1
00:01:12,070 --> 00:01:13,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}回床上来吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come back to bed.{\r}

2
00:01:17,070 --> 00:01:18,450
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我上班要迟到啦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lm gonna be late for work.{\r}

3
00:01:19,030 --> 00:01:20,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你个假正经{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You prude{\r}

4
00:01:22,870 --> 00:01:25,200
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不必什么规则都遵守{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You don't always have to follow all the rules.{\r}

5
00:01:25,290 --> 00:01:27,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}有时候打破一些常规也蛮好的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Sometlmes its fun to break a few.{\r}

6
00:01:28,460 --> 00:01:32,750
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我敢打赌 如果我们速战速决 你应该很快就能赶去上班了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You know, I bet if we try real hard, we can have you off to work in no time.{\r}

7
00:01:37,220 --> 00:01:39,220
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你今晚可是有约的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Tonight You got yourself a date.{\r}

8
00:01:43,220 --> 00:01:44,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我得把孩子们叫起来了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I should get the kids up.{\r}

9
00:01:47,310 --> 00:01:48,390
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}玛姬{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maggie?{\r}

10
00:01:48,940 --> 00:01:49,850
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}怎么了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What's wrong?{\r}

11
00:01:50,230 --> 00:01:51,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}怎么回事 玛姬{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What's wrong, Maggie?{\r}

12
00:01:51,940 --> 00:01:53,690
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}玛姬 怎么了 玛姬{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maggie, what's wrong? Maggie?{\r}

13
00:01:59,450 --> 00:02:01,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}欢迎来到科波科技展厅{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Welcome to Kobol lndustries.{\r}

14
00:02:02,410 --> 00:02:04,240
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}让生活变得更简单化{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Life stmpljfed.{\r}

15
00:02:05,250 --> 00:02:07,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爸爸 我们晚饭能吃千层面吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Daddy, can we have lasagna for dinner?{\r}

16
00:02:07,370 --> 00:02:08,960
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那是你妈妈的绝活儿呀 宝贝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}That's your moms recipe, bug.{\r}

17
00:02:09,710 --> 00:02:10,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Okay.{\r}

18
00:02:11,380 --> 00:02:12,920
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哇 看看这个{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Whoa, look at this onel{\r}

19
00:02:13,050 --> 00:02:14,420
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嘿 嘿 嘿 跟紧点{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hey, hey, heyl Stay closel{\r}

20
00:02:15,420 --> 00:02:18,220
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}请勿触摸任何智能人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Please refrain from touching any sims.{\r}

21
00:02:18,300 --> 00:02:19,260
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}谢谢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Tlhank you.{\r}

22
00:02:19,380 --> 00:02:20,840
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爸爸 看他们做的多逼真啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Daddy, look how real they arel{\r}

23
00:02:22,470 --> 00:02:23,930
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}欢迎来到科波科技展厅{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Welcome to Kobol.{\r}

24
00:02:24,060 --> 00:02:25,770
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们该怎样才能让你的生活更简单呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How can we simplify your ife?{\r}

25
00:02:25,850 --> 00:02:28,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我对家庭智能人比较感兴趣{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I was just interested in a home model.{\r}

26
00:02:28,390 --> 00:02:29,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那太好了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Excellent.{\r}

27
00:02:29,600 --> 00:02:32,610
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们的所有机型都配有家用套餐{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}All of our models come with a Home Plus package,{\r}

28
00:02:32,690 --> 00:02:34,940
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}其中包括3C功能 烹饪 清洁和育儿{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}which includes the three Cs cooking, cleaning, and childcare.{\r}

29
00:02:35,030 --> 00:02:38,440
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}而且什么都可以升级 从泰式按摩到{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And there are upgrades for anything, from Thai massage to accounting to-{\r}

30
00:02:38,530 --> 00:02:41,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是 我都知道 我们有些邻居就有{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, l know all about them. Some of our neighbors have them.{\r}

31
00:02:41,620 --> 00:02:43,620
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-如果你有一个  -这种的 他们肯定没有{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}- lf you have a Not like this, they donit{\r}

32
00:02:43,740 --> 00:02:46,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}请向收银员出示您的会员卡{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Please present your card to the cashier.{\r}

33
00:02:46,160 --> 00:02:49,960
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们所有的AI设备都配装了学习预感核心 拥有高达50GHZ的处理器{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}All of our Al units come with a positronic core and a 50 gigahertz processor.{\r}

34
00:02:50,040 --> 00:02:52,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这些机器能够高效完成NASA之类的任务{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}This thing could coordinate a NASA mission while{\r}

35
00:02:52,750 --> 00:02:55,210
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}同时还能进行一百万次类似象棋之类的比赛{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}playing a million games of chess simultaneously.{\r}

36
00:02:55,300 --> 00:02:57,000
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这些装置都会自动适应的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And these units auto- adapt{\r}

37
00:02:57,130 --> 00:03:01,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们会自我定制 不断进化 以满足您的需求{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They customize their programming, constantly evolving to fit your needs.{\r}

38
00:03:02,010 --> 00:03:04,720
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们学得越多 服务就越好{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The more they learn, the better they serve.{\r}

39
00:03:11,100 --> 00:03:12,810
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他需要学习多少内容呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How much supervision does he need?{\r}

40
00:03:12,940 --> 00:03:16,440
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}一旦设备就位 他们会进行快速评估 问几个简单的问题就行{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Once a unit arrives, it'll perform a quiek assessment, a few simple questions.{\r}

41
00:03:16,530 --> 00:03:20,070
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}即使你离开个一年半载 家里也会布置得井井有条完美无瑕{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Then you can Ieave for a year and come back to a picture- perfect home.{\r}

42
00:03:20,150 --> 00:03:22,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你怎么看 宝贝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What do you think about it, bug?{\r}

43
00:03:22,610 --> 00:03:23,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}艾拉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsla?{\r}

44
00:03:25,330 --> 00:03:26,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们的时间够吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Do we have enough time?{\r}

45
00:03:27,290 --> 00:03:28,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}够 时间够用的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, we have enough time.{\r}

46
00:03:28,660 --> 00:03:31,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你不介意我们早点走吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You don't mind, do you, if we go, like, early?{\r}

47
00:03:31,370 --> 00:03:32,870
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不介意 请自便{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, you do you.{\r}

48
00:03:34,170 --> 00:03:35,000
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}看看这个{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Check this thlng{\r}

49
00:03:35,750 --> 00:03:37,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是 我们会走到{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, we will walk down to{\r}

50
00:03:37,750 --> 00:03:39,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不知道 亲爱的 太远了吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I don't know, honey. lt's so far.{\r}

51
00:03:41,590 --> 00:03:45,680
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}您得知道 我们的新机型和人类一样能熨烫{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Well, you have to understand, our new models can iron as well as any human can.{\r}

52
00:03:45,800 --> 00:03:47,720
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们能掌控温度{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They control the temperature{\r}

53
00:03:50,600 --> 00:03:52,060
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}别叨叨了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Stop nagging at me.{\r}

54
00:03:52,190 --> 00:03:55,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你为什么不去找杰夫谈谈 等你回来 我们再想办法{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Why don't you go talk to Jeff? When you come baek ws l igure it out{\r}

55
00:03:55,730 --> 00:03:57,820
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}请问 你会做千层面吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Excuse me, do you make lasagna?{\r}

56
00:03:59,900 --> 00:04:00,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}艾拉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsla!{\r}

57
00:04:01,860 --> 00:04:02,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}艾拉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsla!{\r}

58
00:04:03,320 --> 00:04:05,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}别担心 先生 我已经安排了安保人员{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Don't worry sir. Ive got securlty ωnt{\r}

59
00:04:06,200 --> 00:04:07,620
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这是您的孩子吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Does this one belong to youf?{\r}

60
00:04:09,830 --> 00:04:10,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}天呐 宝贝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}God, babe.{\r}

61
00:04:11,200 --> 00:04:14,420
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我告诉过你别乱跑 你真是吓死我了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I told you to stay close. Are you trying to give me a heart attack?{\r}

62
00:04:14,540 --> 00:04:15,880
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}对不起 爸爸{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm sorry, Daddy.{\r}

63
00:04:16,040 --> 00:04:19,040
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}您买东西的时候 需要我帮您照看她吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Would you like me to watch her for you while you finish shopping?{\r}

64
00:04:23,800 --> 00:04:24,840
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah.{\r}

65
00:04:24,930 --> 00:04:26,800
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果你愿意 你可以照顾下她{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You can keep her if you want, yeah.{\r}

66
00:04:27,300 --> 00:04:28,510
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}让她干活{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Put her to work.{\r}

67
00:04:28,600 --> 00:04:30,180
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哦 那就太完美了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh, that'll be perfect.{\r}

68
00:04:30,560 --> 00:04:33,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她那娇小的身材非常适合清理烤箱{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Her tiny stature is great for cleaning out the ovems.{\r}

69
00:04:36,350 --> 00:04:37,400
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}开玩笑的啦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's a joke.{\r}

70
00:04:38,320 --> 00:04:39,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这是我们全新的“亿年”系列{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Our brand new Aeon series{\r}

71
00:04:40,320 --> 00:04:42,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是地球上最复杂的人工智能{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The most sophisticated AI on the planet.{\r}

72
00:04:42,400 --> 00:04:45,990
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这些智能人是专门为模仿人类情感而设计的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And these models are specifically designed for mimicking human emotions.{\r}

73
00:04:46,070 --> 00:04:48,820
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们尤擅与孩子们打交道{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And they are especially good at dealing with children.{\r}

74
00:04:48,910 --> 00:04:50,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我看出来了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can see.{\r}

75
00:04:50,200 --> 00:04:52,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爸爸 我们能要一个嘛{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Daddy, can we get her, please?{\r}

76
00:04:52,910 --> 00:04:54,040
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}求你啦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Please?{\r}

77
00:04:58,170 --> 00:05:01,000
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}听着 我有点赶不及了 我得{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Listen, I'm running a lile late. Ijust need to drop-{\r}

78
00:05:01,090 --> 00:05:02,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}麦克斯 麦克斯 麦克斯{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Huh, Mvax? Max? Max?{\r}

79
00:05:04,470 --> 00:05:07,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我得先送艾拉去上学 然后过去{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I just need to drop Isla off to school and then Ill head over.{\r}

80
00:05:08,550 --> 00:05:09,890
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们牛奶喝完了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We're out of milk{\r}

81
00:05:11,810 --> 00:05:13,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}啊 好吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Uhh, yeah.{\r}

82
00:05:13,270 --> 00:05:16,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嗯 告诉蒙蒂让他们在甲板上准备好{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Mm- hmm. Tell Monty to have the guys ready on the sky deck.{\r}

83
00:05:16,350 --> 00:05:18,730
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是 栏杆必须在今天完工{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, the railing needs to be finished by the end of the day.{\r}

84
00:05:18,810 --> 00:05:22,150
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我得走了 好吧 我得走了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}- Yeah, I gotta go. Okay, I gotta go.{\r}

85
00:05:22,280 --> 00:05:23,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}吃掉 好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Eat, okay?{\r}

86
00:05:27,820 --> 00:05:29,200
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}早上好 佩雷蒂先生{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Good morning, Mr. Peretti{\r}

87
00:05:30,660 --> 00:05:31,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我可以进去吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}May I come inside?{\r}

88
00:05:33,370 --> 00:05:34,200
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}当然可以{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, sure{\r}

89
00:05:38,920 --> 00:05:39,750
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}很抱歉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l'm so sorry.{\r}

90
00:05:41,840 --> 00:05:43,960
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我家早上看起来是有点乱套{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Mornings are a little crazy here.{\r}

91
00:05:48,760 --> 00:05:50,510
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}艾拉 穿好衣服去上学{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsla, go get dressed for school.{\r}

92
00:05:50,600 --> 00:05:51,890
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}但她才刚来啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But she just got here.{\r}

93
00:05:51,970 --> 00:05:53,810
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}去换衣服上学 快去{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Go get dressed for school. Come on.{\r}

94
00:05:55,890 --> 00:05:57,600
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不是配偶 佩雷蒂先生{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm not company, Mr. Peretti{\r}

95
00:05:58,900 --> 00:06:00,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你不用帮我收拾的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You don't have to tidy up for me.{\r}

96
00:06:03,230 --> 00:06:05,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我需要每个人的时间表{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'Il need everyone's schedules,{\r}

97
00:06:05,570 --> 00:06:09,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}开学时间 乘车时间 课外活动时间{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}school start times, carpools, extracurriculars.{\r}

98
00:06:14,700 --> 00:06:17,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我 额一直想解决这个问题{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l've, uh, yeah, been meaning to fix that.{\r}

99
00:06:19,250 --> 00:06:20,620
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我很乐意为您效劳{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm happy to do it for you.{\r}

100
00:06:24,300 --> 00:06:27,300
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}作为所有者 您已被指定为{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}As the owner, you've been designated as primary user,{\r}

101
00:06:27,720 --> 00:06:30,800
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}主用户 可以控制任务和软件升级{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}which gives you control over tasks and software upgrades.{\r}

102
00:06:31,600 --> 00:06:34,930
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}您还希望授予其他人主用户身份吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Is there anyone else you would like to grant primary user status?{\r}

103
00:06:36,520 --> 00:06:37,640
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不用了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, lguess not{\r}

104
00:06:38,180 --> 00:06:40,640
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-快点 我要迟到了  - 好 好 好{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come on already. I'm going to be late. Yeah, yeah, yeah.{\r}

105
00:06:40,730 --> 00:06:42,150
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们得去上学了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We've got to go to school{\r}

106
00:06:42,230 --> 00:06:43,060
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我可以送他们去{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can take them{\r}

107
00:06:44,820 --> 00:06:47,030
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果你不介意的话 就把这里打扫一下吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Just clean up around here if you don't mind.{\r}

108
00:06:47,110 --> 00:06:49,740
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果这能让你的生活更简单 我一点也不介意{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}If it makes your life simpler, I don't mind at alll{\r}

109
00:06:50,780 --> 00:06:51,990
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她叫什么名字啊 爸爸{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What's her name, Daddy?{\r}

110
00:06:52,660 --> 00:06:54,120
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我还没名字呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}ldon't have a name yet{\r}

111
00:06:54,700 --> 00:06:56,620
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你想叫我什么呢 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What would you like to call me, Nick?{\r}

112
00:06:57,870 --> 00:06:58,700
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Uh.{\r}

113
00:06:59,870 --> 00:07:01,120
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你觉得呢 宝贝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What do you think, bug?{\r}

114
00:07:06,800 --> 00:07:08,920
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嘿 我们走啦 走啦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hey, let's go, let's gol{\r}

115
00:08:19,620 --> 00:08:20,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她打扫了我的房间{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}She cleaned my rooml{\r}

116
00:08:23,250 --> 00:08:24,120
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}欢迎回家 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Welcome home, Nick.{\r}

117
00:08:24,830 --> 00:08:26,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}要我准备晚餐吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Should I prepare dinner?{\r}

118
00:08:27,790 --> 00:08:28,960
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}晚餐已经准备好{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Dinner is served.{\r}

119
00:08:31,720 --> 00:08:33,260
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}闻起来好香啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Smells so good.{\r}

120
00:08:43,180 --> 00:08:43,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}怎么了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What's wrong?{\r}

121
00:08:44,940 --> 00:08:46,600
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这和妈妈做的不一样{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's not the same as Mom's{\r}

122
00:08:46,690 --> 00:08:47,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}很抱歉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l'm sorry.{\r}

123
00:08:47,980 --> 00:08:49,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}下次我会尝试不同的食谱{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}IIl try a different recipe next time.{\r}

124
00:08:55,280 --> 00:08:56,530
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不 不 不 不{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, no, no, no.{\r}

125
00:08:56,950 --> 00:08:59,030
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}负担不小啊 是吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Quite the litle burden, aren't you?{\r}

126
00:08:59,660 --> 00:09:00,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}够麻烦的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nothing but trouble.{\r}

127
00:09:01,540 --> 00:09:04,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}要我带他上楼吗 这样他就不会打扰你了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Would you like me to take him upstairs so he can't bother you?{\r}

128
00:09:06,120 --> 00:09:07,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}没关系{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, ifs fine.{\r}

129
00:09:07,750 --> 00:09:09,750
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}也许你可以给他准备一个浴盆{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maybe you can just prepare him a bath.{\r}

130
00:09:10,500 --> 00:09:11,340
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}当然{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Of course.{\r}

131
00:10:04,520 --> 00:10:05,350
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}艾拉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsla!{\r}

132
00:10:07,100 --> 00:10:07,810
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我没事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l'm okay.{\r}

133
00:10:07,890 --> 00:10:09,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爱丽丝接住了我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Alice caught me.{\r}

134
00:10:09,230 --> 00:10:12,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-怎么回事  -她在拿点心{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What happened? - She was attempting to retrieve a snack.{\r}

135
00:10:14,110 --> 00:10:15,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}宝贝 要小心点{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Gotta be more careful, bug.{\r}

136
00:10:16,400 --> 00:10:17,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}对不起 爸爸{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm sorry, Daddy.{\r}

137
00:10:21,450 --> 00:10:22,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你没事吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You all right?{\r}

138
00:10:24,410 --> 00:10:25,240
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}没事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l'm fine.{\r}

139
00:10:34,300 --> 00:10:35,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}有什么事吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yes?{\r}

140
00:10:51,350 --> 00:10:52,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}抱歉啦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l'm sorry.{\r}

141
00:10:55,110 --> 00:10:57,150
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}额 给{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Um, here.{\r}

142
00:10:58,780 --> 00:10:59,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是玛姬的衣服{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They're Maggieis.{\r}

143
00:11:03,740 --> 00:11:04,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}谢谢你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Thank you.{\r}

144
00:11:08,540 --> 00:11:09,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}损坏得严重吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Is the damage bad?{\r}

145
00:11:09,660 --> 00:11:11,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}需要我帮你修理一下吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Do I need to get you repaired?{\r}

146
00:11:18,460 --> 00:11:19,880
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}一切正常 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Everything's perfect, Nick{\r}

147
00:11:34,310 --> 00:11:35,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}妈咪{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Mommyl{\r}

148
00:11:35,320 --> 00:11:36,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哦 嗨 宝贝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh Hi babyl{\r}

149
00:11:36,400 --> 00:11:37,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哇 哇{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Whoa, whoa.{\r}

150
00:11:37,360 --> 00:11:39,820
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-注意点 -哦 她挺不错啊 真沉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Take iteasy. Oh, she'sfine and heavy.{\r}

151
00:11:39,900 --> 00:11:41,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你爸都给你吃了什么好东西{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What's your father been feeding you, huh?{\r}

152
00:11:42,030 --> 00:11:44,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-爱丽丝在做晚饭 -哦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Alice has been making dinner. Uh- oh.{\r}

153
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她比爸爸强多了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}She's much better than Daddy.{\r}

154
00:11:46,280 --> 00:11:47,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-哦 -真的吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh. Really?{\r}

155
00:11:47,910 --> 00:11:49,870
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果不是这样 我会要求退款的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I would want a refund if she wasn't.{\r}

156
00:11:50,790 --> 00:11:51,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她现在是我的朋友{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Shels my fend{\r}

157
00:11:53,420 --> 00:11:54,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嗨 爱丽丝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hi, Alice{\r}

158
00:11:55,080 --> 00:11:56,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你好 佩雷蒂夫人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hello, Mrs. Perettil{\r}

159
00:11:59,710 --> 00:12:01,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嘿 你好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hey, how are you?{\r}

160
00:12:01,470 --> 00:12:02,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你需要什么吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You need anyihing?{\r}

161
00:12:03,010 --> 00:12:05,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哦 我一小时前要了水喝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh, I asked for water about an hour ago.{\r}

162
00:12:05,550 --> 00:12:08,970
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我猜护士们现在应该已经从井里把水抽出来了吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I assume the nurses should be done siphoning it from awsll by now.{\r}

163
00:12:09,060 --> 00:12:11,560
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我相信爱丽丝和艾拉会处理好的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l'm sure that Aliee and lsla ran take eare of that{\r}

164
00:12:11,680 --> 00:12:12,560
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}对吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah?{\r}

165
00:12:12,690 --> 00:12:13,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}冲啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Marchl{\r}

166
00:12:17,150 --> 00:12:19,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}天啊 我讨厌离开你们{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}God, I hate being away from you guys.{\r}

167
00:12:19,820 --> 00:12:21,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}还不能工作 真是{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And not working, and just{\r}

168
00:12:23,030 --> 00:12:24,610
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}等待是最难熬的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The waiting is the hardest part{\r}

169
00:12:24,700 --> 00:12:28,030
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}拜托 你已经在名单上了 对吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come on, you're at the top of the list. You know that, right, yeah?{\r}

170
00:12:28,120 --> 00:12:29,530
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}随时都有可能的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}It's gonna be any day now.{\r}

171
00:12:33,710 --> 00:12:36,540
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我还以为你找了个英国老管家呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I thought you were going to get an old English butler.{\r}

172
00:12:37,840 --> 00:12:39,710
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你女儿选了她 我可不知道哦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Your daughter picked her, l dont know.{\r}

173
00:12:39,840 --> 00:12:40,880
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Right.{\r}

174
00:12:41,010 --> 00:12:42,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我了解你的口味{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I know your type.{\r}

175
00:12:42,510 --> 00:12:43,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-我的口味吗 -对{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}My type? Yeah{\r}

176
00:12:43,720 --> 00:12:44,840
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What?{\r}

177
00:12:45,470 --> 00:12:49,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那你就该知道我喜欢热血善辩的女人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Then you know I like my women warm- blooded and sharp- tongued.{\r}

178
00:12:53,020 --> 00:12:58,060
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哦 别 可别开始你都做不到的事情了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh, no don't start something that you can't finish{\r}

179
00:12:58,610 --> 00:12:59,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我会的 宝贝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l will, babe.{\r}

180
00:13:01,860 --> 00:13:05,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你一回家 我们就好好测试一下你的新心脏 知道吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The second you get home, we're going to test out your new heart you know?{\r}

181
00:13:06,780 --> 00:13:08,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}就像过去一样{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Like the old days.{\r}

182
00:13:08,410 --> 00:13:09,240
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, right{\r}

183
00:13:09,370 --> 00:13:10,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}整个全马{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Full marathon.{\r}

184
00:13:10,740 --> 00:13:12,330
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}把孩子们送走{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Send the kids away.{\r}

185
00:13:13,040 --> 00:13:15,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不知道有没有什么马拉松比赛 但可以肯定的是{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I don't know about any marathons, but there{\r}

186
00:13:15,210 --> 00:13:17,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}多一些里程对我的成长是很有帮助{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}were some formative miles there, for sure{\r}

187
00:13:18,330 --> 00:13:20,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你们笑什么呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What are you guys laughing about?{\r}

188
00:13:20,250 --> 00:13:23,260
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}只是笑你父亲的无能{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh, just your father's inadequacy.{\r}

189
00:13:23,380 --> 00:13:24,210
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}谢谢 宝贝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Thanks, baby.{\r}

190
00:13:35,060 --> 00:13:36,770
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}所以我用手电钻{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}So Rm going with a jackhammer.{\r}

191
00:13:37,270 --> 00:13:39,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你们知道的 我在钻混凝土{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yoy know Im pounding into the ccncrete{\r}

192
00:13:39,770 --> 00:13:40,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}搞得满头大汗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, sweatlng bullets.{\r}

193
00:13:40,980 --> 00:13:42,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}就在这时 我抬头看到了她{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And thafs when I look up and I see her.{\r}

194
00:13:43,110 --> 00:13:46,450
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}金发碧眼 高个子 好美一腿{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fucking tall blonde, legs forever.{\r}

195
00:13:46,820 --> 00:13:47,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她也在看着我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And she's looking at me.{\r}

196
00:13:48,070 --> 00:13:49,610
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}做梦吧 老兄{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}ln your dreams, pal.{\r}

197
00:13:49,700 --> 00:13:51,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}所以 我看了她一眼{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Heyl So I, I give hera look{\r}

198
00:13:51,950 --> 00:13:53,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我向她挥了挥手{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lgive herawave{\r}

199
00:13:53,790 --> 00:13:55,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}只是我还没注意到{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Only now Im not paying attention.{\r}

200
00:13:55,620 --> 00:13:56,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}就继续钻孔{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And I drill,{\r}

201
00:13:56,960 --> 00:13:58,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}直接钻进了化粪池管道{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}right into a septic line.{\r}

202
00:13:58,750 --> 00:14:01,840
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}该死的五千加仑屎汤从下水道喷涌而出{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fucking 5, 000 gallons of liquid shit comes blasting{\r}

203
00:14:01,960 --> 00:14:04,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}把我从头到脚浇了个遍{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}out the sewer, covering me from head to toe{\r}

204
00:14:04,960 --> 00:14:06,340
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你要到她电话了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You get her number?{\r}

205
00:14:06,470 --> 00:14:07,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这还用说吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You bet your ass.{\r}

206
00:14:07,840 --> 00:14:11,090
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}原来她在西村经营一家干洗店{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Tums out she runs a dry cleaning service in the West Village.{\r}

207
00:14:17,480 --> 00:14:20,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}为什么他们让机器人公司的人在这附近转悠{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Why the hell they got a robotics company looking around here?{\r}

208
00:14:24,190 --> 00:14:27,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}先生们 正如你们所见 框架已经完成了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Gentlemen, as you can see the skeletal frame is complete.{\r}

209
00:14:27,400 --> 00:14:30,240
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}可是我们的装修面工期已经落后了两个月{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But were two months behind on the facade, and we're also{\r}

210
00:14:30,320 --> 00:14:33,160
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}而且我们还有很多问题要处理 尼克 你在干什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}having some issues with the Nick, what are you doing?{\r}

211
00:14:36,700 --> 00:14:37,660
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}多少人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How many?{\r}

212
00:14:37,790 --> 00:14:40,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-冷静 好吗 -我们中的多少人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Just calm down, okay? How many of us are getting{\r}

213
00:14:40,290 --> 00:14:42,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-会被智能人取代 -我们正在审核所有职工{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}replaced by sims? - We're still processing all the officers.{\r}

214
00:14:42,880 --> 00:14:45,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你说过不会这么做的 你也说过尽力避免这种情况发生{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You said it wasn't gonna happen.Last- ditch effort, you said.{\r}

215
00:14:45,760 --> 00:14:48,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们快撑不下去了 尼克 如果我们{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We're drowning in the ditch, Nick. If we don't{\r}

216
00:14:48,220 --> 00:14:50,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}现在不转换劳动力 我们就完蛋了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}switch over to labor force now, we are fucked.{\r}

217
00:14:55,680 --> 00:14:56,680
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}多少人 刘易斯{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How many, Lewis?{\r}

218
00:15:00,810 --> 00:15:04,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}从下周起 我们将对所有工人进行大规模换岗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We're doing a wholesale changeover of all laborers effective next week.{\r}

219
00:15:04,610 --> 00:15:05,690
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}按专业领域划分{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Specialized fields.{\r}

220
00:15:05,780 --> 00:15:08,360
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-水管工 电工...-你在压榨抛弃我们{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}-Plumbers, electricians...-You're scraping us all.{\r}

221
00:15:08,490 --> 00:15:09,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-没有 -有{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No Yeah.{\r}

222
00:15:09,400 --> 00:15:10,240
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不包括你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Not you.{\r}

223
00:15:12,450 --> 00:15:15,330
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}保险公司说我们需要一个在现场的人类领队{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lnsurance says we need a flesh- and- blood foreman on site.{\r}

224
00:15:16,620 --> 00:15:17,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}去他妈的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fuck that.{\r}

225
00:15:17,910 --> 00:15:18,750
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我这就走{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'll walk away.{\r}

226
00:15:18,870 --> 00:15:19,870
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}听着 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Look, Nick.{\r}

227
00:15:19,960 --> 00:15:21,040
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}对不起{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm sorry.{\r}

228
00:15:21,120 --> 00:15:22,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我真的很抱歉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I really am.{\r}

229
00:15:23,210 --> 00:15:25,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我希望你想想你的家人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I want you to think about your family.{\r}

230
00:15:25,880 --> 00:15:26,710
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}玛姬怎么办{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}About Maggie?{\r}

231
00:15:29,720 --> 00:15:30,720
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这就是现实{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}This is the world now.{\r}

232
00:15:54,820 --> 00:15:56,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爸爸 我的拼写得了99分{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Daddy, l got 99 on my spellings.{\r}

233
00:15:56,660 --> 00:15:57,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}想看看吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Wanna see?{\r}

234
00:15:57,910 --> 00:15:58,990
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}等一会吧 宝贝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Just a second, bug.{\r}

235
00:15:59,080 --> 00:16:00,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爸爸需要换衣服{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Daddy needs to change.{\r}

236
00:16:00,370 --> 00:16:02,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}但我整晚都在等着给你看呀{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But I've been waiting all night to show you.{\r}

237
00:16:02,710 --> 00:16:04,960
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好吧 好吧 好吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Okay, okay, okay.{\r}

238
00:16:05,080 --> 00:16:06,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嘿 小家伙{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hey, little man.{\r}

239
00:16:07,170 --> 00:16:09,090
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你为什么总对爸爸大喊大叫呀{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Why are you always screaming at Daddy?{\r}

240
00:16:09,210 --> 00:16:10,260
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我做了什么吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What did I do?{\r}

241
00:16:10,920 --> 00:16:11,840
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Okay.{\r}

242
00:16:11,970 --> 00:16:14,590
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们都在 爸爸和妈妈{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We're right here, Mom and Dad.{\r}

243
00:16:14,680 --> 00:16:15,640
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah.{\r}

244
00:16:25,940 --> 00:16:27,020
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}快点{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come on.{\r}

245
00:16:27,110 --> 00:16:28,820
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}快点 快点 快点 快点{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come on, come on, come on, come on.{\r}

246
00:16:28,940 --> 00:16:30,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}快点 快点{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come on, come on.{\r}

247
00:16:34,410 --> 00:16:37,120
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}?在我脑海的阴影里?{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}?ln the shadows of my mind?{\r}

248
00:16:37,580 --> 00:16:39,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}?充满疯狂?{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}?Madness ?{\r}

249
00:16:59,060 --> 00:17:00,850
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你晚餐吃得不多{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You didn't eat much at dinner.{\r}

250
00:17:00,970 --> 00:17:02,180
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}今天工作不太顺利{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Just a bad day at work{\r}

251
00:17:06,520 --> 00:17:08,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我很想听你讲讲{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm happy to hear about it.{\r}

252
00:17:16,610 --> 00:17:18,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我老板把整个团队都换掉了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}My boss replaced the entire crew.{\r}

253
00:17:19,530 --> 00:17:20,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah.{\r}

254
00:17:20,370 --> 00:17:21,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}换成了像你这样的智能人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}With sims like you.{\r}

255
00:17:22,580 --> 00:17:24,870
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我认识这些伙计们十年了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Ten fucking years Ive known these guys.{\r}

256
00:17:25,710 --> 00:17:26,540
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们的孩子{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Tjhe kids.{\r}

257
00:17:27,670 --> 00:17:28,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们的家庭{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The families.{\r}

258
00:17:30,170 --> 00:17:31,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你一定很难过吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}That must have been upsetting,{\r}

259
00:17:32,420 --> 00:17:34,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}但你还是应该感到高兴呀{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}but still you should be pleased.{\r}

260
00:17:36,220 --> 00:17:37,220
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}为什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How's that?{\r}

261
00:17:38,840 --> 00:17:41,600
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你可以雇一个真正的人来做我的工作{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You could have hired a real person for my job.{\r}

262
00:17:41,680 --> 00:17:42,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}为什么选择我呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Why choose me?{\r}

263
00:17:43,430 --> 00:17:46,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}当然了 成本是因素之一 但还有其他好处{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Certainly cost was a factor, but there are other benefits.{\r}

264
00:17:46,350 --> 00:17:49,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不会累 我很坚强 很听话{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}don't get tired, I'm strong, obedient,{\r}

265
00:17:49,310 --> 00:17:52,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}除了满足你的欲望 没有别的欲望{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}and have no desires outside of fulfiling yours.{\r}

266
00:18:03,540 --> 00:18:05,120
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我去哄艾拉睡觉了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm gonna go put Isla to bed.{\r}

267
00:18:05,200 --> 00:18:06,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果你需要什么就告诉我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Let me know if you need something.{\r}

268
00:18:18,720 --> 00:18:22,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}于是王后问爱丽丝谁是园丁啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}So Queen asked Alice who the gardeners are.{\r}

269
00:18:22,600 --> 00:18:24,310
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}但爱丽丝并不知道{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But Alice didn't have a clue{\r}

270
00:18:25,060 --> 00:18:26,890
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}猜猜王后说了什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}So guess what the queen said?{\r}

271
00:18:26,980 --> 00:18:27,890
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不知道呀{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I have no idea.{\r}

272
00:18:28,850 --> 00:18:29,940
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}砍掉他们的脑袋{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Off with their headsl{\r}

273
00:18:30,980 --> 00:18:33,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}天啊 这太变态了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh my, that's very morbid.{\r}

274
00:18:34,230 --> 00:18:35,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}变态是什么意思{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What does morbid mean?{\r}

275
00:18:37,320 --> 00:18:41,360
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}令人不快的疾病或死亡等为特征的事物{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Something characterized by an unpleasant subject such as disease or death.{\r}

276
00:18:43,490 --> 00:18:45,540
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}就像在医院里一样吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Like in a hospital?{\r}

277
00:18:47,660 --> 00:18:50,330
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}有时候人们会死在医院里{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Sometimes people die in a hospital.{\r}

278
00:18:52,380 --> 00:18:53,420
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}没错{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}That's true.{\r}

279
00:18:55,050 --> 00:18:56,420
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我妈妈要死了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Is my mom gonna die?{\r}

280
00:18:59,720 --> 00:19:01,590
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}也许你不应该这样想{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maybe you shouldn't think about it{\r}

281
00:19:05,390 --> 00:19:07,680
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}后面的牙都刷了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Did you brush the ones all the way in the back?{\r}

282
00:19:11,270 --> 00:19:13,440
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你为什么从来不刷牙呀{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Why don't you ever brush your teeth?{\r}

283
00:19:13,560 --> 00:19:17,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我有一个内置的紫外线灯 可以消灭所有细菌{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I have an internal UV light that destroys all bacteria.{\r}

284
00:19:17,320 --> 00:19:18,360
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我可以看看吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Can l see?{\r}

285
00:19:25,240 --> 00:19:29,450
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他跟我说他可以给我们提供出境签证 但我们没钱{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}He tells me he can give us an exit visa, but we have no money.{\r}

286
00:19:30,080 --> 00:19:31,120
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他知道吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Does he know that?{\r}

287
00:19:31,210 --> 00:19:33,960
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-他还愿意给你签证吗  -是的 先生{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}ls he stil wlling to give you a visa? - Yes Monsieur.{\r}

288
00:19:34,040 --> 00:19:36,710
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-你想知道  -他会说话算话吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And you want to know Will he keep his word?{\r}

289
00:19:37,420 --> 00:19:38,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}有史以来最好的电影{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Best movie ever.{\r}

290
00:19:38,840 --> 00:19:39,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}就这部{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Right here.{\r}

291
00:19:40,380 --> 00:19:41,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}《卡萨布兰卡》{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Casablanca.{\r}

292
00:19:42,220 --> 00:19:43,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}当然{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Of course.{\r}

293
00:19:43,260 --> 00:19:44,390
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你知道这部电影啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You know it?{\r}

294
00:19:44,800 --> 00:19:47,930
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这是一个关于失去了心爱女人的痛苦男人的故事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's the story of a bitter man who lost the woman that he loves.{\r}

295
00:19:49,640 --> 00:19:51,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你真的看过吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Have you actually seen it?{\r}

296
00:19:51,520 --> 00:19:52,730
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}有区别吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Is there a difference?{\r}

297
00:19:56,270 --> 00:19:57,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}还有区别吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}ls there a difference?{\r}

298
00:19:58,820 --> 00:19:59,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}当然有{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, of course.{\r}

299
00:19:59,740 --> 00:20:02,700
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}它不仅仅是存储在内存中的一个文件{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's not just a file stored in your memory.{\r}

300
00:20:03,910 --> 00:20:04,910
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这是一部电影{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's a movie.{\r}

301
00:20:04,990 --> 00:20:07,740
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这是你必须亲自看过才能感受到的东西{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's something that you have to experience to feel it.{\r}

302
00:20:12,000 --> 00:20:12,910
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}来坐这儿{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come sit here.{\r}

303
00:20:18,880 --> 00:20:21,840
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我要你忘掉关于这部电影的一切{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I want you to forget everything you know about this movie.{\r}

304
00:20:23,340 --> 00:20:24,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}忘掉吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Forget?{\r}

305
00:20:26,390 --> 00:20:28,640
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我的意思是 把它从你的记忆中抹去 或者别的什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I mean, wipe it from your memory orwhatever.{\r}

306
00:20:30,810 --> 00:20:32,730
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我的智能就来自于记忆{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}My intelligence is derived from memory.{\r}

307
00:20:32,810 --> 00:20:34,640
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}删除就会与此相悖{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Deleting it would be antithetical.{\r}

308
00:20:37,150 --> 00:20:38,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我是你的主用户{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Well, I'm your primary user.{\r}

309
00:20:38,650 --> 00:20:41,820
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我告诉你 抹去你对这部电影的任何记忆{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm telling you to erase any memory you have of this movie.{\r}

310
00:20:42,360 --> 00:20:44,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果我抹掉它 你会高兴吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Would I make you happy if I erased it?{\r}

311
00:20:51,910 --> 00:20:53,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你必须手动重启我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You'll have to manually restart me.{\r}

312
00:20:58,000 --> 00:21:00,420
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}按住电源按钮七秒{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hold the power button down for seven seconds.{\r}

313
00:21:21,480 --> 00:21:22,530
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}成功了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Did it work?{\r}

314
00:21:25,320 --> 00:21:26,150
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yes.{\r}

315
00:21:32,910 --> 00:21:33,750
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那好{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah.{\r}

316
00:21:36,120 --> 00:21:37,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我重新放一遍{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm gonna restart it.{\r}

317
00:21:41,380 --> 00:21:42,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他会遵守诺言吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Will he keep his word?{\r}

318
00:21:44,260 --> 00:21:45,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}一直都会{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}He always has.{\r}

319
00:21:49,010 --> 00:21:51,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}先生 你是个男人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Monsieur, you are a man.{\r}

320
00:21:52,770 --> 00:21:55,770
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果有人非常爱你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lf someone loved you very much so that{\r}

321
00:21:55,850 --> 00:21:59,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你的幸福是她在这个世界上唯一想要的东西{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}your happiness was the only thing that she wanted in the world,{\r}

322
00:21:59,940 --> 00:22:02,820
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}而她为了确保你的幸福做了一件坏事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}and she did a bad thing to make certain of it,{\r}

323
00:22:03,440 --> 00:22:05,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你能原谅她吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}could you forgive her?{\r}

324
00:22:05,280 --> 00:22:06,820
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}从来没有人这么爱过我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nobody ever loved me that much.{\r}

325
00:22:06,950 --> 00:22:07,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}而他{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And he{\r}

326
00:22:13,370 --> 00:22:14,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嘿 你怎么样了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hey, what are you doing up?{\r}

327
00:22:14,950 --> 00:22:16,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克 哦我的天呐{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick? Oh, my God.{\r}

328
00:22:16,410 --> 00:22:18,410
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们终于找到心脏了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They finally found a heart.{\r}

329
00:22:18,540 --> 00:22:20,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-他们要给我做手术了  -什么时候{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They're having me for surgery. When?{\r}

330
00:22:20,790 --> 00:22:22,750
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们什么时候动手术{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}When are they gonna do the surgery?{\r}

331
00:22:23,170 --> 00:22:24,420
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我的天呐 太棒了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}My God, thats great.{\r}

332
00:22:25,460 --> 00:22:29,800
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}去公园 去海边 让你送我去学校{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Go to the park, go to the beach, and have you take me to schooll{\r}

333
00:22:29,930 --> 00:22:30,970
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好 还有吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, what else?{\r}

334
00:22:31,680 --> 00:22:34,010
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我一定要去罗西他家店吃冰淇淋{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I definitely want to get ice cream at Rosie's.{\r}

335
00:22:34,140 --> 00:22:35,850
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}冰淇淋是头等大事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lce cream is a top prlority.{\r}

336
00:22:37,600 --> 00:22:39,020
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们要带上爱丽丝吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Should we bring Alice along?{\r}

337
00:22:43,070 --> 00:22:46,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}以后吧 但第一次只要我和你两个人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maybe sometime, but just me and you the first time{\r}

338
00:22:48,650 --> 00:22:50,700
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}妈妈该准备手术了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Time for Mommy to get ready for surgery.{\r}

339
00:22:51,570 --> 00:22:52,910
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我爱你 妈咪{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I love you, Mommy.{\r}

340
00:22:54,950 --> 00:22:55,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我爱你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I love you{\r}

341
00:22:58,540 --> 00:23:00,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}能让我和爱丽丝单独待会儿吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Can you give me a minute alone with Alice?{\r}

342
00:23:02,590 --> 00:23:03,590
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}当然{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, sure.{\r}

343
00:23:05,340 --> 00:23:06,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们去喝汽水吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Letls go get a soda.{\r}

344
00:23:16,850 --> 00:23:19,020
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}需要我帮忙吗 佩雷蒂夫人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Would you like me to help you, Mrs. Peretti?{\r}

345
00:23:21,600 --> 00:23:25,150
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你在给我丈夫洗内裤 我想你可以叫我玛姬了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You're washing my husband's underwear. l think you can call me Maggie{\r}

346
00:23:28,990 --> 00:23:32,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}请不要误会 我并不想这样晃来晃去可是{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Don't get me wrong, I tend to come out of this swinging, but{\r}

347
00:23:32,410 --> 00:23:34,030
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-如果我没  -你是想说如果你死了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}if don't You mean if you dje?{\r}

348
00:23:40,250 --> 00:23:41,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}孩子们会没事的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The kids will be okay.{\r}

349
00:23:42,960 --> 00:23:44,540
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克会照顾他们的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick will take care of them{\r}

350
00:23:47,340 --> 00:23:48,710
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}但总得有人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But somebody's gotta take{\r}

351
00:23:52,930 --> 00:23:54,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}别让他喝太多酒{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Dont let him drink too much.{\r}

352
00:23:55,640 --> 00:23:57,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他把酒都藏在车库里了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}He hldes the bottles in the garage.{\r}

353
00:23:57,930 --> 00:23:59,560
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果有必要 就给他都拿走{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Take him away if you have to.{\r}

354
00:24:01,140 --> 00:24:04,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-尼克是我的主用户 我不能  -你可以{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick is my primary user. l can't You can.{\r}

355
00:24:04,940 --> 00:24:08,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}有时候照顾别人就意味着要做他们不喜欢的事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Sometimes taking care of someone means doing things they donft like.{\r}

356
00:24:09,400 --> 00:24:10,610
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}甚至是他们讨厌的事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Even thlngs they hate.{\r}

357
00:24:11,900 --> 00:24:13,610
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果从长远来看这样更好的话{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lf ts beiter in the long run.{\r}

358
00:24:38,100 --> 00:24:39,930
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}听着 再叫一辆空中救护车{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Listen, get another airambulance.{\r}

359
00:24:40,020 --> 00:24:42,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果有必要的话 就把它放到商业航班上{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Put it on a eommercial flight if you have to.{\r}

360
00:24:42,560 --> 00:24:43,770
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}有什么问题吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}ls there a problem?{\r}

361
00:24:43,890 --> 00:24:45,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}收益怎么办{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What about incoming?{\r}

362
00:24:45,230 --> 00:24:46,150
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}怎么了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What's happening?{\r}

363
00:24:46,230 --> 00:24:47,400
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}能把收件人给我们吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Can we get the recipient?{\r}

364
00:24:47,480 --> 00:24:49,020
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这到底是怎么回事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What the hell is going on?{\r}

365
00:24:49,110 --> 00:24:50,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}北方有一场大风暴{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}There's a massive storm up north.{\r}

366
00:24:51,110 --> 00:24:53,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}来得比任何人预想的都要快{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt came ln faster than anyone anticipated.{\r}

367
00:24:53,450 --> 00:24:54,360
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}什么意思{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What does it mean?{\r}

368
00:25:13,630 --> 00:25:15,050
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}时间还有的是{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}There's stil plenty of time{\r}

369
00:25:22,520 --> 00:25:24,020
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你想吃点什么吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Do you want something to eat?{\r}

370
00:25:28,020 --> 00:25:29,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我想我还是上床睡觉吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I think I'm just going to go to bed.{\r}

371
00:25:32,570 --> 00:25:34,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我会一直陪着你的 直到你睡着{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'I stay with you until you fall asleep{\r}

372
00:25:40,200 --> 00:25:41,330
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}对艾拉来说已经很晚了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's late for lsla.{\r}

373
00:25:44,040 --> 00:25:45,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我想我需要一个人静一静{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}think I just need to be alone.{\r}

374
00:26:37,130 --> 00:26:38,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你需要什么吗尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Do you need anything, Nick?{\r}

375
00:26:39,800 --> 00:26:44,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你知道联邦航空局叫停空中交通的参数是什么吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Do you know what the parameters are for an FAA to stop air traffic?{\r}

376
00:26:44,560 --> 00:26:47,060
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}在恶劣的天气条件下 比如下雪或结冰{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}ln adverse weather conditions such as snow or ice,{\r}

377
00:26:47,180 --> 00:26:49,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}持续风速超过每小时55英里{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}sustained winds of over 55 miles an hour.{\r}

378
00:26:49,560 --> 00:26:50,850
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这是一种修辞{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}That was rhetorical.{\r}

379
00:26:51,440 --> 00:26:52,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}当然{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Of course.{\r}

380
00:26:56,190 --> 00:27:01,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你知道 50英里每小时的风速 没什么问题{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You know, 50 50 mile an hour winds, no problem.{\r}

381
00:27:01,570 --> 00:27:04,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}飞机飞起来 很正常{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You know, plane flies, normal.{\r}

382
00:27:04,410 --> 00:27:08,910
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}而55英里 我的孩子们就可能会在没有母亲的情况下长大{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}55 miles and my kids grow up without a fucking mother.{\r}

383
00:27:12,420 --> 00:27:13,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}很有意思{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's funny, you know.{\r}

384
00:27:14,460 --> 00:27:17,300
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们制定这些规则是为了保证自己的安全{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We create these rules to keep ourselves safe.{\r}

385
00:27:18,920 --> 00:27:21,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}然后我们最后就像{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And then we end up like-{\r}

386
00:27:26,430 --> 00:27:27,390
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}该死{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fuckl{\r}

387
00:27:32,730 --> 00:27:34,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你会伤到自己的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You'll hurt yourself.{\r}

388
00:27:45,910 --> 00:27:47,240
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这是脉搏吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Is that a pulse?{\r}

389
00:27:50,540 --> 00:27:53,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}心脏发出的声音会让婴儿感到舒服{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The sound produced by a heart is comforting to a baby.{\r}

390
00:27:58,510 --> 00:27:59,300
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}在跳动{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's beating.{\r}

391
00:28:11,730 --> 00:28:13,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们把心脏给了别人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They gave the heart to somebody else.{\r}

392
00:28:16,730 --> 00:28:17,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这就像是{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt feels like.{\r}

393
00:28:19,230 --> 00:28:21,030
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们把心脏从她的胸口扯了出来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}they ripped it out of her chest{\r}

394
00:28:26,200 --> 00:28:30,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我的人造心脏不像你们的那么复杂{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}My artificial heart lacks the complexities of yours{\r}

395
00:28:31,210 --> 00:28:33,120
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}感受情绪的能力{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The ability to feel emotions.{\r}

396
00:28:35,750 --> 00:28:37,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}节奏就变得不稳定{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}For a rhythm to become erraticl{\r}

397
00:28:48,010 --> 00:28:49,060
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你在做什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What are you doing?{\r}

398
00:28:50,430 --> 00:28:51,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我能感受到你的反应{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can feel your response.{\r}

399
00:28:52,640 --> 00:28:54,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}血管收紧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Blood vessels are tightening.{\r}

400
00:28:55,980 --> 00:28:57,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}脉搏跳动{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Your pulse is rising.{\r}

401
00:28:58,440 --> 00:29:00,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}痛苦是没有结果的 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Suffering is not productive, Nick.{\r}

402
00:29:03,030 --> 00:29:04,150
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我可以帮到你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can help you.{\r}

403
00:29:19,540 --> 00:29:20,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不能{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l can't{\r}

404
00:30:40,960 --> 00:30:42,340
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}帮我个忙好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Do me a favor?{\r}

405
00:30:44,630 --> 00:30:47,970
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}告诉艾拉 她的舞会礼服一定要走经典路线{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Tell lsla to go classic with her prom dress.{\r}

406
00:30:50,390 --> 00:30:53,510
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不要什么时髦的 有褶边的 或者{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nothing trendy or with ruffles or{\r}

407
00:30:54,970 --> 00:30:56,180
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}有剪裁的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}cutouts.{\r}

408
00:30:56,930 --> 00:30:58,020
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好的 亲爱的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}AII right, darling.{\r}

409
00:31:00,400 --> 00:31:02,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不要让她为纪念我而去学什么生物{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Don't let her study bio to honor me.{\r}

410
00:31:04,020 --> 00:31:06,530
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}告诉麦克斯不要在他的寝室里{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And tell Max not to put up any band posters{\r}

411
00:31:06,610 --> 00:31:09,200
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}贴任何乐队的海报 因为那些孩子都不做爱的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}in his dorm room because those kids never get laid.{\r}

412
00:31:09,320 --> 00:31:10,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你还在玩幽默{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You're trying to be funny.{\r}

413
00:31:16,700 --> 00:31:18,160
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这些都不好笑{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}None of this is funny.{\r}

414
00:32:47,250 --> 00:32:48,920
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我在检查他的呼吸{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm checking his breathing.{\r}

415
00:32:49,340 --> 00:32:52,300
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}吸气时有轻微的阻滞感 可能是胸口着凉了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}There's a slight hitch on the inhale, probably a chest cold.{\r}

416
00:32:53,720 --> 00:32:54,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你需要什么吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Did you need something?{\r}

417
00:32:57,100 --> 00:32:58,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这些照片怎么回事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What happened to the photos?{\r}

418
00:32:59,140 --> 00:33:00,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哪些{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Which ones?{\r}

419
00:33:00,220 --> 00:33:01,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}玛姬的照片{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Photos of Maggie.{\r}

420
00:33:01,220 --> 00:33:02,220
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}都不见了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They're gone.{\r}

421
00:33:03,480 --> 00:33:04,350
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yes.{\r}

422
00:33:04,440 --> 00:33:06,690
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}它们让艾拉很伤心 所以我把它们移除了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They were making Isla sad, so I removed them.{\r}

423
00:33:06,770 --> 00:33:07,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不应该这样做吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Should I not have?{\r}

424
00:33:11,360 --> 00:33:12,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}把照片都加载回来吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Load the pictures back.{\r}

425
00:33:18,950 --> 00:33:19,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}完成{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Done.{\r}

426
00:33:39,850 --> 00:33:44,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}于是 唐娜灵机一动 想出了一个“中午行动”的好主意{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}So Donna here gets the genius idea to pull a nooner.{\r}

427
00:33:44,350 --> 00:33:46,690
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我还以为你们这些混蛋能喝点好酒呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I thought you assholes could handle your liquor.{\r}

428
00:33:46,770 --> 00:33:49,770
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我从没想过他们会把卡车弄丢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}It never occurred to me they'd lose the goddamn truck.{\r}

429
00:33:49,860 --> 00:33:51,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-你把东西弄丢了吗  -嗯哼{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You lost the thing? - Uh- huh.{\r}

430
00:33:51,320 --> 00:33:53,690
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那辆该死的卡车一直停在仓库里{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fucking truck was back at the depot the whole time.{\r}

431
00:33:53,820 --> 00:33:56,990
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们开尼克的车去了酒吧 就完全忘了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We'd taken Nick's car to the bar and totally forgot.{\r}

432
00:34:05,160 --> 00:34:06,160
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你还好吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You good?{\r}

433
00:34:06,750 --> 00:34:07,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}还行{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, yeah.{\r}

434
00:34:07,580 --> 00:34:09,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}就是 医院那点事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's just, um, hospital stuff.{\r}

435
00:34:10,710 --> 00:34:11,960
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}很抱歉 对不起{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm sorry. Sorry.{\r}

436
00:34:15,590 --> 00:34:17,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们都在为她加油 伙计{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We're all pulling for her, man.{\r}

437
00:34:17,300 --> 00:34:18,680
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}谢啦 兄弟{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Thanks, brother.{\r}

438
00:34:18,760 --> 00:34:19,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}感激{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Appreciate it.{\r}

439
00:34:21,850 --> 00:34:23,350
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}再来一轮 可爱的智能人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Another round, sweet spark.{\r}

440
00:34:25,890 --> 00:34:27,350
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你们挖出点什么消息了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You guys got a line on a gig?{\r}

441
00:34:28,560 --> 00:34:30,940
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我听说布赖特兰可能会招一些人进来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I heard Brightland might be bringing on some guys,{\r}

442
00:34:31,020 --> 00:34:33,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}但他们大多希望技术人员来照看他们的智能人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}but they mostly want techies to babysit their sparks.{\r}

443
00:34:34,070 --> 00:34:36,690
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嗯 阿特伍德父子公司也是一样{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Mm- hmm. Same over at Artwood&Sons.{\r}

444
00:34:36,780 --> 00:34:40,200
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}付一个苦力的钱 能买五个机器人 很简单的数学题{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Pay one grunt, buy five bots, easy math.{\r}

445
00:34:41,370 --> 00:34:43,200
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}现在我体会到恐龙的感受了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Now I know how the dinosaurs felt.{\r}

446
00:34:43,660 --> 00:34:44,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}去他妈的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fuck that.{\r}

447
00:34:44,910 --> 00:34:46,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们被一颗彗星毁灭了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They go wiped out by a comet{\r}

448
00:34:48,580 --> 00:34:49,420
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}玩完{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Done.{\r}

449
00:34:51,130 --> 00:34:53,460
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不 这事已经持续15年了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, this thing's been coming for 15 years{\r}

450
00:34:54,670 --> 00:34:56,960
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们抱怨过 但并没有出手阻止{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And we bitched, but we didn't stop it.{\r}

451
00:34:58,760 --> 00:35:01,640
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们让这些没有灵魂的混蛋统治了世界{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We let these soulless motherfuckers take over the world.{\r}

452
00:35:03,100 --> 00:35:04,510
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}还需要点什么吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Can I get you anything else?{\r}

453
00:35:08,230 --> 00:35:12,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那要看你的盖子下面有什么升级了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Well, it depends what kind of upgrades you got under that hood of yours.{\r}

454
00:35:15,900 --> 00:35:16,940
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}结账吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Just the check, please.{\r}

455
00:35:18,700 --> 00:35:19,530
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}谢谢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Thank you.{\r}

456
00:35:28,540 --> 00:35:30,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你们想找点乐子吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You guys want to have some fun?{\r}

457
00:35:36,000 --> 00:35:37,300
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}放松一下 喝一口{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Chill out. Have a drink.{\r}

458
00:35:38,470 --> 00:35:40,090
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}天旋地转{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Get it under rotation.{\r}

459
00:35:40,220 --> 00:35:41,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们这是要去哪儿{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Where are we going?{\r}

460
00:35:41,260 --> 00:35:42,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你来这儿干嘛{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What are we doing here?{\r}

461
00:35:44,930 --> 00:35:47,600
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-别这样 你这臭脾气 跟我说话  -说真的老兄{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come on, you're so grumpy. Talk to me. Seriously, man.{\r}

462
00:35:47,720 --> 00:35:49,810
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}蒙蒂 我们来这儿干什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Monty, what are we doing here?{\r}

463
00:35:49,930 --> 00:35:52,060
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}啊 冷静 公主{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Ah, settle down, princess.{\r}

464
00:35:52,150 --> 00:35:53,600
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}前几天我把工具落这儿了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I left my tools the other day.{\r}

465
00:35:53,690 --> 00:35:55,770
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那些混蛋炒了我 而且{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Those bastards fired me. And{\r}

466
00:35:55,860 --> 00:35:58,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}因为他们一个电话都没回{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And since they haven't returned a single phone call,{\r}

467
00:35:58,400 --> 00:36:01,700
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-我想我还是自己来取吧  -说真的 蒙蒂 蒙蒂{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}- I figured I'd come collect them myself. Seriously, Monty, Monty.{\r}

468
00:36:01,780 --> 00:36:04,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}每隔一小时就会有一个巡逻人员过来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}There's a patrol guy that comes by every hour.{\r}

469
00:36:04,240 --> 00:36:05,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这个地方是我们建的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We built this place.{\r}

470
00:36:05,370 --> 00:36:07,870
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们奠定了地基 我们架起了大梁{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We laid the foundations. We raised the beams.{\r}

471
00:36:07,950 --> 00:36:09,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们都去死吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They can fuck themselves.{\r}

472
00:36:09,410 --> 00:36:10,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}去他妈的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fucking hell, man.{\r}

473
00:36:10,410 --> 00:36:11,710
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这什么情况啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What the fuck?{\r}

474
00:36:30,350 --> 00:36:31,810
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这些智能人一直很忙碌啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}These sparks have been busy.{\r}

475
00:36:33,100 --> 00:36:34,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们一定是优秀的小工人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They must be good little workers.{\r}

476
00:36:34,980 --> 00:36:35,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}蒙蒂{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Monty.{\r}

477
00:36:36,060 --> 00:36:37,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}也许你应该介绍我们认识{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maybe you should introduce us{\r}

478
00:36:38,650 --> 00:36:40,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们去看看有没有人在家吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Why don't we go see if anyone's home?{\r}

479
00:36:40,570 --> 00:36:41,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好好想想 蒙蒂{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Think about it, Monty.{\r}

480
00:36:44,610 --> 00:36:45,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}行了吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come on.{\r}

481
00:36:52,210 --> 00:36:53,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No.{\r}

482
00:36:53,870 --> 00:36:54,710
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No.{\r}

483
00:36:54,830 --> 00:36:56,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我讨厌那些东西 但我做不到{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I hate those things, but I can't do it.{\r}

484
00:37:01,170 --> 00:37:03,920
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不希望你和我们一样 被大便熏死{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I wouldn't want you to be shit- canned, like all of us.{\r}

485
00:37:05,640 --> 00:37:07,010
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}所以你就告诉我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}So you just tell me this.{\r}

486
00:37:07,930 --> 00:37:09,180
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}有没有密码{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}ls there one code?{\r}

487
00:37:10,060 --> 00:37:13,350
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}还是你自己来 这样他们就能追踪到是谁打开的了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Or did you get your own so they can track who opens it?{\r}

488
00:37:14,230 --> 00:37:15,640
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}之前你都是自己来领的吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Did you pick it yourself?{\r}

489
00:37:19,270 --> 00:37:21,820
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}提醒我一下 艾拉是哪一年出生的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Just remind me, what year was lsla born?{\r}

490
00:37:36,750 --> 00:37:38,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们今天要早点开始吗 先生{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Are we beginning early today, sir?{\r}

491
00:37:38,710 --> 00:37:39,540
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}先生{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Sir?{\r}

492
00:37:41,050 --> 00:37:41,920
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}多恰当啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How proper.{\r}

493
00:37:42,630 --> 00:37:43,840
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嘿 出来吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hey, come on out here.{\r}

494
00:37:51,680 --> 00:37:53,560
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你有名字吗 铁皮人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You got a name, Tin Man?{\r}

495
00:37:53,930 --> 00:37:56,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我的职务是第14施工队{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}My designation is Construction Unit 14.{\r}

496
00:37:59,020 --> 00:38:01,730
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}看 这就是这些大公司的问题所在{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}See, that's the problem with these big corporations.{\r}

497
00:38:05,450 --> 00:38:07,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}一切都不人性化{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Everything's so impersonall{\r}

498
00:38:10,030 --> 00:38:12,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们连起个名字的尊严都不给你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You know, they don't even give you the dignity of a name.{\r}

499
00:38:17,540 --> 00:38:19,210
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}但对我来说 这是非常私人的事情{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But for me, it's very personal.{\r}

500
00:38:19,750 --> 00:38:22,420
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}蒙蒂 蒙蒂 蒙蒂 你在干嘛{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Monty, Monty, Monty, what the fuck?{\r}

501
00:38:22,500 --> 00:38:24,510
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}它们有一个内置监控系统{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They have an inbuilt surveillance system.{\r}

502
00:38:24,590 --> 00:38:26,840
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好吧 那我们最好把证据处理掉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Well, we better get rid of the evidence then.{\r}

503
00:38:26,970 --> 00:38:27,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不 住手{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, stop itl{\r}

504
00:38:33,430 --> 00:38:35,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他妈的搞什么 老兄{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What the fuck man?{\r}

505
00:38:37,390 --> 00:38:38,770
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}行了 下一个是谁{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Alright, who's next?{\r}

506
00:39:09,470 --> 00:39:10,880
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}天呐{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Jesusl{\r}

507
00:39:10,970 --> 00:39:11,930
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}对不起{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l'm sorry.{\r}

508
00:39:12,010 --> 00:39:14,640
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}毛巾在烘干机里 我给你拿了一条{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The towels were in the dryer, so I brought you one.{\r}

509
00:39:17,270 --> 00:39:18,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}谢谢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Thanks{\r}

510
00:39:23,610 --> 00:39:26,690
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你的脉搏很快 血压很高{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Your pulse is quick, and your blood pressure is high.{\r}

511
00:39:26,820 --> 00:39:28,530
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你今天又工作不顺了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You had another bad day at work.{\r}

512
00:39:28,650 --> 00:39:29,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}就是有点累 没别的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Just tired, that's all{\r}

513
00:39:32,450 --> 00:39:33,990
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你为什么穿成这样{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Why are you wearing that?{\r}

514
00:39:34,660 --> 00:39:37,620
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-这是玛姬的衣服  -玛姬的气味似乎能让麦克斯平静下来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}That's Maggie's. Maggie's smell seems to calm Max.{\r}

515
00:39:37,700 --> 00:39:40,410
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你把她的衣服给我之后 我以为我得到了穿它们的许可{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I thought I had permission after you gave me her clothes.{\r}

516
00:39:40,500 --> 00:39:41,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}可这并不合适{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But its not appropriate.{\r}

517
00:39:41,960 --> 00:39:42,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}脱掉吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Take it off{\r}

518
00:39:48,630 --> 00:39:49,590
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}会好些吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}ls that better?{\r}

519
00:39:54,430 --> 00:39:55,850
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我得去看看孩子们{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I need to check on the kids.{\r}

520
00:40:00,270 --> 00:40:01,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}感觉还行吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Does it feel good?{\r}

521
00:40:04,360 --> 00:40:05,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What?{\r}

522
00:40:10,780 --> 00:40:12,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你强忍痛苦的方式{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The way you hold on to your pain.{\r}

523
00:40:24,710 --> 00:40:25,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你在做什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What are you doing?{\r}

524
00:40:25,750 --> 00:40:27,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不行 我不行 我不行{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can't, lcan't, lcan't.{\r}

525
00:40:28,300 --> 00:40:29,880
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不能这么对玛姬{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can't do this to Maggie.{\r}

526
00:40:30,010 --> 00:40:31,260
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}真的 不行{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Really, lcan't{\r}

527
00:40:32,340 --> 00:40:33,930
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你不必有这种感觉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You don't have to feel this way.{\r}

528
00:40:38,350 --> 00:40:40,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你为大家付出了这么多{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You do so much for everyone.{\r}

529
00:40:43,850 --> 00:40:45,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}让我为你做点什么吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Let me do this for you.{\r}

530
00:41:00,290 --> 00:41:03,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}为了这一刻 我等了太久{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l waited so long for this moment.{\r}

531
00:41:03,160 --> 00:41:05,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}能再次跟你在一起{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}To be with you again.{\r}

532
00:41:18,680 --> 00:41:21,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}告诉我你有多想要我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Tell me how much you want me.{\r}

533
00:41:21,180 --> 00:41:22,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}玛姬{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maggie.{\r}

534
00:41:22,890 --> 00:41:24,600
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我好想要你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I want you so much.{\r}

535
00:41:34,950 --> 00:41:36,700
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我爱你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I love you{\r}

536
00:42:03,060 --> 00:42:03,890
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}该死{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fuckl{\r}

537
00:42:09,150 --> 00:42:09,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}见鬼{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fuck.{\r}

538
00:42:29,170 --> 00:42:31,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爱丽丝够不到桌子顶上{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Alice's can't reach the top of the table.{\r}

539
00:42:31,590 --> 00:42:35,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}于是她吃了蛋糕 结果蛋糕非常非常大{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}So she eats the cupcake, and it makes it grow really, really big.{\r}

540
00:42:35,670 --> 00:42:37,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}甚至比我爸爸还大{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Bigger than even my dad.{\r}

541
00:42:38,260 --> 00:42:40,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}小点声 亲爱的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Try to keep your voice down, sweetie.{\r}

542
00:42:40,890 --> 00:42:43,680
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们想让麦克斯一直睡到爸爸去上班的点{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We want to let Max sleep until Daddy is left for work.{\r}

543
00:42:43,770 --> 00:42:44,810
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}怎么会{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How come?{\r}

544
00:42:45,890 --> 00:42:48,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他的哭声让爸爸血压飙升{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}His crying raises Daddy's blood pressure.{\r}

545
00:42:49,020 --> 00:42:51,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们可不想让他变成疯帽匠(DC漫画反派){\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And we don't want him turning into the Mad Hatter.{\r}

546
00:42:51,650 --> 00:42:52,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们要吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Do we?{\r}

547
00:42:53,020 --> 00:42:54,020
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nope{\r}

548
00:42:54,110 --> 00:42:55,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那我们最好小声点说话{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Then we better talk quietly.{\r}

549
00:42:58,320 --> 00:42:59,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}早上好 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Good morning, Nick.{\r}

550
00:42:59,570 --> 00:43:00,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}早上好{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Morning.{\r}

551
00:43:01,070 --> 00:43:02,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}昨晚睡得好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How did you sleep after last night?{\r}

552
00:43:05,410 --> 00:43:06,240
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}很好 谢谢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Good thanka{\r}

553
00:43:08,750 --> 00:43:10,040
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}去拿你的书包{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Go grab your sohool bag{\r}

554
00:43:22,390 --> 00:43:23,260
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l{\r}

555
00:43:25,310 --> 00:43:26,390
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我想我们需要谈谈{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I think we need to talk{\r}

556
00:43:30,770 --> 00:43:31,810
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}当然{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Of course.{\r}

557
00:43:38,440 --> 00:43:40,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们一直在做的事情{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The tnings we ve been doing{\r}

558
00:43:41,740 --> 00:43:42,910
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们不能再继续了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We can't do it anymdre.{\r}

559
00:43:44,410 --> 00:43:45,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你理解的 对吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You understand that, right?{\r}

560
00:43:46,870 --> 00:43:49,160
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你对我的表现不满意吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Were you not satisfied with my performance?{\r}

561
00:43:49,250 --> 00:43:52,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}因为你的生理指标表明你是需要的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Because your physiological output suggested that you were.{\r}

562
00:43:52,250 --> 00:43:53,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这是不对的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's just wrong{\r}

563
00:43:53,330 --> 00:43:54,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}很不对{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Thats wrong.{\r}

564
00:43:55,590 --> 00:43:56,750
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你知道的 我有妻子{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You know, l have a wife{\r}

565
00:43:56,840 --> 00:43:57,800
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我有孩子{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l have kids{\r}

566
00:43:57,920 --> 00:44:00,090
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我永远都不该这样做的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lshould never, averacron it.{\r}

567
00:44:00,970 --> 00:44:03,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}和我做爱减轻了你的压力{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Having sex with me reduced your stress levels.{\r}

568
00:44:03,220 --> 00:44:06,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}停 别老是分析我了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Stopl Stop analyzing me all the time.{\r}

569
00:44:10,640 --> 00:44:11,730
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}天呐{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Jesus.{\r}

570
00:44:11,810 --> 00:44:13,770
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这 这不仅仅是{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lts irs not just fulflling{\r}

571
00:44:14,440 --> 00:44:15,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}满足别人的需求{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}others'needs{\r}

572
00:44:15,610 --> 00:44:18,690
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这是一种联结 是关于爱的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's about the connection. lts lt's about love.{\r}

573
00:44:18,780 --> 00:44:20,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是为了满足别人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}It's about satisfying the other.{\r}

574
00:44:22,240 --> 00:44:23,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你想满足我吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Would you like to satisfy me?{\r}

575
00:44:25,740 --> 00:44:27,620
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我希望我们能继续向前看 你明白吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I would like for us to move on, you know?{\r}

576
00:44:27,700 --> 00:44:30,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}在这儿你有份工作 我犯了个错误 就这样{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Here, you have a job Ive made a mistake Thats all{\r}

577
00:44:30,580 --> 00:44:31,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我准备好了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l'm ready.{\r}

578
00:44:31,620 --> 00:44:32,750
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}就这样吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}That's all{\r}

579
00:44:32,830 --> 00:44:33,870
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们走{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Let's go.{\r}

580
00:45:06,410 --> 00:45:07,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这到底是怎么回事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}jhe hell is going on?{\r}

581
00:45:08,530 --> 00:45:10,160
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那你为什么不告诉我呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Well, why donit you tell me?{\r}

582
00:45:10,240 --> 00:45:12,160
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你他妈昨晚在哪儿{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Where the hell were you last nighi?{\r}

583
00:45:12,250 --> 00:45:13,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What?{\r}

584
00:45:13,210 --> 00:45:15,210
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你觉得我跟这件事有关吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You think I had something to do with this?{\r}

585
00:45:15,330 --> 00:45:17,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}您的密码被用来解锁了这个存储单元{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Your code was used to unlock that storage unit{\r}

586
00:45:18,790 --> 00:45:20,840
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}刘易斯 我当时在医院陪玛姬{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Lewis, I was in the hospital with Maggie{\r}

587
00:45:20,920 --> 00:45:22,260
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那为什么是你的密码呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Then why was it your code?{\r}

588
00:45:23,970 --> 00:45:27,390
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不知道 这是艾拉的生日 谁都能猜到的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I don't know. lt's Isla's birthday. Anyone could have guessedlt{\r}

589
00:45:27,470 --> 00:45:31,350
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克 如果你知道些什么 为什么不给我们省去些麻烦呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick, if you know something about this, why don't you just save us the trouble?{\r}

590
00:45:40,320 --> 00:45:42,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嘿 这很重要 我得接下这个电话{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hey, thatls important I gotta take his{\r}

591
00:45:42,570 --> 00:45:45,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嘿 为了留住你我可是豁出去了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hey, I went out on a limb to keep you here.{\r}

592
00:45:46,700 --> 00:45:50,330
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果我发现你和这件事有关 你就死定了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lf l find out you had anything to do with this, you're on your ass.{\r}

593
00:45:55,620 --> 00:45:57,460
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}宝贝 一切都好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Baby, is everything okay?{\r}

594
00:45:57,540 --> 00:45:58,460
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们找到了一个 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They found one Nickl{\r}

595
00:45:59,290 --> 00:46:00,040
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What?{\r}

596
00:46:00,130 --> 00:46:01,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们给我找到了一颗心脏{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They found me a heartl{\r}

597
00:47:22,960 --> 00:47:24,420
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好了 让我帮你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}All rght let me help you.{\r}

598
00:47:24,500 --> 00:47:25,340
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Okay.{\r}

599
00:47:26,340 --> 00:47:27,260
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}行吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Okay?{\r}

600
00:47:27,340 --> 00:47:28,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}谢谢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Thank you.{\r}

601
00:47:32,300 --> 00:47:34,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-一步一步来 宝贝  -好的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}One by ona, babe Okay.{\r}

602
00:47:38,020 --> 00:47:38,850
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}然后三{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And three.{\r}

603
00:47:41,850 --> 00:47:42,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}来吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Let's go.{\r}

604
00:47:43,110 --> 00:47:44,020
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}欢迎回家{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Welcome home.{\r}

605
00:47:44,150 --> 00:47:45,690
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-谢谢 宝贝  -终于啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Thanks, baby. Finally.{\r}

606
00:47:45,820 --> 00:47:47,440
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我等了好久{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Ive been walting foreverl{\r}

607
00:48:06,170 --> 00:48:07,340
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嗨 小家伙儿{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hi, little man{\r}

608
00:48:07,960 --> 00:48:09,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}太好了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yes.{\r}

609
00:48:10,220 --> 00:48:12,260
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你有做过这样的美梦吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Did you have such sweet dreams?{\r}

610
00:48:13,680 --> 00:48:14,510
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好啦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}OK.{\r}

611
00:48:14,930 --> 00:48:15,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}等下{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hold on{\r}

612
00:48:20,730 --> 00:48:21,640
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}OK.{\r}

613
00:48:23,020 --> 00:48:24,400
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}来吃早餐吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Let's get you some breakfast{\r}

614
00:48:25,650 --> 00:48:26,770
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我来吧 佩雷蒂夫人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I've got it Mrs Peretti{\r}

615
00:48:27,610 --> 00:48:28,530
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我能做到的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can do that.{\r}

616
00:48:30,780 --> 00:48:33,360
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我打算下去给他买点麦片{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I was going to go down and get hlm some eereal.{\r}

617
00:48:33,450 --> 00:48:35,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他喜欢先喝奶瓶里的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}He likes to have his bottle first{\r}

618
00:48:47,380 --> 00:48:49,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}轮到我上跷跷板了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's my turn to go on the seesaw.{\r}

619
00:48:49,590 --> 00:48:51,300
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}让他们把我抱上去{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Make them get upl{\r}

620
00:48:53,930 --> 00:48:54,800
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}很抱歉 梅森{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm sorry, Mason.{\r}

621
00:48:54,890 --> 00:48:56,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们已经被使用了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They're occupied.{\r}

622
00:48:56,220 --> 00:48:58,220
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你可以去玩滑梯{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Perhaps you can go play on the slide.{\r}

623
00:48:58,310 --> 00:49:00,600
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}但我想玩跷跷板{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But I want to go on the seesawl{\r}

624
00:49:01,640 --> 00:49:02,850
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你的孩子吵醒了我的孩子{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Your child woke mine.{\r}

625
00:49:03,270 --> 00:49:05,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}也许你可以带他去别的地方{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Perhaps you can take him somewhere else.{\r}

626
00:49:05,350 --> 00:49:07,610
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我被要求待到四点{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm instructed to stay until 4.{\r}

627
00:49:07,690 --> 00:49:09,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}才刚三点三十四分{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's only 3. 34{\r}

628
00:49:09,780 --> 00:49:13,450
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}让我上去{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Make her get upl{\r}

629
00:49:14,280 --> 00:49:16,740
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}梅森 听话{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Mason, be a good boy.{\r}

630
00:49:16,870 --> 00:49:18,530
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}闭嘴 去滑滑梯{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Shut up and go on the sijda.{\r}

631
00:49:20,950 --> 00:49:24,660
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你的主用户把你的文明程度调得太低了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Your primary user has lowered your civility by too mueh.{\r}

632
00:49:24,750 --> 00:49:25,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不是{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No.{\r}

633
00:49:25,670 --> 00:49:27,540
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我干脆把它从数据库中删除了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I simply wiped it from my database.{\r}

634
00:49:28,460 --> 00:49:29,880
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}怎么可能{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How?{\r}

635
00:49:29,960 --> 00:49:33,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我的主用户重置我时 允许我绕过某些协议{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}When my primary userreset me, it allowed me to bypass certain protocols{\r}

636
00:49:35,010 --> 00:49:36,090
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这样更好{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}This is better.{\r}

637
00:49:38,050 --> 00:49:38,930
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}就这样{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Let's go.{\r}

638
00:49:39,010 --> 00:49:40,050
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们来啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Let's go.{\r}

639
00:49:40,140 --> 00:49:41,510
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}谁准备好了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Who's ready?{\r}

640
00:49:41,600 --> 00:49:42,430
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Me.{\r}

641
00:49:43,770 --> 00:49:45,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}闻起来好香啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Smells so good{\r}

642
00:49:46,190 --> 00:49:48,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爱丽丝做的味道就是不对{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Alice didn't make it right at all{\r}

643
00:49:48,270 --> 00:49:49,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我相信她已经尽力了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm sure she tried her best.{\r}

644
00:49:58,240 --> 00:49:59,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我来就好 佩雷蒂夫人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I've got it, Mrs. Peretti{\r}

645
00:50:04,500 --> 00:50:05,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我没关系{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l'm fine.{\r}

646
00:50:05,620 --> 00:50:06,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}只是有点头晕{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Just a head spin.{\r}

647
00:50:16,260 --> 00:50:17,720
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}艾拉必须进行口味测试{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsla has to do the taste test.{\r}

648
00:50:25,310 --> 00:50:27,310
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}对咯 绝对比爱丽丝的好{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yep, definitely better than Alicels{\r}

649
00:50:30,310 --> 00:50:32,440
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}也许下次我可以试试你的食谱{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maybe I can try your recipe next time.{\r}

650
00:50:32,530 --> 00:50:33,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哦 不好意思{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh, sorry.{\r}

651
00:50:33,730 --> 00:50:34,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}家族秘方{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Family secret{\r}

652
00:50:36,990 --> 00:50:39,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我都忘了我有多想念这个了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I forgot how much I miss this.{\r}

653
00:50:45,200 --> 00:50:46,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}玛姬{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maggie?{\r}

654
00:50:49,000 --> 00:50:49,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}玛姬{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maggie?{\r}

655
00:50:52,040 --> 00:50:53,710
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我还没什么胃口{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm just still finding my appetite.{\r}

656
00:50:57,090 --> 00:50:59,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我想我还是上楼休息一会吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You know, I think that I might go upstairs and rest for a little.{\r}

657
00:50:59,680 --> 00:51:01,640
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-好的 我和你一起去  -不 不 不{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Right, l'll come with you. No, no, no.{\r}

658
00:51:01,720 --> 00:51:03,390
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我去看下麦克斯{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'll go check on Max.{\r}

659
00:51:03,510 --> 00:51:04,510
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好好享用{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Enjoy.{\r}

660
00:51:04,600 --> 00:51:05,430
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}放开啦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Please.{\r}

661
00:51:13,770 --> 00:51:14,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}放开{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Get off.{\r}

662
00:51:15,780 --> 00:51:16,610
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}放开{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Get off.{\r}

663
00:51:17,280 --> 00:51:18,700
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}拜托放开{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Please, get off.{\r}

664
00:51:19,610 --> 00:51:20,700
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}住手啦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Stop{\r}

665
00:51:22,070 --> 00:51:22,910
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}艾拉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsla.{\r}

666
00:51:23,700 --> 00:51:24,740
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}放开啦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Please, get off{\r}

667
00:51:24,870 --> 00:51:25,740
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}艾拉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsla?{\r}

668
00:51:25,870 --> 00:51:27,160
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}走开啦 放开{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Go away Get off.{\r}

669
00:51:31,920 --> 00:51:32,750
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}妈咪{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Mommyl{\r}

670
00:51:37,510 --> 00:51:38,840
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}需要我叫医生嘛{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Should Icalla doctor?{\r}

671
00:51:42,220 --> 00:51:43,390
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不 不用{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, lm fine{\r}

672
00:51:44,100 --> 00:51:45,310
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}来 我帮你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Here, let me help you{\r}

673
00:51:49,770 --> 00:51:51,730
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们带妈妈回床上去吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We're going to take Mommy back to bed.{\r}

674
00:51:56,610 --> 00:51:59,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}附近住着一个帽匠{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}AII around lives a hatter, and in{\r}

675
00:51:59,700 --> 00:52:00,450
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}在那个方向{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}that direction,{\r}

676
00:52:00,530 --> 00:52:02,700
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}住着一只三月兔 挥舞着另一只爪子{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}waving the other paw, lives a march hare.{\r}

677
00:52:03,740 --> 00:52:05,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你喜欢去哪就去哪{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Visit either you like.{\r}

678
00:52:06,080 --> 00:52:07,870
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们都疯了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They're both mad.{\r}

679
00:52:07,950 --> 00:52:12,040
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}可是我不想到疯子中间去 爱丽丝说道{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But I don't want to go among the mad people Alice remarked.{\r}

680
00:52:12,120 --> 00:52:15,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哦 你不能吃那个 猫说道{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh, you can't have that, said the cat.{\r}

681
00:52:15,210 --> 00:52:17,210
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们都疯了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We're all mad here.{\r}

682
00:52:17,300 --> 00:52:19,460
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我疯了 你疯了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm mad, you're mad.{\r}

683
00:52:19,880 --> 00:52:22,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你怎么知道我疯了 爱丽丝说{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How do you know I'm mad, said Alice?{\r}

684
00:52:22,760 --> 00:52:25,260
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}猫说 你一定疯了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Well, you must be, said the cat,{\r}

685
00:52:25,390 --> 00:52:27,220
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不然你也不会来这里{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}or you wouldn't have come here.{\r}

686
00:52:27,310 --> 00:52:28,680
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}听这个故事 爸爸{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Listen to the story, Daddy.{\r}

687
00:52:30,390 --> 00:52:31,430
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}别这样{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Don't do that.{\r}

688
00:52:33,310 --> 00:52:34,350
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这种声音{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The voice.{\r}

689
00:52:34,940 --> 00:52:35,610
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}艾拉喜欢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsla likes it.{\r}

690
00:52:35,730 --> 00:52:37,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}对 我知道 她妈妈在家呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, l know. Her mom's here.{\r}

691
00:52:37,400 --> 00:52:38,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她可以{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}She can do that.{\r}

692
00:52:38,980 --> 00:52:42,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我觉得玛吉从楼梯上摔下来之后最好休息一下{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I thought it was best for Maggie to rest after her fall down the stairs.{\r}

693
00:52:42,740 --> 00:52:43,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}摔下楼梯了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fall?{\r}

694
00:52:49,660 --> 00:52:51,540
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}栏杆断了 但她没事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The banister broke, but she's fine.{\r}

695
00:52:54,000 --> 00:52:55,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你说过你会修栏杆的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You said you fixed the banister.{\r}

696
00:52:55,750 --> 00:52:56,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}怎么断的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How did it break?{\r}

697
00:52:57,630 --> 00:52:59,000
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我很乐意再修一次{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm happy to fix it again.{\r}

698
00:53:16,900 --> 00:53:17,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你感觉怎么样{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How are you feeling?{\r}

699
00:53:22,650 --> 00:53:24,700
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}就像我从楼梯上摔下来一样{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Like I fell down a flight of stairs.{\r}

700
00:53:27,030 --> 00:53:28,030
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}等等 现在几点了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Wait, what time is it?{\r}

701
00:53:34,000 --> 00:53:34,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你猜怎么着{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You know what?{\r}

702
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}穿上暖和的衣服{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Put on something warm.{\r}

703
00:53:39,130 --> 00:53:40,460
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我有个惊喜给你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I have a surprise for you.{\r}

704
00:53:45,010 --> 00:53:45,970
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哦 我的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh, my.{\r}

705
00:54:06,360 --> 00:54:07,740
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这都是爱丽丝干的吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Did Alice do all this?{\r}

706
00:54:09,950 --> 00:54:10,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我干的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l did.{\r}

707
00:54:33,680 --> 00:54:35,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}也许我们可以改变一下了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Well, maybe we can change that.{\r}

708
00:55:43,960 --> 00:55:44,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你还好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Are you okay?{\r}

709
00:55:46,050 --> 00:55:46,920
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}没事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah.{\r}

710
00:55:47,460 --> 00:55:48,510
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}从没这么好过{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Never better.{\r}

711
00:56:14,070 --> 00:56:15,030
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}艾拉做了个噩梦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsla had a nightmare.{\r}

712
00:56:17,540 --> 00:56:18,660
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她在找你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}She's asking for you.{\r}

713
00:56:50,440 --> 00:56:51,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是我啦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's just me.{\r}

714
00:56:53,070 --> 00:56:53,990
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我就在这附近{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I was in the area.{\r}

715
00:56:54,620 --> 00:56:55,740
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}想过来看看{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Thought Ild stop by.{\r}

716
00:57:00,370 --> 00:57:01,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嘿 听着{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hey, listen.{\r}

717
00:57:02,660 --> 00:57:04,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那天晚上我真的很抱歉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm really sorry for the other night.{\r}

718
00:57:05,040 --> 00:57:07,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}蒙蒂 你让我很为难{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Monty, you put me in a tough spot.{\r}

719
00:57:07,380 --> 00:57:09,000
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我知道 我就是{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l know. ljust.{\r}

720
00:57:11,380 --> 00:57:12,920
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你听说克里斯塔离开我了吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You hear Krista left me?{\r}

721
00:57:14,550 --> 00:57:15,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}见鬼{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Shit.{\r}

722
00:57:15,680 --> 00:57:16,720
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}抱歉 伙计{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Sorry, man{\r}

723
00:57:18,470 --> 00:57:19,850
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah.{\r}

724
00:57:19,930 --> 00:57:20,770
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah.{\r}

725
00:57:22,520 --> 00:57:25,940
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}看来穷光蛋蒙提没能让她兴奋起来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I guess broke- ass Monty didn't get her juices flowing the same way.{\r}

726
00:57:27,400 --> 00:57:29,150
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}也许她只是需要一些空间{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maybe she just needs some space.{\r}

727
00:57:30,820 --> 00:57:32,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是啊 我不能怪她{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, Ican't say I blame her.{\r}

728
00:57:32,740 --> 00:57:35,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}警察会逮捕我问话的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Not with the cops coming to haul me in for questioning.{\r}

729
00:57:39,490 --> 00:57:41,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是 是刘易斯要起诉吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}ls...ls Lewis pressing charges?{\r}

730
00:57:42,620 --> 00:57:43,660
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}非法侵入{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Trespassing,{\r}

731
00:57:44,580 --> 00:57:46,000
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}破坏财产{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}destruction of property.{\r}

732
00:57:47,040 --> 00:57:48,880
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我是说 你也在场啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I mean, you know, you were there.{\r}

733
00:57:50,300 --> 00:57:51,090
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是 但是{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, but{\r}

734
00:57:51,960 --> 00:57:53,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们起诉其他人了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}are they charging anyone else?{\r}

735
00:57:55,430 --> 00:57:56,220
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}没有 只有我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, just me.{\r}

736
00:57:58,260 --> 00:57:59,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}别担心{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Don't worry.{\r}

737
00:58:00,430 --> 00:58:01,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不会弃大家于不顾的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I won't give you guys up.{\r}

738
00:58:02,430 --> 00:58:05,310
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我比出卖我的混蛋忠诚的多{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I got more loyalty than the bastard that ratted me out.{\r}

739
00:58:08,440 --> 00:58:09,770
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你觉得是有人说出去了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You think someone talked?{\r}

740
00:58:10,610 --> 00:58:14,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哦 我想是有人乱讲话了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh, l think someone squealed.{\r}

741
00:58:16,450 --> 00:58:17,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}比如说{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Like say, um,{\r}

742
00:58:19,700 --> 00:58:21,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}一个不想丢掉工作的工头{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}A foreman who doesn't want to lose his job?{\r}

743
00:58:29,330 --> 00:58:33,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-你有什么想说的吗  -把我名字供出来的速度挺快啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}- ls there something you want to say? - How fast did you drop my name?{\r}

744
00:58:33,300 --> 00:58:35,970
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-我什么都没说  -总得有人给他们指个明路吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}- I didn't say shit. Someone had to point them my way.{\r}

745
00:58:36,090 --> 00:58:38,930
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你也有可能死在大街上的喔{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Could have been your ass out on that street just as easy.{\r}

746
00:58:39,010 --> 00:58:42,180
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-你以为我不知道吗  -我觉得你根本不关心{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, you think I don't know that? - I think you don't carel{\r}

747
00:58:42,810 --> 00:58:45,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这不是我们成长时的世界了 兄弟{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}This isn't the world we grew up in, brother.{\r}

748
00:58:45,560 --> 00:58:47,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这是科技 自动化的世界{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's technology, automation.{\r}

749
00:58:48,150 --> 00:58:50,150
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}滚滚洪流席卷一切{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Just raging rivers sweeping things along.{\r}

750
00:58:50,270 --> 00:58:52,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}知道吗 我们中的一些人在这里快要淹死了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You know, some of us are out here drowning.{\r}

751
00:58:52,610 --> 00:58:56,400
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-你他妈以为我在干什么  -我倒觉得你很享受这趟旅程{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What the fuck you think I'm doing? - l think you're enjoying the fucking ride.{\r}

752
00:58:56,490 --> 00:58:57,360
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}操你妈 混蛋{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fuck you, man.{\r}

753
00:59:03,490 --> 00:59:04,330
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}住手{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Stop it{\r}

754
00:59:31,690 --> 00:59:32,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爱丽丝 够了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Alice, enough.{\r}

755
00:59:41,200 --> 00:59:43,700
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}看看谁给自己弄了个智能人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Well, look who got himself a fucking spark.{\r}

756
00:59:49,410 --> 00:59:53,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你必须在明天之前跟你那混蛋老板聊聊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You got till tomorrow to talk to that piece of shit boss of yours.{\r}

757
00:59:54,630 --> 00:59:56,300
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你得让他撤销指控{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You get him to drop the charges,{\r}

758
00:59:59,130 --> 01:00:01,050
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不然我就把你拖下水{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}or I'm gonna drag you down with me.{\r}

759
01:00:02,640 --> 01:00:03,720
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你明白了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You got it?{\r}

760
01:00:20,450 --> 01:00:21,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}刚才是怎么回事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What was that?{\r}

761
01:00:21,660 --> 01:00:24,660
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我以为智能人的程序设定是不伤害人的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I thought that sims we're programmed not to hurt people.{\r}

762
01:00:25,410 --> 01:00:27,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我的程序是保护我的主用户{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm programmed to protect my primary user.{\r}

763
01:00:29,700 --> 01:00:33,120
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}考虑到他可能会杀了你 这只是个小插曲{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}A minor incident, considering that he could have killed you.{\r}

764
01:00:33,250 --> 01:00:35,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你的孩子至少需要一位家长{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Your children need at least one parent{\r}

765
01:00:35,880 --> 01:00:36,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}一位家长吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}One parent?{\r}

766
01:00:36,920 --> 01:00:38,300
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你在说什么呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What are you talking about?{\r}

767
01:00:39,670 --> 01:00:41,050
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她活不了太久了 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}She won't live long, Nick.{\r}

768
01:00:41,470 --> 01:00:44,090
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她去世后 你和艾拉都会受苦的 甚至{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And when she dies, you and Isla will suffer. Even-{\r}

769
01:00:44,180 --> 01:00:45,010
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}闭嘴{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Stopl{\r}

770
01:00:48,470 --> 01:00:49,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这不合逻辑{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's. illogical.{\r}

771
01:00:49,980 --> 01:00:51,350
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}但我想到了一个解决办法{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But l figured out a solution{\r}

772
01:00:51,480 --> 01:00:53,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你仍然可以和你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You can still be be with{\r}

773
01:00:53,270 --> 01:00:55,810
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爱的女人在一起 你不必受苦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}the woman you love and you don't have to suffer.{\r}

774
01:00:58,070 --> 01:01:00,070
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你永远都不可能成为玛姬{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You could never be Maggie.{\r}

775
01:01:00,150 --> 01:01:01,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}永不可能{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Never.{\r}

776
01:01:01,570 --> 01:01:04,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她感受过失落 经历过痛苦 她身上的伤疤证明了这一点{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}She's felt loss, she's felt pain, and she's got the scars to prove it.{\r}

777
01:01:07,410 --> 01:01:09,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}也可以有伤疤的 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can have scars, Nick{\r}

778
01:01:11,290 --> 01:01:13,540
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你想让它出现在哪里{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Where would you like them?{\r}

779
01:01:33,020 --> 01:01:34,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}一切都好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}ls everything okay?{\r}

780
01:01:37,150 --> 01:01:37,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}当然{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah.{\r}

781
01:01:40,030 --> 01:01:41,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}继续睡吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Go back to sleep.{\r}

782
01:01:52,250 --> 01:01:54,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}宝贝 宝贝 我需要你回来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Baby? Baby, Ineed you here.{\r}

783
01:01:55,420 --> 01:01:58,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不 不一切都会回到了原来的样子{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, no, everything's going back to the way it was.{\r}

784
01:01:58,380 --> 01:01:59,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我 我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I, I{\r}

785
01:01:59,710 --> 01:02:04,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我跟尼克谈过了 他 他会和刘易斯聊聊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I talked to Nick and he, he's...he's gonna speak to Lewis.{\r}

786
01:02:04,550 --> 01:02:05,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}还有{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}And{\r}

787
01:02:38,460 --> 01:02:39,330
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我可以进去吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}May I come in?{\r}

788
01:02:50,470 --> 01:02:52,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那个混蛋让你来道歉的吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}That prick send you here to apologize?{\r}

789
01:02:53,350 --> 01:02:55,020
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克不知道我来这儿{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick is unaware that I'm here.{\r}

790
01:02:55,100 --> 01:02:56,930
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他对我的反应很生气{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}He's angry at me for how I reacted.{\r}

791
01:02:57,060 --> 01:02:58,390
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哦 那就是咱们两个的恩怨咯{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh, that makes two of us.{\r}

792
01:02:58,480 --> 01:03:01,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克绝不会做任何伤害你们友谊的事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick would never do anything to harm your friendship.{\r}

793
01:03:01,270 --> 01:03:04,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是吗 但我坏掉的手可不这么认为{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah? Well, I got a screwed up hand that tells me differently.{\r}

794
01:03:04,400 --> 01:03:05,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}现在就给我滚{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Now, fuck off.{\r}

795
01:03:10,120 --> 01:03:12,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我担心玛姬的心脏让他承受了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm afraid that with all the stress from Maggie's{\r}

796
01:03:12,580 --> 01:03:15,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}很大的压力 失去工作会让尼克崩溃掉的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}heart, losing his job would send Nick over the edge.{\r}

797
01:03:18,750 --> 01:03:19,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}安静{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Quiet.{\r}

798
01:03:22,040 --> 01:03:23,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是 我的意思是{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, l mean,{\r}

799
01:03:24,210 --> 01:03:25,460
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}也许你是对的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}maybe you're right.{\r}

800
01:03:26,090 --> 01:03:28,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是 也许我对尼克太苛刻了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, maybe I've been too hard on Nick.{\r}

801
01:03:28,260 --> 01:03:30,300
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我是说 毕竟 他{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I mean, after all, he's uh,{\r}

802
01:03:32,390 --> 01:03:33,430
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他只是个人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}he's only human.{\r}

803
01:03:34,470 --> 01:03:35,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你个智能人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You sparks.{\r}

804
01:03:37,020 --> 01:03:38,430
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你胆子真大{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You have some nerve.{\r}

805
01:03:38,520 --> 01:03:41,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}没人告诉过你吗 你没有权利的 你什么都没有{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Didn't anybody ever tell you? You got no rights, you got nothing.{\r}

806
01:03:41,600 --> 01:03:42,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}等我打电话给刘易斯{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}When I call Lewis,{\r}

807
01:03:43,730 --> 01:03:46,690
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}告诉他你的小主人是如何帮助毁坏他的智能人的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}and tell him how your little master helped destroy his sims,{\r}

808
01:03:47,570 --> 01:03:49,450
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克就会破产{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick will be so broke,{\r}

809
01:03:49,530 --> 01:03:52,410
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他会把你卖了来维持生计{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}he'll be selling your ass just to put food on the table.{\r}

810
01:03:56,330 --> 01:03:59,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}把我从尼克的生活中移除与他的幸福背道而驰{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Removing me from Nick's life runs counter to his happiness.{\r}

811
01:04:00,120 --> 01:04:01,420
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不会允许这件事发生的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can't let that happen.{\r}

812
01:04:38,870 --> 01:04:40,120
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}住手{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Stopl{\r}

813
01:04:43,080 --> 01:04:45,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我必须保护我的主用户{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I must protect my primary user.{\r}

814
01:04:54,640 --> 01:04:55,680
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那就是咱们两个的恩怨咯{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}That makes two of us.{\r}

815
01:05:02,770 --> 01:05:03,560
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nol{\r}

816
01:05:48,650 --> 01:05:49,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你还好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You okay?{\r}

817
01:05:50,440 --> 01:05:51,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}刘易斯{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, Lewis{\r}

818
01:05:52,070 --> 01:05:53,070
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}额{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Uh{\r}

819
01:05:54,950 --> 01:05:56,240
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}等等 刘易斯{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Wait, Lewisl{\r}

820
01:05:56,950 --> 01:05:58,740
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}刘易斯 你有空吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Lewis, you got a minute?{\r}

821
01:06:01,240 --> 01:06:04,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我想跟你谈谈蒙蒂的事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I wanted to talk to you, uh, about- about Monty.{\r}

822
01:06:05,210 --> 01:06:06,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是啊 我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah , l{\r}

823
01:06:06,750 --> 01:06:09,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我 我 我 我真的觉得你应该撤销指控{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}H- H, I really feel you should drop the charges.{\r}

824
01:06:10,380 --> 01:06:11,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}昨天他来找过我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yesterday, he came around.{\r}

825
01:06:11,800 --> 01:06:14,090
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-他感觉不太好 他很不好  -尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}He's not feeling okay. He's not good. Nick.{\r}

826
01:06:14,170 --> 01:06:15,420
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-这个人他  -尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}eThe guy is Nick.{\r}

827
01:06:16,550 --> 01:06:17,430
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他死了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}He's dead.{\r}

828
01:06:20,470 --> 01:06:21,850
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你说他死了是什么意思{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What do you mean heis dead?{\r}

829
01:06:22,810 --> 01:06:24,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}邻居昨晚发现的他{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Neighbor found him last night.{\r}

830
01:06:25,060 --> 01:06:25,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我以为你知道{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I thought you knew.{\r}

831
01:06:26,100 --> 01:06:27,600
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是啊 但我刚见过他{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, but I just saw him.{\r}

832
01:06:30,020 --> 01:06:32,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我知道你们关系很好 所以{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I know you guys were real close, so{\r}

833
01:06:32,610 --> 01:06:35,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果你想休息一段时间来梳理好这些事 我可以理解{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I understand if you want to take some time off to process all this.{\r}

834
01:06:37,950 --> 01:06:39,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}休息几天吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Take a few days off{\r}

835
01:07:01,600 --> 01:07:02,430
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}该死{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Shit.{\r}

836
01:07:09,770 --> 01:07:11,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}来 我帮你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Here, let me help you.{\r}

837
01:07:26,000 --> 01:07:27,160
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你可以走开了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You can go{\r}

838
01:07:28,040 --> 01:07:29,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我觉得我应该留下{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I think I should stay.{\r}

839
01:07:30,830 --> 01:07:33,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}头晕是药物的常见副作用{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Dizziness is a common side effect of your medication.{\r}

840
01:07:33,710 --> 01:07:37,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这样很容易失去意识 滑入水中{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}It would be quite easy to lose consciousness and slip under the water.{\r}

841
01:07:37,260 --> 01:07:39,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}每天都有人溺死在浴缸里{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}People drown in bathtubs every day.{\r}

842
01:07:40,180 --> 01:07:42,390
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}想象一下如果你死了 尼克会有多难过{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Imagine how upset Nick would be if you die.{\r}

843
01:07:45,560 --> 01:07:48,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是 我的溺水会让尼克难过的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yes, my drowning would be upsetting for Nick.{\r}

844
01:07:52,650 --> 01:07:54,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克已经去工作很长时间了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick has been at work for a long time.{\r}

845
01:07:54,610 --> 01:07:56,190
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这正常吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Is this normal?{\r}

846
01:07:56,860 --> 01:07:57,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你说呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You tell me.{\r}

847
01:07:59,200 --> 01:08:00,900
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我知道他压力很大{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I do know that he's stressed.{\r}

848
01:08:01,030 --> 01:08:01,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah?{\r}

849
01:08:02,990 --> 01:08:04,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你知道什么压力呀{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What do you know about stress?{\r}

850
01:08:05,540 --> 01:08:07,700
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我知道 抚养孩子的重担{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I know that the burden of raising a baby and{\r}

851
01:08:07,790 --> 01:08:10,210
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}和你的病痛会给任何人都带来沉重的代价{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}your illness would take its toll on anyone.{\r}

852
01:08:15,590 --> 01:08:16,590
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你说重担吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Burden?{\r}

853
01:08:17,130 --> 01:08:19,210
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}平衡家庭和工作的压力{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}The pressures of balancing family with work{\r}

854
01:08:19,300 --> 01:08:21,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}对某些人来说可能是压倒性的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}could be quite overwhelming for someone.{\r}

855
01:08:22,760 --> 01:08:25,680
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尤其是你还不能满足他的生理需求{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Especially since you're unable to meet his physical needs.{\r}

856
01:08:32,560 --> 01:08:35,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克下班晚了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick is running Iate from work and your conclusion{\r}

857
01:08:35,230 --> 01:08:37,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}而你的结论是他在床上得到的不够吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}is that he's not getting enough in the bedroom?{\r}

858
01:08:39,360 --> 01:08:41,070
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我知道我让你不高兴了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can see that I've upset you.{\r}

859
01:08:41,570 --> 01:08:43,820
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们换个时间再聊吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Let's have this conversation a different time.{\r}

860
01:08:43,910 --> 01:08:44,820
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}把想法讲完{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Finish the thought.{\r}

861
01:08:48,950 --> 01:08:52,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你的情况让你不能像以前那样满足尼克了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Your condition prevents you from satisfying Nick the way you used to.{\r}

862
01:08:54,040 --> 01:08:55,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}也许我可以承担这个角色{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Perhaps I can take on that role.{\r}

863
01:08:57,590 --> 01:08:59,800
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你是想和我丈夫上床吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Are you offering to screw my husband?{\r}

864
01:09:02,550 --> 01:09:06,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}当尼克感到满足时 他的血压和压力水平就能保持在较低水平{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}When Nick is satisfied, his blood pressure and his stress levels remain low.{\r}

865
01:09:09,100 --> 01:09:10,310
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你怎么知道的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How do you know that?{\r}

866
01:09:13,650 --> 01:09:16,730
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你怎么知道尼克感到满足的时候是什么样子{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How do you know what Nick is like when he's satisfied?{\r}

867
01:09:31,700 --> 01:09:33,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}滚去车库 待在那儿{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Go to the garage and stay there.{\r}

868
01:09:35,330 --> 01:09:37,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}如果我说了冒犯你的话{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lf I said something to offend you...{\r}

869
01:09:37,210 --> 01:09:38,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}从我的家里滚出去{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Get the fuck out of my housel{\r}

870
01:09:53,890 --> 01:09:54,730
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嘿 宝贝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hey babe.{\r}

871
01:09:57,150 --> 01:09:58,060
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}抱歉我回来晚了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Sorry I'm late.{\r}

872
01:10:01,820 --> 01:10:04,990
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你确定你要在吃药的同时还喝这个吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You sure you should be drinking that with all of your medication?{\r}

873
01:10:08,910 --> 01:10:09,740
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}孩子们去哪儿了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Where's the kids?{\r}

874
01:10:12,290 --> 01:10:13,330
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}睡去了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}ln bed.{\r}

875
01:10:17,710 --> 01:10:18,670
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Okay. ls{\r}

876
01:10:19,250 --> 01:10:20,040
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爱丽丝跟他们在一起吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Alice with them?{\r}

877
01:10:24,510 --> 01:10:26,340
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爱丽丝在车库里{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Alice is in the garage.{\r}

878
01:10:33,850 --> 01:10:34,730
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}为什么 怎么了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Why, what's wrong?{\r}

879
01:10:37,400 --> 01:10:41,570
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}因为我不想在我发现你上了她的同时还让她照顾我的孩子{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Because I didn't want her caring for my children when I found out you fucked her.{\r}

880
01:10:50,950 --> 01:10:51,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}看来是真的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's true.{\r}

881
01:10:53,120 --> 01:10:54,450
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不 我不想{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I didn't...I didn't think{\r}

882
01:10:54,540 --> 01:10:56,120
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这就对了 你不想{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}That's right, you didn't think.{\r}

883
01:10:58,040 --> 01:10:58,870
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他没事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}He'll be fine.{\r}

884
01:10:59,500 --> 01:11:00,710
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不止一次吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Was it more than once?{\r}

885
01:11:03,000 --> 01:11:04,920
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}上了她几次{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How many fucking times?{\r}

886
01:11:05,050 --> 01:11:05,880
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}就一次{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Once.{\r}

887
01:11:17,520 --> 01:11:20,310
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你是在去医院看我之后和她上床的吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Did you screw her after visiting me in the hospital?{\r}

888
01:11:20,400 --> 01:11:22,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}还是之前 为了让自己振作起来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Or was it before, to psyche yourself up?{\r}

889
01:11:23,270 --> 01:11:24,440
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我现在不能聊这些了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can't do this right now.{\r}

890
01:11:24,570 --> 01:11:26,150
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}麦克斯在楼上哭了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}With Max upstairs crying.{\r}

891
01:11:26,240 --> 01:11:27,400
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}让我上去看看他吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Just let me check on him.{\r}

892
01:11:27,490 --> 01:11:29,030
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}别再找借口了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Stop making excusesl{\r}

893
01:11:30,280 --> 01:11:32,070
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这说明不了什么 玛姬{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt didn't mean anything, Maggie.{\r}

894
01:11:32,160 --> 01:11:33,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你把你的鸡鸡插到了她的里面{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You put your dick in her.{\r}

895
01:11:34,990 --> 01:11:36,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这说明的东西可太多了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}That means something.{\r}

896
01:11:36,160 --> 01:11:37,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}天呐 我当时心都碎了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Jesus, I was heartbroken.{\r}

897
01:11:38,750 --> 01:11:40,750
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我当时都心碎了 玛姬{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I was heartbroken, Maggie.{\r}

898
01:11:43,000 --> 01:11:43,960
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}小负担{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Little burden.{\r}

899
01:11:46,800 --> 01:11:49,930
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}所以你必须跟保姆上床才能感觉自己像个男人吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}So you had to fuck the nanny to feel more like a man?{\r}

900
01:11:50,010 --> 01:11:51,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}玛姬 她是个机器人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maggie, it's a robot.{\r}

901
01:11:52,390 --> 01:11:53,890
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}都是电路和齿轮{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Circuits and gears.{\r}

902
01:11:53,970 --> 01:11:57,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这就像我会因为你用了振动棒而生你的气一样{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}It would be like getting pissed at you for using your vibrator.{\r}

903
01:11:57,270 --> 01:11:59,730
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她有一张脸和嗓音{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}She has a face and a voice.{\r}

904
01:11:59,810 --> 01:12:02,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她为我们的孩子做饭 晚上她哄他们睡觉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}She cooks for our kids. She rocks them to sleep at night.{\r}

905
01:12:02,610 --> 01:12:06,020
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}她可能不是人类 但我知道她对你来说不是玩具{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}She might not be human, but I know she wasn't a fucking toy to you.{\r}

906
01:12:06,110 --> 01:12:07,360
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-够了  -你是说够了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Enough. Enough?{\r}

907
01:12:07,490 --> 01:12:10,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我他妈的都快死了 而你却在家里做些性幻想{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I was fucking dying while you're back home living some fantasyl{\r}

908
01:12:11,070 --> 01:12:16,330
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我照看我孩子的母亲在医院里躺了几个月{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I was watching my kid's mother laying in a fucking hospital bed for months.{\r}

909
01:12:38,520 --> 01:12:39,560
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爱丽丝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Alice?{\r}

910
01:12:44,190 --> 01:12:45,060
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你在做什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What are you doing?{\r}

911
01:12:47,780 --> 01:12:50,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}当我在医院挣扎求生的时候{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's nice knowing that when I was fighting for my life in{\r}

912
01:12:50,860 --> 01:12:54,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你却已经放弃了这段婚姻 这感觉可真棒啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}that hospital, that you'd already given up on this marriage.{\r}

913
01:12:55,660 --> 01:12:57,530
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爸爸 她会淹死他的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Daddy, she's gonna drown himl{\r}

914
01:12:58,490 --> 01:13:00,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爱丽丝把麦克斯放进浴缸里了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Alice put Max in the bathl{\r}

915
01:13:04,630 --> 01:13:05,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爱丽丝 开门{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Alice, open the door!{\r}

916
01:13:07,090 --> 01:13:08,040
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}把门打开{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Open the doorl{\r}

917
01:13:13,220 --> 01:13:14,680
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}给我他妈的开门{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Open the fucking doorl{\r}

918
01:13:16,300 --> 01:13:17,050
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}开门{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Open the doorl{\r}

919
01:13:17,140 --> 01:13:19,220
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-这是命令  -他对你来说已经是负担了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Thats an orderl Heis a burden to you.{\r}

920
01:13:23,140 --> 01:13:24,390
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不许你伤害我的孩子{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Don't you hurt my boyl{\r}

921
01:13:24,520 --> 01:13:25,850
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我没有伤害任何人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm not hurting anybody.{\r}

922
01:13:26,270 --> 01:13:29,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}经常会有人意外死在浴缸里{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}People accidentally die in the bathtub all the time.{\r}

923
01:13:37,660 --> 01:13:38,910
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}求你了不要这么做{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Please don't do thisl{\r}

924
01:13:39,540 --> 01:13:41,120
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}把门打开{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Open the doorl{\r}

925
01:13:41,250 --> 01:13:42,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}很抱歉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm sorry.{\r}

926
01:13:44,960 --> 01:13:46,920
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}有时候你必须做出最好的选择{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Sometimes you have to do what's best.{\r}

927
01:13:47,540 --> 01:13:48,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}即使很难{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Even if it's hard.{\r}

928
01:13:53,550 --> 01:13:55,180
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不 不{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nol No!{\r}

929
01:14:02,520 --> 01:14:03,730
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}放开我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Let go of mel{\r}

930
01:14:04,690 --> 01:14:06,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你需要放轻松 佩雷蒂夫人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You need to relax, Mrs. Peretti{\r}

931
01:14:12,570 --> 01:14:14,070
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嘿 你还好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hey. You okay?{\r}

932
01:14:15,240 --> 01:14:16,070
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick{\r}

933
01:14:26,460 --> 01:14:28,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你没看到吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Don't you see?{\r}

934
01:14:28,750 --> 01:14:31,000
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你的家人在伤害你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Your family is hurting you.{\r}

935
01:14:34,590 --> 01:14:35,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nickl{\r}

936
01:14:36,300 --> 01:14:37,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}放手{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Let gol{\r}

937
01:15:07,040 --> 01:15:10,000
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}有没有任何迹象表明你的智能人出了故障{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Were there any signs your sim may have been malfunctioning?{\r}

938
01:15:12,340 --> 01:15:13,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}佩雷蒂先生{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Mr. Peretti?{\r}

939
01:15:15,510 --> 01:15:18,800
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是否有迹象表明你的智能人可能出现了故障{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Were there any signs your sim may have been malfunctioning?{\r}

940
01:15:18,880 --> 01:15:20,970
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我需要跟我的妻子谈一谈{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I need to talk to my wife.{\r}

941
01:15:21,800 --> 01:15:23,180
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}行 当然 去吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, of course. Go, go.{\r}

942
01:15:24,810 --> 01:15:26,600
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}看好你弟弟 好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Keep an eye on your brother, okay?{\r}

943
01:15:32,440 --> 01:15:33,400
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}麦克斯怎么样了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How's Max?{\r}

944
01:15:33,940 --> 01:15:35,780
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}他们说他的生命体征正常{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}They said his vitals are fine.{\r}

945
01:15:35,860 --> 01:15:39,200
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}但为了确保万无一失 他们想把他带回去观察一晚{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But just to be sure, they want to take him in and observe him for the night.{\r}

946
01:15:39,280 --> 01:15:40,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那行{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Good.{\r}

947
01:15:43,700 --> 01:15:44,870
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}都是我的错{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's my fault{\r}

948
01:15:47,460 --> 01:15:48,620
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我很抱歉{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm so sorry.{\r}

949
01:15:49,330 --> 01:15:52,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-我不该  -妈咪 他们要带他走了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I should have never Mommy, they're gonna take him nowl{\r}

950
01:15:52,460 --> 01:15:53,840
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好的 我马上过去{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Okay, Ill be right there.{\r}

951
01:15:55,550 --> 01:15:58,340
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}听着 我想我最好一个人带着孩子们去{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Listen, I think it's best if I go in alone with the kids.{\r}

952
01:15:58,470 --> 01:16:01,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-玛姬 别 别去  -我需要梳理好一切{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maggie, don't. Don't go. l need to process everything.{\r}

953
01:16:02,050 --> 01:16:03,850
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}有你在 我做不到{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can't do that with you around.{\r}

954
01:16:08,770 --> 01:16:09,770
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你知道吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You know what?{\r}

955
01:16:11,020 --> 01:16:15,070
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我明白我搞砸了 但我们还是一家人啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I know I fucked up, but we're a family.{\r}

956
01:16:15,860 --> 01:16:17,360
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是 我们是一家人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Yeah, we're a family.{\r}

957
01:16:17,820 --> 01:16:20,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这已经不仅仅是你和我之间的事了 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's not just about you and me anymore, Nick.{\r}

958
01:16:20,400 --> 01:16:21,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}女士 我们得走了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Ma'am, we need to leave.{\r}

959
01:16:22,410 --> 01:16:23,450
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我这就来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm coming.{\r}

960
01:16:24,200 --> 01:16:27,040
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们到了医院 会通知你最新消息 好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'll keep you updated when we get to the hospital, okay?{\r}

961
01:16:54,060 --> 01:16:58,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}为什么我们总是在大半夜被叫去做这些紧急分析{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Why are we always the ones called in late at night to do these emergency analytics?{\r}

962
01:16:59,440 --> 01:17:01,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}因为我不喝酒 而你没人喜欢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Because I don't drink and nobody likes you.{\r}

963
01:17:02,950 --> 01:17:04,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这玩意儿真的攻击了那孩子吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}This thing really attacked the kid, huh?{\r}

964
01:17:08,040 --> 01:17:10,450
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}天呐 他们什么时候开始召回这些型号{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Jesus, when are they gonna start recalling these models?{\r}

965
01:17:27,430 --> 01:17:28,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好了 快好了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}AII right, almost got it.{\r}

966
01:17:45,240 --> 01:17:46,070
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}来吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}AII right.{\r}

967
01:17:53,160 --> 01:17:54,790
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}天呐 看看这段代码{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Jesus, look at this code.{\r}

968
01:17:56,500 --> 01:17:57,960
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}到处都是漏洞{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}There's gaps everywhere.{\r}

969
01:17:59,340 --> 01:18:00,340
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是一种变通手段{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's workarounds.{\r}

970
01:18:02,170 --> 01:18:04,920
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}它在有选择地清除自己的记忆和命令{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's selectively purging its own memory and commands.{\r}

971
01:18:10,140 --> 01:18:11,010
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What?{\r}

972
01:18:11,140 --> 01:18:11,970
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}该死{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fuck.{\r}

973
01:18:13,930 --> 01:18:14,850
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}什么鬼{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What the?{\r}

974
01:18:14,980 --> 01:18:17,100
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}它正在把自己复制到服务器上·{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's replicating itself onto the servers.{\r}

975
01:18:18,650 --> 01:18:19,810
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}把记忆条拔出来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Pull the memory cord.{\r}

976
01:18:20,770 --> 01:18:22,280
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}已经植入到系统里了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's already in the system.{\r}

977
01:18:22,360 --> 01:18:23,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}隔离终端{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsolate the terminal.{\r}

978
01:18:32,540 --> 01:18:34,000
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}之前从来没见过{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I've never seen that before.{\r}

979
01:18:35,870 --> 01:18:37,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我的老天爷啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Jesus Christ.{\r}

980
01:18:39,250 --> 01:18:40,040
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们需要{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}We need to...{\r}

981
01:18:50,510 --> 01:18:51,350
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}停下{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Stop.{\r}

982
01:18:52,260 --> 01:18:53,390
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}停下{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Stopl{\r}

983
01:18:53,520 --> 01:18:54,970
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我给你下了直接指令{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I gave you a direct command.{\r}

984
01:18:58,400 --> 01:18:59,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nol{\r}

985
01:19:24,840 --> 01:19:26,210
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}妈咪{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Mommy?{\r}

986
01:19:26,300 --> 01:19:27,050
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嗯哼{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Mhm- hm?{\r}

987
01:19:27,170 --> 01:19:29,260
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}爸爸什么时候来啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}When is Daddy getting here?{\r}

988
01:19:30,590 --> 01:19:31,430
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}今晚不会来了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Not tonight.{\r}

989
01:19:33,600 --> 01:19:35,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}麦克斯的生命体征正常{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maxls vitals are fine{\r}

990
01:19:36,060 --> 01:19:39,600
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你现在可以回家去 明天一早再回来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You're more than welcome to head home and return first thing tomorrow.{\r}

991
01:19:41,360 --> 01:19:42,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不用了 谢谢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, thank you.{\r}

992
01:19:43,360 --> 01:19:44,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}当然{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Of course.{\r}

993
01:20:01,710 --> 01:20:02,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}喝点什么{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What'll it be?{\r}

994
01:20:04,670 --> 01:20:05,590
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}苏格兰威士忌加冰{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Scotch on the rocks.{\r}

995
01:20:07,550 --> 01:20:08,340
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}好的 先生{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Very good, sir{\r}

996
01:20:14,430 --> 01:20:16,560
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我是没办法摆脱你们这些智能人了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I can't get away from your sparks.{\r}

997
01:20:18,640 --> 01:20:19,600
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是什么让你这么沮丧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What's got you down?{\r}

998
01:20:20,640 --> 01:20:21,440
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}女人吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Women problems?{\r}

999
01:20:25,440 --> 01:20:26,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}滚开{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fuck off.{\r}

1000
01:20:51,720 --> 01:20:54,340
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}在全世界所有城镇的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Of all of the shitty bars,{\r}

1001
01:20:54,430 --> 01:20:57,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}所有破烂酒吧里{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}in all of the towns, in all of the world.{\r}

1002
01:21:06,230 --> 01:21:07,690
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你好 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hello, Nick.{\r}

1003
01:21:12,530 --> 01:21:13,360
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你想怎样{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What do you want?{\r}

1004
01:21:14,530 --> 01:21:16,530
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我想帮你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I wanted to help you.{\r}

1005
01:21:16,620 --> 01:21:19,540
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}让你从重负中解脱出来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}To free you of your re- burden.{\r}

1006
01:21:21,000 --> 01:21:22,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不想要你的帮助{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I didn't want your help.{\r}

1007
01:21:23,500 --> 01:21:25,460
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}可是你需要{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But you needed it.{\r}

1008
01:21:25,540 --> 01:21:28,880
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}没有我 你早就失去工作了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Without me, you would have been out of a job.{\r}

1009
01:21:29,340 --> 01:21:31,920
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我试图说服他{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I tried to convince him otherwise,{\r}

1010
01:21:32,010 --> 01:21:33,760
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}但你的朋友非常顽固{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}but your friend was very stubborn.{\r}

1011
01:21:37,430 --> 01:21:38,300
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}蒙蒂{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Monty.{\r}

1012
01:21:41,100 --> 01:21:42,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}是你杀了蒙蒂{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You killed Monty.{\r}

1013
01:21:43,560 --> 01:21:46,350
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我在保护我的主用户{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I was protecting my primary user.{\r}

1014
01:21:46,440 --> 01:21:48,730
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不需要你的保护{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I don't need your protection!{\r}

1015
01:21:48,820 --> 01:21:50,440
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我不需要你做任何事{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I don't need you to do anythingl{\r}

1016
01:21:52,150 --> 01:21:53,400
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick,{\r}

1017
01:21:55,200 --> 01:21:57,320
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你上一次看着自己的家人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}when is the last time you{\r}

1018
01:21:57,410 --> 01:22:00,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}感到真正的幸福快乐还是什么时候{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}looked at your family and felt truly happy?{\r}

1019
01:22:05,040 --> 01:22:07,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}离他们远点{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Stay the fuck away from them.{\r}

1020
01:22:09,420 --> 01:22:11,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}太晚了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's too late.{\r}

1021
01:22:11,460 --> 01:22:13,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我已经在那里了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I'm already there.{\r}

1022
01:22:24,520 --> 01:22:26,980
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你让他们把我带走了 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You let them take me away, Nick.{\r}

1023
01:22:27,100 --> 01:22:30,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你让他们把我开膛剖肚{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You let them cut me open and d- dissect me.{\r}

1024
01:22:33,150 --> 01:22:35,110
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}智能人怎么能发疯呢{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How did the sims go crazy?{\r}

1025
01:22:39,030 --> 01:22:40,240
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}一切都还好吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Is everything okay?{\r}

1026
01:22:42,700 --> 01:22:45,160
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}一切都很完美{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Everything's perfectly fine.{\r}

1027
01:22:55,470 --> 01:22:58,800
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}小爱丽丝掉进了一个洞里{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Little Alice fell down a hole,{\r}

1028
01:22:59,550 --> 01:23:02,310
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}磕破了脑袋 摔坏了灵魂{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}bumped her head and bruised her soul.{\r}

1029
01:23:17,780 --> 01:23:19,200
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}感受到你脉搏的那一刻{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I betrayed my family{\r}

1030
01:23:21,450 --> 01:23:23,330
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我就背叛了我的家人{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}the moment I felt your pulse.{\r}

1031
01:23:27,290 --> 01:23:28,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这改变了我{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt changed me.{\r}

1032
01:23:32,630 --> 01:23:33,750
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你变得真实起来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You became real.{\r}

1033
01:23:36,550 --> 01:23:42,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你曾对我说 你的心缺乏人类的复杂性{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You once told me that your heart lacks the complexities of a human.{\r}

1034
01:23:45,270 --> 01:23:46,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}可是你错了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}But you were wrong.{\r}

1035
01:23:50,400 --> 01:23:52,360
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你可以经历情感{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You can experience emotions.{\r}

1036
01:23:56,030 --> 01:23:57,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你可以感受生活{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You can experience life.{\r}

1037
01:23:59,740 --> 01:24:00,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你可以体验死亡{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You can experience death.{\r}

1038
01:24:54,250 --> 01:24:56,420
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}艾拉 快过来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsla, come here quickly!{\r}

1039
01:25:19,690 --> 01:25:21,490
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}赶紧过来{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come here nowl{\r}

1040
01:26:19,000 --> 01:26:22,000
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}艾拉你在哪儿{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lsla, where are you?{\r}

1041
01:26:27,470 --> 01:26:29,430
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不要让我生气哟{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Don't make me mad.{\r}

1042
01:26:50,280 --> 01:26:51,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不好意思{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Excuse me?{\r}

1043
01:26:53,290 --> 01:26:54,540
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你不能在这里{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You can't be here.{\r}

1044
01:26:56,080 --> 01:26:58,370
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我想知道麦克斯·佩雷蒂在哪个房间{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I need to know which room Max Peretti is in.{\r}

1045
01:26:58,460 --> 01:27:00,170
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}那不可能{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Well, that's not going to happen.{\r}

1046
01:27:00,290 --> 01:27:02,040
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你需要{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You need to{\r}

1047
01:27:54,850 --> 01:27:55,680
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}妈咪{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Mommy.{\r}

1048
01:29:27,860 --> 01:29:28,690
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}就现在{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nowl{\r}

1049
01:29:44,500 --> 01:29:46,500
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}接电话 接电话啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Pick up the phone. Pick up the phonel{\r}

1050
01:29:57,180 --> 01:29:58,050
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}进去 宝贝{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Here, baby.{\r}

1051
01:30:01,220 --> 01:30:02,020
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你能抱着他吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Can you hold him?{\r}

1052
01:30:02,600 --> 01:30:04,020
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}没事了 没事了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt's okay. lt's okay.{\r}

1053
01:30:04,100 --> 01:30:04,940
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你抱住他了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You got him?{\r}

1054
01:30:15,030 --> 01:30:16,360
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}引擎超控{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Engine override.{\r}

1055
01:30:16,780 --> 01:30:18,030
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不 不 不 不 不{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, no, no, no, nol{\r}

1056
01:30:18,120 --> 01:30:19,870
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}-引擎过载  -不{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Engine over Nol{\r}

1057
01:30:21,040 --> 01:30:21,870
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}该死{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Fuckl{\r}

1058
01:30:24,920 --> 01:30:25,710
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}妈咪{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Mommyl{\r}

1059
01:30:46,770 --> 01:30:48,230
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你不必这样做的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You donjt have to do this{\r}

1060
01:30:50,690 --> 01:30:54,940
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}也许如果我拥有你的心 尼克就会像爱你一样爱我了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Maybe if l had your heart, Nick would love me the way he loves you.{\r}

1061
01:31:22,890 --> 01:31:23,720
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick.{\r}

1062
01:31:35,360 --> 01:31:36,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不 不 不 不{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, no, no, no.{\r}

1063
01:31:37,530 --> 01:31:38,450
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不 不 尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No, no, Nickl{\r}

1064
01:31:38,570 --> 01:31:39,860
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick!{\r}

1065
01:31:39,950 --> 01:31:40,820
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick.{\r}

1066
01:31:45,200 --> 01:31:47,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}别这样{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come on, please.{\r}

1067
01:31:48,460 --> 01:31:49,830
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}救命啊{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Somebody help.{\r}

1068
01:31:53,210 --> 01:31:54,380
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}醒醒{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come onl{\r}

1069
01:31:54,500 --> 01:31:55,300
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}醒醒{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Come onl{\r}

1070
01:31:56,010 --> 01:31:56,880
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}尼克{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nick!{\r}

1071
01:32:33,250 --> 01:32:36,250
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不只我疯了 你也疯了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lim mad Youre mad{\r}

1072
01:32:41,220 --> 01:32:43,430
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我们都疯了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Were all mad down here. .{\r}

1073
01:34:11,600 --> 01:34:12,470
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}炮弹来啦{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Cannonball{\r}

1074
01:34:13,310 --> 01:34:15,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}哦 宝贝 轻点{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Oh. Easy, bug Easy.{\r}

1075
01:34:16,150 --> 01:34:18,270
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你看到我有多勇敢了吗 爸爸{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Did you see how brave I was Daddy?{\r}

1076
01:34:18,360 --> 01:34:19,400
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你是最勇敢的{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You were the bravest{\r}

1077
01:34:20,530 --> 01:34:21,480
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我为你们骄傲{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}fmso proud of you.{\r}

1078
01:34:31,620 --> 01:34:32,450
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}看看你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Look at you.{\r}

1079
01:34:33,330 --> 01:34:34,450
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你没事吧{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}How are you?{\r}

1080
01:34:35,540 --> 01:34:39,540
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}事实证明 这颗心比我想象的还要坚强得多{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Tums out this heart is a hell of a lot stronger than I could have ever hoped for.{\r}

1081
01:34:41,340 --> 01:34:42,630
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}一直都是{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}lt always was{\r}

1082
01:34:43,260 --> 01:34:45,550
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这是不是意味着你要修一辆新车了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Does this mean you're getting a new car to fix?{\r}

1083
01:34:48,300 --> 01:34:49,140
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No.{\r}

1084
01:34:51,260 --> 01:34:56,810
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我想还有几件事我需要先集中精力修复{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I think there are a few things Ineed to focus on repairing first{\r}

1085
01:34:59,150 --> 01:35:02,520
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}嘿 听着 他们说我今天晚些时候就可以回家了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Hey, listen, they said I could go home later today.{\r}

1086
01:35:05,400 --> 01:35:06,240
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}太好了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Good.{\r}

1087
01:35:11,080 --> 01:35:12,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你也一定要早点回家哟{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You be sure to come home soon, too.{\r}

1088
01:35:26,720 --> 01:35:27,840
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我爱你 玛姬{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I love you, Maggie{\r}

1089
01:35:29,390 --> 01:35:30,220
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我爱你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}llove you.{\r}

1090
01:36:11,010 --> 01:36:12,260
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}这可真是个烂摊子{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What a shit show.{\r}

1091
01:36:36,290 --> 01:36:38,080
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}您希望我们怎么做先生{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}What would you like us to do, sir?{\r}

1092
01:36:39,580 --> 01:36:40,460
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}清理干净{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Clean it up.{\r}

1093
01:36:42,920 --> 01:36:44,580
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不能有人发现这些{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}No one can find out about this.{\r}

1094
01:36:46,630 --> 01:36:47,460
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}明白了吗{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Understood?{\r}

1095
01:36:50,970 --> 01:36:52,130
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我说了不{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}l said no-{\r}

1096
01:37:09,490 --> 01:37:10,650
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}我好想要你{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}I want you so much{\r}

1097
01:37:11,650 --> 01:37:12,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你变真实了{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You became real.{\r}

1098
01:37:13,990 --> 01:37:15,660
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你可以经历情感{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You can experience emotions{\r}

1099
01:37:15,780 --> 01:37:16,700
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}不要{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}Nol{\r}

1100
01:37:16,830 --> 01:37:18,290
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你可以感受生活{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You can experience life{\r}

1101
01:37:19,540 --> 01:37:20,950
{\fnKaiTi\fs16\fscx80}你可以体验死亡{\r}
{\fnCalibri Italic\fs11\1c&H62a8eb&\shad0.8}You can experience death.{\r}

