00:01:45,916 --> 00:01:50,500
加尔各答女神啊，万岁！
愿您的承诺永远占上风！
00:01:52,458 --> 00:01:55,125
愿您的承诺永远占上风！
00:01:55,583 --> 00:01:59,333
这很神奇，不是吗，姐姐？
你怀疑吗？
00:02:01,458 --> 00:02:04,291
安库尔，听着。别紧张。
00:02:04,500 --> 00:02:07,625
告诉我是谁干的就行。
我会对他们从轻发落的。
00:02:07,750 --> 00:02:10,000
从轻发落？你从来都不会从轻发落的，姐姐。
00:02:10,083 --> 00:02:12,291
没关系的。伤得不太严重。
00:02:12,416 --> 00:02:14,333
告诉我是谁干的就行。
00:02:14,541 --> 00:02:20,583
我会让他们为你身上的每一处擦伤付出代价的。
00:02:21,000 --> 00:02:22,583
马内克・伊朗尼，
00:02:22,833 --> 00:02:24,041
马赫什・阿南德，
00:02:24,166 --> 00:02:26,541
兰吉特、阿姆里什和吉万。
00:02:26,666 --> 00:02:30,250
叫他们明天午饭时间在水箱后面见我们。
00:02:30,333 --> 00:02:31,708
剩下的就交给我吧。
00:02:32,125 --> 00:02:33,875
姐姐，我饿了。
00:02:34,000 --> 00:02:36,500
我马上给你做个三明治。
00:02:37,041 --> 00:02:39,083
爸爸在做什么？
00:02:39,583 --> 00:02:40,958
对不起，萨蒂亚。
00:02:41,458 --> 00:02:43,250
安库尔，别看！
爸爸……
00:03:17,500 --> 00:03:18,333
萨蒂亚。
00:03:20,208 --> 00:03:23,166
- 萨蒂亚 ——
画廊里少了一束花。
00:03:23,250 --> 00:03:26,208
叔叔照片下面的灯油快没了。
00:03:26,708 --> 00:03:30,458
- 萨蒂亚 ——
我在索努叔叔的房间里发现了这个。
00:03:33,541 --> 00:03:36,083
对不起，我会把它冲进马桶里的。
00:03:37,625 --> 00:03:38,791
你刚才说什么？
00:03:42,625 --> 00:03:43,458
卡维塔？
00:03:55,666 --> 00:03:56,666
给我来一杯单一麦芽威士忌。
00:03:57,250 --> 00:03:58,208
好的，先生。
00:04:00,125 --> 00:04:03,250
每个人都说：“梅赫塔尼先生在经营一家孤儿院。
00:04:03,666 --> 00:04:05,166
他为远房亲戚提供住所……
00:04:05,250 --> 00:04:07,458
…… 还帮忙操办他们的婚礼……
00:04:07,541 --> 00:04:09,250
…… 而他们却只是在利用你。”
00:04:09,333 --> 00:04:12,125
但我不相信这些。我总是说，
00:04:12,250 --> 00:04:14,750
这是上帝的旨意，我只是个执行者。
00:04:15,708 --> 00:04:18,041
对吧？萨蒂亚来了！
00:04:18,125 --> 00:04:20,333
- 仪式不能推迟。
不会推迟的。
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
就是这样！她让我们放心了，所以没什么可担心的。
00:04:23,541 --> 00:04:27,333
她是我表哥的女儿……
00:04:35,583 --> 00:04:36,416
萨蒂亚……
00:04:37,750 --> 00:04:39,333
萨蒂亚，你在做什么？
00:04:41,208 --> 00:04:42,500
谁告诉你的？
00:04:43,083 --> 00:04:46,208
萨蒂亚，我必须私奔。
他们不会接受卡维塔的。
00:04:46,500 --> 00:04:47,958
让我走。
00:04:50,541 --> 00:04:51,791
叔叔知道吗？
00:05:01,666 --> 00:05:03,958
她怀了我的孩子。我们必须私奔。
00:05:04,083 --> 00:05:06,500
我想娶卡维塔，
而不是什么富家女。
00:05:07,708 --> 00:05:10,375
在所有人当中，
你应该最能理解这一点。
00:05:12,750 --> 00:05:15,833
萨蒂亚！
00:05:15,916 --> 00:05:20,791
萨蒂亚……
00:05:25,375 --> 00:05:28,541
你未来的岳父母有几十起警方的案子在身。
00:05:28,625 --> 00:05:32,333
听着。你们俩今天可以逃走，好吗？
00:05:32,875 --> 00:05:36,791
但她父亲会找到你们的，
而且他会杀了她
00:05:36,916 --> 00:05:38,500
还有你的孩子。
00:05:41,041 --> 00:05:42,333
你能接受那样的结果吗？
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
萨蒂亚 ——
纳库尔。
00:05:47,708 --> 00:05:49,208
你爱她吗？
00:05:50,958 --> 00:05:53,250
那就让他们活下去。
00:05:59,833 --> 00:06:02,708
- 怎么回事，亲爱的？都准备好了吗？
是的。
00:06:03,458 --> 00:06:05,125
你为什么要这样做？
00:06:05,208 --> 00:06:07,666
你什么时候才能改变？家里有婚礼呢。
00:06:07,750 --> 00:06:08,583
是的。
00:06:09,083 --> 00:06:12,541
嘿，今天是你的大日子。
准备好！
00:06:12,708 --> 00:06:14,166
- 是的。
来吧！
00:06:20,833 --> 00:06:24,083
伦敦有一份工作等着你，
还有一所供你孩子上学的学校。
00:06:24,166 --> 00:06:28,333
梅赫塔尼先生总是很照顾他的员工。
就把这当作你的奖金吧。
00:06:28,416 --> 00:06:30,791
我的爱不是用来买卖的，萨蒂亚！
00:06:31,041 --> 00:06:33,750
这笔钱不是给你的，
是给你孩子的。
00:06:34,083 --> 00:06:35,583
纳库尔在哪里？
00:06:39,000 --> 00:06:40,583
纳库尔不来了。
00:06:43,083 --> 00:06:46,041
你像爱自己的儿子一样爱纳库尔。
00:06:46,583 --> 00:06:49,041
你为他操办了这么盛大的一场婚礼……
00:06:49,333 --> 00:06:52,458
别发牢骚了！
一切都解决了。现在走吧！
00:06:52,875 --> 00:06:54,791
- 来吧，振作起来。
是他干的……
00:06:54,875 --> 00:06:57,208
是时候庆祝了。
怎么回事？来吧。
00:06:57,291 --> 00:07:00,541
纳库尔的岳父坚持要我们不要错过吉时。
00:07:00,625 --> 00:07:02,500
- 来吧。
所以别迟到了。
00:07:06,041 --> 00:07:09,000
萨蒂亚，非常感谢你。
00:07:09,833 --> 00:07:12,958
你知道这些人脾气有多暴躁。
00:07:13,250 --> 00:07:15,625
而且我的工作也会被耽搁的。
00:07:17,125 --> 00:07:21,708
在卡维塔的伦敦签证办好之前，
需要有人照顾她 ——
00:07:21,791 --> 00:07:25,166
我相信你。我会支付她所有的费用的。
00:07:25,333 --> 00:07:27,125
好的。
听着。
00:07:27,625 --> 00:07:30,916
家里有婚礼，
你还穿着制服呢？快去换衣服！
00:07:31,000 --> 00:07:32,375
马上就去。
00:07:32,458 --> 00:07:35,500
听着。安库尔在哪里？
00:07:36,125 --> 00:07:38,916
我没看到他在附近。
他应该在这儿的。
00:07:39,208 --> 00:07:41,500
是的。
毕竟我们是一家人。
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
是的，叔叔。
00:07:57,500 --> 00:07:59,250
你见过安库尔吗？
00:07:59,666 --> 00:08:01,458
我把他的晚餐送到他房间了。
00:08:10,041 --> 00:08:11,250
安库？
00:08:15,333 --> 00:08:17,333
我只是跟他们打了个招呼就走了。
00:08:20,416 --> 00:08:24,166
（斜体）她垂下目光
00:08:25,000 --> 00:08:29,500
（斜体）她们满怀渴望吗？
00:08:30,708 --> 00:08:33,916
（斜体）她垂下目光……
00:08:34,083 --> 00:08:35,791
你女朋友甩了你吗？
00:08:45,291 --> 00:08:46,666
吃吧。
00:08:47,875 --> 00:08:50,375
保持饥饿。保持愚蠢。
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
你永远都会这么愚蠢。
00:08:55,291 --> 00:08:57,500
你这个年纪还听悲伤的加扎勒（一种诗歌体裁）？
00:09:00,625 --> 00:09:02,916
姐姐，阿尔法版本已经准备好了。
00:09:05,958 --> 00:09:07,416
叔叔会听我的推销吗？
00:09:08,000 --> 00:09:09,708
当然会。
00:09:19,083 --> 00:09:20,500
他用一个印度号码打来的电话。

105
00:09:22,291 --> 00:09:23,416
他不是在墨尔本吗？
106
00:09:23,916 --> 00:09:26,000
他就是想逃避这场婚礼，不然他今天就会在这里了。
107
00:09:26,583 --> 00:09:27,791
他又被开除了吗？
108
00:09:28,666 --> 00:09:30,083
姐，我没法替他回答这个问题呀。
109
00:09:31,125 --> 00:09:32,625
我怎么要对这事负责呢？
110
00:09:37,333 --> 00:09:38,583
可是，姐……
111
00:09:41,208 --> 00:09:43,375
他朋友那儿有个聚会 ——
不去。
112
00:09:56,541 --> 00:09:58,958
你还要把我当小孩看待多久啊？
113
00:09:59,791 --> 00:10:01,291
卡比尔是我最好的朋友。
114
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
他确实是，而且你也知道的呀。
115
00:10:03,750 --> 00:10:06,291
你为什么不去跟他说，让他别跟我说话呢？
116
00:10:08,291 --> 00:10:10,041
吃完。
那我饿着吧！
117
00:10:21,208 --> 00:10:22,250
嘿，吉格雷！
118
00:10:26,666 --> 00:10:27,625
嗯？
119
00:10:28,458 --> 00:10:30,958
如果你想去，那就赢了来证明自己呀！
120
00:10:31,958 --> 00:10:32,875
咱们走！
121
00:10:39,291 --> 00:10:41,208
比赛打到 11 分定胜负，赢的一方发球。
122
00:10:41,291 --> 00:10:43,833
你上次打球是什么时候？还记得吗？
123
00:10:44,333 --> 00:10:46,125
在三分线内算 2 分，三分线外算 3 分。
124
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
姐，不许投三分球哦。
125
00:10:47,833 --> 00:10:48,666
为什么呀？
126
00:10:49,958 --> 00:10:52,500
哎呀，加把劲呀。
哦！
127
00:10:53,958 --> 00:10:55,041
你先开始！
128
00:10:55,708 --> 00:10:56,916
不用争球吗？
129
00:10:58,333 --> 00:10:59,458
不热身吗？
130
00:10:59,750 --> 00:11:02,291
哦，不好意思啊。你需要热身一下，我等会儿。
131
00:11:55,250 --> 00:11:56,541
你在干什么呢？
132
00:11:57,458 --> 00:11:58,291
安库！
133
00:11:58,375 --> 00:11:59,416
再见。
134
00:12:02,416 --> 00:12:03,541
这就是你的把戏吗？
135
00:12:05,458 --> 00:12:06,375
好吧！
136
00:12:35,708 --> 00:12:36,916
安库！
137
00:12:37,416 --> 00:12:39,750
我哪儿也不去。满意了吧？
138
00:12:41,125 --> 00:12:43,208
安库尔，哎呀，对不起啊。
139
00:12:44,083 --> 00:12:45,500
好吧，等一下。
140
00:12:45,875 --> 00:12:48,416
比赛还没结束呢，你还有机会赢的。
141
00:12:48,875 --> 00:12:50,000
安库！
142
00:13:14,250 --> 00:13:17,875
员工们都说你不想让卡维塔当你的上司。
143
00:13:17,958 --> 00:13:21,083
所以你要把她赶出印度。
144
00:13:22,750 --> 00:13:24,291
谁在乎别人怎么说呀？
145
00:13:25,375 --> 00:13:28,916
在乎的人，那就从阳台上跳下去好了。
146
00:13:31,333 --> 00:13:33,875
过几个月卡维塔就会没事的。
147
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
我很担心卡比尔。
148
00:13:36,166 --> 00:13:38,583
萨蒂亚，没必要担心。
149
00:13:38,750 --> 00:13:41,625
卡比尔把你们俩当作家人呢。
150
00:13:42,166 --> 00:13:46,791
我们是员工呀，拉特娜，员工就得时刻坚守岗位。
151
00:13:49,875 --> 00:13:51,208
双 A！
152
00:13:55,375 --> 00:13:56,458
无赖！
153
00:13:59,250 --> 00:14:02,541
嘿！你在干什么呢？
154
00:14:03,208 --> 00:14:05,625
起来。
哎呀，卡比尔，起来呀！
155
00:14:08,458 --> 00:14:10,541
我们都六个月没见了，你就这反应啊！
156
00:14:10,625 --> 00:14:13,125
先给我个拥抱，再送礼物嘛。
157
00:14:13,208 --> 00:14:14,333
过来呀！
158
00:14:16,833 --> 00:14:17,666
兄弟，你好吗？
159
00:14:17,750 --> 00:14:20,166
过来呀！你好吗？
160
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
挺好的。你呢？
都挺好的。
161
00:14:22,000 --> 00:14:23,833
听着，赶紧准备一下。
162
00:14:23,916 --> 00:14:26,458
我跟我爸说了，你要给他做个展示汇报呢。
163
00:14:26,541 --> 00:14:28,791
我可是把这事夸大了不少呢，你可得表现好点呀！
164
00:14:28,875 --> 00:14:30,375
好的。
楼下见。
165
00:14:32,208 --> 00:14:35,416
爸，相信我，市面上可没有这样的东西哦。
166
00:14:35,666 --> 00:14:37,333
他又被退学了。
167
00:14:37,416 --> 00:14:38,666
闭嘴！
168
00:14:39,708 --> 00:14:41,916
妈，祝福我一下吧。
你呀，真够可以的。
169
00:14:42,375 --> 00:14:44,041
别碰我头发，妈。
哎呀……
170
00:14:45,083 --> 00:14:47,416
安库尔，整个编程和界面都是你做的吗？
171
00:14:47,500 --> 00:14:50,208
是的，是的，叔叔。
172
00:14:51,291 --> 00:14:52,125
真厉害呀！
173
00:14:52,708 --> 00:14:54,250
你看看安库尔。
174
00:14:54,375 --> 00:14:57,875
他在印度学校上学，可还是这么聪明。可你呢……
175
00:14:57,958 --> 00:15:00,708
毕竟他是我弟弟呀，他才是你的亲儿子呢。
176
00:15:02,875 --> 00:15:06,000
我是被收养的，我一直都知道这事。
177
00:15:06,083 --> 00:15:08,500
闭嘴！你净胡说八道。
178
00:15:09,791 --> 00:15:12,875
我知道纳拉亚南想投资金融科技领域。
179
00:15:12,958 --> 00:15:15,875
所以我会去跟他谈谈，这事能成的。
180
00:15:16,833 --> 00:15:19,958
我就知道你们俩一起合作能创造奇迹呢。
181
00:15:20,083 --> 00:15:21,625
所以这事儿真的要成了吗？
182
00:15:21,708 --> 00:15:22,708
是的，就是你们俩呀！
183
00:15:23,916 --> 00:15:26,083
你这家伙，怎么从来都没个反应呢？
184
00:15:26,208 --> 00:15:29,208
哥们儿，起来呀！过来，好事要成了！
185
00:15:29,291 --> 00:15:31,708
姐，过来呀。这可是大事啊！要成了呢。
186
00:15:31,875 --> 00:15:34,458
我太高兴了！爸，这事儿要成了，对吧？
187
00:15:34,666 --> 00:15:37,000
除非你们现在就去开始收拾行李，不然这事儿成不了哦。
188
00:15:37,083 --> 00:15:39,250
你知道吗？这话太对了！咱们收拾行李吧！
189
00:15:39,333 --> 00:15:42,166
萨蒂亚，给他们订一架包机。
好的。
190
00:15:42,833 --> 00:15:45,625
叔叔，谢谢您，太谢谢您了。
191
00:15:46,458 --> 00:15:49,625
嘿，加油啊，干得好！
谢谢。
192
00:15:50,125 --> 00:15:52,916
目的地是汉斯岛。
193
00:15:55,708 --> 00:15:58,166
起飞和降落的时候给我发短信哦，要按时吃饭！
194
00:15:58,250 --> 00:16:02,166
专心工作，别没事到处乱跑。
195
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
知道了吗？
196
00:16:04,166 --> 00:16:07,500
我能不能喘口气呀？能不能有点自己的生活呀？
197
00:16:07,958 --> 00:16:09,541
哎呀，天哪，姐！
198
00:16:09,833 --> 00:16:13,541
别担心，我陪着他呢，咱们走吧。
199
00:16:13,791 --> 00:16:15,875
嘿，停下！
怎么了？
200
00:16:16,125 --> 00:16:19,250
妈，拜托了。
当然了，她得祝福你呀。
201
00:16:20,458 --> 00:16:22,291
再见。快点。
202
00:16:37,666 --> 00:16:39,458
别哭了！
203
00:16:41,250 --> 00:16:43,250
他们会没事的。
嗯。
204
00:16:49,458 --> 00:16:53,666
他们长得真快呀。现在都出差去了。
205
00:17:09,958 --> 00:17:11,458
《我想要爱你》
206
00:17:11,666 --> 00:17:13,208
《我想要…… 你》
207
00:17:13,291 --> 00:17:16,500
《无论我走到哪，好运都相随》
208
00:17:17,250 --> 00:17:20,625
《我想用泰卢固语跟你说点事》
209
00:17:21,000 --> 00:17:23,291
《你比印度香饭闻起来还香》
210
00:17:23,708 --> 00:17:27,833
《因为我是全印度地区之王》
211
00:17:28,500 --> 00:17:31,083
《全印度地区之王》
212
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
《+91 铃铃铃》
213
00:17:35,916 --> 00:17:38,750
《全印度地区之王》
214
00:17:52,125 --> 00:17:53,875
《兄弟，你能跟着音乐来吗？》
215
00:17:54,208 --> 00:17:57,250
《甜蜜的朱丽叶，时髦的马久努》
216
00:17:57,875 --> 00:18:01,041
《我比最富有的人还要富有》
217
00:18:01,625 --> 00:18:02,916
《当我给你打电话时》
218
00:18:03,500 --> 00:18:05,125
《让我们浸在糖里》
219
00:18:05,250 --> 00:18:08,000
《我们加点牛奶，做成帕亚萨姆（印度甜粥）来享用》
220
00:18:08,500 --> 00:18:11,958
《因为我是全印度地区之王》
221
00:18:12,875 --> 00:18:15,333
《全印度地区之王》
222
00:18:16,541 --> 00:18:19,416
《+91 铃铃铃》
223
00:18:20,208 --> 00:18:23,208
《全印度地区之王》
224
00:18:24,458 --> 00:18:28,541
《哦，你打电话了？是我让你打的吗？》
225
00:18:28,958 --> 00:18:30,583
《很遗憾地通知你》
226
00:18:30,875 --> 00:18:34,208
《但是全印度地区之王》
《忙得没空谈恋爱》
227
00:18:34,916 --> 00:18:37,958
《我虽没有堡垒，但我仍是王》
228
00:18:38,750 --> 00:18:41,375
《全印度地区之王》
229
00:18:42,250 --> 00:18:45,625
《全印度地区之王》
230
00:18:46,083 --> 00:18:48,958
《+91 铃铃铃》
231
00:18:49,083 --> 00:18:51,833
哦，不！卡比尔，慢点！
让我想想。
232
00:18:51,916 --> 00:18:54,208
就让我想想。
等等。
233
00:18:54,541 --> 00:18:57,083
我们本该叫辆出租车的。
我来处理。
234
00:19:00,291 --> 00:19:01,375
酒驾的处罚是什么？
235
00:19:01,458 --> 00:19:03,916
希望我们不会被关进监狱。
等等。
236
00:19:04,000 --> 00:19:05,458
会没事的。
237
00:19:07,208 --> 00:19:09,291
对不起，先生。有什么问题吗？
238
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
先生，我们正要去酒店呢。
239
00:19:14,458 --> 00:19:16,708
车里没什么东西，先生……
下车！
240
00:19:16,791 --> 00:19:19,791
下车！
先生，我们只是……
241
00:19:20,375 --> 00:19:22,541
先生……
242
00:19:23,958 --> 00:19:26,166
先生，那是我的护照。我来自印度。
243
00:19:27,000 --> 00:19:29,541
我们就是要去酒店，仅此而已，先生。
244
00:19:51,208 --> 00:19:53,625
拜托了，我得跟我爸爸说句话 ——
进去！
245
00:19:53,708 --> 00:19:55,416
安库尔，一个字都别说。
246
00:19:56,708 --> 00:19:58,250
快点。
247
00:20:08,083 --> 00:20:10,125
梅赫塔尼先生，我明白您说的话。
248
00:20:10,208 --> 00:20:13,541
但汉斯岛对毒品犯罪者毫不留情，那可是死罪。
249
00:20:13,625 --> 00:20:17,208
《我可以试着救他们其中一人》
嗯。
250
00:20:18,958 --> 00:20:20,416
嗯，我知道。
251
00:20:21,791 --> 00:20:22,750
尽力而为吧。
252
00:20:29,708 --> 00:20:31,166
怎么了？
253
00:20:31,583 --> 00:20:34,250
我联系不上卡比尔。
254
00:20:34,791 --> 00:20:37,166
肯定有办法的，去查查看。
255
00:20:37,416 --> 00:20:39,041
跟纳拉亚南谈谈。
256
00:20:39,166 --> 00:20:40,375
喂？
257
00:20:41,125 --> 00:20:42,250
嗯？
258
00:20:42,625 --> 00:20:45,958
嗯，我是萨蒂亚巴玛・阿南德。
我稍后再跟你说。
259
00:20:46,291 --> 00:20:47,500
好的，请便。
260
00:20:49,333 --> 00:20:50,500
姐？
261
00:20:50,583 --> 00:20:53,041
安库尔，是你搞砸了吗？
262
00:20:53,375 --> 00:20:55,333
你吸毒了吗？
263
00:20:55,416 --> 00:20:57,500
没有，我没吸。
好吧。
264
00:20:57,625 --> 00:21:00,458
有人用你的手机了吗？卡比尔用了吗？没有吧？
265
00:21:01,250 --> 00:21:02,875
你确定你的血样没问题吗？
266
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
别担心，你会没事的……
267
00:21:04,875 --> 00:21:05,958
血样？
268
00:21:06,041 --> 00:21:08,250
安库尔，卡比尔怎么样了？
269
00:21:08,666 --> 00:21:11,708
为什么我不能跟他说话？你们都干了些什么呀？
270
00:21:11,791 --> 00:21:15,500
你本该照顾好他的，怎么能让这种事发生呢？
271
00:21:15,583 --> 00:21:17,916
把手机给我，别演了！
272
00:21:18,000 --> 00:21:21,333
《喂？》
叔叔，我完全不知道发生了什么事。
273
00:21:21,416 --> 00:21:23,958
我警告过卡比尔了。
《放松点，你会没事的。》
274
00:21:24,708 --> 00:21:26,958
我会解决这事的，安库尔。
275
00:21:27,291 --> 00:21:29,916
贾斯旺特律师正在赶来的路上。
276
00:21:30,125 --> 00:21:33,708
他会处理好一切的，你照他说的做就行，好吗？
277
00:21:37,541 --> 00:21:39,708
你想回家吗？
当然想！
278
00:21:40,208 --> 00:21:42,250
那就完全照我说的做。
279
00:21:42,500 --> 00:21:45,666
按我的指示来，我说什么你就说什么。
280
00:21:52,666 --> 00:21:55,458
《我一离开就会有两名警官进来》。
281
00:21:56,041 --> 00:21:58,541
《你要告诉他们》
《那些毒品不是你的》
282
00:21:59,166 --> 00:22:00,500
《而是安库尔的》。
283
00:22:01,000 --> 00:22:04,750
《是他惊慌失措》
《然后把毒品塞到了你的口袋里》。
284
00:22:05,250 --> 00:22:07,250
什么？
这就是你要跟他们说的话。
285
00:22:07,333 --> 00:22:08,875
就说这些原话。
286
00:22:09,791 --> 00:22:12,375
安库尔对此事完全不知情。
287
00:22:12,958 --> 00:22:15,083
这都是我的错，他什么都不知道。
288
00:22:15,166 --> 00:22:17,166
我们别无选择了，亲爱的。
289
00:22:19,458 --> 00:22:23,083
叔叔，我不知道您是怎么想的，但他就像我的亲兄弟一样。
290
00:22:23,291 --> 00:22:24,625
我不能那样对他。
291
00:22:28,416 --> 00:22:30,250
没关系，过来吧。
292
00:22:34,458 --> 00:22:39,041
这个国家对毒品犯罪者毫不留情，那是死罪。
293
00:22:39,125 --> 00:22:41,833
我不能死在这儿！求求你，把我弄出去。
294
00:22:42,083 --> 00:22:46,583
帮帮我，把我从这儿弄出去，我不想待在这儿了，求求你了。
295
00:22:47,625 --> 00:22:49,083
喂。
296
00:22:50,875 --> 00:22:51,750
你好吗？
297
00:22:53,958 --> 00:22:56,250
认得我吗？我是贾斯旺特。
298
00:22:56,875 --> 00:22:59,083
梅赫塔尼先生肯定跟你提起过我，我也算自家人。
299
00:22:59,166 --> 00:23:01,541
你们这些孩子干的好事呀！
300
00:23:02,375 --> 00:23:03,375
我们遇到点小麻烦。
301
00:23:05,125 --> 00:23:08,208
你知道的，卡比尔在印度已经有两起涉毒案件了。
302
00:23:08,291 --> 00:23:10,916
要是再摊上第三起，对他可就太不利了。
303
00:23:11,000 --> 00:23:13,666
他可能会面临死刑。
304
00:23:14,958 --> 00:23:15,791
所以别担心。
305
00:23:16,208 --> 00:23:17,375
等警察来了，
306
00:23:17,458 --> 00:23:21,166
你就跟他们说那些毒品不是卡比尔的，而是你的。
307
00:23:23,291 --> 00:23:25,125
先生，您在说什么呀？
308
00:23:26,125 --> 00:23:29,750
《听着，我们会证明毒品不到一克》。
309
00:23:30,000 --> 00:23:33,125
《几个月后你就能回家了》。
310
00:23:33,208 --> 00:23:35,083
《而且梅赫塔尼家族会支持你的》。
311
00:23:35,166 --> 00:23:36,458
先生，那我的事业怎么办？
312
00:23:37,041 --> 00:23:39,208
要是我被定罪了，我的事业会怎样呢？
313
00:23:39,291 --> 00:23:43,125
我们现在谈的可是卡比尔的性命，而你却在担心自己的事业？
314
00:23:43,208 --> 00:23:44,291
先生。
315
00:23:46,041 --> 00:23:48,958
《如果要让卡比尔活下去，这是唯一的办法》。
316
00:23:55,625 --> 00:23:57,000
先生，我想和卡比尔谈谈。
317
00:23:57,083 --> 00:23:59,083
不可能。
先生，我必须和卡比尔谈谈。
318
00:23:59,166 --> 00:24:01,583
我跟你说，这不可能。
319
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
明白了吗？
320
00:24:03,583 --> 00:24:07,875
我知道他以及整个梅赫塔尼家族
321
00:24:08,541 --> 00:24:10,541
都指望着你呢。
322
00:24:11,291 --> 00:24:14,583
在梅赫塔尼家族的庇护下，你的事业绝对安全。
323
00:24:14,875 --> 00:24:16,875
你是他们中的一员。
324
00:24:17,708 --> 00:24:18,958
这就是我来这儿的原因。
325
00:24:21,708 --> 00:24:23,583
亲爱的，你哥哥需要你的帮助呀。
326
00:24:43,666 --> 00:24:48,208
为了正式记录在案，你只需要说：“是的，我同意”。
327
00:24:51,708 --> 00:24:54,208
承认你是个毒品贩子。
328
00:24:54,333 --> 00:24:55,666
嘿！看着我！
329
00:24:56,583 --> 00:24:58,083
承认你是个毒品贩子。
330
00:24:58,166 --> 00:25:01,750
并且承认你弄来这些毒品是为了在市面上售卖。
331
00:25:02,291 --> 00:25:05,666
明白了吗？现在你可以回答 “是” 或者 “否”。
332
00:25:08,041 --> 00:25:09,166
是。
333
00:25:10,291 --> 00:25:11,708
是的，我同意。
334
00:25:13,875 --> 00:25:14,708
卡比尔在哪儿？
335
00:25:15,083 --> 00:25:15,958
《卡比尔没事》
336
00:25:16,375 --> 00:25:19,291
《但我为安库尔感到遗憾，实在是没有别的办法了》。
337
00:25:19,375 --> 00:25:20,333
好吧。
338
00:25:25,125 --> 00:25:28,333
州政府诉安库尔・阿南德案。
339
00:25:29,375 --> 00:25:33,958
你同意这份供词吗？
340
00:25:35,041 --> 00:25:36,916
就是在我面前所做的这份供词，
341
00:25:37,000 --> 00:25:40,041
阿南德先生，你同意对此回答 “是” 吗？
342
00:25:41,958 --> 00:25:42,791
是。
343
00:25:44,458 --> 00:25:49,125
三个月后将以电刑处死。
344
00:25:51,791 --> 00:25:55,416
三个月后将以电刑处死。
345
00:25:56,791 --> 00:25:59,333
他说什么！
346
00:26:00,625 --> 00:26:02,541
这肯定是弄错了！不是我干的呀！
347
00:26:03,833 --> 00:26:05,458
这是个错误！
348
00:26:07,083 --> 00:26:09,083
梅赫塔尼先生给你送了些当地货币过来。
349
00:26:09,708 --> 00:26:10,625
这是施舍吗？
350
00:26:11,208 --> 00:26:14,666
我在那边会有很多开销，我不能总找他要。
351
00:26:14,750 --> 00:26:17,625
让他转两千万卢比过来，再安排一架包机到汉斯岛。
352
00:26:17,708 --> 00:26:19,166
什么？
你没听错。
353
00:26:28,500 --> 00:26:30,666
姐，我真的很抱歉。
卡比尔。
354
00:26:30,791 --> 00:26:33,458
我不是故意让这事发生的，真的很抱歉。
355
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
卡比尔，咱们走吧。去，坐到车里去。
356
00:26:37,375 --> 00:26:41,333
我真的很抱歉。我们已经尽力了。
357
00:26:49,375 --> 00:26:50,208
嗯？
358
00:26:50,291 --> 00:26:52,541
《梅赫塔尼先生的办公室着火了！》
359
00:26:52,625 --> 00:26:53,500
什么？
360
00:26:54,708 --> 00:26:55,666
着火了？
361
00:27:14,208 --> 00:27:15,625
《爸爸在干什么呢？》
362
00:27:15,708 --> 00:27:17,125
《安库尔，别看！》
363
00:27:17,333 --> 00:27:18,625
《对不起，萨蒂亚》。
364
00:27:19,375 --> 00:27:21,208
《快告诉我是谁干的》。
365
00:27:21,416 --> 00:27:25,333
《我会让他们为你身上的每一处伤痕付出代价》。
366
00:27:28,166 --> 00:27:29,541
我能给你拿点什么吗？
367
00:27:31,625 --> 00:27:32,833
所有东西。
368
00:27:33,458 --> 00:27:35,291
我可以给你拿菜单吗？
369
00:27:36,250 --> 00:27:37,666
所有东西都拿来。
370
00:27:46,125 --> 00:27:48,833
《江歌监狱位于英珠岛》。
371
00:27:48,958 --> 00:27:52,583
《英珠岛自 2014 年起就是汉斯岛的一部分》。
372
00:27:53,083 --> 00:27:55,583
《我们的监狱是全自动化的》。
373
00:27:55,666 --> 00:28:00,208
《我们是汉斯岛首批融入数字世界的》。
374
00:28:00,916 --> 00:28:06,416
《囚犯们根据所犯罪行穿着不同颜色编码的 T 恤》。
375
00:28:06,625 --> 00:28:11,833
《分裂运动的煽动者被关押在不同的牢房》。
376
00:28:12,250 --> 00:28:16,291
《革命万岁，革命万岁，打倒汉斯岛！》
377
00:28:16,416 --> 00:28:19,166
《这些口号是被禁止的》。
378
00:28:20,083 --> 00:28:22,708
监狱规章制度。
379
00:28:23,750 --> 00:28:28,125
这是你唯一需要了解的 “圣典”。
380
00:28:28,500 --> 00:28:31,541
适用于你的行为准则
381
00:28:31,666 --> 00:28:34,875
同样也适用于我和我的下属们。
382
00:28:35,333 --> 00:28:36,875
你必须明白这一点。
383
00:28:36,958 --> 00:28:40,291
你我都处在同一条船上。
384
00:28:40,375 --> 00:28:44,250
我们一直走在科技与创新的前沿。
385
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
但在核心层面……
386
00:28:46,500 --> 00:28:48,583
先生，请您换一下手套好吗？
过来。
387
00:28:48,666 --> 00:28:50,208
先生，请您先把手套换了好吗？
388
00:28:50,291 --> 00:28:52,541
先生，您还没换手套呢。
389
00:28:52,625 --> 00:28:53,791
先生！
嘿！
390
00:28:58,500 --> 00:28:59,875
嘿！
是的，先生？
391
00:29:01,125 --> 00:29:03,541
去，现在到我办公室等着。
好的。
392
00:29:04,666 --> 00:29:06,708
先生，他没换手套。
你闭嘴！
393
00:29:08,666 --> 00:29:10,416
再派一名警官过来。
394
00:29:12,250 --> 00:29:13,750
先生，您是印度人吗？
395
00:29:13,833 --> 00:29:15,750
站后面去！
先生，您是印度人吗？
396
00:29:16,333 --> 00:29:17,250
站后面去！
397
00:29:17,375 --> 00:29:19,375
先生，您懂印地语吗？
站到后面去！
398
00:29:19,458 --> 00:29:22,125
先生，我是无辜的，我是被陷害的。
站到后面去！
399
00:29:22,208 --> 00:29:25,416
我是无辜的，我是被迫认罪的。
他根本就不听我说话。
400
00:29:25,500 --> 00:29:28,458
他们说我会被判三个月刑期，而不是死刑啊。
401
00:29:29,250 --> 00:29:32,291
先生，我是无辜的，我是一名工程师，我为什么要做这些事呢？
402
00:29:32,375 --> 00:29:34,750
要是我的曾祖父还在世的话，
403
00:29:34,875 --> 00:29:37,083
那或许他能明白您在说什么。
404
00:29:37,166 --> 00:29:39,875
我不明白，因为我不是印度人，您懂不懂啊？
405
00:29:39,958 --> 00:29:42,958
是的，先生。我叫安库尔・阿南德。
406
00:29:43,041 --> 00:29:45,458
先生，我是个孤儿，我只有姐姐了。
407
00:29:46,333 --> 00:29:48,333
先生，我没做错任何事……
408
00:29:48,541 --> 00:29:52,833
小子，你得学会听话，懂不懂啊？
409
00:29:52,958 --> 00:29:54,708
我刚才在听您说话呀，不是吗？
410
00:29:54,791 --> 00:29:56,583
现在你必须好好听着！站直了。
411
00:29:56,666 --> 00:29:59,000
把手放下，站直了。
412
00:29:59,583 --> 00:30:00,416
把手张开。
413
00:30:02,500 --> 00:30:08,166
对，把舌头抬起来。抬起来，放下，很好。
414
00:30:10,041 --> 00:30:11,750
好了。
115
00:30:13,500 --> 00:30:14,416
检查完毕！
416
00:30:15,375 --> 00:30:18,583
弯腰，把腿分开。
417
00:30:19,500 --> 00:30:20,458
咳嗽！
418
00:30:21,000 --> 00:30:22,166
咳嗽！
419
00:30:23,541 --> 00:30:24,708
检查完毕！
420
00:30:24,791 --> 00:30:27,333
好了，没问题，起来！过来这边。
421
00:30:27,416 --> 00:30:29,041
一定要戴上新手套。
422
00:30:30,250 --> 00:30:31,083
过来。
423
00:30:42,541 --> 00:30:44,125
你穿的是紫色衬衫吗？
424
00:30:44,875 --> 00:30:46,375
你要知道，你的时间可不多了。
425
00:30:47,500 --> 00:30:50,750
把这个从头到尾读一遍，明白吗？
426
00:30:50,958 --> 00:30:52,625
向右转，继续走。
427
00:30:52,708 --> 00:30:54,791
下一个！上前一步。
428
00:31:09,958 --> 00:31:11,791
《他们把这儿称作一座城市》。
429
00:31:12,833 --> 00:31:14,583
《他们是这么说的》。
430
00:31:15,833 --> 00:31:19,875
《但这儿遵循的是弱肉强食的丛林法则，丛林法则》。
431
00:31:21,250 --> 00:31:23,666
《蜥蜴吃蚂蚁》。
432
00:31:24,583 --> 00:31:26,916
《青蛙吃蜥蜴》。
433
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
《蛇吞食青蛙》。
434
00:31:31,666 --> 00:31:34,125
《猫鼬吞下蛇》。
435
00:31:36,208 --> 00:31:38,583
《狼吸食猫鼬的血》。
436
00:31:39,250 --> 00:31:41,458
《老虎吞食狼》。
437
00:31:41,666 --> 00:31:44,458
《在这里，强者靠杀死弱者生存，懂了吗？他们靠杀戮》。
438
00:31:45,000 --> 00:31:48,500
《靠杀死弱者生存，懂了吗？他们杀戮》。
439
00:32:38,166 --> 00:32:39,541
身体检查。
440
00:32:46,791 --> 00:32:49,250
停下！把你的行李存到储物柜里。
441
00:32:49,916 --> 00:32:51,375
我…… 我哥哥……
442
00:32:52,958 --> 00:32:54,541
把你的行李存到储物柜里。
443
00:32:55,083 --> 00:32:57,208
抱歉，储物柜……
444
00:32:59,958 --> 00:33:01,041
把包拿着吧。
445
00:33:02,708 --> 00:33:04,125
手机。
手机也得交。
446
00:33:04,208 --> 00:33:05,583
给您。
50 新币。
447
00:33:08,916 --> 00:33:10,333
给您。
取物牌。
448
00:33:10,708 --> 00:33:11,541
谢谢。
449
00:33:15,500 --> 00:33:19,000
别跑！停下，到这边来。
450
00:33:19,166 --> 00:33:20,000
去哪儿？
451
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
去哪儿？
452
00:33:24,541 --> 00:33:25,708
去看望我哥哥。
453
00:33:26,750 --> 00:33:27,666
在那边吗？
454
00:33:32,166 --> 00:33:33,125
打扰一下。
455
00:33:34,083 --> 00:33:34,916
嗯？
456
00:33:35,041 --> 00:33:37,041
我迟到了吗？
稍等！
457
00:33:37,166 --> 00:33:39,916
先生，我迟到了吗？
稍等，我给你开个通行证。
458
00:33:40,000 --> 00:33:43,250
我哥哥…… 安库尔・阿南德是我哥哥的名字。
459
00:33:46,166 --> 00:33:47,250
好的。
460
00:33:48,833 --> 00:33:50,166
去哪儿呢？
461
00:33:50,291 --> 00:33:52,250
冷静点。
462
00:33:52,875 --> 00:33:54,500
你没迟到。
好的。
463
00:33:54,750 --> 00:33:57,500
请坐，我去叫人，请坐。
464
00:34:20,291 --> 00:34:23,083
萨蒂亚巴马？
465
00:34:25,375 --> 00:34:27,625
这是你唯一一次面对面探视的机会。
466
00:34:27,708 --> 00:34:31,625
这次之后，要申请远程探视，明白了吗？
467
00:34:37,541 --> 00:34:38,916
我看起来怎么样？
什么？
468
00:34:41,458 --> 00:34:42,291
我看上去难过吗？
469
00:34:44,208 --> 00:34:46,208
哦，是啊，有点难过。
470
00:34:53,916 --> 00:34:55,166
现在呢？
471
00:34:55,708 --> 00:34:56,666
非常难过。
472
00:35:03,041 --> 00:35:04,541
往那边走。
473
00:35:16,958 --> 00:35:20,375
《即使繁星消失》
《或者月亮隐匿》
474
00:35:20,583 --> 00:35:22,833
《我也会紧紧守着你》
475
00:35:25,625 --> 00:35:29,166
《无论发生什么事与否》
476
00:35:29,291 --> 00:35:31,583
《我都会紧紧守着你》
477
00:35:34,458 --> 00:35:37,958
《倘若可怕的风暴将你包围》
478
00:35:38,041 --> 00:35:40,791
《我也会紧紧守着你》
479
00:35:43,208 --> 00:35:46,625
《即使繁星消失》
《或者月亮隐匿》
480
00:35:46,750 --> 00:35:48,916
《我也会紧紧守着你》
481
00:35:51,625 --> 00:35:59,708
《这条路将我引向了何方？》
482
00:36:00,416 --> 00:36:08,083
《无论我走到哪里，你都会跟随我》
483
00:36:08,916 --> 00:36:17,041
《这条路将我引向了何方？》
484
00:36:17,875 --> 00:36:24,833
《无论我走到哪里，你都会跟随我》
485
00:36:26,708 --> 00:36:30,041
《如果世界对你背过身去》
486
00:36:30,375 --> 00:36:32,708
《我会紧紧守着你》
487
00:36:35,291 --> 00:36:38,791
《如果乌云遮蔽了灿烂的太阳》
488
00:36:39,500 --> 00:36:41,916
《我会紧紧守着你》
489
00:36:44,333 --> 00:36:47,708
《如果大海干涸，天空塌陷》
490
00:36:47,791 --> 00:36:49,375
《我会紧紧守着你……》
491
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
安库尔。
492
00:36:51,708 --> 00:36:53,958
他们告诉我，我只剩三个月可活了。
493
00:36:58,458 --> 00:37:00,083
听我说。
494
00:37:01,833 --> 00:37:04,625
安库尔。
495
00:37:08,750 --> 00:37:10,375
看！看着我！
496
00:37:12,833 --> 00:37:14,666
你是我的弟弟，不是吗？
497
00:37:16,666 --> 00:37:19,125
所以我会一直保护你的。
498
00:37:20,625 --> 00:37:24,083
我不会让任何伤害降临到你身上的。
499
00:37:25,916 --> 00:37:27,083
永远不会。
500
00:37:27,666 --> 00:37:34,625
《这条路将我引向了何方？》
501
00:37:36,375 --> 00:37:43,750
《无论我走到哪里，你都会跟随我》
502
00:37:45,125 --> 00:37:52,666
《这条路将我引向了何方？》
503
00:37:53,875 --> 00:38:01,458
《无论我身在何处，你都会跟随我》
504
00:38:02,833 --> 00:38:06,083
《如果世界对你背过身去》
505
00:38:06,375 --> 00:38:08,791
《我会紧紧守着你》
506
00:38:11,583 --> 00:38:14,833
《如果乌云遮蔽了灿烂的太阳》
507
00:38:15,041 --> 00:38:17,291
《我会紧紧守着你》
508
00:38:20,500 --> 00:38:23,666
《如果大海干涸，天空塌陷》
509
00:38:23,791 --> 00:38:26,416
《我会紧紧守着你》
510
00:38:29,000 --> 00:38:32,333
《即使繁星消失》
《或者月亮隐匿》
511
00:38:32,625 --> 00:38:34,625
《我会紧紧守着你》
512
00:38:37,500 --> 00:38:44,875
《这条路将我引向了何方？》
513
00:38:46,166 --> 00:38:53,500
《无论我走到哪里，你都会跟随我》
514
00:38:54,833 --> 00:39:02,333
《这条路将我引向了何方？》
515
00:39:03,458 --> 00:39:11,000
《无论我走到哪里，你都会跟随我》
516
00:39:18,875 --> 00:39:22,333
《B4 牢房区的所有新囚犯》。
517
00:39:22,541 --> 00:39:26,375
《我是兰达指挥官，欢迎你们》。
518
00:39:27,750 --> 00:39:30,333
《你们所有人都可以获得心理咨询服务》
519
00:39:30,458 --> 00:39:34,875
《以帮助你们在心理上适应新环境》
《这反过来也有利于你们的改造》。
520
00:39:35,166 --> 00:39:39,000
《而这对你们的改造是有好处的》。
521
00:39:39,583 --> 00:39:40,833
《但在此之前》
522
00:39:41,416 --> 00:39:44,416
《你们所有穿着紫色 T 恤、身处死囚区的人》
523
00:39:44,666 --> 00:39:48,291
《尤其是你们当中因涉毒被指控的人》
524
00:39:48,958 --> 00:39:51,291
《我要把一些事情讲清楚》。
525
00:39:52,333 --> 00:39:56,541
《先生们，听好了，并且要仔细听》
526
00:39:57,500 --> 00:39:59,916
《因为这会有助于减轻你们的痛苦》
527
00:40:00,666 --> 00:40:02,291
《消除你们的困惑》
528
00:40:02,583 --> 00:40:04,958
《也会让你们不再抱有希望》。
529
00:40:05,833 --> 00:40:08,000
《你们的父亲、母亲》
530
00:40:08,125 --> 00:40:12,250
《你们的兄弟、叔叔、姐妹…… 有朋友吗？有表亲吗？》
531
00:40:12,833 --> 00:40:16,833
《他们所有人在外面都会试图延缓那不可避免的事……》
532
00:40:17,666 --> 00:40:18,833
《也就是你们的死亡》。
533
00:40:20,125 --> 00:40:21,958
但那是在浪费时间。
534
00:40:23,208 --> 00:40:25,291
那是在浪费时间。
535
00:40:25,375 --> 00:40:29,291
对于这里的移民来说，当局会拿他们杀鸡儆猴。
536
00:40:33,041 --> 00:40:37,083
可可！你为什么没给发电机加柴油呢？
537
00:40:37,166 --> 00:40:39,916
我雇你来是干什么的？就为了让你涂指甲油吗？
538
00:40:40,250 --> 00:40:41,750
先生，萨蒂亚。
嗯？
539
00:40:42,375 --> 00:40:45,416
安库尔・阿南德，我的弟弟。我们今天下午四点有个预约。
540
00:40:45,500 --> 00:40:48,541
对，对，安库尔，涉毒案，对吧？
是的。
541
00:40:48,625 --> 00:40:53,291
你瞧，他的刑期摆在那儿，时间对他来说越来越紧迫了。
542
00:40:54,333 --> 00:40:58,166
时间在流逝，我可以让时间稍微走得慢一点。
543
00:40:58,666 --> 00:40:59,916
我所能做的也就仅此而已了。
544
00:41:00,083 --> 00:41:03,541
先生，我…… 我想带他回家。
545
00:41:04,250 --> 00:41:07,750
《这里可不像印度的监狱》。
546
00:41:08,583 --> 00:41:10,291
《这里很干净，伙食也不错》。
547
00:41:10,375 --> 00:41:12,166
《娱乐设施也挺好》。
548
00:41:12,750 --> 00:41:15,083
《你觉得他是自己想坐牢的吗？》
549
00:41:15,666 --> 00:41:17,208
如果是你爱的人，你会说，
550
00:41:17,291 --> 00:41:19,625
“吃好喝好，开心点” 吗？
551
00:41:20,208 --> 00:41:22,833
在这种情况下？换做是我，我就会这么说。
552
00:41:23,416 --> 00:41:25,250
《我会马上提起上诉》
553
00:41:25,375 --> 00:41:29,375
《然后试着把刑期往后拖延几个月》。
554
00:41:31,541 --> 00:41:34,333
《我们的非政府组织是来帮助印度人的》
555
00:41:34,583 --> 00:41:38,583
《但请不要张贴你们的海报，政府会反对的》。
556
00:41:38,666 --> 00:41:41,125
尤其是在涉毒案件的情况下。
557
00:41:41,208 --> 00:41:42,916
那样的话我们就完全帮不上忙了。
558
00:41:44,500 --> 00:41:47,500
《总统特赦只有在两种情况下才有可能》。
559
00:41:47,583 --> 00:41:51,125
《如果罪犯是未成年人，或者精神不稳定》。
560
00:41:54,791 --> 00:41:57,625
嘿！传球！
561
00:42:01,083 --> 00:42:02,750
兄弟，传球！
562
00:42:03,250 --> 00:42:04,208
他聋了吗？
563
00:42:04,875 --> 00:42:09,791
雷扬。
雷扬！咱们走。
564
00:42:10,333 --> 00:42:12,166
疯子！
准备再输一次吗？
565
00:42:12,250 --> 00:42:14,500
嘿！
我以前见过你这张脸。
566
00:42:16,958 --> 00:42:18,250
新来的！
567
00:42:21,791 --> 00:42:22,916
你好。
568
00:42:28,416 --> 00:42:30,125
我刚才不是很友好地跟你打招呼了吗？
569
00:42:30,458 --> 00:42:32,041
你确实打了招呼，雷扬。
570
00:42:32,208 --> 00:42:33,625
我甚至还笑了呢。
571
00:42:34,083 --> 00:42:37,541
不，你没笑。
他这是怎么回事啊？
572
00:42:37,625 --> 00:42:38,875
雷扬！
573
00:42:39,750 --> 00:42:40,875
你好！
574
00:42:42,500 --> 00:42:43,875
你为什么不回应我的招呼呢？
575
00:42:43,958 --> 00:42:46,750
雷扬……
你好！
576
00:42:47,000 --> 00:42:49,625
雷扬！
你怎么这么傲慢啊？
577
00:42:49,708 --> 00:42:51,125
雷扬！嘿！
578
00:42:53,500 --> 00:42:56,166
抽十鞭！把他带走。
579
00:42:57,041 --> 00:42:58,250
抽十鞭！
580
00:42:59,416 --> 00:43:01,541
先生！这不符合规定啊，先生。
581
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
等等。
582
00:43:35,416 --> 00:43:38,250
有人决定乱说话了。
583
00:43:39,041 --> 00:43:42,041
请告诉我，规定是怎样的？
584
00:43:44,083 --> 00:43:48,416
先生，如果三次口头警告都不起作用
585
00:43:48,583 --> 00:43:51,458
那么可以将鞭打作为一种矫正措施。
586
00:43:52,375 --> 00:43:54,791
但首先得有三次口头警告。
587
00:43:54,875 --> 00:43:56,458
规定里是这么写的，先生。
588
00:43:57,083 --> 00:43:59,250
你读过规章制度手册了？
589
00:43:59,875 --> 00:44:01,958
你知道吗，这让我很高兴。
590
00:44:03,708 --> 00:44:05,291
那挺好的呀！
591
00:44:05,958 --> 00:44:07,375
放了他吧。
592
00:44:10,416 --> 00:44:13,333
继续，继续！
来吧，伙计们。
593
00:44:14,458 --> 00:44:15,916
咱们接着玩。
594
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
兄弟……
595
00:44:25,000 --> 00:44:28,041
对不起，我欠你个人情。
596
00:44:41,666 --> 00:44:44,375
英珠（音译）那儿经常有电力问题。
597
00:44:44,666 --> 00:44:47,291
经常停电。
598
00:44:47,416 --> 00:44:50,458
天晓得！但寒食岛（音译）一直都有电。
599
00:44:50,583 --> 00:44:52,416
那儿一直都亮着灯。
600
00:44:52,708 --> 00:44:57,500
我需要一套靠近监狱的房子，而且要便宜的。
601
00:44:57,708 --> 00:45:01,000
那么……
革命万岁！
602
00:45:01,083 --> 00:45:04,916
他写了什么？
写的是 “革命万岁”！
603
00:45:05,000 --> 00:45:09,166
什么意思？
意思就是，革命万岁。
604
00:45:11,750 --> 00:45:16,541
这套房子这么便宜是因为之前住这儿的人
605
00:45:16,666 --> 00:45:18,666
自杀了。
606
00:45:19,250 --> 00:45:20,416
没关系。
607
00:45:21,375 --> 00:45:23,541
我已经习惯住这样的房子了。
608
00:45:25,000 --> 00:45:26,458
我会没事的。
609
00:45:28,250 --> 00:45:32,208
《我提起了上诉，把你的刑期往后推迟了四个月》。
610
00:45:33,916 --> 00:45:36,083
《我正在和一些顶尖律师碰面》。
611
00:45:36,625 --> 00:45:38,833
《我们会继续想办法把这个案子再拖一段时间》。
612
00:45:39,541 --> 00:45:42,625
《别担心，一切都在掌控之中》。
613
00:45:43,208 --> 00:45:46,375
《姐姐，你在说什么呀？根本就没在掌控之中》。
614
00:45:51,666 --> 00:45:53,916
《我和一些囚犯聊过》。
615
00:45:54,708 --> 00:45:55,958
《他们说》
616
00:45:56,458 --> 00:46:00,583
《你可以一直拖延行刑时间，但没人能活着从这儿出去》。
617
00:46:05,458 --> 00:46:07,333
《姐姐，你知道他们都是些什么样的人吗？》
618
00:46:07,416 --> 00:46:10,750
《我在死囚区，可他们还让我去擦电椅》。
619
00:46:11,625 --> 00:46:14,625
《他们说那是执行死刑最快且痛苦最小的方法》。
620
00:46:17,375 --> 00:46:19,333
《姐姐，他们谁都不会赦免的》。
621
00:46:35,208 --> 00:46:38,750
《啊，心啊！》
622
00:46:41,208 --> 00:46:43,875
《它的每一处》
623
00:47:06,166 --> 00:47:08,291
他们是在抗议吗？
624
00:47:08,541 --> 00:47:11,083
习俗。
什么？
625
00:47:11,583 --> 00:47:12,625
传统。
626
00:47:13,750 --> 00:47:15,708
有些人是来祈求庇佑的。
627
00:47:15,833 --> 00:47:19,625
有些人希望得到赦免，其他人则是来给予希望的。
628
00:47:20,291 --> 00:47:22,333
这样一来，囚犯们就不会停止抱有希望。
629
00:47:22,916 --> 00:47:25,708
看来你的律师也没什么用啊。
630
00:47:26,666 --> 00:47:28,791
他们任由他去死，
631
00:47:28,916 --> 00:47:31,208
而当局却让我们燃起希望之光。
632
00:47:33,000 --> 00:47:38,500
没办法呀。一个人独自在家能喝多少酒呢？
633
00:47:39,416 --> 00:47:42,250
谢卡尔・巴蒂亚。
萨蒂亚。
634
00:47:43,291 --> 00:47:44,666
来吧，轮到我们了。
635
00:47:47,666 --> 00:47:49,291
谁在里面呢？
636
00:47:50,500 --> 00:47:53,083
我儿子。你呢？
637
00:47:54,125 --> 00:47:55,083
我弟弟。
638
00:47:56,625 --> 00:47:59,333
和我们一起去参加心理咨询会吧。
639
00:48:00,666 --> 00:48:02,166
来吧，亲爱的……
640
00:48:03,833 --> 00:48:07,458
好的。萨蒂亚，请过来吧。
641
00:48:07,791 --> 00:48:09,166
最多 30 分钟。
642
00:48:09,750 --> 00:48:12,291
就算没别的收获，也可以享受免费的茶和饼干嘛。
643
00:48:14,916 --> 00:48:19,791
希望并不意味着一定会出现最好的结果，
644
00:48:19,916 --> 00:48:25,333
而仅仅是承认希望本身就是一种有生机的活动。
645
00:48:25,416 --> 00:48:30,958
今晚我们要谈谈 “吃苦”（音译，Chi Ku）这个话题。
646
00:48:31,458 --> 00:48:35,041
探讨一下我们可以坦然接受痛苦
647
00:48:35,166 --> 00:48:38,958
和磨难而毫无怨言的这种理念。在我身后……
648
00:48:39,541 --> 00:48:41,333
我要是揍他，他会抱怨吗？
649
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
没人强迫你留下，想走就走。
650
00:48:46,416 --> 00:48:48,125
别破坏别人的兴致。
651
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
我要去洗手间。
652
00:48:52,250 --> 00:48:53,958
我要用洗手间。
653
00:48:54,208 --> 00:48:56,958
我带她去，没事的。
好的。
654
00:48:57,791 --> 00:48:59,166
这七个阶段……
655
00:48:59,291 --> 00:49:02,416
否认、震惊、抑郁，
656
00:49:02,958 --> 00:49:06,958
试探、愤怒、讨价还价，最后是……
657
00:49:07,875 --> 00:49:09,166
接受。
658
00:49:09,583 --> 00:49:11,208
我会挨个询问你们的情况的。
659
00:49:11,291 --> 00:49:13,583
我做不到，很高兴认识你们，真的非常高兴。
660
00:49:13,666 --> 00:49:15,833
你们有我的电话号码，我要走了。
661
00:49:15,916 --> 00:49:18,125
再多待一会儿吧。
我要走了 ——
662
00:49:18,291 --> 00:49:20,833
就待一会儿……
抱歉，有什么问题吗？
663
00:49:21,875 --> 00:49:23,333
把你的 “吃苦”（Chi Ku）理念收起来吧。
664
00:49:23,416 --> 00:49:25,250
我必须得走了。
抱歉，我不明白你的意思。
665
00:49:25,333 --> 00:49:27,916
我不想接受你说的这些话。
666
00:49:28,000 --> 00:49:28,833
冷静点。
667
00:49:28,916 --> 00:49:31,250
拜托，巴蒂亚先生，我的时间不多了。
668
00:49:31,333 --> 00:49:34,083
我弟弟马上就要被处决了，而他却在这儿谈什么 “吃苦”（Chi Ku）。
669
00:49:34,166 --> 00:49:35,958
你说 “冷静点”，他说 “接受”。
670
00:49:36,041 --> 00:49:39,083
接受？我宁可炸了这监狱，也不愿接受。
671
00:49:39,208 --> 00:49:41,625
你刚才说炸弹了吗？
672
00:49:43,791 --> 00:49:44,958
对，我说了。
673
00:49:46,625 --> 00:49:51,000
整个这个项目就是为像这样的情况设计的。
674
00:49:51,500 --> 00:49:54,708
有一种黑暗……
这说得通吗？
675
00:49:54,958 --> 00:49:57,041
它正将你吞噬。
嘿！
676
00:49:57,125 --> 00:50:00,583
别废话了！我们有比赛呢！
677
00:50:00,916 --> 00:50:02,250
我们最好走吧。
678
00:50:02,375 --> 00:50:04,958
今天是星期六，你话太多了。
走吧。
679
00:50:05,500 --> 00:50:06,333
出去！
680
00:50:06,416 --> 00:50:08,833
不，我们不想再经历一遍这样的事了，拜托了。
681
00:50:08,916 --> 00:50:10,708
走！出去！
682
00:50:11,083 --> 00:50:12,416
好吧。
683
00:50:12,500 --> 00:50:15,625
回你那些吸毒犯和杀人犯那儿去吧，离开这儿！
684
00:50:15,708 --> 00:50:19,291
他们早就该死了！就那样绞死他们！
685
00:50:21,000 --> 00:50:22,208
现在就走。
686
00:50:23,208 --> 00:50:26,375
别充英雄了，先保住自己的小命吧。
687
00:50:27,458 --> 00:50:29,333
不，是时候当英雄了。
688
00:50:32,291 --> 00:50:34,125
你听不懂英语吗？
689
00:50:39,500 --> 00:50:40,500
我能帮你什么忙吗？
690
00:50:48,833 --> 00:50:49,708
走开！
691
00:50:53,250 --> 00:50:54,541
我们走吧？
692
00:51:00,750 --> 00:51:03,208
接下来要发生的事，你不会喜欢的。
693
00:51:04,583 --> 00:51:07,333
我叫你走的时候你就该走了。
694
00:51:08,250 --> 00:51:09,500
漂亮姑娘！
695
00:51:13,791 --> 00:51:15,250
他凑到我跟前了。
696
00:51:15,583 --> 00:51:17,541
抓住她！
697
00:51:19,708 --> 00:51:21,375
我是只老虎！
698
00:51:23,125 --> 00:51:25,083
停下！够了，够了。
699
00:51:26,125 --> 00:51:27,166
你为什么拿着枪？
700
00:51:27,250 --> 00:51:29,666
不！枪里没子弹，是空的！
报警。
701
00:51:29,750 --> 00:51:32,500
不，不需要报警！是空枪，很安全。
702
00:51:32,750 --> 00:51:34,541
一切都在掌控之中。
703
00:51:35,666 --> 00:51:37,208
没子弹。
704
00:51:40,500 --> 00:51:41,541
你没事吧，咨询师？
705
00:51:44,458 --> 00:51:47,166
你真是个恶棍。
706
00:51:47,958 --> 00:51:49,416
我曾经是，不过我已经金盆洗手了。
707
00:51:50,083 --> 00:51:53,625
要是 20 年前遇到你，我肯定会把你拉进我的帮派里。
708
00:51:54,833 --> 00:51:58,833
把你的枪拿好。
哦，好的，先生，我的枪。
709
00:51:59,916 --> 00:52:02,416
你有持枪许可证吗？
当然有！是合法的。
710
00:52:03,500 --> 00:52:06,875
谢谢。那么，我们在酒吧见。
711
00:52:07,375 --> 00:52:09,375
我们会继续进行心理治疗的。
712
00:52:09,500 --> 00:52:11,833
酒水和食物我来买单，先生。放松点。
713
00:52:11,916 --> 00:52:13,791
所有人都受邀！来吧。
714
00:52:14,416 --> 00:52:17,375
大家都还好吧？
你太夸张了！
715
00:52:26,416 --> 00:52:28,208
托尼是最棒的。
716
00:52:29,625 --> 00:52:31,833
他当时出现在了错误的地点、错误的时间。
717
00:52:32,500 --> 00:52:34,750
这是报复！
718
00:52:35,916 --> 00:52:37,416
这不公平。
719
00:52:38,000 --> 00:52:42,208
无辜的人总是为别人犯下的罪行付出代价，真是荒谬！
720
00:52:44,041 --> 00:52:45,750
我可怜的儿子患有癫痫。
721
00:52:48,541 --> 00:52:50,416
你弟弟是怎么进监狱的？
722
00:52:51,708 --> 00:52:53,291
我弟弟？
723
00:52:58,208 --> 00:53:00,583
他被人利用了，巴蒂亚先生。
724
00:53:03,250 --> 00:53:05,208
用完就扔。
725
00:53:06,416 --> 00:53:10,625
怎么会这样？你家人呢？你父母呢？
726
00:53:16,125 --> 00:53:17,375
上帝夺走了我母亲的生命。
727
00:53:19,125 --> 00:53:20,625
而我父亲则是自杀了。
728
00:53:24,083 --> 00:53:27,791
一些亲戚照顾我和我弟弟，
729
00:53:29,875 --> 00:53:32,125
但让我们付出了沉重的代价。
730
00:53:34,541 --> 00:53:36,416
别再想了，巴蒂亚先生。
731
00:53:37,000 --> 00:53:42,041
说来话长，而且我弟弟剩下的时间不多了。
732
00:53:42,708 --> 00:53:44,166
没多少时间了。
733
00:53:44,375 --> 00:53:47,333
咱们把那该死的监狱炸了吧！
734
00:53:49,625 --> 00:53:52,625
是你先提到炸弹的。
735
00:53:52,708 --> 00:53:57,000
那咱们就做个炸弹然后引爆它，说真的。
736
00:53:57,083 --> 00:53:58,500
所以你是认真的？
737
00:53:59,000 --> 00:54:00,291
好吧。
738
00:54:01,708 --> 00:54:03,208
越狱？
739
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
咱们把孩子们救出来吧。
740
00:54:10,000 --> 00:54:13,041
这些孩子不能死在里面啊，萨蒂亚。
741
00:54:20,875 --> 00:54:22,875
成交。
成交？
742
00:54:23,458 --> 00:54:24,458
成交。
743
00:54:25,833 --> 00:54:27,208
成交。
744
00:54:29,208 --> 00:54:31,333
成交。
745
00:54:31,833 --> 00:54:34,791
你根本不知道自己在说些多么荒唐的话。
746
00:54:36,125 --> 00:54:37,166
那你知道？
747
00:54:38,375 --> 00:54:39,333
是的。
748
00:54:40,083 --> 00:54:43,041
事实上，我知道，我太清楚了！
749
00:54:43,625 --> 00:54:44,791
说说看。
750
00:54:44,875 --> 00:54:47,291
你说的那座监狱……
751
00:54:49,666 --> 00:54:53,250
我在警队的时候，送进去过很多人呢。
752
00:54:53,333 --> 00:54:56,291
哦，穆图先生！
753
00:54:57,291 --> 00:55:00,958
兄弟，别抓我呀，我是个已经金盆洗手的黑帮成员了。
754
00:55:01,041 --> 00:55:03,166
而且我有持枪许可证呢。
755
00:55:03,750 --> 00:55:07,166
我已经从警队离职了，我不再是警察了，巴蒂亚。
756
00:55:07,250 --> 00:55:10,583
太好了！我退休了，你也退休了，
757
00:55:11,041 --> 00:55:12,875
而且我们现在有新活儿要干了。
758
00:55:13,041 --> 00:55:17,750
你有那座监狱的平面图吗？
759
00:55:23,333 --> 00:55:26,791
那座监狱可是牢不可破的。
760
00:55:28,291 --> 00:55:29,166
所以帮帮我们吧。
761
00:55:30,958 --> 00:55:32,041
对吧？
762
00:55:32,291 --> 00:55:35,000
你会眼睁睁看着你心爱的人在里面死去吗？
763
00:55:40,000 --> 00:55:42,750
回家睡觉去吧，巴蒂亚，别逞强了。
764
00:55:45,291 --> 00:55:46,541
你也是，萨蒂亚。
765
00:55:56,125 --> 00:55:57,166
他有什么故事呢？
766
00:55:58,666 --> 00:55:59,625
咱们去打听一下吧。
767
00:56:00,625 --> 00:56:04,041
难道你没听说过 “人多手杂反而坏事” 这句话吗？
768
00:56:05,000 --> 00:56:08,583
《磨快你的刀》
769
00:56:09,333 --> 00:56:13,333
《我把刀磨得无比锋利，它都能变成剑了》
770
00:56:13,625 --> 00:56:17,916
《试一次吧！你不会后悔的》
771
00:56:18,166 --> 00:56:21,875
《在这里，生活就如在刀刃上》
772
00:56:22,541 --> 00:56:25,916
《所以磨快你的刀……》
773
00:56:26,625 --> 00:56:30,000
好吧，那你说说看。
774
00:56:30,916 --> 00:56:35,750
巴蒂亚先生，你在酒吧里一直说 “成交”，还举杯示意呢。
775
00:56:36,333 --> 00:56:37,708
你也一样啊。
776
00:56:37,791 --> 00:56:42,791
因为我相信你的经验。
我都退休了，还带着把空枪呢。
777
00:56:46,458 --> 00:56:48,583
请关掉你的播放列表！
778
00:56:54,041 --> 00:56:56,250
要是没有内应，我们可办不成这事。
779
00:56:56,708 --> 00:57:01,208
我们可以随便怎么计划，但最终都会走进死胡同的。
780
00:57:05,375 --> 00:57:07,958
没时间去搞那种碰运气的计划了。
781
00:57:10,125 --> 00:57:12,708
我们得把穆图的全部底细都弄清楚。
782
00:57:13,083 --> 00:57:14,083
同意吗？
783
00:57:14,875 --> 00:57:16,125
完全同意。
784
00:57:18,541 --> 00:57:22,041
《我的人告诉我，穆图出生在印度》。
785
00:57:22,833 --> 00:57:26,625
《他十几岁的时候来到寒食岛（音译）》。
786
00:57:27,666 --> 00:57:31,458
《他在这里服兵役，然后获得了公民身份》。
787
00:57:31,583 --> 00:57:33,291
《之后他加入了警队》。
788
00:57:33,625 --> 00:57:36,166
《他把一个印度男孩送进了监狱》
789
00:57:36,750 --> 00:57:39,291
《后来却发现那个男孩是无辜的》。
790
00:57:40,125 --> 00:57:44,250
《他试图救那个男孩，但那孩子还是被判了死刑》。
791
00:57:45,916 --> 00:57:49,666
《穆图辞了职，这样他就能设法把那孩子弄出来》。
792
00:57:50,166 --> 00:57:52,916
《嗯，他是个好人》。
793
00:57:53,291 --> 00:57:56,333
你好，穆图，不用付储物柜的钱了。
794
00:57:56,500 --> 00:57:57,708
没关系，我来付吧。
795
00:57:57,791 --> 00:58:00,958
没事，没问题！我来处理就行，没关系的。
796
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
好的，谢谢你。
797
00:58:02,291 --> 00:58:07,166
钱丹（音译），上诉听证会就快到了。
798
00:58:08,083 --> 00:58:10,833
《我不会让任何不好的事发生的》。
799
00:58:11,166 --> 00:58:13,083
《现在做这些已经太晚了》。
800
00:58:13,791 --> 00:58:15,041
《太晚了》。
801
00:58:16,750 --> 00:58:19,041
《这次上诉也会被驳回的》
802
00:58:19,208 --> 00:58:22,083
《然后你又会来道歉的，对吧？》
803
00:58:23,375 --> 00:58:25,500
《他们不会驳回的，钱丹》。
804
00:58:25,833 --> 00:58:29,625
《你会没事的，我正在尽我最大的努力》。
805
00:58:30,458 --> 00:58:33,250
《相信我，钱丹，拜托了》。
806
00:58:34,791 --> 00:58:36,875
你不该从警队辞职的，穆图。
807
00:58:36,958 --> 00:58:39,583
我们都会犯错的，没关系的。
808
00:58:44,875 --> 00:58:46,250
嘿，穆图！
809
00:58:49,541 --> 00:58:51,583
钱丹又不是你的儿子或者兄弟。
810
00:58:51,666 --> 00:58:53,583
你在乎他是生是死吗？
811
00:58:53,666 --> 00:58:56,708
如果你在乎的话，难道要眼睁睁看着他去死吗？
812
00:58:56,833 --> 00:58:59,250
我已经提起上诉了。
813
00:58:59,666 --> 00:59:02,083
而且我相信会通过的，是有一套司法体系的 ——
814
00:59:02,166 --> 00:59:03,958
得了吧，穆图！
815
00:59:04,041 --> 00:59:05,916
我会帮他们越狱的。
816
00:59:06,333 --> 00:59:09,833
我会帮托尼、安库尔和钱丹，你想怎么做就怎么做吧。
817
00:59:09,916 --> 00:59:11,916
去吧。
不，做你该做的事吧。
818
00:59:12,166 --> 00:59:14,291
穆图，听我说，听着呀。
819
00:59:15,875 --> 00:59:17,291
请帮帮我们吧。
820
00:59:17,666 --> 00:59:20,166
穆图，没有你我们办不成这事啊。
821
00:59:22,666 --> 00:59:24,291
他们会死的。
822
00:59:24,708 --> 00:59:27,083
这是唯一的办法了。
823
00:59:27,375 --> 00:59:29,791
这可不是唯一的办法，萨蒂亚。
824
00:59:30,041 --> 00:59:33,291
上法庭去，如果你的弟弟是无辜的，
825
00:59:33,416 --> 00:59:36,250
我国的法律是不会让你失望的。
826
00:59:39,458 --> 00:59:41,833
什么法律？什么国家？
827
00:59:42,875 --> 00:59:46,166
人们笑一下、哭一下或者呼吸一下都要被罚款。
828
00:59:46,500 --> 00:59:50,083
这些罚款被用来把表面上的一切都弄得完美无缺。
829
00:59:50,291 --> 00:59:55,166
如果外国人犯了错，那他们就死定了，被埋进土里了。
830
00:59:55,291 --> 00:59:57,083
不就是这么回事吗？
831
00:59:57,333 --> 01:00:01,416
要不要我给你列一下你们国家正在发生的那些事啊？要吗？
832
01:00:01,541 --> 01:00:03,166
别跟我讲我们国家的体制了。
833
01:00:03,250 --> 01:00:05,666
别再胡言乱语了，萨蒂亚。
不然怎样？
834
01:00:05,791 --> 01:00:09,250
我现在就向当局举报你。
那好啊，那我就杀了你。
835
01:00:13,375 --> 01:00:14,708
想打架吗？
836
01:00:15,916 --> 01:00:20,333
我可不是街头混混，我是受过训练的警官，萨蒂亚。
837
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
我会空手道。
838
01:00:25,541 --> 01:00:27,916
我还有条黄腰带呢，叮！叮！
839
01:00:35,000 --> 01:00:37,916
来吧，你要是打我，我不会怪你的。
840
01:00:39,125 --> 01:00:39,958
走开。
841
01:00:46,000 --> 01:00:49,416
咱们来解决一下这事吧，如果我赢了，你就得加入我的队伍。
842
01:01:09,875 --> 01:01:11,875
趴在地上别动。
843
01:01:43,916 --> 01:01:45,750
哦，该死！穆图？
844
01:01:46,791 --> 01:01:48,541
哦，该死！穆图！
845
01:01:49,791 --> 01:01:51,791
哦，该死！好吧……
846
01:01:52,083 --> 01:01:53,666
穆图！
847
01:01:56,000 --> 01:01:57,083
该死。
848
01:01:57,458 --> 01:01:58,416
穆图！
849
01:02:13,375 --> 01:02:15,958
输给一个黄带选手，你也别太难过了。
850
01:02:16,416 --> 01:02:18,541
他们禁止我参加比赛了，
851
01:02:19,333 --> 01:02:20,583
不然我都能成为黑带了。
852
01:02:26,125 --> 01:02:27,750
这不是他们的错。
853
01:02:29,875 --> 01:02:32,208
他们按规则行事……
854
01:02:34,083 --> 01:02:35,125
我可不按规则来。
855
01:02:46,583 --> 01:02:47,833
你怎么说，穆图？
856
01:02:51,250 --> 01:02:53,750
厉害，萨蒂亚真厉害！
857
01:02:54,958 --> 01:02:56,083
对不起。
858
01:02:56,666 --> 01:02:57,791
别这样说。
859
01:02:58,041 --> 01:02:58,875
我加入。
860
01:03:48,458 --> 01:03:51,000
我们的逃生路线就在这个厨房这儿。
861
01:03:51,083 --> 01:03:53,666
我们要放火烧了这儿，然后从里面把它封起来。
862
01:03:53,750 --> 01:03:55,375
反应速度必须得快。
863
01:03:55,458 --> 01:03:58,666
我们在晚饭后、打扫卫生的时间段开始行动。
864
01:04:10,083 --> 01:04:13,416
晚饭后大家都懒洋洋的，那时里面只有两名警察……
865
01:04:13,541 --> 01:04:16,666
是发动袭击的最佳时机。
我们要带上刀具。
866
01:04:16,750 --> 01:04:18,625
一把剁肉刀。
什么？
867
01:04:21,458 --> 01:04:22,333
一把剁肉刀？
868
01:04:22,416 --> 01:04:26,583
警察可不会保佑那些孩子，他们会朝孩子们开枪的。
869
01:04:27,833 --> 01:04:31,000
我是说，如果你想听好话，那我可以说些让你高兴的话。
870
01:04:36,541 --> 01:04:39,375
好了，接着说，那些小伙子们能掌控好局面的。
871
01:04:40,041 --> 01:04:43,250
希望到这个时候我们的运气能有所好转。
872
01:04:43,458 --> 01:04:44,333
是啊。
873
01:04:44,500 --> 01:04:49,291
不是每个人都知道旧监区和新监区的衔接处在哪儿。
874
01:04:49,583 --> 01:04:51,791
这个信息可太重要了。
875
01:04:52,416 --> 01:04:54,208
它通向哪儿呢？
876
01:04:54,291 --> 01:04:57,708
从这儿开始，往这边走，然后从这儿出来。
877
01:05:05,583 --> 01:05:07,750
穆图，你真是个天才！
878
01:05:08,333 --> 01:05:09,250
很简单嘛。
879
01:05:09,458 --> 01:05:13,041
就是因为太简单了，所以之前从来都没人想到过，太棒了！
880
01:05:13,125 --> 01:05:16,666
上帝就在我们心中，可我们却还到别处去寻找他，就是这么简单的道理！
881
01:05:16,750 --> 01:05:19,000
等等，有个问题。
882
01:05:19,500 --> 01:05:23,958
厨房的下水道通向龙巷（音译），而那是在旧监区里。
883
01:05:24,666 --> 01:05:30,041
在新监区，有一块 21 英尺长的混凝土板会挡住我们的路。
884
01:05:31,458 --> 01:05:33,666
我们得挖条地道才能把那些小伙子们救出去。
885
01:05:46,291 --> 01:05:49,583
萨蒂亚，这勾起我童年的回忆了。
886
01:05:50,916 --> 01:05:53,625
考试前学习两个小时，
887
01:05:55,125 --> 01:05:57,541
却总能顺利通过。
888
01:05:59,500 --> 01:06:01,458
《一旦他们进入旧下水道，》
889
01:06:01,541 --> 01:06:06,875
《他们就会前往龙巷，然后直接去码头》。
890
01:06:08,500 --> 01:06:10,416
《柔佛海峡的水域》
《被分成了三块》
891
01:06:10,500 --> 01:06:13,000
《在马来西亚、新加坡和寒食岛（音译）之间》。
892
01:06:13,083 --> 01:06:16,666
《一旦我们越过边界，就会进入马来西亚海域》
893
01:06:16,833 --> 01:06:18,791
在那儿寒食岛的警察就不能进入了。
894
01:06:18,875 --> 01:06:20,875
而且也没有引渡条约。
895
01:06:20,958 --> 01:06:22,750
一旦我们摆脱了寒食岛的警察，
896
01:06:22,833 --> 01:06:25,416
马来西亚海岸警卫队就会来追捕我们了。
897
01:06:25,791 --> 01:06:28,791
那可就麻烦了。
我在马来西亚海军有个朋友。
898
01:06:28,875 --> 01:06:31,250
我们一起在新加坡上的大学。
899
01:06:31,333 --> 01:06:35,166
但我不能指望他免费帮忙，而且我会跟他说实话的。
900
01:06:35,291 --> 01:06:39,333
哇！一个你得花钱，还得跟他说实话的朋友啊？
901
01:06:39,458 --> 01:06:42,458
穆图，你把他称作朋友？
他是个正直的军官。
902
01:06:42,541 --> 01:06:44,625
我得给他一个充分的理由，让他来帮我们。
903
01:06:44,708 --> 01:06:47,083
我会把整个情况跟他解释清楚的，
904
01:06:47,208 --> 01:06:50,541
然后告诉他我们会假扮成无国界医生。
905
01:06:50,625 --> 01:06:53,208
无国界医生？
906
01:06:54,750 --> 01:06:58,750
好了，谷歌，搜索 “无国界医生”。
907
01:07:00,625 --> 01:07:03,125
国际医疗……
908
01:07:03,916 --> 01:07:07,291
我们是不是太过于依赖你的朋友和这个借口了呀？
909
01:07:08,041 --> 01:07:11,750
《是的，但这是唯一的办法。》
910
01:07:13,125 --> 01:07:14,250
《好吧，我相信你。》
911
01:07:17,791 --> 01:07:20,291
把地图递给我。
穆图，听我说。
912
01:07:20,458 --> 01:07:23,958
你能把这个简化一下吗？
913
01:07:25,083 --> 01:07:27,000
我们又不是在拍电影。
914
01:07:27,750 --> 01:07:29,250
这太复杂了。
915
01:07:31,000 --> 01:07:32,791
《- 咱们再梳理一遍吧。》
《- 好的。》
916
01:07:32,875 --> 01:07:35,500
《首先，我们得让那些小伙子们被分配去厨房干活。》
917
01:07:35,583 --> 01:07:37,500
《然后巴蒂亚要把计划跟他儿子托尼解释清楚。》
918
01:07:37,583 --> 01:07:40,416
《- 不能太早，也不能太晚。》
《- 没错。》
919
01:07:50,416 --> 01:07:51,625
我看起来很悲伤吗？
920
01:07:52,583 --> 01:07:53,750
《一点也不！》
921
01:07:57,000 --> 01:07:58,333
《你就要出去了！》
922
01:07:59,750 --> 01:08:01,291
《开始倒计时。》
923
01:08:01,916 --> 01:08:03,291
《完成！》
924
01:08:04,333 --> 01:08:06,916
《别担心我，照顾好你自己。》
925
01:08:07,250 --> 01:08:08,333
《按时吃饭。》
926
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
《按时吃饭？》
927
01:08:16,375 --> 01:08:17,958
《那 “求知若饥，虚心若愚” 这话怎么说呢？》
928
01:08:20,291 --> 01:08:22,583
《姐姐，你从来都不傻。》
929
01:08:23,750 --> 01:08:24,958
《你从来都不傻。》
930
01:08:29,375 --> 01:08:30,916
《你在隐瞒什么事。》
931
01:08:35,041 --> 01:08:37,125
《有人刁难你吗？》
932
01:08:59,208 --> 01:09:04,041
你为什么弄了这个挂钩呀？多出来的一个挂钩？我能问问吗？
933
01:09:05,083 --> 01:09:06,875
先生，这是用来挂湿衣服的。
934
01:09:07,166 --> 01:09:08,875
只是为了把湿衣服和干衣服分开挂而已。
935
01:09:08,958 --> 01:09:12,208
但这是个额外的挂钩呀，额外的！
936
01:09:13,791 --> 01:09:14,958
你是知道规矩的！
937
01:09:15,041 --> 01:09:19,166
对牢房所做的任何改动，只要超出了国家为了改造你
938
01:09:19,250 --> 01:09:23,000
精心、明智提供的范围，
939
01:09:23,083 --> 01:09:26,750
都将被视作违规行为。
940
01:09:30,625 --> 01:09:32,500
而针对这种违规行为的惩罚
941
01:09:33,375 --> 01:09:36,500
是抽十鞭再加五记盐水鞭。
942
01:09:37,000 --> 01:09:39,166
规矩就是规矩，我的朋友。
943
01:09:40,333 --> 01:09:41,625
把他带进来！
944
01:09:42,750 --> 01:09:46,500
就你的情况而言，我已经做了一个行政决定。
945
01:09:47,166 --> 01:09:51,500
我找了一名志愿者来执行这些鞭打。
946
01:09:52,666 --> 01:09:57,833
每一鞭都会以同样的力度、同样的强度落下。
947
01:09:58,875 --> 01:10:00,750
我会来做裁判。
948
01:10:01,958 --> 01:10:06,166
如果这名志愿者没有尽最大能力
949
01:10:06,250 --> 01:10:08,000
履行他的职责，
950
01:10:08,708 --> 01:10:12,250
那么这名志愿者也将受到惩罚。
951
01:10:12,583 --> 01:10:14,250
同样的惩罚。
952
01:10:14,916 --> 01:10:18,375
十鞭外加五记盐水鞭。
953
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
你明白吗，雷扬（音译）先生？
954
01:10:26,375 --> 01:10:31,791
每一鞭都应该力度相同、强度一致。
955
01:10:32,708 --> 01:10:34,333
开始！
956
01:11:22,291 --> 01:11:23,208
很好！
957
01:11:23,958 --> 01:11:25,208
还剩五鞭。
958
01:11:25,875 --> 01:11:27,416
给他来一记盐水鞭。
959
01:12:19,541 --> 01:12:22,208
《很好，非常好，雷扬先生。》
960
01:12:22,708 --> 01:12:24,083
干得好。
961
01:12:24,833 --> 01:12:26,250
把他带回牢房去。
962
01:12:45,125 --> 01:12:48,333
蠢小子，蠢到家了！
963
01:13:09,375 --> 01:13:10,958
《交到朋友了吗？》
964
01:13:13,166 --> 01:13:15,458
《这可是监狱啊，姐姐，又不是夏令营。》
965
01:13:27,041 --> 01:13:29,000
要是那天我回应了你的招呼，
966
01:13:31,500 --> 01:13:33,166
这事也就到此为止了。
967
01:13:35,833 --> 01:13:39,416
要是你受罚了，我会在乎吗？
968
01:13:42,875 --> 01:13:43,916
但我没有。
969
01:13:46,000 --> 01:13:48,833
安库尔・阿南德（音译）一心要
970
01:13:48,958 --> 01:13:50,500
跟兰达（音译）主管解释那些规矩。
971
01:13:54,000 --> 01:13:55,041
有句俗话说……
972
01:13:57,666 --> 01:13:59,000
“你击中了……”
973
01:13:59,333 --> 01:14:03,166
你正中靶心啊，正中靶心！
974
01:14:04,291 --> 01:14:05,625
安库尔・阿南德。
975
01:14:07,208 --> 01:14:08,500
你不会死在这里面的。
976
01:14:10,375 --> 01:14:11,666
你会回家的。
977
01:14:13,541 --> 01:14:17,291
你会作为一个自由人去过自己的生活。
978
01:14:19,333 --> 01:14:20,291
自由？
979
01:14:23,208 --> 01:14:24,041
越狱？
980
01:14:32,958 --> 01:14:34,541
有人在外面照应你吗？
981
01:14:35,583 --> 01:14:39,250
只有我姐姐。
别把这事告诉她。
982
01:14:42,708 --> 01:14:46,375
我跟你说过，我欠你个人情。
983
01:14:53,666 --> 01:14:56,958
你知道医务室那间闲置不用的旧厕所吗？
984
01:14:57,250 --> 01:14:59,666
就是大家都觉得闹鬼的那间。
985
01:15:00,083 --> 01:15:01,541
那就是我们出去的路。
986
01:15:03,083 --> 01:15:03,916
过来。
987
01:15:06,916 --> 01:15:10,333
《钱丹、马修（音译）和我经常去那儿做志愿服务。》
988
01:15:10,541 --> 01:15:14,833
《而且托尼患有癫痫，经常会被送去那儿。》
989
01:15:24,166 --> 01:15:26,791
《只要我们当中有人在那儿做志愿服务，》
990
01:15:27,291 --> 01:15:29,333
《熄灯后我们就开始挖地道。》
991
01:15:33,125 --> 01:15:34,833
加油，好球。
992
01:15:35,333 --> 01:15:39,291
我会跟狱警谈谈，把你调到医务室去，好吗？
993
01:15:40,166 --> 01:15:43,750
《我们两年前就开始挖地道了。》
994
01:15:43,833 --> 01:15:46,166
《差不多快挖好了。》
995
01:15:46,333 --> 01:15:48,041
《一旦我们翻过墙，》
996
01:15:48,625 --> 01:15:52,000
《我们就会进入主下水道了。》
997
01:15:53,916 --> 01:15:57,625
《然后就是码头了，我们就能远走高飞了！》
998
01:16:24,916 --> 01:16:26,125
《你就要出去了！》
999
01:16:27,625 --> 01:16:29,208
《开始倒计时。》
1000
01:16:29,791 --> 01:16:31,208
《完成！》
1001
01:16:32,208 --> 01:16:34,708
《别担心我，照顾好你自己。》
1002
01:16:35,083 --> 01:16:36,208
《按时吃饭。》
1003
01:16:40,583 --> 01:16:42,458
《按时吃饭？》
1004
01:16:44,208 --> 01:16:46,750
《那 “求知若饥，虚心若愚” 这话怎么说呢？》
1005
01:16:47,500 --> 01:16:48,875
《姐姐，你从来都不傻。》
1006
01:16:50,875 --> 01:16:52,166
《你从来都不傻。》
1007
01:16:56,541 --> 01:16:57,791
《你在隐瞒什么事。》
1008
01:17:02,708 --> 01:17:04,291
《有人刁难你吗？》
1009
01:17:05,458 --> 01:17:10,250
《有你这样的姐姐在，谁还敢那么做呀？》
1010
01:17:12,541 --> 01:17:14,416
《万里挑一啊。》
1011
01:17:15,833 --> 01:17:20,541
《哪怕星星都消失了，或者月亮藏起来了……》
1012
01:17:21,291 --> 01:17:24,125
《哦，你现在都长大成人了。》
1013
01:17:26,666 --> 01:17:28,375
《要是没判你死刑的话，》
1014
01:17:28,458 --> 01:17:30,333
《我都想让你在这儿多待些日子呢！》
1015
01:17:32,625 --> 01:17:36,833
《不管发生什么事，》
1016
01:17:37,083 --> 01:17:39,958
《我都会把你留在身边》
1017
01:17:47,625 --> 01:17:51,958
《如果可怕的风暴将你包围，》
1018
01:17:52,166 --> 01:17:54,791
《我会把你留在身边》
1019
01:18:01,541 --> 01:18:05,791
《哪怕星星都消失了，或者月亮藏起来了》
1020
01:18:06,000 --> 01:18:08,916
《我会把你留在身边》
1021
01:19:25,083 --> 01:19:30,125
这是我们给他拍的最后一张照片，这是个传统。
1022
01:19:30,583 --> 01:19:33,166
你们四个人也会是这样的情况。
1023
01:19:37,000 --> 01:19:39,958
我得说，我很惊讶。
1024
01:19:40,666 --> 01:19:42,375
惊讶的是他居然从没告诉过你们。
1025
01:19:42,958 --> 01:19:45,625
我原以为你们关系很亲近呢。
1026
01:19:47,625 --> 01:19:49,333
你们知道他上周才发现的，对吧？
1027
01:20:12,666 --> 01:20:14,166
给他们一分钟时间吧。
1028
01:20:14,375 --> 01:20:18,041
让他们平复一下情绪，然后再把他们带回牢房去。
1029
01:20:18,125 --> 01:20:19,416
继续吧。
1030
01:20:22,166 --> 01:20:24,791
他怎么能不告诉我们一声就走了呢？
1031
01:20:24,875 --> 01:20:27,000
他是担心我们。
1032
01:20:27,291 --> 01:20:31,291
他知道要是我们发现了，
1033
01:20:32,500 --> 01:20:34,458
我们就会加快我们的计划。
1034
01:20:43,875 --> 01:20:45,041
还有十五天。
1035
01:20:46,416 --> 01:20:47,916
开始倒计时。
1036
01:20:56,541 --> 01:21:01,583
《十五天之后，就是中元节，也就是盂兰盆节。》
1037
01:21:02,458 --> 01:21:06,000
《我们相信在这一天地狱之门会大开，》
1038
01:21:06,208 --> 01:21:10,708
《亡灵会在我们的世界里自由游荡。》
1039
01:21:11,416 --> 01:21:14,583
在这个节日快结束的时候，我们要和所有人告别，
1040
01:21:15,166 --> 01:21:18,750
以及他们的首领，泰泽王（音译），地狱的警察。
1041
01:21:20,166 --> 01:21:21,625
它会吸引很多人吗？
1042
01:21:23,375 --> 01:21:26,208
会的，而且很多警力那时也会下班。
1043
01:21:26,291 --> 01:21:29,833
当地有一种说法，认为地狱的警察会在那时候盯着呢。
1044
01:21:30,125 --> 01:21:32,666
所以从统计数据来看，那时发生的犯罪会少一些。
1045
01:21:32,750 --> 01:21:34,791
地狱的守护者呀！
1046
01:21:35,083 --> 01:21:37,583
我的一些手下在那天也不会干活。
1047
01:21:37,666 --> 01:21:40,166
小偷和警察在那天都会休假。
1048
01:21:40,791 --> 01:21:42,416
你相信这个说法吗？
1049
01:21:42,875 --> 01:21:44,333
很明显啊，萨蒂亚，
1050
01:21:44,458 --> 01:21:47,041
那是策划越狱的最佳时机。
1051
01:21:50,625 --> 01:21:53,166
我们的愿望肯定能实现的！
1052
01:22:08,041 --> 01:22:09,791
长官。
1053
01:22:09,875 --> 01:22:11,541
能请您签个名吗？
1054
01:22:16,666 --> 01:22:18,750
新厨师吗？
是的，长官。
1055
01:22:19,791 --> 01:22:22,708
我希望他们厨艺不错，不然的话，祝他们好运咯。
1056
01:22:22,833 --> 01:22:24,041
谢谢您，长官。
1057
01:22:26,041 --> 01:22:27,625
听好了！
1058
01:22:28,625 --> 01:22:31,083
我来给你们分配任务。
1059
01:22:31,791 --> 01:22:32,916
雷扬，
1060
01:22:33,291 --> 01:22:37,333
内森、威廉，去医务室执勤。
1061
01:22:38,166 --> 01:22:41,750
吴宇森（音译）、王家卫（音译）、金基德（音译），
1062
01:22:42,083 --> 01:22:45,458
钱丹、托尼、安库尔，
1063
01:22:45,750 --> 01:22:48,250
去厨房执勤……
1064
01:22:48,458 --> 01:22:49,750
怎么了？
1065
01:22:49,916 --> 01:22:51,833
你们几个去厨房执勤。
1066
01:22:52,208 --> 01:22:53,625
什么！
1067
01:22:54,833 --> 01:22:57,666
我们本来应该去医务室做志愿服务的呀。
1068
01:22:59,500 --> 01:23:01,166
这是你父亲干的好事吗？
1069
01:23:01,333 --> 01:23:03,458
你疯了吧？他可没这能耐。
1070
01:23:41,875 --> 01:23:44,833
走！继续走。
1071
01:23:51,041 --> 01:23:53,750
西西里黑手党用过暗语传递消息，我们这是旁遮普版本的暗语。
1072
01:23:54,416 --> 01:23:57,708
我经常进出监狱。
1073
01:24:01,375 --> 01:24:05,458
我会用暗语把毒品的位置信息发给托尼，
1074
01:24:05,666 --> 01:24:07,833
《然后他会把消息传递出去。》
1075
01:25:28,458 --> 01:25:30,791
一切都取决于此啊，巴蒂亚。
1076
01:25:31,125 --> 01:25:34,083
托尼能破解这暗语吗？他不会惊慌失措吧？
1077
01:25:34,791 --> 01:25:37,916
《可别以貌取人，他可是黑帮分子的儿子。》
1078
01:25:38,666 --> 01:25:41,541
《但他能及时把暗语解释给安库尔和钱丹听吗？》
1079
01:25:41,625 --> 01:25:42,750
《绝对能！》
1080
01:25:44,000 --> 01:25:46,083
《他可是个厉害角色。》
1081
01:26:10,416 --> 01:26:11,666
放松点！
1082
01:26:24,041 --> 01:26:25,375
加油，厉害角色！
1083
01:26:57,625 --> 01:27:01,166
这次会面取消了。
1084
01:27:01,916 --> 01:27:04,083
什么？
这次会面取消了。
1085
01:27:04,208 --> 01:27:05,625
不不不！
1086
01:27:05,750 --> 01:27:09,708
不不不！我得去见我儿子。
1087
01:27:10,666 --> 01:27:12,541
这次会面取消了。
我得……
1088
01:27:12,625 --> 01:27:15,750
这是个误会！你看，我的会面……
1089
01:27:15,833 --> 01:27:17,375
这是怎么回事？
我的孩子……
1090
01:27:17,458 --> 01:27:19,041
我得……
出什么问题了？
1091
01:27:19,125 --> 01:27:20,625
我得去见我儿子。
1092
01:27:20,750 --> 01:27:23,375
今天不许探监。
我得去见我儿子。
1093
01:27:23,500 --> 01:27:26,041
今天不许探监！
我得去见我儿子！
1094
01:27:26,125 --> 01:27:27,166
他在医务室呢。
1095
01:27:28,083 --> 01:27:30,333
不行！
医务室？
1096
01:27:31,583 --> 01:27:32,666
为什么在医务室？
不行。
1097
01:27:32,750 --> 01:27:35,625
不不不！他没事。
让我过去。
1098
01:27:35,708 --> 01:27:38,125
我得去见我儿子。
不不不！他没事。
1099
01:27:38,208 --> 01:27:40,416
我得去见我儿子。
1100
01:27:40,541 --> 01:27:43,458
走走走……
1101
01:27:52,375 --> 01:27:55,083
《就算你们不在医务室工作又怎样呢？》
1102
01:27:55,166 --> 01:27:57,500
《装病去那儿呀。》
1103
01:28:06,041 --> 01:28:09,500
《把这些清洁球混在食物里吃下去。》
1104
01:28:10,541 --> 01:28:13,000
《它们一个小时后就会起效。》
1105
01:28:13,458 --> 01:28:17,583
《你可能会觉得自己要死了，但别害怕。》
1106
01:28:18,083 --> 01:28:21,166
《这是进入医务室的唯一办法。》
1107
01:28:21,291 --> 01:28:23,916
《等你们吐得昏天黑地的时候再见咯！》
1108
01:28:24,500 --> 01:28:30,166
《一鸟可揽整片天空》
1109
01:28:31,125 --> 01:28:36,416
《一鱼可纳整片海洋》
1110
01:28:37,541 --> 01:28:43,208
《宛如夜空中燃烧的萤火虫》
1111
01:28:44,333 --> 01:28:49,875
《你的话语融入我的话语之中》
1112
01:28:51,833 --> 01:28:54,666
《哦，我的心！》
1113
01:28:56,041 --> 01:28:58,375
《它的每一处》
1114
01:28:58,458 --> 01:29:01,291
《哦，我的心！》
1115
01:29:03,000 --> 01:29:07,541
《在每一个故事里找寻你》
1116
01:29:07,958 --> 01:29:12,000
《一颗闪耀在我命运里的星星》
1117
01:29:12,083 --> 01:29:15,666
《哦，我的心！》
1118
01:29:16,208 --> 01:29:18,708
《它的每一处》
1119
01:29:25,250 --> 01:29:27,500
好的，谢了，兄弟。
1120
01:29:28,500 --> 01:29:31,458
食物中毒，呕吐还发烧。
1121
01:29:32,333 --> 01:29:36,541
现在他们得休息了。
我们要错过中元节了。
1122
01:29:36,666 --> 01:29:40,750
我们所有的计划可都是按照这个节日来安排时间的呀。
1123
01:29:41,250 --> 01:29:43,416
要是出现医疗紧急情况怎么办？
1124
01:29:43,666 --> 01:29:46,625
要是我割腕的话，他们会让我见安库尔吗？
1125
01:29:46,708 --> 01:29:48,416
萨蒂亚，把刀放下。
1126
01:29:48,500 --> 01:29:50,958
不，我这是从实际出发考虑，他们会让我在生死攸关的情况下见安库尔吗？
1127
01:29:51,041 --> 01:29:52,875
在这种生死关头？
1128
01:29:52,958 --> 01:29:55,791
那样的话，我至少可以把计划跟他解释一下呀。
1129
01:29:55,875 --> 01:29:58,750
别犯傻了，把刀给我。
1130
01:29:59,333 --> 01:30:02,250
穆图，我不是在闹着玩，好吗？你就告诉我规定是怎样的就行。
1131
01:30:02,333 --> 01:30:04,250
在生死攸关的情况下，囚犯能和家人见面吗？这很简单的问题呀。
1132
01:30:04,333 --> 01:30:06,750
萨蒂亚，这是个馊主意。
1133
01:30:06,833 --> 01:30:09,750
请把刀给我，求求你了。
1134
01:30:10,416 --> 01:30:12,375
请把刀给我，拜托了。
1135
01:30:12,458 --> 01:30:16,250
《哦，我的心……》
1136
01:30:12,458 --> 01:30:16,250
《哦，我的心……》
1137
01:30:17,750 --> 01:30:20,750
我们要错过中元节了！
1138
01:30:21,166 --> 01:30:24,750
穆图，我们所有的计划可都是按照这个节日来安排时间的呀。
1139
01:30:26,750 --> 01:30:27,750
萨蒂亚。
1140
01:30:31,083 --> 01:30:32,750
我们别无选择了。
1141
01:30:34,041 --> 01:30:35,166
这个计划取消了。
1142
01:30:48,666 --> 01:30:50,208
抽烟吗？
不抽。
1143
01:30:50,875 --> 01:30:52,208
来吧！
1144
01:30:54,583 --> 01:30:56,333
来吧。
好的，咱们走。
1145
01:31:44,875 --> 01:31:46,708
钱丹，上车。
1146
01:32:08,750 --> 01:32:11,291
为什么同样的三个名字会出现在两份不同的名单上呢？
1147
01:32:11,375 --> 01:32:14,333
都没人检查一下吗？难道大家都放假了？
1148
01:32:15,000 --> 01:32:17,333
而且同样这三个人在医务室都生病了？
1149
01:32:17,416 --> 01:32:18,708
都没人检查一下吗？
1150
01:32:46,375 --> 01:32:47,625
我爱你。
1151
01:32:48,708 --> 01:32:49,791
我知道。
1152
01:32:50,291 --> 01:32:51,708
谢谢你。
1153
01:32:52,791 --> 01:32:54,208
继续走。
1154
01:33:08,291 --> 01:33:11,583
有囚犯越狱了！假期结束了。
1155
01:33:33,875 --> 01:33:37,000
嘿，雷扬！你怎么不告诉我们呀？
1156
01:33:37,833 --> 01:33:40,666
永远不要把自己的牌全亮出来！
1157
01:33:42,375 --> 01:33:43,625
来吧。
1158
01:33:53,708 --> 01:33:55,125
《拿着这个。》
1159
01:35:11,708 --> 01:35:12,958
信里写了什么？
1160
01:35:16,583 --> 01:35:17,625
萨蒂亚？
1161
01:35:18,583 --> 01:35:19,875
萨蒂亚，怎么了？
1162
01:35:21,708 --> 01:35:24,791
你没事吧？信里写了什么？
1163
01:35:50,000 --> 01:35:54,333
这些是我们给他们拍的最后照片。
1164
01:35:59,791 --> 01:36:01,625
快跑！
1165
01:37:08,500 --> 01:37:10,291
我想借此机会
1166
01:37:10,666 --> 01:37:15,291
代表国家以及我个人，对你们所遭受的损失表示慰问。
1167
01:37:22,500 --> 01:37:23,958
很抱歉，钱丹。
1168
01:37:30,750 --> 01:37:34,083
谁会给别人寄这样的照片呀？
1169
01:37:36,541 --> 01:37:39,833
这是他的最后一张照片，萨蒂亚。
1170
01:37:48,541 --> 01:37:50,333
这不是他的最后一张照片。
1171
01:37:52,541 --> 01:37:55,875
萨蒂亚，一切都结束了。
1172
01:37:57,291 --> 01:37:58,625
现在什么都做不了了。
1173
01:38:10,333 --> 01:38:12,500
他们的电是从哪儿来的？
1174
01:38:14,500 --> 01:38:15,958
从发电机来的。
1175
01:38:16,833 --> 01:38:18,875
岛上有柴油发电机。
1176
01:38:21,125 --> 01:38:26,375
要是发电机停止工作，岛上和监狱就都没电了。
1177
01:38:27,916 --> 01:38:28,875
或者说监狱里就没电了。
1178
01:38:30,041 --> 01:38:32,083
监狱是依靠电力运行的。
1179
01:38:32,708 --> 01:38:36,833
门锁以及安保系统，没有电的话就都没法工作了。
1180
01:38:37,833 --> 01:38:39,333
他们有备用发电机，
1181
01:38:40,291 --> 01:38:42,791
因为瀛渚（音译）的电力供应不稳定。
1182
01:38:42,916 --> 01:38:45,208
他们每天都会给发电机加油。
1183
01:38:45,291 --> 01:38:47,333
备用系统很可靠。
1184
01:38:49,125 --> 01:38:52,750
咱们把他们的备用发电机关掉，然后再关掉主发电机吧。
1185
01:38:53,458 --> 01:38:55,166
你在说什么呀？
1186
01:38:55,791 --> 01:38:57,625
万一你侥幸成功了，
1187
01:38:57,708 --> 01:39:01,333
那监狱就门户大开了，所有囚犯都会逃跑的。
1188
01:39:01,416 --> 01:39:03,333
足足有六千人啊！
1189
01:39:04,750 --> 01:39:08,791
那里面可包括安库尔、钱丹和托尼呀，对吧？
1190
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
你是认真的吗？
是的。
1191
01:39:13,000 --> 01:39:14,875
在拯救三条无辜的生命
1192
01:39:15,125 --> 01:39:20,708
和放任六千名罪犯逃跑之间是有区别的。
1193
01:39:20,875 --> 01:39:23,791
先不说当局会怎样，我是不会让这种事发生的。
1194
01:39:24,625 --> 01:39:29,541
穆图，安库尔不能死啊。
1195
01:39:31,833 --> 01:39:35,041
无论如何我都想救钱丹。
1196
01:39:35,291 --> 01:39:38,708
我愿意为救他而死，但不想是通过这种方式。
1197
01:39:39,291 --> 01:39:42,333
萨蒂亚，我不能让六千名罪犯逃跑啊，这太不对了。
1198
01:39:42,958 --> 01:39:44,750
这是大错特错的。
1199
01:39:48,541 --> 01:39:50,125
你说得对，穆图。
1200
01:39:51,416 --> 01:39:52,750
是我错了。
1201
01:39:55,291 --> 01:39:57,250
我可从没说过自己行事有多道德。
1202
01:39:59,708 --> 01:40:02,000
我只是安库尔的姐姐而已。
1203
01:40:09,291 --> 01:40:10,500
你别参与这事，
1204
01:40:11,666 --> 01:40:13,541
但也别妨碍我。
1205
01:40:43,833 --> 01:40:45,000
萨蒂亚……
1206
01:40:45,833 --> 01:40:48,291
萨蒂亚，我来给你讲个蝎子和青蛙的故事吧。
1207
01:40:48,750 --> 01:40:52,583
别又讲那个故事了。
1208
01:40:52,708 --> 01:40:54,625
萨蒂亚，我没什么计划，
1209
01:40:54,750 --> 01:40:57,708
但我确实有不少故事。
1210
01:40:58,041 --> 01:41:00,000
从前有只老鼠。
好的。
1211
01:41:03,666 --> 01:41:05,333
它掉进水里了，挣扎着呼吸了十五分钟。
1212
01:41:05,458 --> 01:41:09,000
就在它快要淹死的时候，它发现了一根棍子。
1213
01:41:09,083 --> 01:41:11,833
它抓住那根棍子，这才能够呼吸了。
1214
01:41:12,041 --> 01:41:13,791
哇哦！
老鼠紧紧抓着棍子，
1215
01:41:14,416 --> 01:41:16,333
然后就能呼吸了。
1216
01:41:16,708 --> 01:41:20,583
它休息了一会儿，还吃了粘在棍子上的叶子。
1217
01:41:21,666 --> 01:41:23,625
然后棍子就漂走了。
1218
01:41:25,000 --> 01:41:29,125
猜猜那只老鼠又活了多久？
1219
01:41:31,666 --> 01:41:33,791
十分钟？十五分钟？二十分钟？
1220
01:41:34,041 --> 01:41:35,291
再猜猜看。
1221
01:41:35,500 --> 01:41:37,458
半小时，还是一小时？
1222
01:41:38,791 --> 01:41:39,750
六十个小时！
1223
01:41:39,958 --> 01:41:42,125
太惊人了，萨蒂亚！
1224
01:41:42,958 --> 01:41:44,541
第二轮的时候，
1225
01:41:44,875 --> 01:41:48,458
那只老鼠不仅活了下来，而且大获全胜。
1226
01:41:49,083 --> 01:41:50,541
完全是大获全胜啊！
1227
01:41:55,750 --> 01:41:57,375
去谷歌上搜一下。
1228
01:41:57,791 --> 01:41:59,458
“用老鼠做的希望实验”。
1229
01:41:59,625 --> 01:42:01,500
我不想听谷歌上的说法。
1230
01:42:01,625 --> 01:42:04,500
你就告诉我怎么才能大获全胜吧。
1231
01:42:06,000 --> 01:42:09,791
我最喜欢的办法，用火！
1232
01:42:11,125 --> 01:42:14,875
火？汽油？我们可没钱了呀，萨蒂亚。
1233
01:42:15,000 --> 01:42:16,500
把你的首饰卖了呀！
1234
01:42:21,541 --> 01:42:23,541
《我燃起了火焰》
1235
01:42:25,291 --> 01:42:27,250
《我燃起了火焰》
1236
01:42:29,250 --> 01:42:31,250
《我燃起了火焰》
1237
01:42:30,166 --> 01:42:32,041
兄弟们，我回来了！
1238
01:42:32,750 --> 01:42:34,625
咱们接着干活吧。
1239
01:42:34,708 --> 01:42:36,458
《煽风点火》
1240
01:42:37,250 --> 01:42:38,541
《我心中有一团火》
1241
01:42:38,625 --> 01:42:40,125
《煽风点火》
1242
01:42:40,250 --> 01:42:42,750
《用正义烧毁背叛》
1243
01:42:43,083 --> 01:42:46,041
《火焰终将胜利！我心中有一团火》
1244
01:42:46,166 --> 01:42:49,166
《冲破一切界限！让世界燃烧起来》
1245
01:42:51,125 --> 01:42:53,083
《我燃起了火焰》
1246
01:42:55,000 --> 01:42:56,875
《我燃起了火焰》
1247
01:42:58,875 --> 01:43:04,291
《我燃起了火焰》
1248
01:43:05,458 --> 01:43:07,708
《煽风点火》
1249
01:43:07,791 --> 01:43:09,166
《我心中有一团火》
1250
01:43:09,375 --> 01:43:12,583
《冲破一切界限！让世界燃烧起来》
1251
01:43:13,375 --> 01:43:16,375
萨蒂亚，理论和实践可是有差别的。
1252
01:43:17,000 --> 01:43:18,125
你们都准备好了吗？
1253
01:43:19,708 --> 01:43:22,208
这里的人喜欢守纪律，
1254
01:43:23,416 --> 01:43:24,625
而我喜欢制造混乱。
1255
01:43:26,625 --> 01:43:28,375
好了，想象一下这个场景。
1256
01:43:30,041 --> 01:43:31,708
六千名囚犯，
1257
01:43:32,625 --> 01:43:34,833
以及大约五百名警察，
1258
01:43:35,500 --> 01:43:40,000
正在相互搏斗。你说说，谁还会去管一只老鼠呀？
1259
01:43:45,333 --> 01:43:49,458
从我父亲从阳台跳下去那天起，我就已经准备好了。
1260
01:43:52,041 --> 01:43:53,166
我准备好了。
1261
01:43:55,041 --> 01:43:55,916
准备好了。
1262
01:43:56,791 --> 01:44:00,500
《让火焰将你吞噬》
1263
01:44:00,583 --> 01:44:04,166
《我是一头猛虎，正飞速奔跑！我要挣脱枷锁》
1264
01:44:04,250 --> 01:44:07,166
革命万岁！
革命万岁！
1265
01:44:07,750 --> 01:44:10,166
革命万岁！
革命万岁！
1266
01:44:10,750 --> 01:44:13,250
革命万岁！
1267
01:44:13,750 --> 01:44:15,750
《我燃起了火焰》
1268
01:44:17,416 --> 01:44:23,083
《我燃起了火焰》
1269
01:44:24,333 --> 01:44:27,000
《我燃起了火焰》
1270
01:44:34,208 --> 01:44:36,541
《我心中有一团火》
1271
01:44:39,833 --> 01:44:42,125
《我心中有一团火》
1272
01:44:45,958 --> 01:44:48,375
《我心中有一团火》
1273
01:44:51,416 --> 01:44:53,416
《我心中有一团火》
1274
01:45:10,875 --> 01:45:13,250
救命啊！
叫救护车！
1275
01:45:15,458 --> 01:45:18,125
求求你们……
救救他们……
1276
01:45:40,166 --> 01:45:41,750
《我燃起了火焰》
1277
01:45:42,375 --> 01:45:44,416
《厉害角色，任务完成了。》
1278
01:46:05,541 --> 01:46:09,250
我必须做我该做的事，这是我的职责，萨蒂亚。
1279
01:46:11,750 --> 01:46:12,583
我也是。
1280
01:46:23,333 --> 01:46:24,833
喂。
喂，是罗伯特吗？
1281
01:46:34,875 --> 01:46:35,916
喂？
1282
01:46:38,750 --> 01:46:39,958
穆图打过电话来。
1283
01:47:00,750 --> 01:47:01,750
够了！
1284
01:47:54,541 --> 01:47:55,583
我弟弟不能死。
1285
01:48:59,250 --> 01:49:04,708
《鲜花与星辰汇聚在一起说道》
1286
01:49:06,666 --> 01:49:12,291
《我的姐姐万里挑一》
1287
01:49:14,458 --> 01:49:20,291
《这份情谊，这份爱是永恒的》
1288
01:49:23,666 --> 01:49:29,375
《鲜花与星辰汇聚在一起说道》
1289
01:49:32,416 --> 01:49:38,416
《只有你会倾听我所有的唠叨》
1290
01:49:39,916 --> 01:49:44,958
《只有你会为我扫除所有障碍》
1291
01:49:46,750 --> 01:49:52,250
《我是你所有愿望的总和》
1292
01:49:53,250 --> 01:49:58,375
《你是我所有梦想的总和》
1293
01:50:26,625 --> 01:50:27,708
萨蒂亚！
疼……
1294
01:50:27,875 --> 01:50:31,500
止痛药！水，绷带。
1295
01:50:36,958 --> 01:50:38,458
水。
1296
01:50:55,875 --> 01:51:01,000
《鲜花与星辰汇聚在一起说道》
1297
01:51:02,875 --> 01:51:08,041
《我的姐姐万里挑一》
1298
01:51:08,541 --> 01:51:14,833
《这份情谊，这份爱是永恒的》
1299
01:51:15,916 --> 01:51:21,125
《鲜花与星辰汇聚在一起说道》
1300
01:51:22,875 --> 01:51:28,083
《只有你会倾听我所有的唠叨》
1301
01:51:29,541 --> 01:51:33,416
《只有你会为我扫除所有障碍……》
1302
01:51:33,750 --> 01:51:35,291
时候到了，萨蒂亚。
1303
01:51:36,208 --> 01:51:41,375
《我是你所有愿望的总和》
1304
01:51:42,833 --> 01:51:48,000
《你是我所有梦想的总和》
1305
01:51:59,083 --> 01:52:04,458
《你是我的月亮！我的璀璨夜晚》
1306
01:52:05,750 --> 01:52:11,458
《我的姐姐万里挑一》
1307
01:52:12,083 --> 01:52:18,208
《这份情谊，这份爱是永恒的》
1308
01:52:19,541 --> 01:52:24,833
《我难以入眠！我不得安宁》
1309
01:52:25,958 --> 01:52:31,416
《我的姐姐万里挑一》
1310
01:52:32,291 --> 01:52:38,250
《这份情谊，这份爱是永恒的》
1311
01:52:39,625 --> 01:52:44,916
《鲜花与星辰汇聚在一起说道》
1312
01:52:45,708 --> 01:52:51,541
《鲜花与星辰汇聚在一起说道……》
1313
01:53:05,125 --> 01:53:08,250
这么晚还在工作呀？你回家吧！
1314
01:53:11,458 --> 01:53:14,333
这是你灵魂的大门。
1315
01:53:14,833 --> 01:53:16,500
在你死后，
1316
01:53:16,875 --> 01:53:20,750
无论你生前是怎样的罪人，你的灵魂都会从这里经过，然后升入天堂。
1317
01:53:20,833 --> 01:53:23,333
不管你是怎样的罪人。
1318
01:53:34,291 --> 01:53:35,333
什么事？
1319
01:53:36,500 --> 01:53:38,083
我这就去办！
1320
01:53:48,125 --> 01:53:51,375
现在放了我的妻子和孩子吧。
1321
01:54:06,458 --> 01:54:07,583
你……
1322
01:54:10,208 --> 01:54:12,916
你曾试图不尊重我……
1323
01:54:16,916 --> 01:54:18,833
你曾试图破坏我的监狱。
1324
01:54:20,708 --> 01:54:22,125
而今天，
1325
01:54:23,041 --> 01:54:25,833
我将依据我伟大国家的规章制度，以公正之名来处置你。
1326
01:54:26,083 --> 01:54:30,041
按照我国伟大的法律法规来行事。
1327
01:54:31,375 --> 01:54:33,958
我很想杀了你，你知道吗？直接开枪崩了你！
1328
01:54:34,041 --> 01:54:36,583
但在这个房间里？我不能这么做。
1329
01:54:38,291 --> 01:54:42,125
古老的传统必须得到尊重。
1330
01:54:42,958 --> 01:54:44,791
发电机还在运转呢。
1331
01:54:46,291 --> 01:54:47,375
咱们把它弄停吧。
1332
01:54:47,500 --> 01:54:50,041
等 30 秒钟。
1333
01:54:57,916 --> 01:55:01,041
所有灯都亮着，发电机还在工作呢。
1334
01:55:01,125 --> 01:55:03,875
就再等 30 秒钟吧。
1335
01:55:04,333 --> 01:55:05,875
我们现在就得把它弄停。
1336
01:55:06,375 --> 01:55:08,541
来吧，推卡车！推卡车呀！
1337
01:55:08,625 --> 01:55:11,750
咱们走！
1338
01:55:12,375 --> 01:55:14,125
上帝保佑你。
1339
01:55:16,125 --> 01:55:17,833
上帝保佑你。
1340
01:55:18,625 --> 01:55:20,333
上帝保佑你。
1341
01:55:23,958 --> 01:55:25,333
巴蒂亚先生。
1342
01:55:27,625 --> 01:55:29,625
巴蒂亚先生！
1343
01:55:31,708 --> 01:55:33,166
祝福你，亲爱的。
1344
01:55:33,750 --> 01:55:34,833
嘿。
1345
01:55:39,083 --> 01:55:40,000
过来。
1346
01:55:42,416 --> 01:55:43,291
坐下！
1347
01:55:45,958 --> 01:55:47,041
坐下！
1348
01:55:50,333 --> 01:55:52,000
绑紧点。
是，长官。
1349
01:55:57,666 --> 01:55:59,000
张开嘴。
1350
01:56:06,958 --> 01:56:09,416
看！你看到那边有什么东西了吗？
1351
01:56:26,833 --> 01:56:29,708
有卡车正从山丘那边开过来！
1352
01:56:34,166 --> 01:56:37,666
兰达在行刑室里，他的对讲机关掉了。
1353
01:57:04,875 --> 01:57:06,166
革命万岁！
1354
01:57:07,791 --> 01:57:09,041
不祥之兆。把灵魂之门关上。
1355
01:57:09,125 --> 01:57:11,875
好的，神父。至少让我看看发生什么事了吧。
1356
01:57:11,958 --> 01:57:14,500
警报！监狱有人越狱……
1357
01:57:16,041 --> 01:57:18,875
警报！监狱有人越狱！
1358
01:57:20,166 --> 01:57:22,666
《小心点，是下坡路。》
1359
01:57:23,625 --> 01:57:24,833
《你还记得那张平面图吗？》
1360
01:57:24,916 --> 01:57:28,833
《从 B1 区到露台，然后再到绞刑架那儿。》
1361
01:57:30,083 --> 01:57:34,166
《灵魂之门必须打开。带上兄弟们到行政区来。》
1362
01:57:34,541 --> 01:57:36,666
《我在那儿跟你们会合。》
1363
01:57:38,708 --> 01:57:42,166
《三辆无人驾驶的卡车撞上了备用发电机。》
1364
01:57:46,250 --> 01:57:48,500
《整个岛都停电了。》
1365
01:57:49,500 --> 01:57:52,625
《我们试着联系你了，但一切发生得太快了。》
1366
01:57:52,708 --> 01:57:56,291
不祥之兆。把灵魂之门关上！
神父，我当然能看到这情况呀。
1367
01:57:56,375 --> 01:57:59,541
关上灵魂之门。至少这样灵魂就不会逃走了。
1368
01:57:59,625 --> 01:58:03,041
反正大家都在逃跑呢。锁也好，钥匙也好，都不管用了。
1369
01:58:03,125 --> 01:58:06,333
我都说了多少次了，我不信任机器啊！
1370
01:58:18,458 --> 01:58:21,875
《C 区牢房发生爆炸了。》
1371
01:58:23,875 --> 01:58:25,750
带牧师去掩体。
是，长官。
1372
01:58:26,333 --> 01:58:29,333
神父，请宽恕我的罪过。
1373
01:58:29,416 --> 01:58:33,333
我会确保尊重这个房间，而且我不会使用枪支的。
1374
01:58:34,166 --> 01:58:36,875
但现在，我要先抽支烟，
1375
01:58:36,958 --> 01:58:39,375
然后我就要把这些家伙干掉。
1376
01:58:39,458 --> 01:58:43,708
神父，请为我祈祷吧，因为我正在为我的国家履行最后的职责呢。
1377
01:58:46,083 --> 01:58:49,958
《所有牢房区都沦陷了！所有牢房区都发生暴乱了！》
1378
01:58:50,208 --> 01:58:54,208
《指挥官兰达，请回复。》
1379
01:58:54,333 --> 01:58:56,000
《所有牢房区都发生暴乱了！》
1380
01:58:56,083 --> 01:58:58,208
《我们需要大陆方面的支援。》
1381
01:58:58,875 --> 01:59:02,333
《指挥官兰达，回复呀！情况已经完全失控了。》
1382
01:59:04,458 --> 01:59:07,125
《囚犯们逃到城里去了。》
1383
01:59:07,250 --> 01:59:09,166
《指挥官兰达，回复！》
1384
01:59:09,416 --> 01:59:12,583
《指挥官兰达，请回复……》
1385
01:59:16,416 --> 01:59:20,291
《兰达正在执行他最后的处决任务。在此期间，通话完毕。》
1386
01:59:54,416 --> 01:59:57,083
小子，已经没有什么规则可供你打破了！
1387
01:59:57,958 --> 01:59:58,791
过来。
1388
02:00:13,083 --> 02:00:17,958
她在干什么？
1389
02:00:19,583 --> 02:00:21,791
她是谁？
1390
02:00:23,708 --> 02:00:27,750
革命万岁！
革命万岁！
1391
02:01:11,125 --> 02:01:13,333
革命万岁！
1392
02:02:24,708 --> 02:02:28,166
巴蒂亚先生，门关上了。
1393
02:03:07,708 --> 02:03:08,541
咱们走，安库尔！
1394
02:03:11,208 --> 02:03:13,250
这边来！快点！
1395
02:03:29,041 --> 02:03:31,041
我有枪！
1396
02:04:02,458 --> 02:04:03,500
安库！
1397
02:04:04,375 --> 02:04:07,958
安库！
1398
02:05:13,375 --> 02:05:15,000
别开枪！别开枪！
1399
02:05:18,750 --> 02:05:20,083
别开枪！别开枪！
1400
02:05:21,625 --> 02:05:22,916
退后，我说了！
1401
02:05:24,416 --> 02:05:25,500
别开枪！
1402
02:06:42,416 --> 02:06:47,041
《当你坠落时，你发现》
1403
02:06:48,166 --> 02:06:52,583
《你可以像用冰水一样扑灭火焰》
1404
02:06:54,041 --> 02:06:58,500
《你的故事可以追溯到往昔》
1405
02:06:58,958 --> 02:07:01,583
《哦，这个故事》
1406
02:07:03,625 --> 02:07:09,375
《游历世界之后，布莱赫・沙阿（诗人）曾说》
1407
02:07:09,500 --> 02:07:14,583
《“敢于冒生命危险的人才能活下去”》
1408
02:07:14,666 --> 02:07:17,250
《勇气！哦，勇气！》
1409
02:07:17,541 --> 02:07:20,250
《不要丧失勇气》
1410
02:07:20,500 --> 02:07:23,208
《勇气！哦，勇气！》
1411
02:07:23,375 --> 02:07:26,416
《轮到你了》
1412
02:07:26,708 --> 02:07:28,291
《为何害怕？》
1413
02:07:28,416 --> 02:07:31,958
《如果每一次呼吸都要遭受惩罚》
1414
02:07:32,166 --> 02:07:34,833
《勇气！哦，勇气！》
1415
02:07:35,125 --> 02:07:38,000
《不要丧失勇气》
1416
02:07:42,250 --> 02:07:44,708
《勇气！》
1417
02:07:46,958 --> 02:07:49,541
《我永远在你身边》
1418
02:07:49,791 --> 02:07:54,166
《勇气！》
1419
02:07:54,416 --> 02:07:57,625
《勇气！》
1420
02:07:59,958 --> 02:08:03,125
《不要丧失勇气》
1421
02:08:18,708 --> 02:08:23,208
《如果我们不去争取属于我们的那份爱》
1422
02:08:24,583 --> 02:08:28,791
《这可怜的世界会说你软弱》
1423
02:08:29,375 --> 02:08:32,875
跳到屋顶上去！快！
1424
02:08:40,000 --> 02:08:45,291
《游历世界之后，布莱赫・沙阿（诗人）曾说》
1425
02:08:45,833 --> 02:08:51,000
《“从悬崖跳下，你就能飞翔”》
1426
02:08:51,500 --> 02:08:53,291
《勇气！哦，勇气！》
1427
02:08:53,875 --> 02:08:56,333
《不要丧失勇气》
1428
02:08:56,875 --> 02:08:58,958
《勇气！哦，勇气！》
1429
02:08:59,833 --> 02:09:02,958
《做好战斗的准备》
1430
02:09:03,041 --> 02:09:04,416
《向敌人发起挑战》
1431
02:09:04,500 --> 02:09:08,375
《别让任何人抢占你的机会》
1432
02:09:08,458 --> 02:09:11,125
《勇气！哦，勇气！》
1433
02:09:11,208 --> 02:09:12,041
姐姐！
快跑！
1434
02:09:12,125 --> 02:09:15,208
快跑！
咱们走，快来！
1435
02:09:16,833 --> 02:09:20,125
这一切都是他姐姐干的吗？
谁知道呢！
1436
02:09:21,041 --> 02:09:22,750
这边……
1437
02:09:22,833 --> 02:09:24,416
这是你姐姐干的吗？
1438
02:09:24,500 --> 02:09:27,333
她现在心情不好。现在别问了，快跑吧！
1439
02:09:31,666 --> 02:09:34,583
直走！把门打开。
1440
02:09:36,166 --> 02:09:38,166
打开它。
打不开呀。
1441
02:09:41,708 --> 02:09:43,833
进来吧，巴蒂亚先生。
1442
02:09:45,125 --> 02:09:46,041
巴蒂亚先生，进来呀！
1443
02:09:54,750 --> 02:09:56,583
打开它！
1444
02:09:57,958 --> 02:10:02,416
《友谊于我而言就是信仰……》
快走！快走！
1445
02:10:06,458 --> 02:10:10,958
《友谊于我而言就是信仰，我的朋友就是我的生命……》
1446
02:10:11,541 --> 02:10:13,208
咱们走。
爸爸？
1447
02:10:15,750 --> 02:10:17,166
站住！
1448
02:10:32,083 --> 02:10:33,416
姐姐！
1449
02:10:34,041 --> 02:10:36,125
姐姐！跟我说话呀。
1450
02:10:36,208 --> 02:10:38,291
你是我爸爸的朋友吗？
趴下！
1451
02:10:38,375 --> 02:10:40,250
让我跟我爸爸打个招呼。
别动。
1452
02:10:40,333 --> 02:10:41,416
姐姐！
怎么了？
1453
02:10:41,541 --> 02:10:42,583
这是怎么回事？
1454
02:10:43,166 --> 02:10:45,708
咱们先回家，我会把一切都解释清楚的。
1455
02:10:53,666 --> 02:10:55,500
巴蒂亚先生，这歌单真棒啊！
1456
02:10:55,750 --> 02:10:56,916
谢谢。
1457
02:10:57,666 --> 02:10:59,166
永远支持巴赫 chan（可能指印度演员阿米特巴・巴赫 chan）！
1458
02:11:10,666 --> 02:11:12,583
大家都别动。
1459
02:11:16,000 --> 02:11:20,000
一切都在掌控之中，明白吗？别动！趴在地上。
1460
02:11:22,458 --> 02:11:26,375
《友谊让我们沐浴在神圣的光辉之中》
1461
02:11:27,750 --> 02:11:30,500
《友谊让我们沐浴在神圣的光辉之中》
1462
02:11:30,583 --> 02:11:34,833
《友谊就是生命本身……》
1463
02:12:16,000 --> 02:12:19,625
警察会一直追到码头来的。
1464
02:12:20,583 --> 02:12:23,916
我去引开他们，这样你们就能到那儿了。
1465
02:12:24,791 --> 02:12:27,458
巴蒂亚先生 ——
没时间争论了，萨蒂亚。
1466
02:12:44,625 --> 02:12:48,333
我们的备用车就在附近。
1467
02:12:52,625 --> 02:12:53,916
我能做点什么吗？
1468
02:12:55,625 --> 02:12:59,750
托尼……
1469
02:13:00,375 --> 02:13:01,500
托尼。
1470
02:13:03,333 --> 02:13:06,916
托尼，小心点。往前走。
1471
02:13:11,708 --> 02:13:12,916
爸爸。
1472
02:13:15,958 --> 02:13:17,416
托尼。
1473
02:13:18,958 --> 02:13:21,708
儿子，我这辈子已经活够了。
1474
02:13:22,583 --> 02:13:26,000
现在你也得好好享受漫长的人生呀。
1475
02:13:26,750 --> 02:13:28,541
就当是为了我。
1476
02:13:29,625 --> 02:13:32,000
爸爸，没有你我哪儿也不去。
1477
02:13:40,500 --> 02:13:42,000
爸爸，我不走。
1478
02:13:43,416 --> 02:13:46,083
走！快走啊。
1479
02:13:46,750 --> 02:13:48,875
走。
爸爸，不行啊。
1480
02:13:49,125 --> 02:13:51,625
安库尔，照顾好托尼。
1481
02:13:52,208 --> 02:13:55,208
从座位底下把包和水壶拿出来。
1482
02:13:55,291 --> 02:13:57,875
照顾好他。我们得在这儿停下了。
1483
02:13:59,500 --> 02:14:00,625
刹车！刹车！
1484
02:14:06,625 --> 02:14:09,416
快走！快点。
1485
02:14:10,000 --> 02:14:11,625
我会保护好托尼的。
1486
02:14:13,500 --> 02:14:14,541
我知道。
1487
02:14:14,625 --> 02:14:17,833
《蠢货！别管他了，跟我来。》
1488
02:14:18,833 --> 02:14:20,833
咱们走。
萨蒂亚！
1489
02:14:24,166 --> 02:14:25,500
真好玩！
1490
02:14:26,458 --> 02:14:27,875
谢谢你。
1491
02:14:46,208 --> 02:14:47,833
下车！
1492
02:14:49,083 --> 02:14:53,291
趴下，不然我们就开枪了！
1493
02:14:54,541 --> 02:14:57,666
我是一头猛虎！
1494
02:15:02,666 --> 02:15:04,583
后退！
1495
02:16:42,458 --> 02:16:44,416
《我抓住你了，过来。》
1496
02:16:47,583 --> 02:16:49,750
快点！快点。
1497
02:17:00,083 --> 02:17:02,666
求救！求救！
1498
02:17:02,791 --> 02:17:06,041
我们是无国界医生组织的医生，是没有国界的医疗人员。
1499
02:17:06,125 --> 02:17:08,875
无国界医生！
1500
02:17:09,708 --> 02:17:11,333
收到了吗？
1501
02:17:12,291 --> 02:17:13,458
收到了吗？
1502
02:17:13,541 --> 02:17:16,583
我觉得我们已经越过国际边界了。
1503
02:17:17,291 --> 02:17:20,333
我的地图没法显示了。我们在信号范围内吗？
1504
02:17:22,125 --> 02:17:24,125
我们在信号范围内吗？收到了吗？
1505
02:17:24,208 --> 02:17:28,000
0819 号船，我们在信号范围内吗？
1506
02:17:42,500 --> 02:17:43,333
该死！
1507
02:17:49,541 --> 02:17:51,791
让我再靠近点！
我们已经快到边境了。
1508
02:17:51,875 --> 02:17:53,250
我不在乎！
1509
02:17:56,250 --> 02:17:59,541
我想在开枪的时候直视他们的眼睛……
1510
02:18:02,625 --> 02:18:03,708
近距离射击。
1511
02:18:20,500 --> 02:18:22,333
这是我的岛。
1512
02:18:23,208 --> 02:18:25,250
明白不明白？
1513
02:18:25,333 --> 02:18:29,375
我失去了我的监狱，我的荣誉。现在你们都得死！
1514
02:18:33,666 --> 02:18:36,000
安库……
1515
02:18:36,875 --> 02:18:38,041
《听着。》
1516
02:18:38,916 --> 02:18:40,416
《别紧张。》
1517
02:18:44,208 --> 02:18:45,500
求救！
1518
02:18:56,958 --> 02:18:58,708
《爸爸在干什么呢？》
1519
02:19:03,541 --> 02:19:04,583
快点！
1520
02:19:07,500 --> 02:19:12,125
《即便星星消失，或者月亮躲藏起来》
1521
02:19:12,208 --> 02:19:15,250
《我也会让你在我身边》
1522
02:19:20,291 --> 02:19:24,583
《无论发生什么事》
1523
02:19:24,791 --> 02:19:27,250
《我都会让你在我身边》
1524
02:19:35,000 --> 02:19:39,291
《如果一场可怕的暴风雨将你包围》
1525
02:19:39,416 --> 02:19:42,708
《我会让你在我身边》
1526
02:19:48,625 --> 02:19:53,041
《即便星星消失，或者月亮躲藏起来》
1527
02:19:53,125 --> 02:19:56,208
《我会让你在我身边》
1528
02:20:23,166 --> 02:20:26,791
这里是马来西亚水域。罕世岛（音译，Hanshi Dao）警察，撤退！
1529
02:20:27,541 --> 02:20:30,791
这里是马来西亚水域。罕世岛（音译，Hanshi Dao）警察，撤退！
1530
02:21:10,916 --> 02:21:14,000
姐姐！
1531
02:21:29,208 --> 02:21:30,333
家。
1532
02:21:31,125 --> 02:21:38,958
《这条路将我引向了何方？》
1533
02:21:39,041 --> 02:21:39,875
《哪里？》
1534
02:21:39,958 --> 02:21:47,666
《无论我走到哪里，你都会跟着我》
1535
02:21:48,666 --> 02:21:56,583
《这条路将我引向了何方？》
1536
02:21:57,333 --> 02:22:05,458
《无论我走到哪里，你都会跟着我》
1537
02:22:07,958 --> 02:22:12,333
《这条路……》
1538
02:22:12,625 --> 02:22:14,666
《我会跟着你》
1539
02:22:14,833 --> 02:22:16,875
《为何现在如此疲惫？》
1540
02:22:16,958 --> 02:22:19,000
《回来吧》
1541
02:22:19,208 --> 02:22:21,791
《现在回家吧》
1542
02:22:23,583 --> 02:22:27,625
《笼中鸟现在展翅高飞了》
1543
02:22:27,916 --> 02:22:30,291
《现在回家吧》
1544
02:22:32,250 --> 02:22:36,416
《手牵着手，修复破碎的心》
1545
02:22:36,541 --> 02:22:39,333
《回家吧》
1546
02:22:39,750 --> 02:22:46,708
《现在回家吧……》
1547
02:22:50,083 --> 02:22:53,375
《即便星星消失，或者月亮躲藏起来》
1548
02:22:53,500 --> 02:22:55,833
《我会让你在我身边》
1549
02:22:58,958 --> 02:23:02,125
《无论发生什么事》
1550
02:23:02,333 --> 02:23:04,500
《我会让你在我身边》
1551
02:23:07,416 --> 02:23:10,791
《如果一场可怕的暴风雨将你包围》
1552
02:23:10,916 --> 02:23:13,750
《我会让你在我身边》
1553
02:23:16,250 --> 02:23:19,666
《即便星星消失，或者月亮躲藏起来》
1554
02:23:19,791 --> 02:23:22,708
《我会让你在我身边……》
1555
02:23:55,125 --> 02:23:57,541
《我会让你在我身边》
1556
02:24:03,875 --> 02:24:06,083
《我会让你在我身边……》
1557
02:24:22,833 --> 02:24:25,291
《即便星星消失》
1558
02:24:26,291 --> 02:24:29,541
《或者月亮躲藏起来》
1559
02:24:30,625 --> 02:24:34,000
《我会让你在我身边》