﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,100
电报


2
00:01:37,001 --> 00:01:41,015
你有五分钟。一定要尿掉。
You have five minutes. Make sure to pee off.

3
00:01:50,023 --> 00:01:54,014
0864在哪里？0864年?
Where is 0864?  0864?

4
00:01:59,023 --> 00:02:03,005
你以为我们会一个人开车吗？
Did you think we would drive without you?

5
00:02:05,001 --> 00:02:10,020
你在外面一小时都活不了。狼会把你生吞活剥。
You wouldn't survive an hour out here.  The wolves would eat you alive.

6
00:02:27,003 --> 00:02:32,022
俄罗斯殖民地监狱
RUSSIAN PRISON COLONY

7
00:03:18,015 --> 00:03:23,019
-我讨厌狱友。-那我们已经有共同点了
- I hate cellmates. - Then we already have something in common.

8
00:03:23,021 --> 00:03:29,011
-上一次只持续了一个月。-我三天后再出去。
- The previous one only lasted a month. - I'll be out again in three days.

9
00:03:29,013 --> 00:03:32,002
每个人都是为生活而存在的。
Everyone is here for life.

10
00:03:32,004 --> 00:03:35,014
再多一分钟，你就得杀了我。
One more minute and you'll have to try to kill me.

11
00:03:39,008 --> 00:03:40,017
上面。
Top.

12
00:03:43,010 --> 00:03:46,004
我可以坐下来和你一起吃吗？
May I sit and eat with you?

13
00:03:46,006 --> 00:03:48,010
不。
No.

14
00:03:56,002 --> 00:03:59,005
这是你的私人领地。
You are in private territory.

15
00:03:59,007 --> 00:04:01,015
他妈的我。
Fuck me.

16
00:04:05,011 --> 00:04:09,008
你以为你是谁啊，笨蛋？
Who the hell do you think you are, fool?

17
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
现在它是一个自由区域。
Now it is a free area.

18
00:04:34,002 --> 00:04:37,003
老板会和你谈话的。
The boss will talk to you.

19
00:04:42,000 --> 00:04:46,020
所以你是我的人想除掉的人。
So you are the one my people want to get rid of.

20
00:04:46,022 --> 00:04:49,003
你知道我是谁吗？
Do you know who I am?

21
00:04:49,005 --> 00:04:53,007
你是谢苗·乔尼，基洛夫帮的头目。
You are Semyon Chorny, leader of the Kirov gang.

22
00:04:53,009 --> 00:04:58,020
你们的武器正在全世界杀害男人、女人和儿童。
Your weapons are killing men, women and children all over the world.

23
00:04:59,019 --> 00:05:02,013
所以你知道我是谁。
So you know who I am.

24
00:05:02,015 --> 00:05:06,001
你到底是谁？
Who the hell are you?

25
00:05:06,003 --> 00:05:10,008
我吗?我是一个猎人。
Me?  I am a hunter.

26
00:05:12,010 --> 00:05:16,004
猎人吗?你在找什么？
Hunter?  So what are you hunting?

27
00:05:20,009 --> 00:05:22,016
像你这样的男人。
Men like you.

28
00:05:23,017 --> 00:05:26,014
猎人是个神话。
The hunter is a myth.

29
00:05:29,000 --> 00:05:33,014
现在你被瞄准了，亨特。你叫什么名字，谁派你来的？
Now you're in the crosshairs, hunter. What is your name and who sent you?

30
00:05:35,005 --> 00:05:37,011
名字是……
The name is…

31
00:05:38,008 --> 00:05:39,022
……衣领。
… The collar.

32
00:05:40,017 --> 00:05:41,023
领吗?
The collar?

33
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
但你不能告诉任何人。
But you don't tell anyone that.

34
00:05:58,001 --> 00:06:01,008
所有的神话都有一点真理。
All myths have a grain of truth.

35
00:06:14,014 --> 00:06:17,013
有个囚犯在逃！
There is a prisoner on the run!

36
00:06:20,005 --> 00:06:23,008
有个囚犯在逃！
There's a prisoner on the run!

37
00:06:55,005 --> 00:06:59,006
三天!三天!
Three days!  Three days!

38
00:07:15,022 --> 00:07:17,000
他跑了！
He gets away!

39
00:08:04,014 --> 00:08:06,008
放松，放松，放松！
Easy, easy, easy!

40
00:08:26,007 --> 00:08:28,008
你迟到了。
You were late for it.

41
00:08:28,010 --> 00:08:31,019
下次你能从阻尼器里逃出来，我就飞。
Next time you can escape from the damper, I will fly.

42
00:08:31,021 --> 00:08:34,018
否则,谢谢。事情进展如何？
Otherwise, thanks. How did it go?

43
00:08:34,020 --> 00:08:37,015
一如既往。
As it always goes.

44
00:08:37,018 --> 00:08:41,018
对我有利，对他不利。
Good for me, bad for him.

45
00:08:55,010 --> 00:08:58,010
这里有一具尸体。
There's a body over here.

46
00:09:02,021 --> 00:09:06,007
-他的身份确认了吗？——没有。
- Has he been identified?  - No.

47
00:09:10,009 --> 00:09:13,004
是囚犯0864。
It's prisoner 0864.

48
00:09:13,022 --> 00:09:17,013
到底是谁杀了Chornij？
Who the hell was it then that killed Chornij?

49
00:09:34,003 --> 00:09:40,003
16年前
16 YEARS EARLIER

50
00:09:44,023 --> 00:09:49,012
纽约圣迈克尔寄宿学校
BOARDING SCHOOL ST. MICHAEL'S, NEW YORK

51
00:09:52,006 --> 00:09:57,002
克拉维诺夫，克拉维诺夫，你们父亲来接你们了。
Kravinoff and Kravinoff, your father is coming to get you.

52
00:10:03,005 --> 00:10:05,008
你又做了什么？
What have you done now?

53
00:10:05,010 --> 00:10:08,004
我吗?什么都没有。我以为是你。
Me?  Nothing.  I thought it was you.

54
00:10:08,006 --> 00:10:09,010
不。
No.

55
00:10:32,003 --> 00:10:34,009
爸爸，我们要去哪儿？
Where are we going, papa?

56
00:10:34,011 --> 00:10:38,016
现在是学期中期。妈妈从来没有做过这样的事。
It's the middle of a semester. Mom never did anything like this.

57
00:10:38,018 --> 00:10:40,009
谢尔盖·…
Sergei…

58
00:10:42,003 --> 00:10:45,001
你妈妈死了。
Your mother is dead.

59
00:10:45,003 --> 00:10:51,000
她结束了自己的生命。她很虚弱。心里难受。
She has taken her own life. She was weak.  Sick in the mind.

60
00:10:55,011 --> 00:11:00,007
-这是她的选择-她是因为你赶走她才死的
- It was her choice. - She's dead because you chased her away.

61
00:11:00,009 --> 00:11:04,008
不。她很久以前就放弃了。
No.  She gave up a long time ago.

62
00:11:05,021 --> 00:11:11,007
你有两年没见过她了。这不会给你带来任何改变。
You hadn't seen her in two years. It doesn't change anything for you.

63
00:11:11,009 --> 00:11:16,009
-你也不行，迪米特里-我们现在是在去葬礼的路上吗？
- Not for you either, Dmitri. - Are we on our way to the funeral now?

64
00:11:16,011 --> 00:11:21,013
-自杀可没有这种荣誉。-那你要带我们去哪？
- A suicide does not get that honor. - So where are you taking us?

65
00:11:21,015 --> 00:11:23,017
我们要去打猎。
We're going hunting.

66
00:11:23,019 --> 00:11:27,012
狮子Zar又出现了。
The lion Zar has been seen again.

67
00:11:27,014 --> 00:11:30,009
你们会从中受益的，你们俩。
You will benefit from it, both of you.

68
00:11:31,010 --> 00:11:35,002
与人为伴，被大自然环绕。
The company of men, surrounded by nature.

69
00:11:35,004 --> 00:11:38,005
射击以杀死。
To shoot to kill.

70
00:11:38,007 --> 00:11:40,007
快乐。
Pleasure.

71
00:11:50,023 --> 00:11:54,009
坦桑尼亚北部
NORTHERN TANZANIA

72
00:11:56,023 --> 00:12:01,023
小心他们。把牌收起来，卡里普索。
Be careful with them. Put the cards away, Calypso.

73
00:12:02,001 --> 00:12:06,020
你的父母很快就会回来，你知道他们的态度。
Your parents will be back soon, and you know their attitude.

74
00:12:06,022 --> 00:12:09,008
这只是个游戏，闺蜜。
It's just a game, bestie.

75
00:12:09,010 --> 00:12:13,013
如果你认为我的卡片只是精美的图片-
If you think my cards are just glossy pictures, -

76
00:12:13,015 --> 00:12:20,008
-然后你可以再想想。他们向我们展示了看不见的路。
- then you can think again. They show us the invisible way.

77
00:12:20,010 --> 00:12:24,002
你认为它们能预测未来吗？
Do you think they can predict the future?

78
00:12:24,004 --> 00:12:26,005
在正确的人手中。
In the right hands.

79
00:12:31,016 --> 00:12:34,021
放三张牌。
Place three cards.

80
00:12:34,023 --> 00:12:39,009
-第一张卡片是主题。-女祭司？
- The first card is the subject. - The high priestess?

81
00:12:40,012 --> 00:12:43,022
你来自一个坚强的女性家族。
You come from a long line of strong women.

82
00:12:44,015 --> 00:12:48,004
第二张牌是情况。
Second card is the situation.

83
00:12:48,006 --> 00:12:53,000
塔。一场可怕的事故即将发生。
The tower.  A terrible accident is going to happen.

84
00:12:55,007 --> 00:12:58,004
第三张牌是结果。
Third card is the outcome.

85
00:12:58,006 --> 00:13:03,005
的力量。这张牌有很大的危险。
Strength.  There is great danger in that card.

86
00:13:03,007 --> 00:13:08,010
我有东西要给你，卡里普索。我会等到你长大一点，-
I have something for you, Calypso.  I would have waited until you were older, -

87
00:13:08,012 --> 00:13:12,005
——但是卡片上显示你很快就会需要它。
- but the cards show that you will need it soon.

88
00:13:12,007 --> 00:13:15,003
-怎么了？-一剂药水。
- What is it?  - A potion.

89
00:13:15,005 --> 00:13:20,010
这个配方是我们家代代相传的。
The formula has been passed down in our family through generations.

90
00:13:22,004 --> 00:13:26,014
-这个符号是什么意思？-这是莱格巴爸爸灵魂的标志。
- What does the symbol mean? - It is the sign of the spirit Papa Legba.

91
00:13:27,011 --> 00:13:32,006
他打开了通往彼岸的大门。好好照顾它。
He opens the gate to the beyond.  Take good care of it.

92
00:13:32,023 --> 00:13:36,013
这是强大的魔法。
It's powerful magic.

93
00:13:36,015 --> 00:13:43,003
是安全的。它能以难以想象的方式治愈任何喝了它的人。
Be safe.  It heals anyone who drinks it in unimaginable ways.

94
00:13:43,005 --> 00:13:49,001
时间快到了。你会知道该怎么做的。
The time is almost here.  You will know what to do with it.

95
00:13:49,003 --> 00:13:54,002
然后在你父母回来之前把它们收起来。
Then put them away before your parents come back.

96
00:14:09,020 --> 00:14:12,005
太好了,尼古拉。
Great, Nikolai.

97
00:14:21,002 --> 00:14:22,015
谢尔盖。
Sergei.

98
00:14:29,012 --> 00:14:32,023
看它多漂亮。
Look how beautiful it is.

99
00:14:35,008 --> 00:14:38,003
你永远不要害怕死亡。
You must never fear death.

100
00:14:38,005 --> 00:14:42,012
它们是猎物。我们是掠食者。
They are the prey. We are the predators.

101
00:14:49,000 --> 00:14:54,002
人类应该是唯一濒临灭绝的动物。
Man should be the only animal that is endangered.

102
00:14:59,000 --> 00:15:03,011
德米特里，别这么软弱。
Dmitri, don't look so weak.

103
00:15:03,013 --> 00:15:06,009
像个男人。
Be a man.

104
00:15:09,014 --> 00:15:12,005
-你没事吧？——是的。
- Are you all right?  - Yes.

105
00:15:14,003 --> 00:15:18,001
他不应该那样跟你说话。
He shouldn't have spoken to you like that.

106
00:15:19,008 --> 00:15:23,010
他是一头愚蠢的猪。我改变不了。
He's a stupid pig. I can't change that.

107
00:15:23,012 --> 00:15:27,018
他永远不会像尊重你那样尊重我。
He will never show me the respect he shows you.

108
00:15:27,020 --> 00:15:29,021
我们打赌好吗？
Shall we bet?

109
00:15:38,004 --> 00:15:40,018
我想念妈妈。
I miss mom.

110
00:15:40,020 --> 00:15:44,000
我也是，迪玛。
I do too, Dima.

111
00:15:50,003 --> 00:15:53,014
-是沙皇吗？-这不是一只失踪的猫。
- Is it Czar? - It's hardly a miss cat.

112
00:15:53,016 --> 00:15:58,015
也许是扎尔同父异母的私生子，就像德米特里一样。
Maybe it's Zar's illegitimate half-brother, like Dmitri.

113
00:15:58,017 --> 00:16:04,007
别烦那男孩。他没办法，他爸爸喜欢追裙子。
Leave the boy alone.  He can't help it, his father chases skirts.

114
00:16:05,001 --> 00:16:11,012
当它是Zar时，你可以听到。他的声音就像从山顶发出的雷鸣。
You can hear when it's Zar.  He sounds like a thunderclap from a mountain top.

115
00:16:11,014 --> 00:16:16,005
-你看到那个怪物了吗？-我看过他的作品。
- Have you seen the monster? - I have seen his handiwork.

116
00:16:17,012 --> 00:16:22,023
那只猫已经杀了二三十个人了。
That cat has killed 20, maybe 30 people.

117
00:16:23,022 --> 00:16:28,005
只要还有像你这样的人到这里来杀狮子
As long as men like you have come here to kill lions, -

118
00:16:28,007 --> 00:16:32,004
有没有关于不死之人的传说？
- have there been legends about the one who cannot be killed.

119
00:16:32,006 --> 00:16:37,017
像我这样的男人。但你还是拿了我的钱，巴哈里。
Men like me.  But you take my money anyway, Bahari.

120
00:16:38,017 --> 00:16:42,000
狮子猎食。
A lion hunts for food.

121
00:16:42,002 --> 00:16:44,009
我也一样。
I do the same.

122
00:16:48,010 --> 00:16:52,016
-你为什么打猎，尼古拉？-你知道的，Bahari。
- Why are you hunting, Nikolai? - You know that, Bahari.

123
00:16:54,008 --> 00:16:59,018
杀死传奇的人自己也会成为传奇。
A man who kills a legend becomes a legend himself.

124
00:17:03,006 --> 00:17:06,007
尼古拉，我们得谈谈。
Nikolai, we need to talk.

125
00:17:06,009 --> 00:17:08,012
少说天气。
Save on the weather.

126
00:17:08,015 --> 00:17:14,003
这是一种慢性疾病。我只是需要时不时地休息一下。
It is a chronic disorder.  I just need to take a break every now and then.

127
00:17:14,006 --> 00:17:17,003
我总是未雨绸缪。
I always think ahead.

128
00:17:19,020 --> 00:17:23,017
我愿意让你做我的伴侣。
I will offer you to become my companion.

129
00:17:23,019 --> 00:17:26,002
你叫什么名字？
What is your name?

130
00:17:27,018 --> 00:17:33,013
我是作为弗拉基米尔的客人来的。Alexey Sytsevitch。
I am here as Vladimir's guest.  Alexey Sytsevitch.

131
00:17:33,015 --> 00:17:37,018
不。你没有名字。
No.  You have no name.

132
00:17:39,022 --> 00:17:43,004
在这个世界上，你并不存在。
In this world you do not exist.

133
00:17:43,006 --> 00:17:49,010
一个无名的、不存在的、患有慢性疾病的小丑能给克拉维诺夫带来什么？
What does a nameless, nonexistent, chronically ill clown have to offer Kravinoff?

134
00:17:50,013 --> 00:17:52,011
什么都没有。
Nothing.

135
00:17:53,006 --> 00:17:59,004
我是来教儿子们追逐的乐趣的。
I am here to teach my sons the joy of the chase.

136
00:17:59,006 --> 00:18:04,007
你和你那低能儿的声音一直困扰着我。
And you and your imbecile voice haunt me.

137
00:18:05,010 --> 00:18:08,001
所以保持安静。
So keep quiet.

138
00:18:16,084 --> 00:18:20,085
-我希望爸爸这次能抓到他。——为什么?
- I hope father gets him this time. - Why?

139
00:18:20,087 --> 00:18:24,100
因为那样他就会成为传奇，我们就不用再来这里了。
Because then he will become a legend, and then we won't have to come here again.

140
00:18:26,106 --> 00:18:31,085
真正的传奇会公平决斗，而不是用步枪。
A true legend would fight fair, not with a rifle.

141
00:18:31,087 --> 00:18:35,087
它必须与你与生俱来的工具一对一。
It has to be one on one with the tools you were born with.

142
00:18:42,104 --> 00:18:45,094
德米特里在我身后。
Dmitri, about behind me.

143
00:19:21,103 --> 00:19:24,095
俄罗斯,走!
Dmitri, away!

144
00:19:28,088 --> 00:19:29,102
快跑!
Run!

145
00:19:32,091 --> 00:19:33,102
快跑!
Run!

146
00:19:43,098 --> 00:19:46,083
谢尔盖·!
Sergei!

147
00:19:47,096 --> 00:19:50,091
谢尔盖·!
Sergei!

148
00:20:10,090 --> 00:20:13,093
海中女神,看!
Calypso, look!

149
00:20:27,088 --> 00:20:29,103
现在起来，亲爱的。
Now get up, honey.

150
00:20:32,098 --> 00:20:35,088
海中女神吗?
Calypso?

151
00:20:36,085 --> 00:20:38,088
海中女神吗?
Calypso?

152
00:20:39,105 --> 00:20:40,106
海中女神!
Calypso!

153
00:21:36,090 --> 00:21:41,084
以诸神和宇宙万物的谜语起誓…
By all the gods and all the riddles of the universe…

154
00:21:45,086 --> 00:21:46,101
的帮助!
Help!

155
00:21:50,097 --> 00:21:54,085
赐予我大地的力量。
… grant me the power of the earth.

156
00:22:05,089 --> 00:22:06,105
等待。
Wait.

157
00:22:16,104 --> 00:22:19,101
赐予我上天的力量。
Grant me the power of heaven.

158
00:22:27,092 --> 00:22:30,095
都不见了。有碰撞。
All gone.  There are collisions.

159
00:22:35,087 --> 00:22:41,093
我们已经竭尽所能了。死亡时间是6:51
We have done everything we could.  The time of death is 06.51.

160
00:23:14,092 --> 00:23:20,093
卡片是在你的口袋里找到的。你是一个非常幸运的男孩。
The card was found in your pocket.  You are a very lucky boy.

161
00:23:20,095 --> 00:23:23,088
谢谢你救了我。
Thank you for saving me.

162
00:23:23,090 --> 00:23:27,098
这不是我的功劳。不是我救了你。
I can't take credit for that. I wasn't the one who saved you.

163
00:23:28,101 --> 00:23:32,092
-我不明白。-那我们就是两个人了。
- I don't understand that. - Then there are two of us.

164
00:23:32,094 --> 00:23:37,084
但现在我们正在做一些测试来找出发生了什么。
But now we are taking some tests to find out what happened.

165
00:23:37,086 --> 00:23:39,099
——谢尔盖。——迪玛。
- Sergei.  - Dima.

166
00:23:46,093 --> 00:23:49,085
你为什么不开枪？
Why didn't you shoot?

167
00:23:50,083 --> 00:23:56,085
-他们一定是谢尔盖的父亲，克拉维诺夫先生-我是来接他的
- They must be Sergei's father, Mr. Kravinoff. - I've come to pick him up.

168
00:23:56,087 --> 00:24:02,084
他必须留在这里康复。他已经死了整整三分钟了。
He must stay here and recover.  He had been dead for a good three minutes.

169
00:24:02,086 --> 00:24:04,096
他和我一起去。
He's coming with me.

170
00:24:04,098 --> 00:24:08,103
伦敦以外
OUTSIDE LONDON

171
00:24:19,097 --> 00:24:21,089
谢尔盖。
Sergei.

172
00:24:22,084 --> 00:24:25,106
很抱歉我们没有在一起，但我们很快就会复合的。
I'm sorry we're not together, but we will be again soon.

173
00:24:26,084 --> 00:24:30,100
你知道，我不希望事情发展成这样
You know, I didn't want it to go like this, -

174
00:24:30,102 --> 00:24:35,083
-但你父亲让我别无选择。
- but your father gave me no choice.

175
00:24:36,083 --> 00:24:40,094
你得向我保证你永远不会像他一样。
You have to promise me you'll never be like him.

176
00:24:40,096 --> 00:24:43,102
谢尔盖，快下来！
Sergei, come down here!

177
00:24:49,088 --> 00:24:53,083
爸爸是唯一濒临灭绝的动物。
Dad is the only animal that is endangered.

178
00:24:53,085 --> 00:24:57,090
-你太擅长这个了。-可能会有用。
- You've gotten too good at that. - It will probably work.

179
00:24:57,092 --> 00:25:00,105
你差点害死你哥哥。
You almost had your brother killed.

180
00:25:01,083 --> 00:25:05,104
你差点因为害怕而送命。
You almost got yourself killed because you were scared.

181
00:25:05,106 --> 00:25:09,091
恐惧会吞噬你。
Fear will consume you.

182
00:25:09,093 --> 00:25:11,104
它使你虚弱。
It makes you weak.

183
00:25:12,095 --> 00:25:18,095
你是像你妈妈一样软弱又疯狂还是像我一样？
Are you weak and crazy like your mother or are you like me?

184
00:25:18,097 --> 00:25:24,097
在敌人面前示弱给了他们机会。
Showing weakness to your enemies gives them an opening.

185
00:25:26,087 --> 00:25:30,096
你已经长大了，该明白了。
You are old enough to understand this.

186
00:25:30,098 --> 00:25:34,088
你知道我是干什么的，对吧？
You know my business, right?

187
00:25:34,090 --> 00:25:37,097
总有一天你会成为控制它的人。
One day you will be the one to control it.

188
00:25:37,099 --> 00:25:39,106
德米特里，走开。
Dmitri, go away.

189
00:25:40,084 --> 00:25:44,092
迪米特里要回纽约上学了-
Dmitri is going back to school in New York, -

190
00:25:44,094 --> 00:25:51,084
-你留在这里陪我。我觉得美国让你变得懦弱。
- and you stay here with me. I think America makes you wimpy.

191
00:25:51,086 --> 00:25:56,103
这是为你好。我们都有自己的路。
It's for your own good. We all have our own path.

192
00:25:59,083 --> 00:26:03,102
当你接受自己的时候，你就获得了进入自我的力量。
When you accept who you are, you gain the strength to step into it.

193
00:26:06,105 --> 00:26:08,104
来吧。
Come on.

194
00:26:08,106 --> 00:26:10,106
到这里来。
Come here.

195
00:26:14,106 --> 00:26:17,094
我有东西要给你。
I have something for you.

196
00:26:22,101 --> 00:26:25,103
你再也不用害怕了。
You never have to be afraid again.

197
00:26:37,086 --> 00:26:39,100
他应该杀了你！
He should have killed you!

198
00:26:40,104 --> 00:26:43,102
你怎么了？
What's wrong with you?

199
00:26:46,092 --> 00:26:48,089
谢尔盖，过来。
Sergei, come here.

200
00:26:54,099 --> 00:26:56,101
你还好吗？
are you ok

201
00:27:31,097 --> 00:27:33,103
护照
PASSPORT

202
00:28:32,100 --> 00:28:37,099
-你不能把我丢给他。-我在旅行。我必须这么做。
- You must not leave me with him. - I'm traveling.  I have to.

203
00:28:37,101 --> 00:28:42,090
-我出事了。-你在说什么？
- Something has happened to me. - What are you talking about?

204
00:28:42,092 --> 00:28:48,084
你还记得以前的露营地吗？在那里你只能听到蝉和猫头鹰的叫声
Do you remember the old camp site where you could only hear the cicadas and the owls, -

205
00:28:48,086 --> 00:28:53,097
——妈妈在壁炉边给我们唱歌的地方？这就是我对她的全部了解。
- and where mother sang to us by the fire?  That's all I have after her.

206
00:28:53,099 --> 00:28:57,099
-这并不意味着是对的。-想想我。
- That doesn't make it right. - Think of me there.

207
00:29:01,093 --> 00:29:04,097
这让我很伤心，迪玛。
It really hurts me, Dima.

208
00:29:08,095 --> 00:29:10,097
那就随你去吧。
So go with you.

209
00:29:12,102 --> 00:29:14,092
走吧!
Go!

210
00:29:17,103 --> 00:29:20,093
我不会永远离开的。
I'm not going away forever.

211
00:29:29,085 --> 00:29:31,093
你要去哪里？
Where are you going?

212
00:29:31,095 --> 00:29:34,101
离开英格兰。到俄罗斯。
Out of England.  To Russia.

213
00:29:34,103 --> 00:29:37,088
在船上吗？
On board this?

214
00:29:37,090 --> 00:29:41,087
你知道有飞机和火车是为了这个目的，对吧？
You know there are planes and trains for that purpose, right?

215
00:29:41,089 --> 00:29:44,098
-你在逃跑吗？——是的。
- Are you on the run?  - Yes.

216
00:29:44,100 --> 00:29:47,098
-是的。-那就来。
- I am.  - Then come.

217
00:30:05,094 --> 00:30:10,093
俄罗斯远东地区
FAR EASTERN RUSSIA

218
00:32:27,086 --> 00:32:29,097
她很虚弱。
She was weak.

219
00:32:29,099 --> 00:32:33,088
-精神病患者。-她是因为你赶走她才死的。
- Mentally ill. - She died because you chased her away.

220
00:32:33,090 --> 00:32:35,088
谢尔盖·!
Sergei!

221
00:32:35,090 --> 00:32:36,094
快跑!
Run!

222
00:32:37,090 --> 00:32:39,091
谢尔盖·!
Sergei!

223
00:32:40,098 --> 00:32:45,094
恐惧会吞噬你。它使你虚弱。
Fear will consume you.  It makes you weak.

224
00:32:45,096 --> 00:32:48,098
我们都有自己的路。
We all have our own path.

225
00:32:50,093 --> 00:32:53,093
它们是猎物。
They are the prey.

226
00:32:54,090 --> 00:32:56,091
我们是掠食者。
We are the predators.

227
00:33:56,096 --> 00:34:00,101
只有角。剩下的不用管了。
Only the horns.  Leave the rest.

228
00:34:24,103 --> 00:34:29,097
你不属于这里，孩子。和你一起回家。
You don't belong here, kid.  Step home with you.

229
00:34:33,101 --> 00:34:35,103
我在家。
I'm at home.

230
00:34:51,098 --> 00:34:53,103
是你的吗？
Is it yours?

231
00:34:53,106 --> 00:34:58,089
放下枪，不然你死定了！
Drop it or you die!

232
00:35:57,093 --> 00:36:01,099
现在的时间
THE PRESENT TIME

233
00:36:18,103 --> 00:36:23,085
欢迎回家。我们像往常一样低调行事。
Welcome home.  We stayed under the radar as usual.

234
00:36:23,087 --> 00:36:25,095
当你需要我的时候给我打电话。
Call when you need me again.

235
00:36:51,104 --> 00:36:54,089
新消息
NEW MESSAGE

236
00:36:54,091 --> 00:36:57,086
谢尔盖，这是你父亲。
Sergei, this is your father.

237
00:36:57,088 --> 00:37:02,093
回家。我想念你，我为所发生的一切感到抱歉。
Come home.  i miss you  I am sorry for everything that has happened.

238
00:37:03,103 --> 00:37:08,088
妈的，是你哥哥。你去哪儿了？
Shit, it's your brother. Where have you been?

239
00:37:11,086 --> 00:37:13,105
你还躲在树林里吗？
Are you still hiding out in the woods?

240
00:37:14,083 --> 00:37:18,087
我生日见？给我打个电话。
See you for my birthday?  Give me a call.

241
00:37:45,094 --> 00:37:47,106
把垃圾搬到推车上。
Get the crap on the cart.

242
00:37:48,084 --> 00:37:50,102
所以开始吧！
So get started!

243
00:37:52,102 --> 00:37:55,098
跟着他们。
Up with them.

244
00:38:06,087 --> 00:38:09,094
你是谁？
Who is that?

245
00:38:12,104 --> 00:38:15,085
这是私人区域。
This is a private area.

246
00:38:15,087 --> 00:38:19,088
我想知道你们是否打算自己锁门。
I would like to know if you intend to lock after yourselves.

247
00:38:22,087 --> 00:38:24,095
跟着你走！
Step with you!

248
00:38:29,088 --> 00:38:30,106
移动。
Move.

249
00:38:31,084 --> 00:38:35,102
你为什么杀动物只是为了取角？
Why do you kill the animals just to take the horns?

250
00:38:36,106 --> 00:38:39,092
因为我们可以。
Because we can.

251
00:38:41,084 --> 00:38:42,103
因为你可以？
Because you can?

252
00:38:42,105 --> 00:38:46,094
消失。我们是六比一。
Disappear.  We are six to one.

253
00:38:47,094 --> 00:38:51,089
-你们现在有六个人了。-我没时间跟你说这个。
- There are six of you now. - I don't have time for this.

254
00:38:51,091 --> 00:38:53,085
开车!
Drive!

255
00:39:02,093 --> 00:39:04,098
搞什么鬼？
What the hell?

256
00:39:18,083 --> 00:39:20,089
跑,快跑!
Run, run!

257
00:39:43,102 --> 00:39:47,093
伦敦码头区
DOCKLANDS, LONDON

258
00:39:50,558 --> 00:39:53,542
Tagland先生……
Mr.  Tagland…

259
00:39:53,544 --> 00:39:57,551
你必须为此道歉。那个人突然出现了。
You must apologize for that. The man appeared out of the blue.

260
00:39:58,547 --> 00:40:02,556
一个疯狂打领带的居民。
A tie-crazy resident or something.

261
00:40:02,558 --> 00:40:06,548
但我治好了他。他再也不打扰我们了。
But I fixed him.  He never bothers us again.

262
00:40:10,552 --> 00:40:13,545
很快就没有什么会再困扰你了。
Soon nothing will bother you anymore.

263
00:40:13,547 --> 00:40:18,546
你好吗？泰格先生的国家在哪里？
How are you…?  Where is Mr.  Tag country?

264
00:40:18,548 --> 00:40:21,542
你站在他身上。
You stand in him.

265
00:40:23,560 --> 00:40:28,543
这是一本有趣的读物。你是个偷猎者。
This is interesting reading.  You are a poacher.

266
00:40:28,545 --> 00:40:35,543
塔格兰有偷猎者，但这里提到了毒品、武器、贩运……
Tagland uses poachers, but drugs, weapons, trafficking are mentioned here...

267
00:40:35,545 --> 00:40:38,548
-你叫什么名字？——安德烈。
- What's your name?  - Andre.

268
00:40:38,550 --> 00:40:41,542
还有什么？
André and what else?

269
00:40:41,544 --> 00:40:45,561
你要找的是书里的人。我可以帮你找到他们。
It is the people in the book that you need to get hold of.  I can find them for you.

270
00:40:45,563 --> 00:40:48,548
我不需要你的帮助。
I don't need your help.

271
00:40:48,550 --> 00:40:52,550
但我要把名字加到我的名单上。
But I am adding the names to my list.

272
00:40:52,552 --> 00:40:54,548
还有什么？
André and what else?

273
00:40:55,557 --> 00:40:57,543
拉维妮。
Lavigne.

274
00:40:58,559 --> 00:41:01,553
你的地位太低了，安德烈。
You are way down the hierarchy, André.

275
00:41:01,555 --> 00:41:03,561
你来了。
There you were.

276
00:41:20,555 --> 00:41:23,551
现在是今天的头条新闻。
And now for today's headlines.

277
00:41:23,553 --> 00:41:29,548
州检察官萨曼莎·霍奇斯上周在光天化日之下被枪杀
State Attorney Samantha Hodges was shot last week in broad daylight -

278
00:41:29,550 --> 00:41:35,551
这是对警察和法院工作人员的又一次野蛮袭击。
- in another brutal attack on employees of the police and courts.

279
00:41:35,553 --> 00:41:39,554
葬礼将于今天晚些时候举行。
The funeral will take place later today.

280
00:41:43,562 --> 00:41:47,549
我搬到伦敦的时候认识了萨曼莎。
I met Samantha when I moved to London.

281
00:41:47,551 --> 00:41:50,556
她是我的导师
She was my mentor, -

282
00:41:50,558 --> 00:41:53,553
-亲密的朋友-
- a close friend -

283
00:41:53,555 --> 00:41:59,547
也是这座城市历史上最坚定的正义捍卫者之一。
- and one of the fiercest champions of justice in the city's history.

284
00:42:01,561 --> 00:42:05,543
我们都知道幕后黑手是谁。
We all know who is behind this.

285
00:42:05,545 --> 00:42:09,558
萨曼莎敢于违抗谢苗·乔尼
Samantha dared to defy Semyon Chorny -

286
00:42:09,560 --> 00:42:12,546
——并追究他的责任。
- and hold him accountable.

287
00:42:12,548 --> 00:42:15,547
勇敢的行为
And the brave act -

288
00:42:15,549 --> 00:42:17,561
——让她丢了性命。
- cost her her life.

289
00:42:20,562 --> 00:42:23,558
这个系统坏了。
The system is broken.

290
00:42:34,557 --> 00:42:38,558
表示哀悼。我不是故意吓你的。
Condolences.  I didn't mean to startle you.

291
00:42:38,560 --> 00:42:41,564
-但你做到了。-你的损失让我很伤心。
- But you did. - Your loss hurts me.

292
00:42:42,542 --> 00:42:46,554
-你和她熟吗？-我根本不认识她。
- Did you know her well? - I didn't know her at all.

293
00:42:47,557 --> 00:42:50,556
谢谢你的慰问。
Well, thanks for the condolences.

294
00:42:52,547 --> 00:42:54,549
海中女神。
Calypso.

295
00:43:02,549 --> 00:43:05,549
这可能是你的。
This probably belongs to you.

296
00:43:10,548 --> 00:43:12,551
你是…
You are…

297
00:43:12,553 --> 00:43:15,544
你就是那个男孩。
You are the boy.

298
00:43:15,546 --> 00:43:18,542
-但你…——是的。
- But you were... - Yes.

299
00:43:19,548 --> 00:43:23,546
就三分钟。如果没有你，这一切都将是永远。
For three minutes.  It had been forever, had it not been for you.

300
00:43:23,562 --> 00:43:29,544
那是我祖母的卡片。我仍然带着它们到处走。
It was my grandmother's card. I still walk around with them.

301
00:43:30,542 --> 00:43:35,558
-那你为什么要给我？-我猜你觉得你需要它。
- Then why did you give it to me? - I guess you felt you needed it.

302
00:43:35,560 --> 00:43:41,551
你就为了这个吗？你怎么找到我的？
Did you only have that to go for?  How did you find me?

303
00:43:41,553 --> 00:43:46,553
-追人是我的专长。——狩猎吗?
- Chasing people up is my speciality. - Hunting?

304
00:43:47,551 --> 00:43:51,561
-你知道谁是幕后主使吗？-是的，我喜欢。
- Do you know who is behind this? - Yes, I do.

305
00:43:53,550 --> 00:43:57,546
-他们会打他吗？-可能不会。
- Will they hit him? - Probably not.

306
00:44:01,558 --> 00:44:05,550
如果我告诉你，你会怎么说-
What would you say if I told you, -

307
00:44:05,552 --> 00:44:07,564
-我已经有了？
- that I already got that?

308
00:44:09,555 --> 00:44:13,541
重刑犯在牢房里被杀
MAJOR CRIMINAL KILLED IN HIS CELL

309
00:44:16,550 --> 00:44:20,546
七起谋杀案，有什么规律吗？
SEVEN MURDERS: IS THERE A PATTERN?

310
00:44:22,551 --> 00:44:25,563
毒枭在自己的轻型游艇上被毒死
CARTEL LEADER POISONED ON HIS OWN LIGHT YACHT

311
00:44:26,541 --> 00:44:29,562
谁是猎人？
WHO IS THE HUNTER?

312
00:44:43,557 --> 00:44:48,549
-虎牙？-我用手头的东西。
- A tiger's tooth? - I use what I have at hand.

313
00:44:48,551 --> 00:44:52,563
-你为什么这么做？-他杀了你的朋友吗？
- Why did you do that? - Didn't he murder your friend?

314
00:44:54,562 --> 00:45:00,554
我找你找了很久了。
I have been looking for you for a very long time.

315
00:45:00,556 --> 00:45:03,558
就像谢谢你救了我的命。
It's like thank you for saving my life.

316
00:45:03,560 --> 00:45:07,564
我没让你去谋杀任何人。我是律师。
I didn't ask you to murder anyone.  I am a lawyer.

317
00:45:10,542 --> 00:45:12,554
但这头猪罪有应得。
But the pig got what it deserved.

318
00:45:16,543 --> 00:45:19,551
我知道你父亲是谁。
I know who your father is.

319
00:45:19,553 --> 00:45:22,556
你和他一样吗？一个强盗吗?
Are you like him?  A gangster?

320
00:45:22,558 --> 00:45:24,558
不。
No.

321
00:45:26,560 --> 00:45:30,561
当我还是个孩子的时候，我看到我父亲在他周围散播邪恶。
As a child, I saw my father spread evil around him.

322
00:45:30,563 --> 00:45:33,552
这一切都是他计划好的。
He had planned it all.

323
00:45:33,554 --> 00:45:38,562
我将继承他的衣钵，接管家族生意。
I was to follow in his footsteps and take over the family business.

324
00:45:40,542 --> 00:45:44,561
但在你找到我的那天我身上发生了一些事。
But something happened to me the day you found me.

325
00:45:44,563 --> 00:45:51,542
因此，我尽可能地远离父亲。
Therefore, I traveled as far away from my father as I possibly could.

326
00:45:51,544 --> 00:45:54,559
现在我正在尽我所能消灭像他这样的人。
And now I'm doing my best to eradicate people like him.

327
00:45:54,561 --> 00:45:57,554
你就是猎人？
So you're the Hunter?

328
00:45:57,556 --> 00:46:01,555
只是媒体对我的称呼。
It's just something the press calls me.

329
00:46:01,557 --> 00:46:05,553
-我更喜欢克莱恩-领子？
- I prefer Kraven. - The collar?

330
00:46:05,555 --> 00:46:10,543
但听过这个名字的人都死了。
Spelled with a K. But everyone who heard that name is dead.

331
00:46:11,541 --> 00:46:16,562
那我最好小心点。你住在这个城市吗？
Then I better watch out. Do you live here in the city?

332
00:46:16,564 --> 00:46:21,553
我住得离这儿越远越好。
I live as far away from here as you can possibly get.

333
00:46:23,546 --> 00:46:26,550
但是我哥哥住在这里。
But my brother lives here.

334
00:46:26,552 --> 00:46:28,548
我们……
We…

335
00:46:30,556 --> 00:46:36,560
我不能一直陪在他身边，所以我一有空就去看他。
I wasn't always there for him, so I visit him when I can.

336
00:46:36,562 --> 00:46:40,556
你呢？你怎么到这里来的？
What about you?  How did you end up here?

337
00:46:40,558 --> 00:46:43,558
我不太清楚。
I don't quite know that.

338
00:46:45,550 --> 00:46:49,554
我的父母是律师，所以我也成了律师。
My parents were lawyers, so I became one too.

339
00:46:49,556 --> 00:46:54,544
我在纽约州检察官办公室工作，但我无法忍受。
I worked at the New York State Attorney's Office, but couldn't stand it.

340
00:46:55,542 --> 00:46:58,555
有时法律会妨碍正义。
Sometimes the law gets in the way of justice.

341
00:46:58,557 --> 00:47:00,555
真的足够了。
True enough.

342
00:47:01,557 --> 00:47:06,556
在伦敦，我为欧洲最大的律师事务所之一工作。
Here in London, I work for one of Europe's largest law firms.

343
00:47:06,558 --> 00:47:11,558
我知道。你是他们最好的调查律师之一。
I know that.  You are one of their best investigative lawyers.

344
00:47:11,560 --> 00:47:17,544
我也知道你的一些客户并不是天使。
I also know that some of your clients are not exactly angels.

345
00:47:17,546 --> 00:47:18,562
真的足够了。
True enough.

346
00:47:20,543 --> 00:47:24,551
那么，你在办公桌上真正完成了多少工作呢？
So how much do you really get done from your desk?

347
00:47:25,545 --> 00:47:29,541
-我有一个清单。-名单？
- I keep a list.  - A list?

348
00:47:32,564 --> 00:47:38,544
它可以通过其他方式实现，你所设定的，卡里普索。
It can be achieved in other ways, what you have set out for, Calypso.

349
00:47:48,546 --> 00:47:52,543
如果你想整顿这个世界，你需要一个律师。
You're going to need a lawyer if you want to clean up that world.

350
00:47:55,544 --> 00:48:00,558
合伙怎么样？通过你们公司你可以找到他们，我找不到。
How about a partnership?  Through your company you can find them I can't.

351
00:48:00,560 --> 00:48:03,548
-另一方面，我可以…-我理解。
- On the other hand, I can... - That's understood.

352
00:48:08,548 --> 00:48:11,564
我得考虑一下，克莱恩。
I'll have to think about it, Kraven.

353
00:48:12,561 --> 00:48:17,560
接受善意的建议。如果你看名单上的名字，-
Take well-intentioned advice.  If you go by the names on that list, -

354
00:48:17,562 --> 00:48:20,564
-它会影响到你关心的人吗？
- will it affect those you care about.

355
00:48:31,553 --> 00:48:35,542
——Ryazha !-我们得谈谈。
- Ryazha! - We have to talk about this.

356
00:48:35,544 --> 00:48:38,561
我们再试一次好吗？把它!
Shall we try again?  Take it!

357
00:48:44,543 --> 00:48:46,544
你听到我说的话了吗？
Did you hear what I said?

358
00:48:46,546 --> 00:48:50,546
梁赞，拿来。
Ryazha, bring it.

359
00:48:50,548 --> 00:48:53,543
你想让我求你吗？
Do you want me to beg?

360
00:48:54,552 --> 00:48:58,543
你知道我不会乞求的。你觉得我软弱吗？
You know I don't beg. Do you think I'm weak?

361
00:49:01,551 --> 00:49:03,558
那就给我。
Then give it to me.

362
00:49:05,561 --> 00:49:07,556
Ryazha !
Ryazha!

363
00:49:07,558 --> 00:49:12,553
别紧张。你是我的小Ryazhuska。
Take it easy.  You are my little Ryazhuska.

364
00:49:12,555 --> 00:49:15,550
爸爸爱你。爸爸原谅你了。
Papa loves you. Papa forgives you.

365
00:49:15,552 --> 00:49:17,552
还有一件事。
One more thing.

366
00:49:17,554 --> 00:49:21,559
Semyon Tshorny在他的牢房中被杀。
Semyon Tshorny has been killed in his prison cell.

367
00:49:21,561 --> 00:49:26,543
-谁干的？-据说是猎人干的。
- Who did it? - They say it was the Hunter.

368
00:49:26,545 --> 00:49:30,555
比猎豹还快，像狐狸一样狡猾。
Faster than a cheetah, cunning as a fox.

369
00:49:30,557 --> 00:49:33,555
比老虎还凶猛。
More ferocious than a tiger.

370
00:49:37,554 --> 00:49:42,564
你是什么意思？你觉得猎人真的存在吗？
What do you mean?  Do you think the Hunter actually exists?

371
00:49:43,542 --> 00:49:47,556
也许只是尿和纸。但他显然有一张单子。
Maybe it's just piss and paper. But he obviously keeps a list.

372
00:49:47,558 --> 00:49:50,558
你永远不会被删除。
And you will never be deleted from it.

373
00:49:52,562 --> 00:49:55,544
你可能正站在上面。
You are probably standing on it.

374
00:49:58,558 --> 00:50:02,545
如果他是真的，就能找到他。
If he is real, he can be found.

375
00:50:03,548 --> 00:50:05,555
我正在调查。
I'm looking into it.

376
00:50:05,557 --> 00:50:07,548
等待。
Wait.

377
00:50:08,553 --> 00:50:12,543
Tsjornij的活动一定起了作用。
Tsjornij's activities must have come into play.

378
00:50:12,545 --> 00:50:16,559
和他的三大手下安排一次会面。
Arrange a meeting with his top three henchmen.

379
00:50:39,549 --> 00:50:43,556
你的老板谢苗·乔尼死了。
Your boss, Semyon Chorny, is dead.

380
00:50:43,558 --> 00:50:48,542
我打算接管他的生意。
I intend to take over his transactions.

381
00:50:48,544 --> 00:50:55,543
你们中必须有一个是我的同伴。但是谁呢?最好的广告获胜。
One of you must be my companion. But who?  The best pitch wins.

382
00:50:55,545 --> 00:50:58,558
所谓的“犀牛”。他看起来不像犀牛。
The so-called "Rhino".  He doesn't look like a rhinoceros.

383
00:50:58,560 --> 00:51:03,564
你不想知道他们为什么叫我犀牛吗？
Don't you want to know why they call me Rhino?

384
00:51:11,543 --> 00:51:15,563
-你为什么要让自己经历这些？-他们必须知道他们在和谁打交道。
- Why are you putting yourself through that? - They have to see who they are dealing with.

385
00:51:28,556 --> 00:51:30,544
否定他。
Nak him.

386
00:51:36,555 --> 00:51:40,542
别担心，Ryazha。
Don't worry, Ryazha.

387
00:52:18,563 --> 00:52:23,555
把滑块收起来。我可以让你死在…
Pack away the sliders.  I can get you killed by lifting…

388
00:52:23,557 --> 00:52:25,561
别这么做！
Don't do it!

389
00:52:27,551 --> 00:52:33,553
看到机会的犀牛不会犹豫。
A rhinoceros that sees an opportunity does not hesitate.

390
00:52:33,555 --> 00:52:38,559
它冲上前去，把它拿走了。现在我再问一遍。
It rushes forward and takes it.  So now I ask one more time.

391
00:52:40,553 --> 00:52:43,553
你们谁愿意做我的同伴？
Which of you will be my companion?

392
00:52:48,552 --> 00:52:51,552
我称之为推销。
I call that a pitch.

393
00:52:53,552 --> 00:52:55,546
获胜者已经出来了。
The winner has been found.

394
00:53:44,545 --> 00:53:46,561
我儿子德米特里。
My son Dmitri.

395
00:53:46,563 --> 00:53:50,550
下一个是给你的，爸爸。
The next one is for you, papa.

396
00:53:56,562 --> 00:54:00,545
他知道我喜欢托尼·贝内特。
He knows I like Tony Bennett.

397
00:54:00,547 --> 00:54:04,557
你喜欢托尼·班尼特吗？我不相信不喜欢他的人。
Do you like Tony Bennett?  I don't trust people who don't like him.

398
00:54:07,543 --> 00:54:12,545
他能冒充任何人。他就像一只变色龙。
He can impersonate anyone. He is like a chameleon.

399
00:54:12,547 --> 00:54:14,559
这些刺客…
These assassins…

400
00:54:14,561 --> 00:54:21,555
当他们能击中你老板的屁股时，我们都有危险了。
When they can hit your boss in the breech, we're all in danger.

401
00:54:21,557 --> 00:54:25,551
——理解。-靠近点。
- Understood.  - Come closer.

402
00:54:26,563 --> 00:54:30,554
乔维尼死了。
Chorniy is dead.

403
00:54:30,556 --> 00:54:34,550
这让你的业务变得脆弱。
This makes your business vulnerable.

404
00:54:36,543 --> 00:54:39,557
我可以为你提供安全保障，分销
I can offer you security, distribution -

405
00:54:39,559 --> 00:54:43,557
——最重要的是心灵的平静。
- and above all peace of mind.

406
00:54:43,559 --> 00:54:47,554
听起来不错。我同意。
That sounds good. I'm on board with that.

407
00:54:47,556 --> 00:54:51,561
就这样结束了吗？你不想考虑一下吗？
Just like that without further ado?  You don't want to consider it?

408
00:54:51,563 --> 00:54:55,544
必须恢复平静。越快越好。
Calm must be restored. The sooner the better.

409
00:54:58,546 --> 00:55:03,549
你们已经签订了协议。与谁?
You have already entered into an agreement.  With whom?

410
00:55:03,551 --> 00:55:06,541
我得替犀牛打声招呼。
I had to say hello from Rhino.

411
00:55:37,558 --> 00:55:39,546
起床了。
Get up.

412
00:55:56,556 --> 00:55:58,563
你受伤了。
You are hurt.

413
00:55:59,541 --> 00:56:01,560
你还好吗，爸爸？
Are you all right, papa?

414
00:56:06,561 --> 00:56:09,552
看看他们对我的俱乐部做了什么。
Look what they've done to my club.

415
00:56:12,548 --> 00:56:17,550
我在自己的地盘上被攻击了。
I am being attacked on my own territory.

416
00:56:17,552 --> 00:56:19,564
那我有谁为我辩护呢？
And who do I have to defend me?

417
00:56:20,542 --> 00:56:24,555
我儿子，钢琴拳击手。
My son, the piano boxer.

418
00:56:24,557 --> 00:56:29,545
来吧，打我！和我一起战斗！
Come on, hit me!  Fight with me!

419
00:56:29,547 --> 00:56:35,559
我需要的是勇士，不是爬虫。你甚至不会为自己辩护。
I need warriors, not creeps. You won't even defend yourself.

420
00:56:42,544 --> 00:56:46,559
对克拉维诺夫的暗杀失败了。我们的人都被杀了。
The assassination attempt on Kravinoff failed.  All our people were killed.

421
00:56:56,559 --> 00:57:03,543
尼古拉是一只坚强的老熊。他不会不战而退。
Nikolai is a tough old bear.  He doesn't give up without a fight.

422
00:57:03,545 --> 00:57:06,542
这个是从我门缝里塞进来的。
This one was shoved under my door.

423
00:57:20,560 --> 00:57:25,548
克拉维诺夫的儿子谢尔盖是猎人吗？
Is it Kravinoff's son Sergei who is the Hunter?

424
00:57:25,550 --> 00:57:28,558
“项圈”是什么意思？
What does "The Collar" mean?

425
00:57:28,560 --> 00:57:31,564
显然他是这么称呼自己的。
Apparently that's what he calls himself.

426
00:57:32,542 --> 00:57:34,560
这不可能是对的。
That can't be right.

427
00:57:36,541 --> 00:57:38,554
-可以吗？-我不知道。
- Can it?  - I don't know.

428
00:57:39,547 --> 00:57:43,547
让外国人负责这个案子。他很疯狂
Put Foreigner on the case.  He's pretty crazy, -

429
00:57:43,549 --> 00:57:46,555
-但他已经迷恋猎人很多年了。
- but he has been obsessed with the Hunter for years.

430
00:57:46,557 --> 00:57:49,561
也许他能搞清楚到底是怎么回事。
Maybe he can figure out what the hell is going on.

431
00:58:03,547 --> 00:58:05,548
嘿，你在干什么
hey what are you doing

432
00:58:05,550 --> 00:58:09,564
我在找杀害谢苗·乔尼的犯人。
I'm looking for the prisoner who killed Semyon Chorny.

433
00:58:11,556 --> 00:58:13,553
转身。
Turn around.

434
00:58:14,554 --> 00:58:16,546
转身。
Turn around.

435
00:58:18,555 --> 00:58:20,547
你不应该在这里。
You shouldn't be here.

436
00:58:20,549 --> 00:58:24,563
我被称为外国人，因为没有人知道我的出身。
I am called Foreigner because no one knows my origin.

437
00:58:30,557 --> 00:58:32,544
一个。
One.

438
00:58:34,542 --> 00:58:35,556
解冻。
Thaw.

439
00:58:37,556 --> 00:58:39,548
三。
Three.

440
00:58:59,559 --> 00:59:02,546
你必须拥有它。
You must have it.

441
01:00:18,548 --> 01:00:20,541
布谷鸟!
Cuckoo!

442
01:00:20,543 --> 01:00:22,564
我的天啊，谢尔盖！
My God, Sergei!

443
01:00:25,543 --> 01:00:28,542
你吓死我了。
You scared the life out of me.

444
01:00:28,544 --> 01:00:31,564
生日快乐，小弟弟。
Happy birthday, little brother.

445
01:00:32,542 --> 01:00:34,551
我爱你，伙计。
I love you, man.

446
01:00:36,544 --> 01:00:40,545
-我们该怎么庆祝？-是的，这个把戏行不通。
- How should we celebrate it? - Yes, that trick won't work.

447
01:00:40,547 --> 01:00:43,561
-那我们就待在这儿吧。-今天是我生日。
- So let's stay here. - It's my birthday.

448
01:00:43,563 --> 01:00:48,557
在你生日那天，我们可以去宠物动物园
On your birthday we can go to the petting zoo, -

449
01:00:48,559 --> 01:00:51,560
——或者任何你觉得有趣的地方。
- or wherever else you have fun.

450
01:00:51,562 --> 01:00:54,553
但今晚……
But tonight…

451
01:00:54,555 --> 01:00:58,564
-这个。-你觉得我能行吗？
- This here. - And do you think I can handle that?

452
01:00:59,542 --> 01:01:02,558
它对我来说太大了，所以它应该非常适合你。
It's too big for me, so it should fit you perfectly.

453
01:01:05,344 --> 01:01:07,354
——对不起。-谢谢。
- Sorry.  - Thank you.

454
01:01:07,356 --> 01:01:12,338
-香水不错。-我现在没喷香水。
- Nice perfume. - I'm not wearing perfume now.

455
01:01:16,336 --> 01:01:18,356
她迟早会发现的。
She had found out sooner or later.

456
01:01:22,338 --> 01:01:26,341
爸爸就坐在这里。一切都过得太快了。
Papa was sitting right here.  It all went so fast.

457
01:01:26,343 --> 01:01:31,345
在这样的时刻，你会发现你是谁。我是一个水晶。
In such a moment you find out who you are.  I'm a cryster.

458
01:01:31,347 --> 01:01:36,337
无稽之谈。感到恐惧是完全自然的。这是一种本能。
Nonsense.  It is completely natural to feel fear.  It's an instinct.

459
01:01:36,339 --> 01:01:40,338
为什么你不能选择你想成为的人？
Why can't you choose who you want to be?

460
01:01:40,340 --> 01:01:45,348
我将坚强无畏，不会畏缩在地上。
I will be strong and fearless and not cower on the ground.

461
01:01:45,350 --> 01:01:49,342
-为什么不做你自己？-因为他得尊重我
- Why not just be yourself? - Because he has to respect me.

462
01:01:49,344 --> 01:01:52,355
爸爸是个罪犯。什么值得他尊敬？
Papa is a criminal. What is worth his respect?

463
01:01:53,333 --> 01:01:56,333
你好像不在乎他怎么想。
You seem like you don't care what he thinks.

464
01:01:56,335 --> 01:02:00,354
就像他碰不到你一样。他让你讨厌别人。
Like he can't touch you. He made you hate people.

465
01:02:00,356 --> 01:02:04,337
我不讨厌别人。
I don't hate people.

466
01:02:04,339 --> 01:02:09,339
我讨厌别人做的事，但我不讨厌别人。
I hate what people do, but I don't hate people.

467
01:02:09,341 --> 01:02:13,344
所以爸爸说对了一件事。
So papa was right about one thing.

468
01:02:13,346 --> 01:02:16,341
在什么?
In what?

469
01:02:16,343 --> 01:02:20,341
人类应该是唯一濒临灭绝的动物。
Man should be the only animal that is endangered.

470
01:02:20,343 --> 01:02:23,344
我很高兴我做到了。
I'm glad I made it.

471
01:02:23,346 --> 01:02:28,346
我不会错过见到我两个儿子的机会。
I will not miss the chance to see both my sons.

472
01:02:30,341 --> 01:02:31,356
德米特里。
Dmitri.

473
01:02:33,340 --> 01:02:34,352
给你。
To you.

474
01:02:39,334 --> 01:02:43,354
我不指望拥抱，但也许握手？
I don't expect a hug, but maybe a handshake?

475
01:02:49,336 --> 01:02:50,345
达莎。
Dasha.

476
01:02:54,355 --> 01:03:00,343
我来只是为了向德米特里致敬
I come just to drink a single toast in honor of Dmitri -

477
01:03:00,345 --> 01:03:04,341
——在他的大日子。倒了。
- on his big day.  Pour up.

478
01:03:08,343 --> 01:03:11,340
为男人服务，而不是男孩。
Serve up to men, not boys.

479
01:03:19,334 --> 01:03:21,337
别这样，谢尔盖。
Come on, Sergei.

480
01:03:24,344 --> 01:03:27,333
为了克拉文的受害者。
For the Kravin victims.

481
01:03:27,335 --> 01:03:30,351
希望有一天我们能忘记过去……
May we one day forget the past...

482
01:03:31,352 --> 01:03:36,353
…想象我们一家人的未来。
... and imagine a future together as a family.

483
01:03:36,355 --> 01:03:39,350
洗zdorovie。
Wash zdorovie.

484
01:03:44,353 --> 01:03:46,345
这样的。
Such.

485
01:03:47,356 --> 01:03:50,333
你还好吗？
are you ok

486
01:03:53,346 --> 01:03:55,347
谢尔盖·…
Sergei…

487
01:03:57,341 --> 01:04:01,347
我知道你为什么每年都来。
I know why you come every year.

488
01:04:01,349 --> 01:04:05,336
因为你觉得-
Because you feel bad about, -

489
01:04:05,338 --> 01:04:08,354
-你把我丢给他了
- that you left me with him.

490
01:04:08,356 --> 01:04:11,353
我原谅你……
I forgive you…

491
01:04:15,348 --> 01:04:17,346
所有的一切。
… all of it.

492
01:04:22,335 --> 01:04:24,337
关于宽恕的。
About forgiveness.

493
01:04:37,348 --> 01:04:40,346
谢尔盖·!谢尔盖·!
Sergei!  Sergei!

494
01:05:12,341 --> 01:05:15,352
你介意帮我扶一下门吗？喂?
Do you mind holding the door?  Hello?

495
01:05:22,337 --> 01:05:24,345
上士，谢谢你。
Chief, thank you.

496
01:05:29,337 --> 01:05:33,346
-我试着扶着门。-你没有。
- I tried to hold the door. - Oh, you didn't.

497
01:05:33,348 --> 01:05:38,337
这是我的旅行刀。这是工作用的。
This is my travel knife. It is for work use.

498
01:05:39,350 --> 01:05:42,338
那你在做什么？
So what do you work on?

499
01:05:42,340 --> 01:05:44,340
我打猎……
I hunt…

500
01:05:46,352 --> 01:05:48,356
…的人。
… people.

501
01:05:54,348 --> 01:05:56,339
德米特里?
Dmitry?

502
01:06:03,346 --> 01:06:05,356
不，放开我！
No, let me go!

503
01:06:32,344 --> 01:06:36,348
等等，等等，不要！我们一定能想出办法。
Wait, wait, don't!  We must be able to figure something out.

504
01:06:36,350 --> 01:06:38,352
击晕他。
Stun him.

505
01:06:56,333 --> 01:06:59,338
他来了。从他身边跑开。
There he is.  Run away from him.

506
01:07:00,348 --> 01:07:04,350
移动,该死!
Move, dammit!

507
01:07:30,347 --> 01:07:32,342
开车!
Drive!

508
01:07:36,340 --> 01:07:38,343
快!
Faster!

509
01:08:03,341 --> 01:08:04,353
德米特里•!
Dmitry!

510
01:08:09,340 --> 01:08:11,351
它的内部也是防弹的！
It is also bulletproof from the inside!

511
01:08:20,341 --> 01:08:22,352
甩掉他！
Shake him off!

512
01:09:30,349 --> 01:09:33,334
走,走!
Go, go!

513
01:10:16,356 --> 01:10:19,355
迪玛!
Dima!

514
01:10:21,354 --> 01:10:26,336
-我能帮你什么吗？-也许是一条毛巾。
- Can I help you with something? - A towel perhaps.

515
01:10:34,356 --> 01:10:38,333
我想你把鞋忘在大厅了。
I think you forgot your shoes in the lobby.

516
01:10:38,335 --> 01:10:42,348
现在我想我没有。这里的电压不够。
Now I don't think I have. Not enough volts in it there.

517
01:10:43,343 --> 01:10:46,336
好吧，布莱恩。他是我的客户。
All right, Brian. He is my client.

518
01:10:46,355 --> 01:10:50,355
该死，谢尔盖。我答应过考虑你的提议。
Damn it, Sergei.  I promised to consider your offer.

519
01:10:51,333 --> 01:10:54,345
你不能就这样闯进我的办公室。
You can't just burst into my workplace like that.

520
01:10:54,347 --> 01:10:57,346
-他们抓走了我弟弟。-谁有？
- They have taken my brother. - Who has?

521
01:10:57,348 --> 01:11:01,338
四个男人。他们闯入了他的公寓。
Four men.  They broke into his apartment.

522
01:11:01,340 --> 01:11:05,340
-所以你看到他们了？-我注意到了。
- So you saw them? - I noticed the one.

523
01:11:05,342 --> 01:11:09,353
黑发，棕色眼睛，左眼有疤，土耳其口音。
Dark hair, brown eyes, scar under left eye, Turkish accent.

524
01:11:09,355 --> 01:11:12,337
你跟他们谈过了？
So you talked to them?

525
01:11:12,339 --> 01:11:17,352
不是这样的，但是有很多尖叫声。
Not as such, but there was quite a bit of screaming.

526
01:11:21,352 --> 01:11:23,341
好吧。
Okay.

527
01:11:24,339 --> 01:11:26,344
让我们开始吧。
So let's get started.

528
01:11:27,355 --> 01:11:31,337
我应该和他在一起的。
I should have been with him.

529
01:11:31,339 --> 01:11:36,340
我睡不着，所以我起床去散步。
I couldn't sleep, so I got up and went for a walk.

530
01:11:36,342 --> 01:11:39,344
我们可能会找到他。
We'll probably find him.

531
01:11:39,346 --> 01:11:41,341
好吧?
Okay?

532
01:11:41,343 --> 01:11:45,347
我尽我所能，找出他的名字。
I do what I do and get us a name.

533
01:11:45,349 --> 01:11:52,335
然后你尽你所能把他送回家。
And then you do what you do so we can get him home.

534
01:11:53,334 --> 01:11:59,333
活跃在伦敦的雇佣兵。左眼月形疤痕。
A mercenary active in London. Moon-shaped scar under left eye.

535
01:11:59,335 --> 01:12:04,336
他抽土耳其烟，所以他可能是土耳其人。找到他。
He smokes Turkish cigarettes, so he is probably Turkish.  Find him.

536
01:12:07,351 --> 01:12:09,339
谢尔盖。
Sergei.

537
01:12:09,341 --> 01:12:12,335
-他们是谁？-他们没这么说。
- Who are they? - They didn't say that.

538
01:12:12,337 --> 01:12:17,338
-但你知道的，对吧？-我的敌人名单很长。
- But you know that, right? - The list of my enemies is long.

539
01:12:20,348 --> 01:12:23,340
看看他们对他做了什么。
Look what they've done to him.

540
01:12:33,354 --> 01:12:36,335
他们有什么要求？
What do they demand?

541
01:12:36,337 --> 01:12:40,335
2千万，48小时之内。
20 million within 48 hours.

542
01:12:44,334 --> 01:12:45,356
工资。
Pay.

543
01:12:46,334 --> 01:12:50,334
-这很复杂。-不，很简单。
- It's complicated. - No, it's quite straightforward.

544
01:12:50,336 --> 01:12:54,347
-你有钱，他是你儿子。-不是钱的问题。
- You have the money and he is your son. - It's not about money.

545
01:12:54,349 --> 01:12:57,340
这是关于权力的。
It's about power.

546
01:12:59,355 --> 01:13:03,352
如果我付钱，我就软弱。
If I pay, I'm weak.

547
01:13:03,354 --> 01:13:09,341
如果我示弱，我就会失去我一生所建立的一切。
If I show weakness, I lose everything I have spent my life building.

548
01:13:09,343 --> 01:13:14,336
你建造了什么？你是个毒贩子。
What have you built? You are a drug dealer.

549
01:13:18,356 --> 01:13:21,337
这就是你所做的。
That's what you're done with.

550
01:13:22,337 --> 01:13:27,338
德米特里是无辜的。如果你让他死，他的血就是你的错。
Dmitri is innocent.  If you let him die, his blood is on your hands.

551
01:13:27,340 --> 01:13:30,356
在我手上？
On my hands?

552
01:13:31,334 --> 01:13:34,336
我从来没有让他失望过。
I have never let him down.

553
01:13:34,338 --> 01:13:36,355
你让他失望了。
You let him down.

554
01:13:37,356 --> 01:13:39,346
你。
You.

555
01:13:42,341 --> 01:13:47,347
不管我付不付钱，他一被带走就死了。
He was dead as soon as they took him, whether I pay or not.

556
01:13:49,343 --> 01:13:52,334
你不可能知道。
You can't know that.

557
01:13:52,336 --> 01:13:57,349
是的，我知道。因为换了我也会这么做。
Yes, I know that.  Because that's what I would have done myself.

558
01:13:57,351 --> 01:14:00,337
你真恶心。
You are disgusting.

559
01:14:00,339 --> 01:14:05,355
我当然想让他回来。我想要回我的两个儿子。
Of course I want him back. I want both my sons back.

560
01:14:13,341 --> 01:14:16,338
你已经成为了一个传奇。
What a legend you have become.

561
01:14:19,344 --> 01:14:21,343
叫醒......。
Wake up.

562
01:14:23,333 --> 01:14:27,346
这里是抗生素。我们不能让你死。
Here, it's antibiotics. We can't have you die.

563
01:14:38,337 --> 01:14:41,343
“我们不能让你死。”
"We can't have you die."

564
01:14:46,355 --> 01:14:48,346
你很有才华。
You are talented.

565
01:15:17,338 --> 01:15:19,345
俄梅珥奥兹德米尔。
Omer Ozdemir.

566
01:15:19,347 --> 01:15:24,347
他躲在安卡拉郊区的一座修道院里。
He hides in a monastery on the outskirts of Ankara.

567
01:15:24,349 --> 01:15:28,356
-你不能再给我打电话了。-走着瞧。
- You must never call me again. - We'll see.

568
01:15:36,345 --> 01:15:37,353
事情进展如何？
How did it go?

569
01:15:41,336 --> 01:15:45,335
-她接受了-但她相信你吗？
- She accepted it. - But did she believe you?

570
01:15:45,337 --> 01:15:47,353
是的。她信任我。
Yes.  She trusts me.

571
01:15:49,337 --> 01:15:52,345
因此我现在需要双倍支付。
And therefore I now want double payment.

572
01:15:52,347 --> 01:15:56,337
双吗?为什么不是三倍呢？
Double?  Why not triple?

573
01:15:56,339 --> 01:15:59,337
你在忙什么？
What are you up to?

574
01:16:01,344 --> 01:16:03,338
一个。
One.

575
01:16:05,334 --> 01:16:07,349
解冻。三。
Thaw.  Three.

576
01:16:10,347 --> 01:16:12,344
然后就完成了。
Then it's done.

577
01:16:23,343 --> 01:16:25,345
准备好了。
Stay ready.

578
01:16:25,347 --> 01:16:29,335
猎人在路上了。
The hunter is on his way.

579
01:16:29,350 --> 01:16:33,352
你要找的人叫Ömer Ozdemir。
The man you are looking for is called Ömer Ozdemir.

580
01:16:33,354 --> 01:16:40,351
他的家族在土耳其拥有一座古老的修道院。在那里你可以找到你哥哥。
His family owns an old monastery in Turkey.  There you can find your brother.

581
01:16:41,352 --> 01:16:43,353
谢谢你的帮助。
Thanks for the help.

582
01:16:43,355 --> 01:16:46,340
艾莉，该走了！
Ellie, it's time to leave!

583
01:16:47,346 --> 01:16:51,333
土耳其北部
NORTHERN TURKEY

584
01:18:52,337 --> 01:18:54,334
这是他。
It's him.

585
01:19:14,333 --> 01:19:17,333
他在那里。
He is there.

586
01:19:22,344 --> 01:19:24,356
德米特里在哪里？
Where is Dmitri?

587
01:19:28,342 --> 01:19:30,340
他在哪里？
Where is he?

588
01:19:30,342 --> 01:19:35,334
如果你放了我，你就永远找不到你哥哥了，克莱恩。
If you let me go, you'll never find your brother, Kraven.

589
01:20:00,344 --> 01:20:05,353
你怎么知道我的名字？谁带走了我弟弟？
How do you know my name? Who has taken my brother?

590
01:20:07,337 --> 01:20:11,336
犀牛。他把我们俩都杀了。
Rhino.  He has killed us both.

591
01:20:34,347 --> 01:20:36,353
你是谁？
Who are you?

592
01:20:36,355 --> 01:20:40,353
你有证据袋吗？我把我的忘在车上了。
Do you have any evidence bags?  I forgot mine in the car.

593
01:20:40,355 --> 01:20:43,338
你拿的是什么？
What do you have there?

594
01:20:43,340 --> 01:20:46,340
碾碎的西洋豆。
Crushed paternoster beans.

595
01:20:47,350 --> 01:20:50,339
行凶者有一种毒药感。
The perpetrator has a sense of poison.

596
01:20:52,343 --> 01:20:54,342
一个。
One.

597
01:20:55,335 --> 01:20:56,335
解冻。
Thaw.

598
01:20:58,340 --> 01:21:00,338
三。
Three.

599
01:21:02,346 --> 01:21:04,350
你在干什么？
What are you doing?

600
01:21:08,337 --> 01:21:10,337
你必须拥有它。
You must have it.

601
01:21:16,049 --> 01:21:18,044
那就好了，梁赞。
It's good then, Ryazha.

602
01:21:18,046 --> 01:21:22,058
抱歉弄到你的手指了。不幸的附带伤害。
Sorry about that with your finger. An unfortunate collateral damage.

603
01:21:23,055 --> 01:21:26,043
割断他的绳子。
Cut him free.

604
01:21:30,046 --> 01:21:34,059
我们以前见过面。和你父亲一起打猎。
We have met before.  Big game hunting with your father.

605
01:21:34,061 --> 01:21:37,056
我不记得了。
I don't remember that.

606
01:21:37,058 --> 01:21:42,064
可以理解的。我的发型也不一样，你当时很年轻。
Understandable.  My hairstyle was also different and you were very young.

607
01:21:43,042 --> 01:21:44,056
甚至……
Even…

608
01:21:46,050 --> 01:21:48,063
我永远不会忘记。
… I will never forget it.

609
01:21:50,046 --> 01:21:56,042
你跟我父亲谈过了吗？他同意付款了吗？
Have you spoken to my father?  Has he agreed to pay?

610
01:21:56,044 --> 01:22:01,042
不。尼古拉·克拉维诺夫做梦也想不到给他两千万美元
No.  Nikolai Kravinoff could not dream of giving 20 million -

611
01:22:01,044 --> 01:22:03,056
去救他的私生子
- to save his bastard child.

612
01:22:05,041 --> 01:22:08,041
你是个意外，德米特里。
You're an accident, Dmitri.

613
01:22:09,055 --> 01:22:12,051
你是偶然来到这个世界的
You came into the world by accident, -

614
01:22:12,053 --> 01:22:16,052
-而你却意外地被我拘留了。
- and you ended up in my custody by accident.

615
01:22:16,054 --> 01:22:18,044
到时我会被释放吗？
Will I then be released?

616
01:22:18,046 --> 01:22:22,047
绑架你的人不是冲着你来的。
Those who abducted you were not after you.

617
01:22:22,049 --> 01:22:25,064
-他们在找你弟弟。——谢尔盖?
- They were after your brother. - Sergei?

618
01:22:26,042 --> 01:22:29,063
你们俩都进去了，但我的人到了之后
You both went in, but when my people arrived, -

619
01:22:30,041 --> 01:22:34,048
——他已经不见了，这是他的习惯。
- he had disappeared, as is his wont.

620
01:22:34,050 --> 01:22:37,054
所以我才带你去。我很幸运。
That's why I took you.  I was lucky.

621
01:22:37,056 --> 01:22:41,056
你找谢尔盖干什么？他从没伤害过任何人。
What do you want with Sergei? He never did anything to anyone.

622
01:22:41,058 --> 01:22:44,060
-你一点都不知道？——什么?
- You don't know at all? - What?

623
01:22:50,056 --> 01:22:54,057
等待结束。这是最好的。
Wait for the end. That's the best of it.

624
01:23:02,059 --> 01:23:06,046
别名：项圈/猎人
ALIAS: THE COLLAR / THE HUNTER

625
01:23:06,048 --> 01:23:09,062
- “衣领”？-他现在这么称呼自己。
- "The collar"? - That's what he calls himself now.

626
01:23:10,059 --> 01:23:13,051
你觉得谢尔盖是猎人吗？
Do you think Sergei is the Hunter?

627
01:23:13,053 --> 01:23:17,057
猎人是用来吓唬罪犯的神话。
The hunter is a myth to scare criminals.

628
01:23:17,059 --> 01:23:22,053
-你不太了解你哥哥。-你说的“已知”是什么意思？
- You didn't know your brother very well. - What do you mean by "known"?

629
01:23:22,055 --> 01:23:27,055
领班有一张单子。一旦你上了它，你就再也下不来了。
The collar kept a list.  Once you get on it, you'll never get off it.

630
01:23:34,053 --> 01:23:36,056
所以我先治好了他。
That's why I fixed him first.

631
01:23:47,047 --> 01:23:49,053
我现在正在拍摄。
I'm filming it right now.

632
01:23:50,062 --> 01:23:53,053
我们打了克莱恩。
We hit Kraven.

633
01:23:55,042 --> 01:23:57,049
我不确定。
I'm not sure about that.

634
01:24:11,063 --> 01:24:14,061
——你好吗?-卡利普索，这是个陷阱。
- Hello? - Calypso, it was a trap.

635
01:24:14,063 --> 01:24:18,045
犀牛知道我是谁，他来找你了。
Rhino knows who I am and he's coming for you now.

636
01:24:18,047 --> 01:24:21,045
你是什么意思？大便。
What do you mean?  Shit.

637
01:24:21,047 --> 01:24:24,062
五个可疑的人刚刚进了门。
Five suspicious men have just entered the door.

638
01:24:24,064 --> 01:24:26,062
匆匆离开。
Hurry away.

639
01:24:26,064 --> 01:24:31,047
去斯坦斯特德的货运站。我叫人来接你。
Go to the goods terminal in Stansted.  I'll get someone to meet you.

640
01:24:57,063 --> 01:25:01,062
我把它叫做我的手提袋。
I call it my tote bag.

641
01:25:01,064 --> 01:25:05,063
这是一种能缓解我痛苦的药物混合物。
It is a mixture of medicines that keeps my suffering at bay.

642
01:25:07,045 --> 01:25:11,044
-你怎么了？-我也被低估了。
- What's wrong with you? - I was also underestimated.

643
01:25:11,046 --> 01:25:15,042
没有医院知道我得了什么病。
No hospitals could figure out what was wrong with me.

644
01:25:15,044 --> 01:25:19,064
我知道我永远不会赢得你父亲的尊重
I knew I'd never earn your father's respect -

645
01:25:20,042 --> 01:25:24,046
——或者其他任何人的，除非我变得强大。
- or anyone else's, unless I became strong.

646
01:25:25,053 --> 01:25:27,056
我什么都试过了。
I tried everything.

647
01:25:27,058 --> 01:25:29,058
但后来…
But then…

648
01:25:31,044 --> 01:25:34,061
我在纽约找到了一个
… I found one in New York.

649
01:25:36,047 --> 01:25:40,050
生物化学家迈尔斯·沃伦教授。
Biochemist Professor Miles Warren.

650
01:25:40,052 --> 01:25:43,060
他在研究一种治疗方法
He was working on a treatment, -

651
01:25:43,062 --> 01:25:47,059
-可以使人的力量增加十倍。
- that could increase a person's strength tenfold.

652
01:25:49,059 --> 01:25:52,055
我立即注册了。
I signed up immediately.

653
01:25:57,054 --> 01:26:00,061
我的皮肤开始变硬。
My skin started to harden.

654
01:26:00,063 --> 01:26:03,049
我变成了——
I became -

655
01:26:03,051 --> 01:26:07,064
-像犀牛一样坚不可摧。
- indestructible as a rhinoceros.

656
01:26:09,048 --> 01:26:12,041
但是疼痛……
But the pain…

657
01:26:14,050 --> 01:26:16,054
太暴力了。
… was too violent.

658
01:26:35,054 --> 01:26:41,050
我相信我们每个人都有一个内在的动物，德米特里。
I believe we each have an inner animal, Dmitri.

659
01:26:41,052 --> 01:26:47,048
我必接续你父亲的地，你必与我作伴。
I will take over your father's territory and you will be my companion.

660
01:26:47,050 --> 01:26:53,041
克拉维诺夫这个名字仍然会打开大门，你会被认为是实至名归的。
The name Kravinoff still opens doors and you will be recognized as deserved.

661
01:26:54,061 --> 01:26:57,056
你说得对。
You are right.

662
01:26:57,058 --> 01:27:01,050
我被低估了
I have been underestimated -

663
01:27:01,052 --> 01:27:03,056
-我的一生。
- all my life.

664
01:27:08,049 --> 01:27:12,053
但如果你认为我会背叛我的家人-
But if you think I will betray my family, -

665
01:27:12,055 --> 01:27:14,060
——那你就错了。
- then you are wrong.

666
01:27:22,052 --> 01:27:27,056
头儿，我们还没有孩子们的消息。我联系不上他们。
Boss, we haven't heard from the boys.  I can't get hold of them.

667
01:27:32,060 --> 01:27:34,055
领子是活的。
The collar is alive.

668
01:27:34,057 --> 01:27:36,042
伯特!
Bert!

669
01:27:38,050 --> 01:27:41,056
a队和b队…
Team Alfa and Team Bravo...

670
01:27:41,058 --> 01:27:44,041
他在这里。
He is here.

671
01:28:28,050 --> 01:28:34,044
甜的。我想知道当我向你戳眼睛的时候，这招还管用吗？
Sweet.  I wonder if that trick still works when I poke my eyes out at you?

672
01:28:35,042 --> 01:28:36,057
放松。
Relax.

673
01:28:49,044 --> 01:28:51,052
抱歉给你添乱了。
Sorry to mess you up on this.

674
01:28:51,054 --> 01:28:54,048
-德米特里有什么新消息吗？——没有。
- Anything new about Dmitri? - No.

675
01:28:54,050 --> 01:28:58,049
我的三个线人在追踪犀牛的飞机时失踪了。
Three of my sources have disappeared trying to track Rhino's plane.

676
01:28:58,051 --> 01:29:02,041
我绝对不喜欢它。
I absolutely do not like it.

677
01:29:03,052 --> 01:29:07,062
-这是什么地方？-这块地方是我母亲家的。
- What kind of place is this? - The area belonged to my mother's family.

678
01:29:09,046 --> 01:29:12,051
这是我唯一想要的东西。
That's the only thing I really have after her.

679
01:29:17,041 --> 01:29:21,057
-现在发生什么事了？-我们被追捕了。
- What is going on now? - We are being hunted.

680
01:29:21,059 --> 01:29:23,055
由谁?
By whom?

681
01:29:46,045 --> 01:29:51,060
别追我！你会发疯的。展示你擅长的东西。
Don't chase me!  You just go crazy.  Show what you're good at.

682
01:30:01,051 --> 01:30:06,047
她很小的时候我就跟着她了，但她比我记忆中的要大一点。
I've followed her since she was young, but she's a bit bigger than I remember.

683
01:30:07,041 --> 01:30:09,057
你疯了。认真对待。
You're crazy.  Seriously.

684
01:30:09,059 --> 01:30:12,045
你现在才知道吗？
Did you just find out now?

685
01:30:12,063 --> 01:30:16,056
我知道，是我亲自派你负责这个案子的。
I know, I put you on the case myself.

686
01:30:16,058 --> 01:30:20,049
但你为什么对克莱恩这么着迷？
But why are you so obsessed with Kraven?

687
01:30:20,051 --> 01:30:25,057
我的导师是世界上最好的刺客之一。他教会了我一切。
My mentor was one of the world's best assassins.  He taught me everything.

688
01:30:25,059 --> 01:30:28,049
他就像我的兄弟。
He was like a brother to me.

689
01:30:28,051 --> 01:30:31,053
-你认识他吗？-我知道他的事。
- Did you know him? - I knew about him.

690
01:30:34,051 --> 01:30:39,043
他是被谋杀的。有人溜进来割断了他的喉咙。
He was murdered.  Someone slipped in and cut his throat.

691
01:30:39,045 --> 01:30:40,064
领吗?
The collar?

692
01:30:42,057 --> 01:30:47,059
所以我跟随他环游世界。
So I traveled the world following his heels.

693
01:30:47,061 --> 01:30:53,048
但克莱恩是完美的捕食者。他没有已知的弱点。
But the Kraven is the perfect predator.  He has no known weaknesses.

694
01:30:56,051 --> 01:30:58,049
但你已经找到了。
But you have found one.

695
01:30:59,057 --> 01:31:03,063
-而且我知道该怎么用。-现在，说重点吧。
- And I know how we use it. - Now, get the hell to the point.

696
01:31:07,048 --> 01:31:12,050
这是东西伯利亚的一种稀有植物。
It is East Siberian paternoster beans, a rare plant.

697
01:31:12,052 --> 01:31:15,053
我在修道院发现了他们的踪迹。
I found traces of them in the monastery.

698
01:31:15,055 --> 01:31:21,048
这种豆子只生长在西伯利亚的一个特定地区。
The beans only grow in one specific region in Siberia.

699
01:31:21,050 --> 01:31:24,051
他就在那里。
That's where he is.

700
01:31:53,061 --> 01:31:55,057
小心那个。
Careful with that one.

701
01:31:57,045 --> 01:32:03,054
其实我对这种人的态度很坚决。我在夏令营学过射箭。
I'm actually quite firm with such a one.  I learned archery at a summer camp.

702
01:32:05,045 --> 01:32:07,049
棕色的根。
Brown root.

703
01:32:08,041 --> 01:32:11,061
菊科植物甘草。马耳他十字。
Feverfew liquorice. Maltese cross.

704
01:32:14,050 --> 01:32:18,060
- Paternoster beans？-你知道你的东西。
- Paternoster beans? - You know your stuff.

705
01:32:18,062 --> 01:32:21,053
-你会死的。-或者被。
- You can die from them. - Or be saved by.

706
01:32:21,055 --> 01:32:26,056
-大自然安排得很美。-你在这里干什么？
- Nature is beautifully arranged. - What are you doing here?

707
01:32:30,041 --> 01:32:32,063
给我讲讲这个。
Tell me about this one.

708
01:32:33,041 --> 01:32:37,063
那是我祖母的。那天我们去看她。
It was my grandmother's. We were visiting her that day.

709
01:32:38,041 --> 01:32:41,064
我花了几年时间分析内容。
I have spent years analyzing the content.

710
01:32:42,059 --> 01:32:47,051
我祖母是个神秘主义者。
My grandmother was something of a mystic.

711
01:32:47,053 --> 01:32:49,063
她有最奇怪的东西。
She had the strangest things.

712
01:32:50,059 --> 01:32:56,055
我的父母不喜欢谈论这件事，但她是一个非常强大的女人。
My parents didn't like to talk about it, but she was a very powerful woman.

713
01:32:56,057 --> 01:33:02,060
她说喝了它的人会以难以想象的方式痊愈。
She said it would heal whoever drank it in unimaginable ways.

714
01:33:02,062 --> 01:33:07,051
我只是个孩子。我不知道它会有什么影响。
I was only a child.  I had no idea what effect it would actually have.

715
01:33:07,053 --> 01:33:10,058
-它救了我的命。-是吗？
- It saved my life.  - Did it?

716
01:33:10,060 --> 01:33:13,054
-它改变了我。——没错。
- It changed me.  - Exactly.

717
01:33:14,056 --> 01:33:17,041
看看你都变成了什么样子。
Look what you've become.

718
01:33:19,062 --> 01:33:23,054
我要知道里面有什么。
I need to know what was in it.

719
01:33:25,057 --> 01:33:29,047
-你能得到更多吗？——没有。
- And can you get more?  - No.

720
01:33:31,042 --> 01:33:34,044
她在我们拜访后不久就去世了。
She died shortly after our visit.

721
01:33:41,060 --> 01:33:47,057
我的线人说“犀牛”要走了。我们很快就会听到更多消息。
One of my sources says Rhino is moving.  We'll hear more soon.

722
01:33:47,059 --> 01:33:50,056
我就知道你擅长这个。
I knew you'd be good at this.

723
01:33:52,051 --> 01:33:58,060
谢尔盖，我们应该去救德米特里，但这一切值得吗？
Sergei, we're supposed to save Dmitri, but is all this worth the price?

724
01:33:58,062 --> 01:34:03,055
卡利普索，我就是为这个而生的。
Calypso, I was made for this.

725
01:34:03,057 --> 01:34:07,058
我是世界上最好的猎人。这是不可否认的。
I am the best hunter in the world.  It is undeniable.

726
01:34:07,060 --> 01:34:14,046
我能找到任何人，没人能碰我。我为什么要停下来？
I can find anyone and no one can touch me.  Why should I stop?

727
01:34:14,048 --> 01:34:17,064
这叫做因果报应。她追上了一个。
It is called karma. She catches up with one.

728
01:34:18,042 --> 01:34:21,062
不是我。我比她快。
Not me.  I'm faster than her.

729
01:34:25,045 --> 01:34:28,052
但德米特里不是。
But Dmitri wasn't.

730
01:34:37,047 --> 01:34:41,057
-有趣的武器。-没有射手能杀死克莱恩。
- Interesting weapon. - No shooter can kill Kraven.

731
01:34:41,059 --> 01:34:46,060
这里的毒药是军情六处研制的，非常有效。
The poison here was developed by MI6 and is highly effective.

732
01:34:46,062 --> 01:34:48,060
我可以吗?
May I?

733
01:34:53,046 --> 01:34:57,061
它会让人想起最可怕的噩梦，然后让人的内脏瘫痪
It conjures up one's worst nightmares before paralyzing one's internal organs -

734
01:34:57,063 --> 01:35:01,043
-结果是可怕的死亡
- and results in a gruesome death.

735
01:35:02,047 --> 01:35:04,056
你的风格很好。
You have good style.

736
01:35:14,064 --> 01:35:18,045
只有一个人有我的号码。
Only one person has my number.

737
01:35:18,047 --> 01:35:20,044
迪玛，你在哪里？
Dima, where are you?

738
01:35:20,046 --> 01:35:24,046
-谢尔盖，他们逼我打电话的。——俄罗斯?
- Sergei, they forced me to call. - Dmitri?

739
01:35:24,048 --> 01:35:27,054
不，但现在你知道他还活着。
No, but now you know he's alive.

740
01:35:27,056 --> 01:35:32,056
-你想要什么?-没有人的生活。
- What is it you want? - A life without anyone on the heels.

741
01:35:32,058 --> 01:35:37,048
你有两个选择。我知道你和我一样恨你父亲。
You have two options.  I know you hate your father just like I do.

742
01:35:37,050 --> 01:35:41,043
因此，你和我应该
Therefore, you and I should -

743
01:35:41,045 --> 01:35:45,063
——和年轻的德米特里合作。你们可以成为我的同伴。
- and young Dmitri collaboration. You can become my companions.

744
01:35:46,041 --> 01:35:48,053
或者我可以杀了你……
Or I can kill you...

745
01:35:54,052 --> 01:35:58,050
那么好。然后我们去追捕猎人。
Good then.  Then we hunt the Hunter.

746
01:36:15,054 --> 01:36:20,050
分头行动，把他的尸体找来。
Divide yourselves, and get me his corpse.

747
01:36:20,052 --> 01:36:22,052
否则你就别回来了。
Otherwise you shall not come back.

748
01:36:42,041 --> 01:36:43,059
Ryazha。
Ryazha.

749
01:36:48,045 --> 01:36:50,051
他在哪里？
Where is he?

750
01:36:50,053 --> 01:36:51,059
他在这里。
He is here.

751
01:38:01,063 --> 01:38:04,064
业余爱好者。多么令人尴尬。
Amateurs.  How embarrassing.

752
01:38:06,050 --> 01:38:08,045
这样做。
Do it.

753
01:38:09,060 --> 01:38:11,063
是安全的。
Be safe.

754
01:38:20,061 --> 01:38:22,063
有爆炸。
There are explosions.

755
01:38:23,058 --> 01:38:26,046
这只是个谎言。
It's just a lie.

756
01:39:11,046 --> 01:39:14,060
蜘蛛!
The spiders!

757
01:39:30,047 --> 01:39:34,052
幻觉只是开始。
The hallucinations are just the beginning.

758
01:39:34,054 --> 01:39:38,051
正在经历最可怕的噩梦？
Experiencing your worst nightmares?

759
01:39:39,050 --> 01:39:40,050
一个。
One.

760
01:39:42,045 --> 01:39:43,045
解冻。
Thaw.

761
01:39:45,056 --> 01:39:46,056
三。
Three.

762
01:39:52,050 --> 01:39:55,053
当毒素到达你的脊髓，-
When the poison reaches your spinal cord, -

763
01:39:55,055 --> 01:40:00,044
-你失去了所有的运动功能。然后你会窒息而死。
- you lose all motor functions. Then you will suffocate.

764
01:40:00,063 --> 01:40:04,044
所以你就是传说。
So you are the legend.

765
01:40:04,046 --> 01:40:05,053
的神话。
The myth.

766
01:40:08,054 --> 01:40:11,061
但现在你只是个普通人。
But now you're just human.

767
01:40:48,044 --> 01:40:50,053
给他一架飞机，克莱恩。
Give him a plane, Kraven.

768
01:41:05,049 --> 01:41:09,045
我真的以为会更难。
I honestly thought it would be more difficult.

769
01:41:11,045 --> 01:41:14,053
这是结束了。但他哥哥仍然在逃。
It's over.  But the brother is still at large.

770
01:41:14,055 --> 01:41:17,045
-找到他。-别这样。
- Find him.  - Come on.

771
01:41:19,063 --> 01:41:20,063
一个。
One.

772
01:41:22,042 --> 01:41:23,042
解冻。
Thaw.

773
01:41:26,049 --> 01:41:27,057
三、豆头。
Three, bean head.

774
01:41:27,059 --> 01:41:30,056
再见了，猎人克莱恩。
Farewell to Kraven the Hunter.

775
01:41:35,045 --> 01:41:36,054
谢尔盖·!
Sergei!

776
01:41:40,055 --> 01:41:44,041
什么事都不适合你，对吧？
Nothing just works out for you, huh?

777
01:42:07,061 --> 01:42:12,054
传奇不会消亡。站起来，克莱恩。
Legends don't die. So get up, Kraven.

778
01:42:28,059 --> 01:42:31,046
我知道你还有更多。
I knew you had more.

779
01:42:31,048 --> 01:42:37,045
我不敢把家族最大的秘密托付给一个疯子。
I didn't dare trust a madman with my family's greatest secret.

780
01:42:38,048 --> 01:42:41,044
-随你。——好的。
- Up with you.  - Okay.

781
01:42:44,059 --> 01:42:47,051
那一定是一个类似夏令营的地方。
It must have been something of a summer camp.

782
01:42:47,053 --> 01:42:52,059
你不是唯一一个有秘密的人。我永远不会后悔。
You are not alone in having secrets.  I will never regret this.

783
01:43:02,050 --> 01:43:05,055
这是结束了。领子没了。
It's over.  The collar is dead.

784
01:43:12,050 --> 01:43:14,063
多糟糕的一天啊。
What a day.

785
01:43:20,054 --> 01:43:22,059
把他弄上车。
Get him in the car.

786
01:43:22,061 --> 01:43:27,051
尼古拉现在只剩下一个儿子了，也许他会撤资。
Perhaps Nikolai will cash out now that he only has one son left.

787
01:43:46,542 --> 01:43:50,560
你们中有人看到了和我一样的东西吗？
Are any of you seeing the same thing as me?

788
01:44:51,548 --> 01:44:53,546
领!
The collar!

789
01:45:04,553 --> 01:45:06,544
你够重了。
You're heavy enough.

790
01:45:49,542 --> 01:45:50,549
谢尔盖·…
Sergei…

791
01:46:53,549 --> 01:46:56,557
我父亲说对了一件事。
My father was right about one thing.

792
01:46:56,559 --> 01:46:59,542
你是个零。
You are a zero.

793
01:48:01,562 --> 01:48:05,558
我的录像。你从哪儿弄来的？
The video recording of me. Where did you get it from?

794
01:48:07,548 --> 01:48:10,547
谁寄给你的？
Who sent it to you?

795
01:48:10,549 --> 01:48:15,542
强大的猎人怎么就看不见呢
How is it that the mighty Hunter cannot see, -

796
01:48:15,544 --> 01:48:20,541
-一直在他眼皮底下的是什么？
- what has been right under his nose all along?

797
01:48:31,548 --> 01:48:33,543
不。
No.

798
01:48:34,542 --> 01:48:38,551
-他该死-他也会讲到的。
- He deserves to die. - He will get to that too.

799
01:48:38,553 --> 01:48:41,545
但那不是你。
But it's not you.

800
01:48:54,549 --> 01:48:56,547
我希望……
I would wish…

801
01:48:57,553 --> 01:49:00,557
我真希望我从来没有遇到过
I wish I had never met -

802
01:49:00,559 --> 01:49:03,554
-你这个克拉文offer。
- you Kravinoffer.

803
01:49:15,545 --> 01:49:20,541
俄罗斯北部
NORTHERN RUSSIA

804
01:49:42,563 --> 01:49:45,558
谢尔盖。你怎么找到我的？
Sergei.  How did you find me?

805
01:49:47,547 --> 01:49:49,561
我是一个猎人。
I am a hunter.

806
01:49:49,563 --> 01:49:53,553
这就是我们所做的。
That's what we do.

807
01:49:56,546 --> 01:50:01,554
是你发的录音。你告诉了犀牛我是谁。
You were the one who sent the recording.  You told Rhino who I was.

808
01:50:03,553 --> 01:50:08,561
你真以为父亲认不出儿子的杰作吗？
Did you really think a father wouldn't recognize his son's handiwork?

809
01:50:09,559 --> 01:50:16,542
一个使用丛林动物所有手段的刺客？
An assassin who uses all the methods of jungle animals?

810
01:50:17,541 --> 01:50:22,556
你，如果有人，应该能欣赏到我设下的陷阱之美。
You, if anyone, should be able to appreciate the beauty of the trap I laid.

811
01:50:26,561 --> 01:50:32,564
犀牛想打你，但你不够强壮，无法自己打败他。
Rhino wanted to hit you, but you weren't strong enough to defeat him yourself.

812
01:50:33,542 --> 01:50:35,549
精确。
Precise.

813
01:50:35,551 --> 01:50:40,550
但我的儿子，我真正的儿子，克莱恩……
But my son, my real son, Kraven…

814
01:50:42,541 --> 01:50:45,541
没有人比你更强。
There is no one stronger.

815
01:50:45,543 --> 01:50:50,547
我知道你不会为了我而扳倒他。
And I knew you wouldn't take him down for my sake.

816
01:50:52,548 --> 01:50:55,549
所以我才派他来找你。
That's why I sent him for you.

817
01:50:55,551 --> 01:50:57,550
真是个陷阱。
What a trap.

818
01:51:00,548 --> 01:51:03,556
德米特里可能会被杀，但一切都是有代价的。
Dmitri could have been killed, but everything has a price.

819
01:51:03,558 --> 01:51:07,553
不，不，不。我知道…
No, no, no.  I knew...

820
01:51:07,555 --> 01:51:12,563
-你永远不会让我们的宝贝德米特里出事。
- that you would never let anything happen to our precious Dmitri.

821
01:51:13,541 --> 01:51:15,548
我们的帝国安全了。
Our empire is secured.

822
01:51:15,550 --> 01:51:18,563
那现在怎么办？我们是不是应该…
So what now?  Should we just…

823
01:51:20,557 --> 01:51:25,553
忘记过去，一起想象未来？
… forget the past and imagine a future together?

824
01:51:27,543 --> 01:51:29,556
就像一家人一样。
Like a family.

825
01:51:43,548 --> 01:51:46,558
谢尔盖，你要去哪里？
Sergei, where are you going?

826
01:51:52,547 --> 01:51:55,548
我差点杀了你
I could have killed you -

827
01:51:55,550 --> 01:51:57,564
——很多年前。
- many years ago.

828
01:51:58,542 --> 01:52:01,541
但我没有。
But I didn't.

829
01:52:01,543 --> 01:52:06,558
尽管你做了那么多，造成了那么多痛苦……
Despite all that you've done and all the pain you've caused…

830
01:52:08,553 --> 01:52:10,548
那你就是我父亲了
… then you were my father.

831
01:52:11,562 --> 01:52:16,543
我现在也是。坐下来。
I still am.  Sit down.

832
01:52:29,556 --> 01:52:32,553
“永远不要害怕死亡。”
"Never fear death."

833
01:52:33,547 --> 01:52:35,558
这不是你教我的吗？
Isn't that what you taught me?

834
01:53:14,549 --> 01:53:21,543
一年后
A YEAR LATER

835
01:53:51,563 --> 01:53:55,550
-生日快乐，迪玛。-这是快乐的一天。
- Happy birthday, Dima. - It's a happy day.

836
01:53:57,549 --> 01:54:02,560
很长时间以来第一次。多亏了你，谢尔盖。
The first in a long time. And it's thanks to you, Sergei.

837
01:54:02,562 --> 01:54:06,562
更确切地说，是衣领。我该怎么称呼你呢？项圈先生？
Or rather the collar.  What shall I call you?  Mr.  The collar?

838
01:54:06,564 --> 01:54:10,563
-你知道我是谁。-是的。
- You know who I am.  - I do.

839
01:54:12,557 --> 01:54:17,546
那是我经历的地狱。
It was hell I went through.

840
01:54:17,548 --> 01:54:21,553
但这也是一种解放。
But it was also liberating.

841
01:54:21,555 --> 01:54:25,544
我觉得自己几乎重生了。
I feel almost reborn.

842
01:54:26,554 --> 01:54:32,548
我在纽约找了个医生。他可能有点不正统……
I found a doctor in New York. He was probably a bit unorthodox...

843
01:54:34,555 --> 01:54:40,556
但他真的帮了我。他改变了我。
… but he has really helped me.  He has changed me.

844
01:54:41,562 --> 01:54:45,547
-怎么会？-请稍等。
- How so?  - Just a moment.

845
01:54:53,543 --> 01:54:57,557
-你在黑手党里有朋友吗？-我和很多人做生意。
- Have you made friends in the mafia? - I do business with many people.

846
01:54:57,559 --> 01:55:02,556
-你不想卖掉父亲的生意？-我改主意了。
- You didn't want to sell father's business? - I changed my mind.

847
01:55:02,558 --> 01:55:07,551
我把你从剪刀下救出来不是为了让你像个父亲。
I didn't save you from the scissors so that you would be like a father.

848
01:55:07,553 --> 01:55:11,553
我陷入困境都是你的错。是您像我的父亲。
It was your fault I was in trouble. It is you who is like a father.

849
01:55:11,555 --> 01:55:17,543
我一点也不像他。我有一本抄本。我比他强。
I'm not like him at all.  I have a codex.  I'm better than him.

850
01:55:17,545 --> 01:55:20,552
你不比他好多少。你更糟。
You are no better than him.  You are worse.

851
01:55:21,553 --> 01:55:25,546
你说爸爸是怎么死的？
How did you say papa died?

852
01:55:25,548 --> 01:55:31,547
是狩猎事故吗？别再骗我了。
Was it in a hunting accident?  Stop lying to me.

853
01:55:31,549 --> 01:55:35,563
你以为你是高贵的。你有自己的生活准则。
You imagine that you are noble.  That you live by a code.

854
01:55:37,541 --> 01:55:39,548
一点都不。
Not a shit.

855
01:55:39,550 --> 01:55:44,562
你也只是一个追求奖杯的人。
You are also just a man in pursuit of trophies.

856
01:55:58,545 --> 01:55:59,551
俄罗斯……
Dmitri…

857
01:56:07,550 --> 01:56:11,551
你应该看看你自己脸上的表情。
You should see the look on your own face.

858
01:56:23,563 --> 01:56:25,561
俄罗斯……
Dmitri…

859
01:56:25,563 --> 01:56:29,553
你知道我的。我一直是个变色龙。
You know me.  I have always been a chameleon.

860
01:56:31,549 --> 01:56:36,563
-这是我唯一擅长的。-那个医生对你做了什么？
- That's the only thing I'm good at. - What has that doctor done to you?

861
01:56:37,541 --> 01:56:40,557
你想让我软弱，好让你坚强。
You want me to be weak so you can be strong.

862
01:56:40,559 --> 01:56:45,543
但现在我也很坚强。我可以是任何人。
But now I am also strong.  I can be anyone.

863
01:56:45,545 --> 01:56:51,549
犀牛死了，爸爸也死了。都在那里等着采摘。
Rhino is dead and father is dead. It's all there for the picking.

864
01:56:53,546 --> 01:56:56,546
我要选它。
And I'm going to pick it.

865
01:56:59,561 --> 01:57:03,544
我不能让你这么做。
I can't let you do that.

866
01:57:06,547 --> 01:57:08,555
回家吧，克莱恩。
Go home, Kraven.

867
01:57:12,564 --> 01:57:15,552
爸爸给你留了点东西。
Dad left something for you.

868
01:57:48,481 --> 01:57:53,458
谢尔盖，我们都有自己的路。
Sergei, we all have our own path.

869
01:57:54,469 --> 01:57:59,461
接受真实的自己会给你前进的力量。
Accepting who you are gives you the strength to step into it.

870
01:58:00,474 --> 01:58:05,467
你不仅仅是我的孩子。你就是我……
You are more than my child.  You are me…

871
01:58:07,477 --> 01:58:10,461
我就是你。
… and I am you.

872
01:58:15,465 --> 01:58:18,464
我们是猎人。
We are hunters.

873
01:58:19,462 --> 01:58:22,473
世界上最大的。
The biggest in the world ever.

874
01:58:23,697 --> 01:58:30,197
*字幕：TearsHD*
*Subtitles By: TearsHD*
