --> 00:09:25,348
这是它从肯尼迪机场往东飞。
And here it is heading east from JFK immediately after.

214
00:09:25,372 --> 00:09:27,524
看到卡车壁板上这些闪亮的新洞了吗？
See these shiny new holes punched in the truck's siding?

215
00:09:27,548 --> 00:09:29,091
弹孔。
Bullet holes.

216
00:09:29,115 --> 00:09:30,788
很好。我们能追踪它吗？
Very good. Can we track it?

217
00:09:30,812 --> 00:09:32,263
已经开始了。
Already on it.

218
00:09:34,337 --> 00:09:35,488
好的。
OK.

219
00:09:35,512 --> 00:09:37,018
是的。
Yeah.

220
00:09:37,978 --> 00:09:40,363
开始吧。他们在哪里拉，那在哪里？
Here we go. Where are they pulling, and where is that?

221
00:09:40,387 --> 00:09:43,627
明白了。东花园城工业停车场。
Got it. Industrial parking lot, East Garden City.

222
00:09:43,651 --> 00:09:45,652
好的，这是我们的工作人员。
OK, here's our crew.

223
00:09:47,237 --> 00:09:48,980
你要把面具摘下来吗，伙计？
You gonna take your mask off for me, buddy?

224
00:09:49,004 --> 00:09:51,241
能给我们一个面部识别的机会吗？
Give us a shot at facial rec?

225
00:09:52,225 --> 00:09:53,681
就当这是不。
Take that as a no.

226
00:09:53,705 --> 00:09:56,684
好了，让麦琪和OA去停车场。
All right, get Maggie and OA down to that parking lot.

227
00:09:59,580 --> 00:10:00,992
他们选了一个很好的垃圾场。
They picked a good dump spot.

228
00:10:01,016 --> 00:10:02,690
有足够的时间来消耗自己。
Had enough time to burn itself out.

229
00:10:02,714 --> 00:10:05,823
我们不可能从那辆车里提取DNA或指纹。
There's no way we're gonna get DNA or fingerprints out of that cab.

230
00:10:05,847 --> 00:10:07,129
所以他们封锁了监控摄像头
So they capped the security camera,

231
00:10:07,153 --> 00:10:09,609
把金子搬到了另一辆车上。
moved the gold to a second vehicle.

232
00:10:09,633 --> 00:10:11,742
我怀疑有没有目击者开车经过。
I doubt any witnesses drove by.

233
00:10:11,766 --> 00:10:14,136
附近也没有其他摄像头。
There's no other cameras around, either.

234
00:10:15,639 --> 00:10:18,009
他们把车辆识别码刮掉了。
They scratched the vehicle identification number off.

235
00:10:18,033 --> 00:10:20,270
他们以前干过这种事，不管他们是谁。
They've done this before, whoever they are.

236
00:10:21,036 --> 00:10:23,101
好吧，呼叫急救中心。让他们过来。
All right, call ERT. Get them down here.

237
00:10:23,125 --> 00:10:25,483
也许他们能从发动机上弄到识别码。
Maybe they can get a CVIN off the engine block.

238
00:10:27,608 --> 00:10:28,890
-犹八。-是吗?
- Jubal. - Yeah?

239
00:10:28,914 --> 00:10:30,282
货车被报失窃
Box truck was reported stolen

240
00:10:30,306 --> 00:10:32,632
36小时前在哈莱姆的一家搬家公司。
36 hours ago from a moving company in Harlem.

241
00:10:32,656 --> 00:10:33,938
整晚都停在街边。
It was street parked overnight.

242
00:10:33,962 --> 00:10:35,244
我们的海盗很容易下手。
Easy target for our rip crew.

243
00:10:35,268 --> 00:10:36,941
那里有街道摄像头吗？
Any street cams at the location?

244
00:10:36,965 --> 00:10:38,377
也许我们能查出卡车窃贼的身份。
Maybe we can ID our truck thieves.

245
00:10:38,401 --> 00:10:40,162
真正的盗窃是在一个盲区。
The actual theft's in a blind spot.

246
00:10:40,186 --> 00:10:42,468
但它确实会在这里出现。
But it does reappear around here.

247
00:10:42,492 --> 00:10:43,861
但是，没有好的角度。
Still, no good angles.

248
00:10:43,885 --> 00:10:46,908
看来我们得做一个了。
So, looks like we'll have to make one.

249
00:10:46,932 --> 00:10:48,561
有那么一瞬间，卡车在对面
For a second, the truck is opposite

250
00:10:48,585 --> 00:10:51,129
到这家烟店的橱窗右转的时候。
to this smoke shop window when it makes a right turn.

251
00:10:51,153 --> 00:10:54,809
也许能剥去倒影，就像…
Might be able to peel off the reflection like...

252
00:10:56,593 --> 00:10:58,074
这一点。
This.

253
00:11:00,946 --> 00:11:03,402
你想要奖金吗？
You angling for a bonus?

254
00:11:03,426 --> 00:11:04,795
应该够做面部识别了吧？
That should be enough for facial rec, yeah?

255
00:11:04,819 --> 00:11:06,014
是的。
Yep.

256
00:11:06,038 --> 00:11:08,214
他不会出现在联邦调查局的数据库里。
He doesn't pop in the FBI databases.

257
00:11:10,477 --> 00:11:12,348
朱巴尔，他是国际刑警的。
Jubal, he's on Interpol.

258
00:11:14,829 --> 00:11:16,807
他叫塞缪尔·巴蒂斯特
His name is Samuel Baptiste,

259
00:11:16,831 --> 00:11:21,029
他是海地一个叫巴斯科特六人组的暴力团伙的头目。
leader of a violent Haitian rip crew known as Bascote Six.

260
00:11:21,053 --> 00:11:23,161
我们找他找了两年多了。
We've been hunting for him for over two years.

261
00:11:23,185 --> 00:11:25,120
他是怎么潜入美国的？
And how did he sneak into the US?

262
00:11:25,144 --> 00:11:26,817
他一定是用了假护照
He must have used a false passport

263
00:11:26,841 --> 00:11:29,951
躲过国际刑警的监视这是我们的失败。
to slip Interpol's surveillance. That is our failing.

264
00:11:29,975 --> 00:11:31,691
现在他是我们的问题了。
Well, he's our problem now.

265
00:11:31,715 --> 00:11:34,390
巴蒂斯特的手下会打击高价值目标。
Baptiste's crew hits high value targets.

266
00:11:34,414 --> 00:11:36,044
所得资金用于黑帮叛乱
The proceeds fund the gang insurrection

267
00:11:36,068 --> 00:11:38,002
反对海地政府
against the Haitian government.

268
00:11:38,026 --> 00:11:39,917
太子港现在是战区，
Port-au-Prince is a war zone these days,

269
00:11:39,941 --> 00:11:41,484
感谢像他们这样的人。
thanks to people like them.

270
00:11:41,508 --> 00:11:45,140
换句话说，这些家伙可以用2500万美元制造很多痛苦。
In other words, these guys can inflict a lot of pain with 25 mil.

271
00:11:45,164 --> 00:11:46,881
他们必须有当地的资源
Well, they had to have local resources

272
00:11:46,905 --> 00:11:48,708
完成这样的任务。
to pull off a job like this.

273
00:11:48,732 --> 00:11:51,842
是的，我们的情报显示巴蒂斯特有个表亲
Yes, our intel shows Baptiste has a cousin

274
00:11:51,866 --> 00:11:54,062
她叫罗斯·吉拉德。
in New York named Rose Girard.

275
00:11:54,086 --> 00:11:55,367
是的，找到地址了。
Yep, got an address.

276
00:11:55,391 --> 00:11:56,847
表哥在萨福克郡有栋房子，
Cousin owns a house out in Suffolk County,

277
00:11:56,871 --> 00:11:58,283
而且她有前科。
and she's got priors.

278
00:11:58,307 --> 00:12:00,198
巴蒂斯特的团伙可能就在那里。
Baptiste's gang could be based there.

279
00:12:00,222 --> 00:12:02,810
接近时要格外小心。
Approach with extreme caution.

280
00:12:02,834 --> 00:12:05,837
巴斯科特6号劫持人质。
Bascote Six has been known to take hostages.

281
00:12:07,186 --> 00:12:09,555
副本。特警已就位，麦琪。
Copy. SWAT is in position, Maggie.

282
00:12:09,579 --> 00:12:11,601
我们没有看到巴蒂斯特。
We don't have visual confirmation on Baptiste.

283
00:12:11,625 --> 00:12:13,842
只有一个办法能知道。
Well, there's only one way to find out.

284
00:12:14,758 --> 00:12:16,636
斯科拉，你有动静吗？
Scola, you got movement?

285
00:12:18,240 --> 00:12:20,473
负的。后面什么也没有。
Negative. Nothing out back.

286
00:12:22,157 --> 00:12:24,394
我们得趁有优势赶紧行动。
We need to move while we have the advantage.

287
00:12:27,206 --> 00:12:29,271
好，我们开始吧。
OK, let's do this.

288
00:12:29,295 --> 00:12:31,229
只有一个入口，从正面进入。
Single point of entry, breach from the front.

289
00:12:31,253 --> 00:12:33,057
记住，巴蒂斯特不是一个人在工作。
And, remember, Baptiste doesn't work alone.

290
00:12:33,081 --> 00:12:34,842
预计会有多个敌人。
Expect multiple hostiles.

291
00:12:34,866 --> 00:12:36,800
副本。在移动中。
Copy. On the move.

292
00:12:40,349 --> 00:12:42,023
我们走吧。
Let's go.

293
00:13:13,382 --> 00:13:14,861
联邦调查局!
FBI!

294
00:13:15,950 --> 00:13:17,449
我找到尸体了。
I got a body.

295
00:13:17,473 --> 00:13:19,345
看起来像巴蒂斯特。
Looks like Baptiste.

296
00:13:23,436 --> 00:13:24,996
还有一些。
Got some more.

297
00:13:26,787 --> 00:13:28,504
对冲基金的人。
Guy from the hedge fund.

298
00:13:28,528 --> 00:13:30,332
丹尼春?
Danny Chun?

299
00:13:30,356 --> 00:13:31,883
是的。
Yeah.

300
00:13:36,884 --> 00:13:39,080
粘土。
Clay.

301
00:13:39,104 --> 00:13:40,733
-明确。-卧室没人。
- Clear. - Bedroom's clear.

302
00:13:40,757 --> 00:13:41,909
清晰的。
Clear.

303
00:13:41,933 --> 00:13:43,736
到厨房去。
Get to the kitchen.

304
00:13:47,764 --> 00:13:49,941
我的天啊。
Oh, my God.

305
00:13:58,514 --> 00:13:59,752
黄金的消失了。
Gold's gone.

306
00:13:59,776 --> 00:14:01,798
是啊，他们把所有人都干掉了。
Yeah, they took out the whole crew, too.

307
00:14:01,822 --> 00:14:03,408
“他们”是谁？
Who are "they"?

308
00:14:03,432 --> 00:14:05,758
这就是我们要弄清楚的。
Well, that's what we got to figure out.

309
00:14:22,262 --> 00:14:23,994
嘿,家伙。这是确认。
Hey, guys. It's confirmed.

310
00:14:24,018 --> 00:14:26,518
地下室里的枪和肯尼迪劫案中的相符。
The guns in the basement were a match for the JFK heist.

311
00:14:26,542 --> 00:14:29,978
我们也确认了巴蒂斯特的身份。
OK, we got a positive ID on Baptiste, too.

312
00:14:32,418 --> 00:14:34,135
我们之前采访了丹尼·全。
We interviewed Danny Chun earlier.

313
00:14:34,159 --> 00:14:36,050
这就知道内线是谁了
Guess that answers who the inside man was

314
00:14:36,074 --> 00:14:37,486
在第二点资本。
at Second Point Capital.

315
00:14:37,510 --> 00:14:39,096
但为什么要启动这个项目呢？
But why put this in motion at all?

316
00:14:39,120 --> 00:14:41,948
这一定是个和时间一样古老的故事，对吧？
It's got to be a tale as old as time, right?

317
00:14:42,281 --> 00:14:43,825
贪婪。
Greed.

318
00:14:46,662 --> 00:14:48,795
这里有个一次性手机。
We got a burner here.

319
00:14:50,610 --> 00:14:52,414
黑暗的网络。是的。
Dark web. Yeah.

320
00:14:52,438 --> 00:14:54,416
所以全永在和海地人联系
So Chun was communicating with the Haitians

321
00:14:54,440 --> 00:14:56,244
一直以来……他就是这么设计的。
the whole time... that's how he set it up.

322
00:14:56,268 --> 00:14:57,723
那么是谁抢劫了这些船员？
So who ripped off this crew?

323
00:14:57,747 --> 00:14:59,574
不止一个人。
It was more than one person.

324
00:15:00,008 --> 00:15:01,640
看这四个系上拉链的，
See these four zip tied,

325
00:15:01,664 --> 00:15:04,078
一枪爆头，精准。
single shot to the head, precise.

326
00:15:04,102 --> 00:15:05,209
9靠口径的。
With 9 millimeter.

327
00:15:05,233 --> 00:15:07,037
但是巴蒂斯特在这里
But Baptiste over here

328
00:15:07,061 --> 00:15:10,867
在门口中了好几枪，没有被绑起来，很乱。
was shot multiple times in the doorway, not tied up, messy.

329
00:15:10,891 --> 00:15:14,392
好的。是的，这里有。357 sig。
OK. Yeah, there's .357 SIGs here.

330
00:15:14,416 --> 00:15:16,394
这个角落里有点45手枪。
You got .45s over in this corner.

331
00:15:16,418 --> 00:15:19,136
我是说，这些家伙卸了货。
I mean, these guys unloaded.

332
00:15:19,160 --> 00:15:21,965
三把不同的枪，多名枪手。
Three different guns, multiple shooters.

333
00:15:21,989 --> 00:15:24,098
我们要对付的是对手。
We're dealing with a rival crew.

334
00:15:24,122 --> 00:15:27,101
好吧，大鱼在这群人身上有一席之地，
OK, so the bigger fish get a drop on this crew,

335
00:15:27,125 --> 00:15:30,408
把他们绑起来，但巴蒂斯特迟到了。
tie them up, but Baptiste arrives late.

336
00:15:30,432 --> 00:15:32,454
-大鱼干掉他。-正确的。
- Big fish take him out. - Right.

337
00:15:32,478 --> 00:15:33,716
犯罪现场就是这么说的。
That's what the crime scene says.

338
00:15:33,740 --> 00:15:35,065
这个竞争对手
Well, this rival crew,

339
00:15:35,089 --> 00:15:36,806
他们不像巴蒂斯特那么无情。
they're not ruthless like Baptiste.

340
00:15:36,830 --> 00:15:38,590
不，你说得对。为什么绑住海地人
No, you're right. Why zip tie the Haitians

341
00:15:38,614 --> 00:15:40,027
如果你要杀了他们？
if you're just going to murder them?

342
00:15:40,051 --> 00:15:41,811
计划是抢了金子就走，
Plan was to grab the gold and go,

343
00:15:41,835 --> 00:15:43,813
但在他们进出之前…
but before they can even get in and out...

344
00:15:43,837 --> 00:15:46,161
巴蒂斯特让他们大吃一惊。现在他们要杀了所有人。
Baptiste surprises them. Now they got to kill everybody.

345
00:15:46,185 --> 00:15:48,097
对，所以不会有目击者。
Right, so there'd be no witnesses.

346
00:15:49,016 --> 00:15:51,081
他们很可能会后悔他们被迫做的事。
Well, they'll likely regret what they were forced to do.

347
00:15:51,105 --> 00:15:53,562
嗯，他们会转出去的。
Mm, they're gonna be spinning out.

348
00:15:53,586 --> 00:15:55,085
也许他们会犯错误。
Maybe they'll make a mistake.

349
00:15:55,109 --> 00:15:56,814
希望。
Hopefully.

350
00:15:58,156 --> 00:16:00,234
我要出去透透气。
I need to get some air.

351
00:16:13,432 --> 00:16:15,801
克雷，你在我的犯罪现场干什么？
Clay, what the hell were you doing at my crime scene?

352
00:16:15,825 --> 00:16:18,543
嘿，别紧张，兄弟。
Hey, take it easy, brother.

353
00:16:18,567 --> 00:16:20,797
跟你一样，跟着线索走。
Same thing as you, following a lead.

354
00:16:22,215 --> 00:16:23,461
我没有杀那些人。
I didn't kill those guys.

355
00:16:23,485 --> 00:16:26,638
如果我觉得你知道，你现在就在联邦调查局26号的牢房里了。
Yeah, if I thought you did, you'd be in a cell at 26 Fed right now.

356
00:16:26,662 --> 00:16:29,274
我知道我是怎么做到的，克雷。你呢？
I know how I got there, Clay. How about you?

357
00:16:31,189 --> 00:16:33,993
第二点资本，对冲基金。
Second Point Capital, hedge fund.

358
00:16:34,017 --> 00:16:36,300
他们雇了金字塔来查谁进了他们家
They hired Pyramid to figure out who in their house

359
00:16:36,324 --> 00:16:39,065
正在泄露黄金运输的细节。
was leaking details of the gold shipment.

360
00:16:40,502 --> 00:16:42,480
所以你在跟踪丹尼·全。
So you were trailing Danny Chun.

361
00:16:42,504 --> 00:16:43,612
追踪到他的房子。
Tracked him right to the house.

362
00:16:43,636 --> 00:16:46,049
我进去了，看到了你看到的，真的。
I went in, saw what you saw, honest.

363
00:16:46,073 --> 00:16:47,964
好吧，如果你想跟我坦诚对话，
OK, if you want to have an honest conversation,

364
00:16:47,988 --> 00:16:50,576
让你的金字塔打手撤退。
have your Pyramid goons stand down.

365
00:16:53,994 --> 00:16:55,540
看,O。
Look, O.

366
00:16:55,952 --> 00:16:58,409
我是你的线人，对吧？
I'm your informant, right?

367
00:16:58,433 --> 00:17:00,411
我们可以一起做这个案子。
We can do this case together.

368
00:17:00,435 --> 00:17:03,327
不，你现在把你知道的都告诉我。
No, you tell me everything you know right now.

369
00:17:03,351 --> 00:17:04,807
还是别的什么?
Or what?

370
00:17:04,831 --> 00:17:06,504
-你想知道吗？-天啊。
- You want to find out? - Oh, boy.

371
00:17:06,528 --> 00:17:08,550
金子在哪里，克雷？
Where's the gold, Clay?

372
00:17:08,574 --> 00:17:09,855
伙计，听着，如果我早知道，
Hey, man, listen, if I knew that,

373
00:17:09,879 --> 00:17:11,205
我现在就会花掉我的奖金了，伙计。
I'd be spending my bonus right now, man.

374
00:17:11,229 --> 00:17:12,771
好吧，你想继续讲笑话，
OK, you want to keep telling jokes,

375
00:17:12,795 --> 00:17:14,860
我相信助理检察官会很乐意爬到你的…
I'm sure the AUSA would love to crawl right up your...

376
00:17:14,884 --> 00:17:17,124
好吧，好吧。好吧，听着。
All right, all right. All right, look.

377
00:17:17,148 --> 00:17:19,082
在这一层，我到达了房子。
On the level, I got to the house.

378
00:17:19,106 --> 00:17:20,910
那些家伙刚刚被熏死。
Those dudes had just been smoked.

379
00:17:20,934 --> 00:17:22,520
其中一个身上还有一点生命力。
One of them still had a little life in them.

380
00:17:22,544 --> 00:17:25,194
他告诉我，“他们知道我们在这里。”
He told me, "They knew we were here."

381
00:17:25,808 --> 00:17:27,482
-就这样？-就是这样。
- That's it? - That's it.

382
00:17:27,506 --> 00:17:29,198
我发誓。
I swear.

383
00:17:29,464 --> 00:17:32,034
遗言，岛上口音。
Last words, island accent.

384
00:17:33,860 --> 00:17:36,012
所以他们处于监视之下。
So they were under surveillance.

385
00:17:36,036 --> 00:17:37,535
是啊，我会亲自打扫
Yeah, I'd sweep the place myself,

386
00:17:37,559 --> 00:17:40,168
但你的特工把它锁得很严。
but your G-men got it locked up pretty tight over there.

387
00:17:40,867 --> 00:17:43,411
好，最后一件事……你的武器。
OK, one last thing... your weapon.

388
00:17:47,743 --> 00:17:49,719
-真的吗？-是啊。
- For real? - Oh, yeah.

389
00:17:59,320 --> 00:18:00,776
你见过克雷了？
You met with Clay?

390
00:18:00,800 --> 00:18:02,908
OA，所以你召集了一个私人会议
OA, so you called a private meeting

391
00:18:02,932 --> 00:18:05,215
一个潜在的嫌疑人。
with a potential suspect off book.

392
00:18:05,239 --> 00:18:07,609
-他不是潜在的嫌疑人-这不是你说了算的
- He's not a potential suspect. - That's not your call to make.

393
00:18:07,633 --> 00:18:10,089
他交出了武器。弹道分析已经证实了。
He handed over his weapon. Ballistics is clearing it now.

394
00:18:10,113 --> 00:18:12,048
那不是一个有罪之人的行为。
That is not the actions of a guilty man.

395
00:18:12,072 --> 00:18:13,267
我问了对冲基金。
And I checked with the hedge fund.

396
00:18:13,291 --> 00:18:14,659
他们确认雇佣了金字塔保安公司
They confirmed they hired Pyramid Security

397
00:18:14,683 --> 00:18:16,618
进行内部调查。
to do an internal investigation.

398
00:18:16,642 --> 00:18:18,664
伊泽贝尔需要知道
Isobel needs to know.

399
00:18:20,776 --> 00:18:22,319
持有。
Hold this.

400
00:18:22,343 --> 00:18:25,087
她当然知道，但她会告诉你的
Of course she does, but she is going to tell you

401
00:18:25,433 --> 00:18:26,609
同样的道理。
the same thing.

402
00:18:26,633 --> 00:18:29,967
克雷在场上比在禁区里更有价值。
Clay is more valuable in play than he is in the penalty box.

403
00:18:31,222 --> 00:18:33,221
加油！加油。
Come on, come on.

404
00:18:34,847 --> 00:18:36,115
看到了吗?
See?

405
00:18:36,139 --> 00:18:38,518
相当精密的监听装置。
Pretty sophisticated listening device.

406
00:18:42,897 --> 00:18:44,733
零件是现成的。
Well, parts are off the shelf.

407
00:18:44,757 --> 00:18:46,691
可能是黑市。
Likely black market.

408
00:18:46,715 --> 00:18:48,693
类似于灯电话攻击。
Similar to the lamp phone attack.

409
00:18:48,717 --> 00:18:50,478
这个是用无线电频率传送的。
This one transmits using radio frequency.

410
00:18:50,502 --> 00:18:53,089
所以我们说的是一条短绳，最多300英尺。
So we are talking about a short leash, 300 feet max.

411
00:18:53,113 --> 00:18:54,525
好吧，所以必须很接近。
All right, so it has to be close.

412
00:18:54,549 --> 00:18:55,961
也许是附近的房子，对吧？
Maybe a nearby house, right?

413
00:18:55,985 --> 00:18:57,572
或者一辆装了售后天线的车。
Or a car with an aftermarket antenna.

414
00:18:57,596 --> 00:18:59,791
正确的。这条街上没有摄像头。
Right. No cameras on this street.

415
00:18:59,815 --> 00:19:01,271
我隔壁街就有一个。
I got one on the next street over.

416
00:19:01,295 --> 00:19:02,620
好的。
OK.

417
00:19:02,644 --> 00:19:03,882
是的，这辆旅行车，
Yeah, this station wagon,

418
00:19:03,906 --> 00:19:06,415
它有合适的天线来接收低频信号。
it's got the right antenna to receive a low range transmission.

419
00:19:06,439 --> 00:19:09,801
是吗?好的。我们能不能刷洗，倒带，看看能不能找到主人？
Yeah? OK. Can we scrub it, rewind it, see if we can see the owner?

420
00:19:09,825 --> 00:19:11,368
-是的。-好的，开始吧。
- Yeah. - OK, here we go.

421
00:19:11,392 --> 00:19:12,914
是的,倒带。
Yeah, rewind.

422
00:19:13,261 --> 00:19:14,502
暂停一下。
Pause it there.

423
00:19:14,526 --> 00:19:15,972
放大这里。
Zoom in there.

424
00:19:16,789 --> 00:19:18,157
应该够了，对吧？
That should be enough, yeah?

425
00:19:19,618 --> 00:19:21,248
是的。有消息了。
Yep. Got a hit.

426
00:19:21,272 --> 00:19:23,293
回到了一个来自帕切格的女人身上。
Comes back to a woman out of Patchogue.

427
00:19:23,317 --> 00:19:24,947
制作有机蜂蜜。
Makes organic honey.

428
00:19:24,971 --> 00:19:26,973
我叫劳拉·汤普森。
Name is Laura Thompson.

429
00:19:33,545 --> 00:19:35,000
好吧，只是一种预感
All right, just a hunch,

430
00:19:35,024 --> 00:19:37,176
但我想找个长岛的养蜂人
but I'm thinking a Long Island beekeeper

431
00:19:37,200 --> 00:19:39,918
并没有干掉整个海地海盗。
did not take out an entire Haitian rip crew.

432
00:19:45,992 --> 00:19:48,057
-没事吧？-是啊。
- Everything OK? - Oh, yeah.

433
00:19:48,081 --> 00:19:50,233
不，只是日托出了点问题。
No, it's just a daycare snafu.

434
00:19:50,257 --> 00:19:52,191
妮娜在查。
Nina's on it.

435
00:19:52,215 --> 00:19:55,020
嗯。她会处理事情的，对吧？
Hmm. She takes care of things, huh?

436
00:19:55,044 --> 00:19:58,347
嗯，是的，有些人，你知道吗？
Um, yeah, some of them, you know?

437
00:19:59,353 --> 00:20:03,226
今天，轮到她了。但我们是合作伙伴。
Today, it's her turn. But we're partners.

438
00:20:06,404 --> 00:20:09,102
-你现在是在侧写我吗？-没有。
- Are you profiling me right now? - No.

439
00:20:12,627 --> 00:20:14,572
有动静了。
We got movement.

440
00:20:21,201 --> 00:20:23,372
她的男朋友是个大人物。
Her boyfriend's the big fish.

441
00:20:25,118 --> 00:20:28,663
他有警徽。
And he's got a badge.

442
00:20:31,342 --> 00:20:33,132
呃,犹八?
Uh, Jubal?

443
00:20:33,996 --> 00:20:36,366
你知道那个海地海盗吗？
You know that Haitian rip crew?

444
00:20:36,390 --> 00:20:39,587
我想他们可能是被警察干掉的。
I think they might have been taken out by a cop.

445
00:20:49,185 --> 00:20:51,816
线索指向了约翰·莱提里警探，
The trail has led us to Detective John Lettieri,

446
00:20:51,840 --> 00:20:53,340
当了23年警察
23 years on the force,

447
00:20:53,364 --> 00:20:55,342
警察战斗十字勋章的获得者
the recipient of the Police Combat Cross.

448
00:20:55,366 --> 00:20:57,231
不像个黑警察。
Not quite the resume of a dirty cop.

449
00:20:57,255 --> 00:20:58,388
伊莉斯?
Elise?

450
00:20:58,412 --> 00:20:59,911
莱蒂耶里是一群精英的领袖
Lettieri was the leader of an elite

451
00:20:59,935 --> 00:21:02,000
四人特别行动小组九年。
four-person special operations gang unit for nine years.

452
00:21:02,024 --> 00:21:05,830
他们在没有任何直接监督的情况下进行自己的行动。
They ran their own ops without any direct supervision.

453
00:21:05,854 --> 00:21:08,833
约翰·勒多伊特，布莱恩·琼斯和黛比·惠特尔警探，
Detectives John LeDoit, Brian Jones, and Debbie Whittle,

454
00:21:08,857 --> 00:21:11,532
都是萨福克郡的授勋军官
all decorated officers in Suffolk County.

455
00:21:11,556 --> 00:21:13,142
他们有一长串抓捕成功的人的名单
They have a laundry list of successful busts

456
00:21:13,166 --> 00:21:15,579
对付当地帮派，出色的表现，
against local gangs, stellar performance reviews,

457
00:21:15,603 --> 00:21:17,581
表扬，没有危险信号。
commendations, no red flags.

458
00:21:17,605 --> 00:21:19,191
这个虫子有没有可能是
Is there any chance this bug is part of

459
00:21:19,215 --> 00:21:21,498
-合法的调查？-嗯…
- a legitimate investigation? - Well...

460
00:21:21,522 --> 00:21:23,239
我在萨福克郡查过了。
I checked in with Suffolk County.

461
00:21:23,263 --> 00:21:24,762
那栋房子没有有效搜查令，
No active warrants on that house,

462
00:21:24,786 --> 00:21:27,461
但这是一个可疑的帮派活动场所
but it is a site of suspected gang activity

463
00:21:27,485 --> 00:21:29,898
莱蒂耶里的小组在那里进行了多次调查。
where Lettieri's squad has multiple investigations.

464
00:21:29,922 --> 00:21:32,509
有可能是莱蒂耶里的团队秘密安排的
Yeah, it's still possible Lettieri's team covertly placed

465
00:21:32,533 --> 00:21:34,685
里面有未经授权的监听装置
an unauthorized listening device in there

466
00:21:34,709 --> 00:21:36,992
发展英特尔来推进他们的案子。
to develop intel to push their cases forward.

467
00:21:37,016 --> 00:21:39,603
直到，什么，头奖落在他们的大腿上？
Until, what, a jackpot lands in their lap?

468
00:21:39,627 --> 00:21:41,692
不然他们为什么不在枪击案发生后站出来？
Why else wouldn't they come forward after the shooting?

469
00:21:41,716 --> 00:21:43,346
我们仍然不知道为什么。
We still do not have the why.

470
00:21:43,370 --> 00:21:45,696
我们遗漏了一些东西。
We're missing something.

471
00:21:45,720 --> 00:21:49,352
听着，我们追捕的是精英警官。
Listen, these are elite police officers we're running down.

472
00:21:49,376 --> 00:21:50,400
我们必须把它做好。
We've got to get it right.

473
00:21:50,424 --> 00:21:51,920
我们能监听他们的手机吗？
Can we get up on their phones, do you think?

474
00:21:51,944 --> 00:21:53,443
我们没有足够的证据申请搜查令。
We don't have enough for a warrant.

475
00:21:53,467 --> 00:21:55,837
好吧，那莱提里的女朋友呢？
All right, so what about Lettieri's girlfriend?

476
00:21:55,861 --> 00:21:57,447
我们去接她。我们扶着她。
We pick her up. We brace her.

477
00:21:57,471 --> 00:21:59,802
也许她能给我们点线索。
Maybe she gives us something that cracks this open.

478
00:22:00,953 --> 00:22:02,234
好吧。
Yeah, all right.

479
00:22:02,258 --> 00:22:03,888
让她安静地离开街道。
Get her off the streets quietly.

480
00:22:03,912 --> 00:22:05,586
别让她给她男朋友通风报信。
Do not let her tip her boyfriend off.

481
00:22:05,610 --> 00:22:06,978
是的。
Yeah.

482
00:22:07,002 --> 00:22:09,720
不，约翰不可能和任何…
No, there's no way John is connected to any...

483
00:22:09,744 --> 00:22:11,505
事情是这样的，汤普森女士
Here's how this works, Ms. Thompson.

484
00:22:11,529 --> 00:22:13,463
你可以合作，
You can cooperate,

485
00:22:13,487 --> 00:22:16,684
否则你就会成为这次调查的对象。
or you can become a subject of this investigation.

486
00:22:18,564 --> 00:22:20,252
约翰是一名警官。
John's a police officer.

487
00:22:20,276 --> 00:22:22,429
我知道我的权利。我不需要回答…
I know my rights. I don't have to answer...

488
00:22:22,453 --> 00:22:23,647
你的车被监视了
Your car was observed surveilling

489
00:22:23,671 --> 00:22:26,084
两天前那个安全屋。
that safe house two days ago.

490
00:22:26,108 --> 00:22:28,478
我们有你停车的录像。
We have you on video dropping the car off.

491
00:22:28,502 --> 00:22:30,088
我跟这事一点关系都没有。
I-I have nothing to do with this.

492
00:22:30,112 --> 00:22:32,613
听着，你至少在这里是个从犯。
Look, you're an accessory at the very least here.

493
00:22:32,637 --> 00:22:35,296
你觉得呢，奥尔蒂斯？
Look, what do you think, Ortiz?

494
00:22:35,727 --> 00:22:38,923
你觉得助理检察官会起诉没收联邦资产吗
You think AUSA is gonna pursue federal asset forfeitures

495
00:22:38,947 --> 00:22:41,883
跟汤普森女士对质，比如拿下她的房子
against Ms. Thompson here, like maybe take her house?

496
00:22:41,907 --> 00:22:45,257
考虑到犯罪的严重性，是的。
Given the severity of the crime, yes.

497
00:22:45,723 --> 00:22:47,584
你的车也牵涉其中。
Your car was involved.

498
00:22:47,608 --> 00:22:50,019
也许你的房子和生意也是。
Maybe your house and business were, too.

499
00:22:50,785 --> 00:22:53,481
或者你可以直接告诉我们你知道的。
Or you could just tell us what you know.

500
00:22:54,899 --> 00:22:56,898
你男朋友是个功勋军官。
Your boyfriend's a decorated officer.

501
00:22:56,922 --> 00:22:58,402
为什么现在这么做？
Why do this now?

502
00:23:01,448 --> 00:23:04,950
听着，我不是说他和这件事有关，但是…
Look, I'm not saying he had anything to do with this, but...

503
00:23:05,626 --> 00:23:07,648
如果约翰和他的团队
if John and his team

504
00:23:07,672 --> 00:23:09,830
我们要做这样的事，
were to pull off something like this,

505
00:23:10,544 --> 00:23:12,304
一定是因为那个对冲基金。
it'd be because of that hedge fund.

506
00:23:12,328 --> 00:23:14,335
第二点资本。
Second Point Capital.

507
00:23:17,769 --> 00:23:19,529
所以如何?
How so?

508
00:23:19,553 --> 00:23:23,402
五年前，县里的养老金投资在那些骗子身上。
Five years ago, the county's pension invested in those crooks.

509
00:23:23,426 --> 00:23:25,492
约翰是投资委员会的警局代表。
John was the PD rep on the investment board.

510
00:23:25,516 --> 00:23:27,363
他说第二点答应了他们
He said that Second Point promised them

511
00:23:27,387 --> 00:23:28,756
的回报。
market-beating returns.

512
00:23:28,780 --> 00:23:31,628
让我猜猜。他们没有交货？
Let me guess. They didn't deliver?

513
00:23:31,652 --> 00:23:34,313
他们失去了数十亿的养老金。
They lost the pension billions.

514
00:23:34,873 --> 00:23:37,525
当然，对冲基金的家伙们过得还不错。
Of course, the hedge fund guys made out just fine.

515
00:23:40,182 --> 00:23:41,779
约翰已经有计划了。
John had plans.

516
00:23:42,315 --> 00:23:45,816
买艘船，在礁岛买个房子，整片土地，随便什么。
Buy a boat, place in the Keys, whole nine yards, whatever.

517
00:23:45,840 --> 00:23:47,992
很俗气，但这是他应得的。
It's cheesy, but he earned it.

518
00:23:48,016 --> 00:23:50,560
第二点资本抢劫了他。
Second Point Capital robbed him.

519
00:23:50,584 --> 00:23:52,748
抢劫了他们所有人。
Robbed all of them.

520
00:23:53,587 --> 00:23:56,131
如果约翰和那些人看到了报复的机会
If John and those guys saw a chance at payback

521
00:23:56,155 --> 00:23:57,920
这么多年过去了，
all those years later, well,

522
00:23:58,636 --> 00:24:01,223
那些华尔街的混蛋是罪有应得。
those Wall Street pricks got what was coming to them.

523
00:24:06,687 --> 00:24:09,013
哇，他的盾牌丢脸了。
Wow, a disgrace to his shield.

524
00:24:09,037 --> 00:24:11,015
事情没那么简单。
It's not that simple.

525
00:24:11,039 --> 00:24:12,974
这些警官为他们的工作奉献了生命，
These officers dedicated their lives to their job,

526
00:24:12,998 --> 00:24:15,846
多年来保护他们的社区。为了什么？
protected their community for years. And for what?

527
00:24:15,870 --> 00:24:17,413
被贪婪的对冲基金宰了。
To get ripped off by a greedy hedge fund.

528
00:24:17,437 --> 00:24:19,633
对他们来说，这不是犯罪。这是正义。
Right, it's not a crime to them. It's justice.

529
00:24:19,657 --> 00:24:21,199
多起谋杀案不是正义。
Multiple murders is not justice.

530
00:24:21,223 --> 00:24:22,549
我同意。
I agree.

531
00:24:22,573 --> 00:24:24,028
好吧，但我们需要确凿的证据
OK, but we need hard evidence

532
00:24:24,052 --> 00:24:25,943
这说明这些警察在现场。
that puts these cops at the scene.

533
00:24:25,967 --> 00:24:27,466
弹壳外。
Outside shell casings.

534
00:24:27,490 --> 00:24:30,252
应急小组在海地人的安全屋没有发现任何东西。
ERT didn't recover anything at the Haitian safe house.

535
00:24:30,276 --> 00:24:32,036
没有DNA，没有指纹。
No DNA, no prints.

536
00:24:32,060 --> 00:24:34,038
因为他们能把一个地方打扫干净。
It's 'cause they can wipe a place clean.

537
00:24:34,062 --> 00:24:36,127
这可不容易。
This isn't gonna be easy.

538
00:24:36,151 --> 00:24:38,129
好吧，如果是关于没有的东西呢？
OK, what if it's about what wasn't there?

539
00:24:38,153 --> 00:24:40,175
好吧，但现在不是谜语了？
OK, but now not as a riddle?

540
00:24:40,199 --> 00:24:41,959
他们偷走了价值两千五百万美元的黄金
They have $25 million in stolen gold

541
00:24:41,983 --> 00:24:44,788
除非把它熔化，否则他们不能卸货，对吧？
that they can't offload until they melt it down, right?

542
00:24:44,812 --> 00:24:47,225
等等，这么说他们偷了不能卖的东西。
Wait a second, so they stole something that they can't sell.

543
00:24:47,249 --> 00:24:48,487
不是很快。
Not quickly.

544
00:24:48,511 --> 00:24:49,967
给了我们接近他们的机会
Gives us a chance to get close to them

545
00:24:49,991 --> 00:24:52,099
在他们把钱换成现金消失之前。
before they convert it to cash and disappear.

546
00:24:52,428 --> 00:24:54,977
那就去当黑警察？
So go undercover with dirty cops?

547
00:24:55,736 --> 00:24:58,410
不，他们一英里外就能看到我们。
No, they'll see us coming a mile away.

548
00:24:58,434 --> 00:24:59,940
交给我吧。
Leave that to me.

549
00:25:03,483 --> 00:25:06,070
我们不能用纽约分局的人。
We can't use anyone from the New York field office.

550
00:25:06,094 --> 00:25:08,725
这太冒险了。他们可以被认出来。
It's too risky. They could be recognized.

551
00:25:08,749 --> 00:25:10,771
通常情况下，我们会再派一名卧底
Normally, we would fly in another undercover

552
00:25:10,795 --> 00:25:13,338
来自另一个部门的完全支持。
from a different division fully backstopped.

553
00:25:13,362 --> 00:25:15,297
鉴于目前的紧急情况，
Given the exigent circumstances,

554
00:25:15,321 --> 00:25:16,646
我们没有那么多时间。
we don't have that time.

555
00:25:16,670 --> 00:25:18,822
这就是你的作用，沃斯先生。
And that's where you come in, Mr. Voss.

556
00:25:18,846 --> 00:25:21,912
和奥马尔一起秘密执行松鼠任务？
Oh, running secret squirrel ops with Omar?

557
00:25:21,936 --> 00:25:23,827
-当然，我加入。-粘土。
- Hell yeah, I'm in. - Clay.

558
00:25:23,851 --> 00:25:25,829
我很清楚你们的关系
I'm well-aware of your relationship

559
00:25:25,853 --> 00:25:29,224
还有今天早些时候发生的事
with Special Agent Zidan and what transpired earlier today.

560
00:25:29,248 --> 00:25:31,922
我也知道这间办公室是你提供的
I also understand that you have provided this office

561
00:25:31,946 --> 00:25:33,393
可操作的英特尔
actionable intel

562
00:25:33,417 --> 00:25:35,665
来协助我们调查这个案子。
and are situated to help us on this case.

563
00:25:35,689 --> 00:25:38,102
但别搞错了。
But make no mistake.

564
00:25:38,126 --> 00:25:40,539
你为联邦调查局工作，不是金字塔安全公司，
You work for the FBI, not Pyramid Security,

565
00:25:40,563 --> 00:25:44,413
而且你在阿富汗也不在射程范围内。
and you are not downrange in Afghanistan.

566
00:25:44,437 --> 00:25:46,154
理解,女士。
Understood, ma'am.

567
00:25:46,178 --> 00:25:48,460
我们找到了两个警察
Now, we have pinged two of the cops

568
00:25:48,484 --> 00:25:50,201
去西塞维尔的一家潜水酒吧
to a dive bar in West Sayville.

569
00:25:50,225 --> 00:25:51,463
你去卧底。
You will go in undercover.

570
00:25:51,487 --> 00:25:53,814
你的工作是搜集情报
Your job is to gather intel

571
00:25:53,838 --> 00:25:55,903
证明他们是袭击海地人的幕后黑手。
proving that they are behind the hit on the Haitians.

572
00:25:55,927 --> 00:25:57,644
更具体地说，我们需要你找到眼睛
More specifically, we need you to get eyes

573
00:25:57,668 --> 00:25:59,167
关于那批被偷的黄金。
on the stolen gold shipment.

574
00:25:59,191 --> 00:26:00,472
我们会给你装窃听器。
We're gonna wire you.

575
00:26:00,496 --> 00:26:01,648
啊，没有电线。
Ah, no wires.

576
00:26:01,672 --> 00:26:03,629
我没想找死
I don't have a death wish.

577
00:26:04,283 --> 00:26:05,477
好的。
OK.

578
00:26:05,501 --> 00:26:07,131
也许我们可以让伊恩搭个便车
Maybe we can get Ian to piggyback

579
00:26:07,155 --> 00:26:09,830
酒吧的监控摄像头，在那里监视和监听。
the bar's security cameras, get eyes and ears that way.

580
00:26:09,854 --> 00:26:11,701
我们只需要你摇一摇树，
Then we just need you to shake the tree,

581
00:26:11,725 --> 00:26:13,137
给我们找个好的掩护。
just secure us a good backstop.

582
00:26:13,161 --> 00:26:16,445
或者我们可以给他们一个熊抱。
Or we could give them a bear hug.

583
00:26:16,469 --> 00:26:19,013
就像提克里特一样？绝对不是。
Like in Tikrit? Absolutely not.

584
00:26:19,037 --> 00:26:21,102
嗯，可以。
Eh, could work.

585
00:26:21,126 --> 00:26:22,439
你知道的。
And you know it.

586
00:26:23,482 --> 00:26:25,497
熊抱是什么鬼东西？
What the hell is a bear hug?

587
00:26:32,572 --> 00:26:34,159
你觉得他做不到。
You don't think he can do it.

588
00:26:35,096 --> 00:26:36,334
不是那样的。
It's not that.

589
00:26:36,358 --> 00:26:37,466
这是一…
It's the...

590
00:26:37,490 --> 00:26:40,469
好的,听着。
OK, listen.

591
00:26:40,493 --> 00:26:42,634
-我的最后一次巡演-是的
- My last tour- - Yeah.

592
00:26:42,658 --> 00:26:45,627
我的排有个阿富汗线人往南走了。
my platoon had a Afghan source go south.

593
00:26:45,973 --> 00:26:47,222
他陷害了我们。
He set us up.

594
00:26:47,246 --> 00:26:48,825
我们中了埋伏，在战斗中，
We got ambushed, and in the fight,

595
00:26:48,849 --> 00:26:50,784
我和一个手下走散了。
I got separated with one of my guys.

596
00:26:50,808 --> 00:26:54,724
塔利班俘虏了我们，把我们关在一个院子里，
The Taliban captured us, imprisoned us in a compound,

597
00:26:55,278 --> 00:26:56,862
每天殴打。
beatings daily.

598
00:26:59,947 --> 00:27:02,521
22天里几乎没有食物和水。
Barely any food or water for 22 days.

599
00:27:03,516 --> 00:27:05,755
诺亚没能挺过来。
Noah didn't make it.

600
00:27:05,779 --> 00:27:08,110
我以为我也会死在那个牢房里。
And I thought I was gonna die in that cell, too.

601
00:27:10,610 --> 00:27:12,114
那么发生了什么？
So what happened?

602
00:27:13,395 --> 00:27:15,284
23天,
Day 23,

603
00:27:15,876 --> 00:27:18,115
克莱的排突袭了这个大院。
Clay's platoon raids the compound.

604
00:27:18,139 --> 00:27:20,074
他是第一个进门的。
He's the first through the door.

605
00:27:20,098 --> 00:27:22,796
他在干掉两个抓我的人的时候被子弹打飞了。
Gets winged by a bullet as he takes out two of my captors.

606
00:27:26,253 --> 00:27:28,082
后来我才知道
And I come to find out later

607
00:27:28,106 --> 00:27:30,716
说他从来没有得到批准去那个地方。
that he never got the green light to hit the spot.

608
00:27:33,010 --> 00:27:36,548
他带着一个排独自执行了一次救援任务
He took a platoon and mounted a rescue mission on his own

609
00:27:36,789 --> 00:27:38,182
给我。
for me.

610
00:27:42,644 --> 00:27:44,576
这不是我们之间信任的问题，麦琪。
It's not about the trust between us, Maggie.

611
00:27:44,600 --> 00:27:46,317
不仅如此。
It is more than that.

612
00:27:46,341 --> 00:27:48,400
它的忠诚。这是一笔债务。
It's loyalty. It's a debt.

613
00:27:49,943 --> 00:27:52,671
他可能反复无常。
He may play fast and loose.

614
00:27:52,695 --> 00:27:54,615
我明白，但是…
I get that, but...

615
00:27:55,394 --> 00:27:57,284
我欠克莱·沃斯一条命。
I owe Clay Voss my life.

616
00:28:27,861 --> 00:28:30,100
我们关闭。我们四点才开门。
We're closed. We don't open till 4:00.

617
00:28:30,124 --> 00:28:31,972
哦，现在是4点左右，兄弟。
Oh, it's 4 o'clock somewhere, bro.

618
00:28:31,996 --> 00:28:33,277
你们都准备好了什么？
What y'all got on tap?

619
00:28:33,301 --> 00:28:34,844
街上有一家酒吧开着。
There's a pub open down the street.

620
00:28:34,868 --> 00:28:36,585
你为什么不去那里做生意呢？
Why don't you take your business there?

621
00:28:36,609 --> 00:28:38,848
嘿，约翰·莱蒂耶里。
Hey, John Lettieri.

622
00:28:38,872 --> 00:28:40,894
那是你，对吧？
That's you, right?

623
00:28:40,918 --> 00:28:43,374
是的，我想……
Yeah, I think...

624
00:28:43,398 --> 00:28:47,376
我觉得你可能丢了什么东西。
you know, I think you might have lost something.

625
00:28:48,055 --> 00:28:49,728
是的。
Yeah.

626
00:28:52,625 --> 00:28:54,550
可能想要回那个，对吧？
Probably want that back, huh?

627
00:28:55,889 --> 00:28:58,259
我不知道那是什么。
I don't know what that is.

628
00:28:58,283 --> 00:28:59,782
你是联邦探员吗？
You some sort of Fed?

629
00:28:59,806 --> 00:29:02,698
不，不，但我要去那里，
No, no, but I'm headed there next,

630
00:29:02,722 --> 00:29:04,977
除非你们俩想合作。
unless you boys want to play ball.

631
00:29:06,812 --> 00:29:08,660
再一次。
Again,

632
00:29:08,684 --> 00:29:10,967
我不知道你在说什么，你在做什么……
I don't know what you're talking about and what you're going on...

633
00:29:10,991 --> 00:29:14,602
2500万偷来的黄金。
25 mil in stolen gold.

634
00:29:14,778 --> 00:29:18,888
海地窃贼在离这里17英里的安全屋被处决，
Haitian thieves executed at a safe house 17 miles from here,

635
00:29:18,912 --> 00:29:21,325
还有我在藏身处发现的窃听器
and this bug I found at the hideout

636
00:29:21,349 --> 00:29:24,633
我花了三个小时才追查到…
that took me three hours to trace back to a, um...

637
00:29:24,657 --> 00:29:26,896
a劳拉·汤普森。
a Laura Thompson.

638
00:29:29,967 --> 00:29:33,381
那就交给你吧，警探。
Then back to you, Detective.

639
00:29:33,405 --> 00:29:35,174
这就是我要做的。
That's what I'm on.

640
00:29:36,234 --> 00:29:39,474
是啊，你们缝得挺紧的。
Yeah, you guys had it sewed up pretty tight.

641
00:29:39,498 --> 00:29:41,868
我承认，这家伙比我想象的要好。
I admit, this guy's better than I expected.

642
00:29:41,892 --> 00:29:43,805
我得告诉你
I got to tell you,

643
00:29:44,266 --> 00:29:46,785
我以为你们把自己封闭起来了。
I thought you sealed yourselves off.

644
00:29:46,809 --> 00:29:48,700
你差点就做到了。
You almost did.

645
00:29:48,724 --> 00:29:51,181
几乎。哦。
Almost. Oh.

646
00:29:51,205 --> 00:29:53,662
没有线。受欢迎的。
No wire. Welcome.

647
00:29:53,686 --> 00:29:55,403
哇,哇。好吧，好吧。
Whoa, whoa. OK, all right.

648
00:29:55,427 --> 00:29:56,665
嘿，嘿，看。
Hey, hey, look.

649
00:29:56,689 --> 00:29:58,972
-好了，我们得走了。-不，麦琪，等等。
- OK, we've got to move. - No, Maggie, wait.

650
00:29:58,996 --> 00:30:00,756
再等下去，克雷就死定了。
We wait any longer, Clay's dead.

651
00:30:00,780 --> 00:30:03,118
请给他工作的时间。
Give him time to work, please.

652
00:30:05,120 --> 00:30:06,588
好吧，好吧。
OK, all right.

653
00:30:06,612 --> 00:30:08,720
你想玩硬的吗？好吧，我抓住你了。
You want to play hard? All right, I got you.

654
00:30:08,744 --> 00:30:11,767
金字塔安全公司，好吗？
Pyramid Security, all right?

655
00:30:11,791 --> 00:30:13,421
我的团队。
My team.

656
00:30:13,445 --> 00:30:16,076
我们有合同要查清楚是谁干的。
We got the contract to figure out who pulled off that heist.

657
00:30:16,100 --> 00:30:19,906
我们的委托人想要血债血偿，旧约式的。
And our client is out for blood, Old Testament-style.

658
00:30:19,930 --> 00:30:21,908
我是说，这就是我来这里的原因。
Like, I mean, that's why I'm here.

659
00:30:21,932 --> 00:30:23,170
严格来说，还在上班时间。
Technically, still on the clock.

660
00:30:23,194 --> 00:30:26,564
然而，我是一个很通情达理的人。
However, I am a very reasonable guy.

661
00:30:26,588 --> 00:30:30,742
所以要么你跟我合作，要么我把这张照片交给联邦调查局。
So either you work with me, or I show this photo to the FBI.

662
00:30:35,025 --> 00:30:36,728
你想要什么？
What do you want?

663
00:30:37,110 --> 00:30:38,860
一个味道。
A taste.

664
00:30:39,071 --> 00:30:40,317
但我没那么贪婪。
But I'm not that greedy.

665
00:30:40,341 --> 00:30:43,973
500万，窃听器不会泄露出去。
5 mil, the bug stays between us.

666
00:30:43,997 --> 00:30:45,975
没有地狱。现在就把他打发了。
Hell no. Waste him now.

667
00:30:45,999 --> 00:30:47,629
OA，这太疯狂了。
OA, this is insane.

668
00:30:47,653 --> 00:30:49,122
他有这个。
He's got this.

669
00:30:51,959 --> 00:30:54,027
你以为我没买保险就进来了吗？
You think I walked in here without insurance?

670
00:30:54,051 --> 00:30:56,681
我把电子邮件设置为自动发送。
I have an email set to auto send.

671
00:30:56,705 --> 00:30:58,248
如果我不能取消约会，
If I'm not allowed to cancel it,

672
00:30:58,272 --> 00:31:02,010
这张照片，连同你的名字和脸，被广泛传播。
this photo, along with your names and faces, gets sent out wide.

673
00:31:03,582 --> 00:31:06,604
东区会很乐意把你们撕碎的。
Eastern District would love to chomp you boys up.

674
00:31:20,112 --> 00:31:21,880
关注我们。
Follow us.

675
00:31:33,264 --> 00:31:34,545
走出去。
Walking out.

676
00:31:34,569 --> 00:31:36,025
他们要带他去藏匿处。
They're taking him to the stash house.

677
00:31:36,049 --> 00:31:37,679
朱巴，目标在移动。
Hey, Jubal, target's on the move.

678
00:31:37,703 --> 00:31:39,202
熊抱就是这么来的。
That is how you do a bear hug.

679
00:31:47,234 --> 00:31:48,733
好了，多亏了克雷，我们有足够的证据了
All right, thanks to Clay, we have enough

680
00:31:48,757 --> 00:31:50,083
加快申请搜查令的速度，监听警察的电话。
to fast track a warrant and get up on the cops' phones.

681
00:31:50,107 --> 00:31:51,215
很好，很好，很好。
Great, great, great.

682
00:31:51,239 --> 00:31:53,042
麦琪，OA，跟踪他们，但要给他们足够的空间
Maggie, OA, tail them, but give them plenty of space

683
00:31:53,066 --> 00:31:54,762
以免被发现，好吗？
to avoid detection, all right?

684
00:31:55,282 --> 00:31:56,773
副本。
Copy.

685
00:32:01,118 --> 00:32:02,269
好了，我们查到克雷的手机了。
All right, we're up on Clay's cell.

686
00:32:02,293 --> 00:32:04,575
他刚在皮特金街向东拐了。
He just turned east on Pitkin.

687
00:32:04,599 --> 00:32:05,924
-不，目标逃跑了。-对，对，对。
- No, target's made a U-ie. - Yeah, yeah, yeah.

688
00:32:05,948 --> 00:32:08,405
纠正一下，警察正在皮特金大街向西行进。
Correction, cops are now heading west on Pitkin.

689
00:32:08,429 --> 00:32:10,668
他们一定是在进行反监视。
They must be running counter surveil.

690
00:32:10,692 --> 00:32:12,409
大家注意了。
Eyes up, people.

691
00:32:12,433 --> 00:32:14,750
-我没看见。-看不到，朱巴。
- I don't see them. - No visual, Jubal.

692
00:32:17,830 --> 00:32:21,070
我们……我们还有他们。是的，他们刚从你身边经过。
We... we still got them. Yeah, they just passed you.

693
00:32:30,016 --> 00:32:31,211
它们已经被制造出来了。
They've been made.

694
00:32:33,454 --> 00:32:35,650
需要赶上进度。
Need to catch up.

695
00:32:38,981 --> 00:32:42,333
朱八，我告诉你，他们没有通过我们。
Jubal, I'm telling you, they didn't pass us.

696
00:32:44,161 --> 00:32:46,356
根据我们的地图，他们在你前面。
According to our map, they're ahead of your position.

697
00:32:46,380 --> 00:32:48,358
他们正在皮特金和施特劳斯路口停车。
They're stopping right now on Pitkin and Strauss.

698
00:32:57,696 --> 00:33:00,283
我没看到他们。没有SUV和克雷的踪迹。
I don't see them. No sign of the SUV or Clay.

699
00:33:00,307 --> 00:33:02,981
你就在他们上面。
You are right on top of them.

700
00:33:03,005 --> 00:33:05,114
搞什么鬼？
What the hell?

701
00:33:05,138 --> 00:33:07,358
不要动。待在这里。
Don't move. Stay here.

702
00:33:11,101 --> 00:33:12,599
克莱的电话。
Clay's phone.

703
00:33:13,581 --> 00:33:16,269
警察把克雷的手机扔了。
The cops tossed Clay's phone.

704
00:33:16,932 --> 00:33:18,780
刚从其他警察那里拿到数据。
Just got a data dump from the other cops.

705
00:33:18,804 --> 00:33:20,216
短信。
Text messages.

706
00:33:20,240 --> 00:33:22,317
看看这个。
Look at this.

707
00:33:24,897 --> 00:33:26,570
好的。
OK.

708
00:33:26,594 --> 00:33:28,094
是的。好了，伙计们，听着。
Yeah. All right, guys, listen up.

709
00:33:28,118 --> 00:33:29,965
莱蒂里最后一次给队员发短信是在六分钟前。
Lettieri's last text to his squad was six minutes ago.

710
00:33:29,989 --> 00:33:31,532
上面写着：“我们被烧死了。
It says, "We're burned.

711
00:33:31,556 --> 00:33:34,361
在原地集合。是时候飞了。”
1034, meet at the spot. It's time to fly."

712
00:33:34,385 --> 00:33:38,669
1034是萨福克县警局代码，有可疑人员。
1034 is Suffolk County PD code, suspicious person.

713
00:33:38,693 --> 00:33:41,670
他们会杀了他。他们会杀了克雷。
They're gonna kill him. They're gonna kill Clay.

714
00:33:42,480 --> 00:33:44,240
收割。我会开车。来吧。
Get in. I'll drive. Come on.

715
00:33:44,264 --> 00:33:46,199
- OA。-我不要等。来吧。
- OA. - I'm not waiting. Come on.

716
00:33:46,223 --> 00:33:48,462
停止。请听我说。
Stop. Please, listen to me.

717
00:33:48,486 --> 00:33:50,855
我理解你对克雷的忠诚。
I understand your loyalty to Clay.

718
00:33:50,879 --> 00:33:52,596
我做的事。
I do.

719
00:33:52,620 --> 00:33:55,164
我收留艾拉的时候，我以为是因为我欠杰西卡的，
When I took Ella in, I thought it was because I owed Jessica,

720
00:33:55,188 --> 00:33:57,340
这是我的错误。
and that was my mistake.

721
00:33:57,364 --> 00:33:59,125
忠诚是我的盲点。
My loyalty was my blind spot.

722
00:33:59,149 --> 00:34:02,389
我担心你和克雷也有同样的盲点。
And I'm worried that you have the same blind spot with Clay.

723
00:34:02,413 --> 00:34:04,217
在这里你可能没有看到全貌。
You might not be seeing the full picture here.

724
00:34:04,241 --> 00:34:06,044
你觉得克雷在耍我们？
You think Clay's playing us?

725
00:34:06,068 --> 00:34:07,568
我不知道。
I don't know.

726
00:34:07,592 --> 00:34:09,178
好吧，但不管发生了什么，它仍然是4比1，
OK, but whatever is going on, it is still 4 to 1,

727
00:34:09,202 --> 00:34:10,701
他们会杀了他。
and they are gonna kill him.

728
00:34:10,725 --> 00:34:12,921
快上车，不然我不带你走了。
Get in the car, or I'm leaving without you.

729
00:34:12,945 --> 00:34:14,749
请。
Please.

730
00:34:25,349 --> 00:34:26,761
如果我们想救克雷的命，
If we want to save Clay's life,

731
00:34:26,785 --> 00:34:28,066
我们得弄清楚他们要去哪里。
we're gonna have to figure out where they're heading.

732
00:34:28,090 --> 00:34:29,329
我们来谈谈这些黑警察吧。
Let's talk about these dirty cops.

733
00:34:29,353 --> 00:34:30,417
我们在追踪他们的信用卡
Well, we're tracking their credit cards,

734
00:34:30,441 --> 00:34:31,548
试图在任何地方找到联系。
trying to find a nexus anywhere.

735
00:34:31,572 --> 00:34:32,723
好吧，那么联系呢，
OK, well, what about connections,

736
00:34:32,747 --> 00:34:34,508
前任，家人，房子，任何事？
exes, family, homes, anything?

737
00:34:34,532 --> 00:34:35,857
10英里半径。伊恩?
10-mile radius. Ian?

738
00:34:35,881 --> 00:34:37,380
还是空手而归。
Still coming up empty.

739
00:34:37,404 --> 00:34:38,816
-好吧，听着，伙计们…-等待。
- OK, look, folks... - Wait.

740
00:34:38,840 --> 00:34:41,036
我们的一个警察，布莱恩·琼斯，有第二份工作，
One of our cops, Brian Jones, works a second job,

741
00:34:41,060 --> 00:34:42,690
西边三英里处一个仓库的保安
security at a storage facility three miles west

742
00:34:42,714 --> 00:34:44,909
-克雷最后出现的地点-好的。
- of Clay's last known location. - OK.

743
00:34:44,933 --> 00:34:46,476
对，对，对。
Yeah, yeah, yeah.

744
00:34:46,500 --> 00:34:48,478
这是藏2500万偷来的黄金的好地方。
Good a place as any to hide 25 mil in stolen gold.

745
00:34:48,502 --> 00:34:49,784
把那个位置发给所有小组
Yeah, get that location to all the teams

746
00:34:49,808 --> 00:34:51,394
萨福克郡的铜管
and loop in Suffolk County brass.

747
00:34:51,418 --> 00:34:52,613
-是的。-是时候让他们知道了
- Yeah. - It's time to let them know

748
00:34:52,637 --> 00:34:54,789
他们的房子里有土。
they've got dirt inside their house.

749
00:34:59,470 --> 00:35:01,733
我看到惠特尔和勒多伊特了。
I have eyes on Whittle and LeDoit.

750
00:35:03,909 --> 00:35:05,365
联邦调查局!趴在地上！
FBI! Get on the ground now!

751
00:35:05,389 --> 00:35:06,714
嘿!
Hey!

752
00:35:10,611 --> 00:35:12,328
回来了!回来!
Back! Get back!

753
00:35:12,352 --> 00:35:13,982
我得进去。
I got to get in there.

754
00:35:14,006 --> 00:35:16,289
不，你还不能动。不安全。
No, you can't move yet. It's not safe.

755
00:35:16,313 --> 00:35:18,508
我抓住你了。到我后面去。
I got you. Get behind me.

756
00:35:34,069 --> 00:35:35,960
我要进去了。
I'm going in.

757
00:35:39,292 --> 00:35:40,989
-准备好了吗?-是的。
- Ready? - Yeah.

758
00:35:45,864 --> 00:35:47,233
在我六点钟方向。
On my six.

759
00:35:51,043 --> 00:35:53,828
二楼安全。到4号。
Second floor clear. Heading up to four.

760
00:35:58,268 --> 00:36:01,053
一楼安全。升到3。
First floor clear. Moving up to three.

761
00:36:03,577 --> 00:36:05,686
四楼安全。
Fourth floor clear.

762
00:36:12,325 --> 00:36:13,607
OA，我找到琼斯了。
OA, I have Jones.

763
00:36:13,631 --> 00:36:15,490
收到。来找你了。
Copy that. Coming to you.

764
00:36:16,982 --> 00:36:18,742
莱蒂耶里在哪里？
Where is Lettieri?

765
00:36:18,766 --> 00:36:20,266
我胸部有一处枪伤。
I have a gunshot wound to the chest.

766
00:36:20,290 --> 00:36:21,310
我需要一辆救护车。
I need an ambo immediately.

767
00:36:21,334 --> 00:36:23,181
他在哪里？
Where is he?

768
00:36:27,732 --> 00:36:29,013
办公自动化。
OA.

769
00:36:29,037 --> 00:36:30,909
嘿。OA !
Hey. OA!

770
00:36:35,043 --> 00:36:36,499
-趴在地上！-趴在地上！
- On the ground! - Get on the ground!

771
00:36:36,523 --> 00:36:38,588
趴在地上！
On the ground now!

772
00:36:38,612 --> 00:36:41,461
-趴在地上！-把手放在背后。
- Get on the ground! - Hands behind your back.

773
00:36:54,759 --> 00:36:57,520
粘土。
Clay.

774
00:36:57,544 --> 00:36:59,696
感谢上帝。你是好的。
Thank God. You're OK.

775
00:36:59,720 --> 00:37:02,699
这个狗娘养的残忍地射杀了我的搭档。
This son of a bitch shot my partner in cold blood.

776
00:37:02,723 --> 00:37:03,744
-闭嘴！-哇，哇，哇，哇。
- Shut up! - Whoa, whoa, whoa, whoa.

777
00:37:03,768 --> 00:37:05,049
嘿,嘿。都结束了，伙计。
Hey, hey. It's over, man.

778
00:37:05,073 --> 00:37:06,750
放下你的武器。
Lower your weapon.

779
00:37:07,337 --> 00:37:09,489
-结束了。-别当童子军，奥马尔。
- It's over. - Don't be a Boy Scout, Omar.

780
00:37:12,385 --> 00:37:13,797
粘土。
Clay.

781
00:37:13,821 --> 00:37:15,625
我要离开这里，对吧？
I'm walking out of here, right?

782
00:37:18,173 --> 00:37:19,803
我需要你给我五分钟
What I need you to do is give me five minutes

783
00:37:19,827 --> 00:37:21,805
把货装上车，然后我就逃走
to load that truck up, and I'ma escape.

784
00:37:21,829 --> 00:37:23,764
-我不能让你这么做。-为什么?
- I can't let you do that. - Why?

785
00:37:23,788 --> 00:37:25,243
因为你戴的警徽？
'Cause that badge you're wearing, huh?

786
00:37:25,267 --> 00:37:26,723
在我们经历了这些之后？
After what we've been through?

787
00:37:26,747 --> 00:37:29,335
我不会再说一遍。放下你的武器。
I'm not gonna ask you again. Lower your weapon.

788
00:37:29,359 --> 00:37:30,899
你知道吗？
You know what?

789
00:37:31,230 --> 00:37:33,109
我就知道你会这么说。
I knew you would say that.

790
00:37:35,756 --> 00:37:37,947
我得给你打一针，花花公子。
Had to give you a shot, playboy.

791
00:37:39,238 --> 00:37:40,617
不。
No.

792
00:37:42,372 --> 00:37:43,787
是你。
It was you.

793
00:37:44,722 --> 00:37:46,656
你把手机扔了。
You tossed your phone.

794
00:37:46,680 --> 00:37:48,397
你切断了我们的监视。
You cut our surveillance.

795
00:37:54,340 --> 00:37:56,674
我不能再让你走路了。
I can't let you walk again.

796
00:37:57,038 --> 00:37:58,802
你当然可以，嗯？
Sure you can, huh?

797
00:37:59,171 --> 00:38:03,000
这2500万，能让我永远解脱。
This 25 mil, this gets me out forever.

798
00:38:03,390 --> 00:38:04,848
好吧?
All right?

799
00:38:04,872 --> 00:38:06,067
没有命令了。
No more orders.

800
00:38:06,091 --> 00:38:08,025
不要再说“是，先生。”
No more "yes, sir."

801
00:38:08,049 --> 00:38:09,592
新生活。
A new life.

802
00:38:09,616 --> 00:38:11,159
我自己的生活。
My own life.

803
00:38:11,183 --> 00:38:13,191
事情不是这样的。
It doesn't work like that.

804
00:38:14,229 --> 00:38:15,985
这是你应得的！
You got to earn that!

805
00:38:16,710 --> 00:38:18,988
是的。也许吧。
Yeah. Maybe.

806
00:38:19,713 --> 00:38:21,241
但你欠我的。
But you owe me.

807
00:38:21,976 --> 00:38:23,368
粘土,
Clay,

808
00:38:24,718 --> 00:38:26,121
这不是你。
this isn't you.

809
00:38:28,665 --> 00:38:30,417
你救了我的命。
You saved my life.

810
00:38:31,377 --> 00:38:34,212
克雷，你掉进了敌人的地盘。
Clay, you dropped into enemy territory.

811
00:38:35,547 --> 00:38:39,340
你为我赌上了一切。
You risked it all for me, man.

812
00:38:39,592 --> 00:38:40,885
是的。
Yeah.

813
00:38:41,822 --> 00:38:44,410
我说了，你欠我的！
Like I said, you owe me!

814
00:39:02,756 --> 00:39:04,451
我不会进监狱的。
I'm not going to prison.

815
00:39:09,633 --> 00:39:10,957
OA吗?
OA?

816
00:39:11,896 --> 00:39:13,787
粘土。
Clay.

817
00:39:15,421 --> 00:39:16,920
不，不，不，不。不，不，不。
No, no, no, no, no, no. No, no, no.

818
00:39:16,944 --> 00:39:19,662
粘土，粘土，粘土！
Clay, Clay, Clay!

819
00:39:26,737 --> 00:39:30,499
朱八，结束了。
Jubal, it's over.

820
00:39:43,101 --> 00:39:46,341
10人死亡，包括两名联邦探员。
10 dead, including two federal agents.

821
00:39:46,365 --> 00:39:50,890
我们只想要22年的工作所得，
We only wanted what we had earned for 22 years of service,

822
00:39:51,080 --> 00:39:53,043
本来属于我们的东西。
what was rightfully ours.

823
00:39:53,067 --> 00:39:56,679
没有人……没人会死。
Nobody... nobody was supposed to die.

824
00:39:57,086 --> 00:39:59,136
现在这都不重要了，不是吗？
Well, that doesn't matter much now, does it?

825
00:39:59,160 --> 00:40:00,921
对我来说确实如此。
It does to me.

826
00:40:00,945 --> 00:40:02,313
不。
No.

827
00:40:02,337 --> 00:40:06,080
无论你有什么荣誉，你都丧失了。
Whatever honor you had, you forfeited.

828
00:40:08,822 --> 00:40:12,367
那个对冲基金从你这里偷走的东西，是不合理的。
What that hedge fund stole from you, it was unconscionable.

829
00:40:12,391 --> 00:40:15,109
但你今天的所作所为
But what you did today,

830
00:40:15,133 --> 00:40:17,981
像你这样的家庭被撕裂了。
families just like yours were ripped apart.

831
00:40:18,005 --> 00:40:20,026
这是你的责任。
And that is on you.

832
00:40:20,965 --> 00:40:23,204
你发过誓的。
You took an oath.

833
00:40:23,228 --> 00:40:26,468
这份工作，每天都需要牺牲
This job, it's about sacrifice every day

834
00:40:26,492 --> 00:40:28,755
为了比你自己更高贵的东西。
for something nobler than yourself.

835
00:40:32,584 --> 00:40:35,456
你真丢人，警探。
You're a disgrace, Detective.

836
00:40:47,861 --> 00:40:49,514
克莱是对的。
Clay was right.

837
00:40:50,211 --> 00:40:53,800
我是一名童子军。我总是把团队放在第一位。
I'm a Boy Scout. I put the team first always.

838
00:40:53,824 --> 00:40:55,436
我总是这么说。
That's what I always say.

839
00:40:56,696 --> 00:40:58,915
因为他为我所做的一切，
It was because of what he did for me,

840
00:40:59,440 --> 00:41:01,234
我不得不杀了他，麦琪
and I had to kill him, Maggie.

841
00:41:05,446 --> 00:41:07,198
克雷知道你的这一点。
Clay knew that about you.

842
00:41:07,751 --> 00:41:09,576
他利用了这一点。
And he took advantage of it.

843
00:41:11,703 --> 00:41:13,788
忠诚是我的盲点。
My loyalty was my blind spot.

844
00:41:14,409 --> 00:41:16,791
不是因为克雷为你做的事。
It's not because of what Clay did for you.

845
00:41:17,412 --> 00:41:21,001
你很忠诚，因为这就是你。
You're loyal because it's who you are.

846
00:41:25,464 --> 00:41:26,926
是的。
Yeah.
