﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,800
新浪微博@好剧是要追的  分享

1
00:00:06,807 --> 00:00:09,543
 Hola，达玛斯和骑士。 Bienvenidos。 我是Chuy。

2
00:00:09,677 --> 00:00:11,345
我可以让你们开始吗 和一些玛格丽塔酒？

3
00:00:11,445 --> 00:00:13,514
哦，上帝是的。 玛格丽特我。

4
00:00:13,614 --> 00:00:15,683
16 盎司还是 24 盎司？

5
00:00:15,783 --> 00:00:18,152
你知道吗？ 它已经 工作的那几周之一。

6
00:00:18,252 --> 00:00:19,187
我要24号。

7
00:00:19,320 --> 00:00:20,588
（笑） 哦，我也是。

8
00:00:20,688 --> 00:00:21,689
到场。

9
00:00:21,789 --> 00:00:23,791
只做我的 瘦骨嶙峋的。

10
00:00:24,525 --> 00:00:28,662
嗯，我要一杯可乐 和车钥匙。

11
00:00:30,098 --> 00:00:32,200
嘿，伙计们，这一轮就轮到我了。

12
00:00:32,333 --> 00:00:34,835
达芙妮正式入学

13
00:00:34,935 --> 00:00:39,039
在日托中心，这意味着马蒂 陪产假终于结束了。

14
00:00:39,173 --> 00:00:40,508
（杰玛笑）

15
00:00:40,608 --> 00:00:41,842
噢。

16
00:00:41,942 --> 00:00:44,010
我觉得你怀念工作的感觉很甜蜜 和你的宝贝儿子。

17
00:00:44,011 --> 00:00:47,047
（嘲笑）我想念什么 将于 3:00 出发。

18
00:00:47,148 --> 00:00:48,382
（笑声）

19
00:00:48,482 --> 00:00:49,883
好吧，对你有好处，卡尔文，

20
00:00:49,983 --> 00:00:52,386
但是，你知道，我们有理由 也来庆祝一下。 哦。

21
00:00:52,520 --> 00:00:55,223
我们的小朋友 格罗维西托

22
00:00:55,356 --> 00:00:57,791
(Grovercito) 得了 A 西班牙报纸。

23
00:00:57,891 --> 00:01:01,061
什么？ 恭喜！ 现在好了。 卡尔文：好的，格罗弗。

24
00:01:01,162 --> 00:01:04,965
好吧，四杯玛格丽特酒， 和绅士的瘦身。

25
00:01:05,065 --> 00:01:06,534
啊，谢谢。

26
00:01:07,401 --> 00:01:09,237
呃，我可以让你们都感兴趣吗 在一些开胃菜中？

27
00:01:09,337 --> 00:01:10,337
哦，是的。 是的。 是的。

28
00:01:10,338 --> 00:01:11,739
哦，你知道吗？

29
00:01:11,839 --> 00:01:13,841
格罗弗，你为什么不使用

30
00:01:13,941 --> 00:01:15,075
一些一流的西班牙人给我们点一些开胃菜？

31
00:01:15,176 --> 00:01:16,244
啊，是的。 是的。

32
00:01:16,344 --> 00:01:18,179
好的，我能做到。 （清嗓子）

33
00:01:18,279 --> 00:01:19,680
你好，楚伊。

34
00:01:19,780 --> 00:01:22,116
哇！ （其他人欢呼）

35
00:01:22,216 --> 00:01:23,617
他很流利。 他很流利。

36
00:01:23,717 --> 00:01:24,952
正确的。 （笑）

37
00:01:25,085 --> 00:01:28,589
 Quiero nachos en 

38
00:01:28,689 --> 00:01:30,591
 biblioteca y chaqueta de naranja。 

39
00:01:31,892 --> 00:01:33,526
好的。

40
00:01:33,527 --> 00:01:35,963
呃，你在图书馆点了玉米片 搭配橙色夹克。

41
00:01:37,231 --> 00:01:38,599
我不这么认为。

42
00:01:38,699 --> 00:01:39,967
（笑）

43
00:01:40,067 --> 00:01:42,603
他他刚刚得到 热身了吧？ 是的。

44
00:01:42,703 --> 00:01:44,037
 塔尔韦斯奎拉鳄梨酱？ 

45
00:01:44,138 --> 00:01:45,939
 嗯，zapatos con queso。 

46
00:01:46,073 --> 00:01:47,541
那将是 对于整个表。

47
00:01:48,742 --> 00:01:52,045
格罗弗，你-你刚刚订购了 餐桌上的奶酪鞋。

48
00:01:53,714 --> 00:01:55,383
你知道，我-我很好 与任何东西。

49
00:01:55,483 --> 00:01:57,318
嗯，我得去使用 el pollo。 

50
00:01:59,987 --> 00:02:03,123
即使我知道那男孩刚刚说过 他要用鸡肉。

51
00:02:03,224 --> 00:02:04,692
是的。

52
00:02:04,792 --> 00:02:06,760
♪ 欢迎来到街区， 欢迎来到附近♪

53
00:02:06,860 --> 00:02:08,296
♪ 欢迎来到引擎盖。  ♪

54
00:02:12,866 --> 00:02:14,368
♪ ♪

55
00:02:14,468 --> 00:02:17,070
我不能。 我做不到。

56
00:02:17,171 --> 00:02:18,806
我不能

57
00:02:18,939 --> 00:02:20,974
把达芙妮送到这样的地方。

58
00:02:21,074 --> 00:02:24,378
看看这些 Yelp 评论 桑德拉小姐的日托中心。

59
00:02:24,478 --> 00:02:25,779
呃...

60
00:02:25,879 --> 00:02:28,649
你不是因为评论才选择这个地方的吗？

61
00:02:28,782 --> 00:02:30,184
是的，是的，但是-但是看看这个。

62
00:02:30,284 --> 00:02:31,751
都是五颗星吗？

63
00:02:31,752 --> 00:02:33,787
（笑）这不可能是合法的。

64
00:02:33,887 --> 00:02:35,588
不不不，你看，

65
00:02:35,589 --> 00:02:38,558
您想要的地方是四星半的地方。

66
00:02:38,559 --> 00:02:40,728
马蒂，你让她注册了

67
00:02:40,828 --> 00:02:42,396
在那个地方

68
00:02:42,496 --> 00:02:44,998
四颗半星，你取消了它 因为它还不够好。

69
00:02:45,098 --> 00:02:47,335
不不不，这是因为 我参观过它，爸爸。

70
00:02:47,468 --> 00:02:50,371
那个地方有猴栏。 猴子酒吧。

71
00:02:51,405 --> 00:02:52,973
猴子栏有什么问题？

72
00:02:53,106 --> 00:02:56,910
没什么，只要你喜欢 婴儿肩膀脱臼。

73
00:02:57,010 --> 00:02:58,846
对不起，对不起， 我们又回到了原点。

74
00:02:58,979 --> 00:03:00,981
星期一已经出去了。

75
00:03:01,081 --> 00:03:02,916
好吧，呃，马蒂，你已经取消了 在五个不同的地方。

76
00:03:03,016 --> 00:03:04,518
这可能会永远持续下去。

77
00:03:04,652 --> 00:03:06,186
没有日托中心 会足够好的。

78
00:03:06,287 --> 00:03:07,988
这真是一次信念的飞跃，爸爸。

79
00:03:08,088 --> 00:03:09,657
把我的孩子留给陌生人。

80
00:03:09,757 --> 00:03:11,058
你知道，我同意，马蒂。

81
00:03:11,158 --> 00:03:14,127
谁能离开这个珍贵的小天使呢？

82
00:03:14,228 --> 00:03:18,366
哦，看看你那多管闲事的沃西里那些小布吉伍吉。

83
00:03:23,537 --> 00:03:24,672
你知道...

84
00:03:24,805 --> 00:03:27,174
你们说得很好。

85
00:03:27,275 --> 00:03:30,177
我只是希望有一个达芙妮认识的人

86
00:03:30,311 --> 00:03:34,113
谁能白天花时间陪她……

87
00:03:34,114 --> 00:03:36,684
喂她吃饭，陪她玩游戏

88
00:03:36,784 --> 00:03:39,387
给她读一本书。 嘿...

89
00:03:40,220 --> 00:03:43,424
带她去动物园， 清理那个爱管闲事的小家伙。

90
00:03:43,524 --> 00:03:44,692
（两人都笑）

91
00:03:44,792 --> 00:03:47,460
你知道吗？ 我有 有一个疯狂的想法。

92
00:03:47,461 --> 00:03:48,896
哦真的吗？

93
00:03:48,996 --> 00:03:50,964
为什么不 我看达芙妮？

94
00:03:51,865 --> 00:03:54,001
（结巴）

95
00:03:55,903 --> 00:03:58,038
现在，那真是太疯狂了。 我是说...

96
00:03:58,138 --> 00:04:01,041
尽管我无法思考

97
00:04:01,141 --> 00:04:02,142
更好的想法，就是这样。

98
00:04:02,242 --> 00:04:03,877
我想不出什么。

99
00:04:03,977 --> 00:04:06,213
妈妈，妈妈， 那太好了。

100
00:04:06,314 --> 00:04:08,815
是的。 但是-但是你的工作。 你会告诉杰玛什么？

101
00:04:08,816 --> 00:04:11,485
没有人思考 关于该死的杰玛。

102
00:04:13,454 --> 00:04:16,056
对不起，我只是太热情了

103
00:04:16,156 --> 00:04:17,958
当我谈论我的家人时。

104
00:04:19,693 --> 00:04:21,128
我的意思是，这不会是永远的。

105
00:04:21,228 --> 00:04:23,263
她现在还太小了。

106
00:04:23,364 --> 00:04:26,900
是的，她是。

107
00:04:27,735 --> 00:04:29,403
儿子，周一上班见。

108
00:04:31,772 --> 00:04:34,642
嘿，嘿，嘿，嘿。 嘿马尔科姆。

109
00:04:34,742 --> 00:04:36,042
有人心情很好。

110
00:04:36,043 --> 00:04:38,878
谁，我？ 呃，这没什么大不了的，妈妈。

111
00:04:38,879 --> 00:04:41,248
我只是一名出版作家。

112
00:04:41,349 --> 00:04:42,783
哦，那太好了。

113
00:04:42,883 --> 00:04:44,183
哦，有人吐口水了。

114
00:04:44,184 --> 00:04:46,018
（笑）

115
00:04:46,019 --> 00:04:47,755
是的，我只是，呃，

116
00:04:47,888 --> 00:04:50,189
我在我的书里写了一个故事 创意写作班... 这里有一块抹布。

117
00:04:50,190 --> 00:04:51,891
谢谢。

118
00:04:51,892 --> 00:04:53,427
无论如何，正如我所说，

119
00:04:53,561 --> 00:04:56,228
这位-教授，她非常喜欢，她建议

120
00:04:56,229 --> 00:05:00,267
我将其提交给南加州大学文学季刊《特洛伊木马》。

121
00:05:00,368 --> 00:05:02,836
你们有无味的吗？ 我讨厌这些。

122
00:05:04,271 --> 00:05:07,274
 特洛伊木马， 我说， 他们发表了它。

123
00:05:07,408 --> 00:05:09,743
你知道吗，我记得上次

124
00:05:09,843 --> 00:05:11,210
你在 特洛伊木马中。 

125
00:05:11,211 --> 00:05:12,712
你会在对阵俄勒冈州立大学的比赛中获胜。

126
00:05:12,713 --> 00:05:14,081
马尔科姆： 哦，不。

127
00:05:14,181 --> 00:05:16,116
不，那是 Daily Trojan  Pop。

128
00:05:16,249 --> 00:05:19,319
你知道，我知道这是特洛伊木马之类的东西......

129
00:05:20,320 --> 00:05:22,623
不，不，那是一份校报，爸爸。

130
00:05:22,723 --> 00:05:24,692
这就是创意写作。 蒂娜：嘘。

131
00:05:24,792 --> 00:05:26,927
（耳语）： 你太大声了。 她可能会哭。

132
00:05:27,027 --> 00:05:29,196
（结巴） 伙计，我只是说，

133
00:05:29,296 --> 00:05:30,930
我终于开始得到一些认可。

134
00:05:30,931 --> 00:05:33,133
我的天啊。 谢谢你，马蒂。

135
00:05:33,233 --> 00:05:36,704
你们都去了那个新的吗 墨西哥餐厅没有我？ 哦，是的。

136
00:05:36,804 --> 00:05:39,139
（笑声） 太棒了。 我们要 星期四回到那里。

137
00:05:39,239 --> 00:05:40,740
哦。 马尔科姆：是的，无论如何，我只是

138
00:05:40,741 --> 00:05:42,241
会，呃，留一份副本在这里。

139
00:05:42,242 --> 00:05:44,812
你们想读也可以读，不想读也可以。

140
00:05:44,912 --> 00:05:47,881
它被认为是非常有声望的。

141
00:05:49,917 --> 00:05:51,250
但没什么大不了的。

142
00:05:51,251 --> 00:05:52,820
你知道？ 没什么大不了的。

143
00:05:52,920 --> 00:05:55,088
哦，等等！ 是的？

144
00:05:55,188 --> 00:05:57,491
你们都尝试过吗 鼹鼠辣酱玉米饼馅？ 哦...

145
00:05:57,625 --> 00:05:58,959
蒂娜： 哦，是的。

146
00:05:59,059 --> 00:06:01,862
天哪，这真是太好了。 炸弹。 鼹鼠辣酱玉米饼馅。

147
00:06:03,363 --> 00:06:06,734
当格罗弗在西班牙语中获得 A 时，我非常兴奋。

148
00:06:06,834 --> 00:06:09,101
但当他试图开口说话时……

149
00:06:09,102 --> 00:06:11,371
让我猜猜——  没有布埃诺？ 

150
00:06:12,139 --> 00:06:16,209
我只想问，你没有给他 A 因为...

151
00:06:16,309 --> 00:06:17,711
你知道吗，我是你的老板？

152
00:06:17,811 --> 00:06:21,014
（笑）不，我的意思是， 那张纸很完美，

153
00:06:21,114 --> 00:06:24,251
但说这种语言……哎呀。

154
00:06:25,385 --> 00:06:29,121
他的口音太糟糕了，真的冒犯了我，

155
00:06:29,122 --> 00:06:30,591
我是菲律宾人。

156
00:06:32,125 --> 00:06:34,695
我希望你告诉我我儿子正在挣扎。

157
00:06:34,828 --> 00:06:37,030
好吧，我希望你去年批准我去教暑期学校

158
00:06:37,130 --> 00:06:39,667
这样我两个月就不用开Uber了。

159
00:06:42,736 --> 00:06:45,372
如果我是你，我会保留那个 Uber 账户。

160
00:06:46,574 --> 00:06:47,374
嘿。

161
00:06:47,475 --> 00:06:48,742
哦，嘿，蒂娜。 这是怎么回事？

162
00:06:48,842 --> 00:06:50,677
嗯，我有一些好消息。

163
00:06:50,678 --> 00:06:53,813
我会花更多的时间陪伴我的孙子。

164
00:06:53,814 --> 00:06:55,348
哦，很好。

165
00:06:55,449 --> 00:06:57,050
嗯嗯。 我们谈论周末？

166
00:06:57,184 --> 00:06:58,452
不，工作日。

167
00:06:58,552 --> 00:06:59,753
工作日晚上？

168
00:06:59,887 --> 00:07:00,888
不。

169
00:07:01,021 --> 00:07:02,556
我这里的白天时间已经用完了。

170
00:07:02,690 --> 00:07:05,726
（叹气）好吧。 我很抱歉，杰玛，

171
00:07:05,826 --> 00:07:08,194
但我得稍微休息一下

172
00:07:08,195 --> 00:07:09,897
这样马蒂就可以回去工作了。

173
00:07:09,997 --> 00:07:12,065
不，但是，蒂娜，你知道我没有人可以替代你。

174
00:07:12,165 --> 00:07:14,568
我知道，但是这样更有意义

175
00:07:14,668 --> 00:07:16,570
那个，你知道， 我看达芙妮。

176
00:07:16,670 --> 00:07:18,105
还有加尔文， 你知道，

177
00:07:18,205 --> 00:07:20,508
他提出了所有这些非常重要的观点。

178
00:07:20,608 --> 00:07:23,209
现在卡尔文让马蒂全职回归？

179
00:07:23,210 --> 00:07:24,578
是的。 双赢。

180
00:07:24,678 --> 00:07:26,446
（笑）

181
00:07:26,547 --> 00:07:28,582
你确实明白这对我来说不是一场胜利。

182
00:07:28,716 --> 00:07:30,751
这就是为什么我只取得了两次胜利。

183
00:07:32,419 --> 00:07:35,555
看看，谢谢你 理解，杰玛。 当然。

184
00:07:35,556 --> 00:07:38,091
嗯，你是最棒的。 哦。

185
00:07:38,191 --> 00:07:39,893
（呻吟） （笑）

186
00:07:39,993 --> 00:07:41,227
祝你有美好的一天。

187
00:07:41,228 --> 00:07:42,996
（笑）

188
00:07:45,032 --> 00:07:46,767
打得好，卡尔文·巴特勒。

189
00:07:46,867 --> 00:07:49,336
打的好。

190
00:07:55,208 --> 00:07:57,310
蒂娜是我最好的老师之一。

191
00:07:57,444 --> 00:07:59,813
啊! 加尔文是如此以自我为中心。

192
00:07:59,913 --> 00:08:01,649
这不是我的错 马蒂有了孩子，

193
00:08:01,749 --> 00:08:03,215
现在他不想让孩子去日托中心

194
00:08:03,216 --> 00:08:05,152
所以卡尔文欺骗蒂娜看孩子。

195
00:08:05,285 --> 00:08:06,886
没有人在想我。

196
00:08:06,887 --> 00:08:08,922
好的。 芽。

197
00:08:09,022 --> 00:08:10,958
深呼吸一下，好吗？

198
00:08:11,058 --> 00:08:12,258
你和我将...

199
00:08:12,259 --> 00:08:14,862
如果你说冥想， 你已经死了。

200
00:08:18,331 --> 00:08:21,501
对不起。 这真是艰难的一天。

201
00:08:21,602 --> 00:08:23,470
你知道昨晚的事不是偶然吗？

202
00:08:23,604 --> 00:08:26,405
格罗弗在课堂上也不会说西班牙语。

203
00:08:26,406 --> 00:08:28,308
哦，不？

204
00:08:29,509 --> 00:08:31,111
也许他在压力下冻结了。

205
00:08:31,211 --> 00:08:34,414
你认为他有焦虑问题吗？ 他需要治疗吗？

206
00:08:34,514 --> 00:08:36,248
好吧，好吧。 芽， 我们不要跳到...

207
00:08:36,249 --> 00:08:38,085
是因为他走进我们的时候吗？

208
00:08:38,185 --> 00:08:39,252
我告诉他我们正在摔跤

209
00:08:39,352 --> 00:08:41,321
但不知道他有没有买。

210
00:08:42,823 --> 00:08:43,857
杰玛，请...

211
00:08:43,991 --> 00:08:45,158
请停下来。

212
00:08:45,258 --> 00:08:46,660
（叹气）

213
00:08:46,794 --> 00:08:49,529
我想这里可能会有不同的答案。

214
00:08:49,630 --> 00:08:52,499
呃，格罗弗……

215
00:08:52,600 --> 00:08:55,569
他的家庭作业可能做得很好，因为……

216
00:08:55,669 --> 00:08:59,006
我帮他做了。

217
00:08:59,139 --> 00:09:00,874
你做到了吗？ 嗯嗯。

218
00:09:00,974 --> 00:09:03,210
有多少帮助？ 只是一点点。

219
00:09:03,343 --> 00:09:04,578
我-我调整了开头

220
00:09:04,678 --> 00:09:06,213
以及结局和……

221
00:09:06,313 --> 00:09:08,181
嗯，你知道，中间就坐在那里。

222
00:09:08,281 --> 00:09:09,950
戴夫！

223
00:09:10,050 --> 00:09:12,920
我...听着，我-对不起，好吗？ 我不是故意的。

224
00:09:13,020 --> 00:09:16,256
只是格罗弗没有那种杀手本能，

225
00:09:16,356 --> 00:09:17,658
他必须保持成绩

226
00:09:17,758 --> 00:09:19,092
如果他想进入一所好高中。

227
00:09:19,192 --> 00:09:20,661
那么你做了这项工作吗？

228
00:09:20,761 --> 00:09:24,031
嗯，我的意思是，他插话道：“你说完了吗？”

229
00:09:24,131 --> 00:09:26,233
还有……“我可以走了吗？” 啊。

230
00:09:26,333 --> 00:09:27,467
啊。

231
00:09:28,568 --> 00:09:31,038
我的意图是好的。 戴夫，

232
00:09:31,171 --> 00:09:34,007
我们必须让格罗弗自己沉或浮。

233
00:09:34,107 --> 00:09:36,209
哦……他会沉下去的。

234
00:09:37,477 --> 00:09:38,746
就像一块岩石。

235
00:09:42,549 --> 00:09:43,751
让我们得到它。

236
00:09:43,851 --> 00:09:45,085
嘿，波普。 这是怎么回事？

237
00:09:45,185 --> 00:09:46,519
嘿，怎么了，马尔科姆？ （清嗓子）

238
00:09:46,620 --> 00:09:48,822
嘿，呃……（清嗓子） 我只是问，

239
00:09:48,922 --> 00:09:50,322
你知道，没什么大不了的，但是

240
00:09:50,323 --> 00:09:52,092
你有没有碰巧

241
00:09:52,225 --> 00:09:54,527
看看我在 T.H. 上的作品？

242
00:09:55,428 --> 00:09:57,064
 特洛伊木马， 流行音乐。

243
00:09:57,164 --> 00:09:59,566
哦，哦，哦，哦，是的。

244
00:09:59,667 --> 00:10:01,068
被吹走了。

245
00:10:01,201 --> 00:10:03,870
什... 被吹走了，伙计。

246
00:10:03,871 --> 00:10:05,705
真的吗？ 是的。

247
00:10:05,706 --> 00:10:08,675
好吧，嗯……（笑） 嗯，哪一部分让你震惊？

248
00:10:08,676 --> 00:10:12,112
你知道，那是，嗯...

249
00:10:12,212 --> 00:10:15,615
关于裂缝的部分

250
00:10:15,716 --> 00:10:18,251
人行道上都是伤疤…… 成为伤痕。

251
00:10:18,351 --> 00:10:19,687
迷失的一代。 迷失的一代。

252
00:10:19,787 --> 00:10:21,922
惊人的。 （笑）

253
00:10:22,022 --> 00:10:23,189
是的。

254
00:10:23,190 --> 00:10:25,625
这是序言中的第三句话。

255
00:10:26,393 --> 00:10:27,559
A-我被震撼了。

256
00:10:27,560 --> 00:10:29,296
我的意思是，我被震撼了。

257
00:10:29,396 --> 00:10:31,464
之后我不得不休息一下。

258
00:10:31,564 --> 00:10:32,800
这样你就可以观看湖人队的比赛了。

259
00:10:32,900 --> 00:10:34,702
哦，来吧，我的意思是， 你明白了。 是的。

260
00:10:34,802 --> 00:10:37,270
而且...好吧，现在，看， 事情是这样的。

261
00:10:37,370 --> 00:10:42,109
如果其余的都是类似“伤疤”的东西，

262
00:10:42,209 --> 00:10:43,811
我闻到了格莱美的味道。

263
00:10:47,948 --> 00:10:50,718
格莱美奖是属于音乐、流行音乐的。

264
00:10:50,818 --> 00:10:52,720
我的意思是，他们将它们分发为有声读物。

265
00:10:55,756 --> 00:10:57,424
（敲门声）

266
00:10:57,524 --> 00:10:59,425
它是开放的。

267
00:10:59,426 --> 00:11:00,627
嘿。

268
00:11:00,761 --> 00:11:01,995
哦，嘿，杰玛。 这是怎么回事？

269
00:11:02,095 --> 00:11:03,595
没什么，就是突然有种冲动

270
00:11:03,596 --> 00:11:06,565
依偎着你那个可爱的小宝贝。 我可以？

271
00:11:06,566 --> 00:11:07,768
哦，拜托。 享受。

272
00:11:07,868 --> 00:11:08,901
哦！

273
00:11:08,902 --> 00:11:11,271
（喘气） 你好！ 哦！

274
00:11:11,371 --> 00:11:13,974
她变得这么大了。 哦。

275
00:11:14,074 --> 00:11:15,407
时间过得真快，不是吗？

276
00:11:15,408 --> 00:11:17,477
你一眨眼，他们就去上大学了。 （笑声）

277
00:11:17,577 --> 00:11:20,981
是的。 那更像是昏迷而不是眨眼，但是是的。

278
00:11:21,081 --> 00:11:26,053
噢。 不要让这一刻从你身边溜走，因为……

279
00:11:26,153 --> 00:11:27,821
（大惊小怪） 哦。 哦。

280
00:11:27,955 --> 00:11:29,689
我不应该这么说。 我刚刚意识到

281
00:11:29,823 --> 00:11:32,192
你即将重返全职工作岗位。

282
00:11:32,325 --> 00:11:34,995
是的，但我妈妈会照顾达芙妮。

283
00:11:35,095 --> 00:11:37,964
我知道！ 那太好了。

284
00:11:37,965 --> 00:11:40,901
至少有人会在那里品味所有的黄金时刻，

285
00:11:41,001 --> 00:11:42,702
那些你会想念的人。

286
00:11:42,803 --> 00:11:44,004
哦。

287
00:11:44,137 --> 00:11:46,706
就像她第一次看到蝴蝶一样。

288
00:11:46,807 --> 00:11:48,775
哦，或者迈出她的第一步。

289
00:11:48,776 --> 00:11:50,510
哦，或者吃她的第一个蛋卷冰淇淋

290
00:11:50,610 --> 00:11:52,779
她鼻子上有一小团香草味

291
00:11:52,780 --> 00:11:55,015
它只是滴啊滴。

292
00:11:55,115 --> 00:11:57,751
嗯，是的，但是其中一些时刻将会发生

293
00:11:57,851 --> 00:12:00,153
周末... 可能不会。

294
00:12:01,588 --> 00:12:02,890
但是嘿，你要做什么？

295
00:12:02,990 --> 00:12:04,991
你的老板需要你重返工作岗位。

296
00:12:04,992 --> 00:12:08,261
好吧，我爸爸不是我的老板。 我们是平等的伙伴。

297
00:12:08,361 --> 00:12:09,797
哦，对了，我忘了。

298
00:12:09,897 --> 00:12:13,033
可能是因为他对你发号施令的方式。

299
00:12:13,967 --> 00:12:15,803
♪ ♪

300
00:12:15,903 --> 00:12:17,304
哦，嘿，伙计。

301
00:12:17,404 --> 00:12:19,472
正在学习西班牙语？ 

302
00:12:19,572 --> 00:12:20,941
呃，我的什么？

303
00:12:24,511 --> 00:12:25,545
你的西班牙语。

304
00:12:25,678 --> 00:12:27,814
哦，是的。 是的，杀了它。

305
00:12:27,815 --> 00:12:29,382
（笑声） 伟大的。

306
00:12:29,482 --> 00:12:31,118
因为你知道，我...

307
00:12:31,218 --> 00:12:32,920
不会再帮助你了。

308
00:12:33,053 --> 00:12:35,122
好的。 我不需要它。

309
00:12:35,222 --> 00:12:37,224
好的，很好。

310
00:12:41,895 --> 00:12:43,864
你确定这个答案吗？

311
00:12:44,731 --> 00:12:46,399
哦，那个...

312
00:12:46,499 --> 00:12:48,735
“门”字 不是“多力多力多力多”吗？

313
00:12:48,836 --> 00:12:50,237
不。

314
00:12:51,071 --> 00:12:52,405
好吧，伙计，听着，我...

315
00:12:52,505 --> 00:12:54,174
我不会帮助你， 我只是要删除

316
00:12:54,274 --> 00:12:55,843
需要重做的事情。

317
00:12:55,943 --> 00:12:57,676
好的。 你，呃…

318
00:12:57,677 --> 00:12:59,679
你在干什么？

319
00:12:59,779 --> 00:13:01,882
我不会写西班牙语 我只是删除它。

320
00:13:03,750 --> 00:13:05,717
格罗弗，你能给我们一点时间吗？

321
00:13:05,718 --> 00:13:06,920
是的，没问题。

322
00:13:07,020 --> 00:13:08,788
呃，爸爸， 充分利用您需要的时间。

323
00:13:12,392 --> 00:13:14,427
戴夫，发生什么事了？

324
00:13:14,527 --> 00:13:16,363
你必须让我们的儿子犯自己的错误。

325
00:13:16,463 --> 00:13:17,764
我知道。

326
00:13:17,865 --> 00:13:19,766
我知道。

327
00:13:19,867 --> 00:13:22,569
戴夫！ 我受够了！ 我受够了。

328
00:13:24,972 --> 00:13:27,640
嘿，伙计，我们需要谈谈。

329
00:13:27,740 --> 00:13:30,110
人对人。

330
00:13:30,210 --> 00:13:31,811
老板对老板。

331
00:13:33,713 --> 00:13:35,916
如果——如果你同意的话，爸爸。

332
00:13:37,250 --> 00:13:38,651
你在想什么？

333
00:13:38,785 --> 00:13:42,322
听着，伙计，我是保险丝盒的共同所有者，

334
00:13:42,422 --> 00:13:44,256
我决定什么时候适合我

335
00:13:44,257 --> 00:13:46,826
返回全职工作​​岗位， 现在还不是时候。

336
00:13:46,927 --> 00:13:48,996
你在说什么，马蒂？

337
00:13:49,096 --> 00:13:51,063
你的陪产假结束了。

338
00:13:51,064 --> 00:13:53,166
是的，但我仍然错过了很多里程碑。

339
00:13:53,266 --> 00:13:54,801
比如，如果我错过了她的第一句话怎么办？

340
00:13:54,902 --> 00:13:57,337
（笑） 第一句话被高估了。

341
00:13:57,437 --> 00:13:59,639
你的第一句话是“嘟嘟”。

342
00:14:00,673 --> 00:14:03,275
等等，妈妈说我的第一个词是“火箭”。

343
00:14:03,276 --> 00:14:05,045
我怎么知道？ 我当时正在工作。

344
00:14:06,013 --> 00:14:07,047
看...

345
00:14:07,147 --> 00:14:08,915
这一切都是从哪里来的，马蒂？

346
00:14:08,916 --> 00:14:10,650
杰玛过来让我意识到

347
00:14:10,750 --> 00:14:12,319
这段时间是多么的珍贵。

348
00:14:12,452 --> 00:14:13,686
杰玛过来了？

349
00:14:13,786 --> 00:14:15,422
是的，她真的让我大开眼界，爸爸。

350
00:14:15,522 --> 00:14:17,824
她做到了，是吗？

351
00:14:17,925 --> 00:14:19,592
嗯，多么有帮助啊。

352
00:14:19,692 --> 00:14:21,427
好的。 好的。 是的。

353
00:14:21,428 --> 00:14:22,929
谢谢你得到它，伙计。 好的。

354
00:14:22,930 --> 00:14:25,165
好的。 谢谢，爸爸。 好的。

355
00:14:27,000 --> 00:14:30,203
干得好，杰玛·约翰逊。

356
00:14:30,303 --> 00:14:32,072
打的好。

357
00:14:37,644 --> 00:14:38,979
哦，嘿，马尔科姆。 哇！

358
00:14:42,482 --> 00:14:43,516
你在做什么？

359
00:14:43,616 --> 00:14:44,651
戴夫，你为什么坐着

360
00:14:44,751 --> 00:14:46,086
在你的车里就这样吗？

361
00:14:46,186 --> 00:14:49,022
呃，只是确保格罗弗西班牙语不及格。

362
00:14:50,857 --> 00:14:53,626
好吧，好吧，我要离开你了 那么。 出色地...

363
00:14:55,028 --> 00:14:56,996
你在我的图书馆里放了一本书吗？

364
00:14:56,997 --> 00:14:59,166
不，不，确切地说，这不是一本书。

365
00:14:59,266 --> 00:15:02,069
这是一本，呃，文学杂志。

366
00:15:02,202 --> 00:15:03,703
哦，是的。  特洛伊木马。 

367
00:15:03,803 --> 00:15:05,305
我不知道有新的问题出来了。

368
00:15:05,405 --> 00:15:08,208
嗯，确实如此。 新闻界热火朝天。

369
00:15:08,308 --> 00:15:09,641
里面有一个书签。

370
00:15:09,642 --> 00:15:11,143
有没有？ 呃，让我明白一下

371
00:15:11,144 --> 00:15:13,380
从那里出来。 嗯，坚持住，坚持住。

372
00:15:13,480 --> 00:15:16,249
“柔软之地的一块岩石”，作者...

373
00:15:16,349 --> 00:15:18,551
作者：马尔科姆·L·巴特勒。

374
00:15:18,651 --> 00:15:19,852
哇哦。

375
00:15:19,953 --> 00:15:21,354
呃，我只是觉得我们的一些邻居

376
00:15:21,454 --> 00:15:22,922
可能会从中得到乐趣， 你知道？

377
00:15:23,023 --> 00:15:24,291
我-这没什么大不了的。

378
00:15:24,391 --> 00:15:26,893
没什么大不了的... 马尔科姆，这是巨大的。

379
00:15:27,027 --> 00:15:28,895
你的家人一定为你感到骄傲。

380
00:15:28,996 --> 00:15:30,563
哦，他们是。 是啊是啊我的爸爸

381
00:15:30,697 --> 00:15:33,633
已经讲完了第一段的大部分内容。

382
00:15:34,901 --> 00:15:37,670
这一段比我妈妈读过的还要多。

383
00:15:38,738 --> 00:15:40,506
（笑）： 坚持，稍等。 什么？

384
00:15:40,507 --> 00:15:42,509
马尔科姆，这是不可接受的。

385
00:15:42,609 --> 00:15:44,777
我个人很荣幸

386
00:15:44,911 --> 00:15:48,648
有机会凝视你的灵魂。

387
00:15:50,750 --> 00:15:52,319
谢谢你？

388
00:15:53,186 --> 00:15:55,388
♪ ♪

389
00:15:56,389 --> 00:15:57,324
芽。

390
00:15:57,424 --> 00:15:59,292
卡尔文！

391
00:16:00,727 --> 00:16:02,529
你在干什么？

392
00:16:02,629 --> 00:16:04,597
我想我们应该谈谈。

393
00:16:04,697 --> 00:16:06,898
你知道，清除空气。

394
00:16:06,899 --> 00:16:09,136
（咳嗽）

395
00:16:10,570 --> 00:16:12,272
美好的。

396
00:16:12,372 --> 00:16:14,541
开始说话。

397
00:16:14,641 --> 00:16:17,610
听着，我知道你的学校有情况。

398
00:16:17,710 --> 00:16:19,279
我对你有感觉。

399
00:16:19,412 --> 00:16:21,714
但你却打扰了我的事

400
00:16:22,582 --> 00:16:24,917
好吧，学校是我的事。

401
00:16:25,018 --> 00:16:27,620
如果我必须耍肮脏手段才能留住我最好的音乐老师

402
00:16:27,720 --> 00:16:30,089
好吧，那么我要做

403
00:16:30,090 --> 00:16:32,459
我必须做什么。

404
00:16:34,127 --> 00:16:35,762
你在玩火，杰玛。

405
00:16:35,862 --> 00:16:37,396
（笑）： 哦，哦。

406
00:16:37,397 --> 00:16:40,567
如果你觉得你可以欺负我 你认错约翰逊了。

407
00:16:40,667 --> 00:16:42,001
（重叠的喋喋不休）

408
00:16:42,135 --> 00:16:43,970
嘿，伙计们。 这是怎么回事？

409
00:16:44,104 --> 00:16:45,737
没什么，我只是让你的女儿杰玛直接过来。

410
00:16:45,738 --> 00:16:47,140
哦，真的吗，卡尔文？

411
00:16:47,240 --> 00:16:49,076
我们确实在做这件事 就在这里，现在？

412
00:16:49,176 --> 00:16:50,577
哦，就在此时此地。 当然... 此刻就在这里？

413
00:16:50,677 --> 00:16:52,078
好吧，好吧。 等待。 等待。 哦，等等，等等。

414
00:16:52,079 --> 00:16:53,913
等一下！

415
00:16:54,013 --> 00:16:55,515
这是怎么回事？

416
00:16:55,648 --> 00:16:58,985
杰玛说服马蒂继续休陪产假

417
00:16:59,119 --> 00:17:01,688
只是为了让你留在她的学校。

418
00:17:01,788 --> 00:17:04,357
她操纵了他。 呃，我？

419
00:17:04,457 --> 00:17:06,426
你操纵了蒂娜。

420
00:17:06,526 --> 00:17:08,561
你用达芙妮作为诱饵只是为了得到她

421
00:17:08,661 --> 00:17:10,830
辞掉工作去照顾孩子，

422
00:17:10,930 --> 00:17:12,264
只是为了让马蒂回来

423
00:17:12,265 --> 00:17:14,667
在你那愚蠢的小保险丝盒里。

424
00:17:16,303 --> 00:17:18,171
你刚才是不是说保险丝盒很傻？

425
00:17:18,271 --> 00:17:19,706
我结巴了吗？

426
00:17:19,806 --> 00:17:21,408
好吧，好吧。 不，不，不。 我有吗？

427
00:17:21,508 --> 00:17:23,243
我结巴了吗？ 快点，抓住你的女孩。 得到你的女孩。

428
00:17:23,343 --> 00:17:24,877
芽： 是的。 前进。 等一下，等一下。

429
00:17:24,977 --> 00:17:26,713
等一下， 现在让我弄清楚这一点。

430
00:17:26,813 --> 00:17:29,649
你们两个一直表现得像个自私的小孩子

431
00:17:29,749 --> 00:17:31,817
谁只关心对你有利的事情？

432
00:17:31,818 --> 00:17:34,454
（嘲笑） 嗯，他是。

433
00:17:34,554 --> 00:17:38,024
好吧，听着，我只关心一件事。

434
00:17:38,125 --> 00:17:40,026
学校。 是的，保险丝盒。 我...

435
00:17:41,861 --> 00:17:42,929
芫。

436
00:17:43,029 --> 00:17:44,697
是……当然。 是的。 是的，对。 呃。

437
00:17:44,797 --> 00:17:46,799
是啊，好吧。 是的，不是。 这使得... 这很有意义。

438
00:17:46,899 --> 00:17:50,370
对她来说最好的事情就是花尽可能多的时间

439
00:17:50,470 --> 00:17:54,241
尽可能和最爱她的人在一起。

440
00:17:54,374 --> 00:17:56,308
她的父母。

441
00:17:56,309 --> 00:17:58,745
宝贝，你知道我同意你的观点。

442
00:17:58,878 --> 00:18:01,013
好的。 但是马蒂和考特尼

443
00:18:01,114 --> 00:18:02,982
两人都有全职工作。

444
00:18:03,082 --> 00:18:04,483
我的意思是，你希望他们做什么

445
00:18:04,484 --> 00:18:06,553
带宝宝去保险盒吗？

446
00:18:06,653 --> 00:18:07,987
（笑）

447
00:18:08,921 --> 00:18:10,021
卡尔文.

448
00:18:10,022 --> 00:18:11,224
不。

449
00:18:11,324 --> 00:18:14,360
卡尔文. 不，不，不，不，不……

450
00:18:14,361 --> 00:18:17,564
卡尔文.

451
00:18:17,664 --> 00:18:19,632
哦，该死。

452
00:18:21,368 --> 00:18:22,469
（哭）

453
00:18:22,569 --> 00:18:24,503
是的，我也想念你，达芙妮。

454
00:18:24,504 --> 00:18:26,873
那是我的钱包吗？ 把我的钱包给我。

455
00:18:26,973 --> 00:18:28,308
马蒂。

456
00:18:28,408 --> 00:18:29,341
伊薇特女士在哪里？

457
00:18:29,342 --> 00:18:30,710
（嘴） 你不在电话里。

458
00:18:30,810 --> 00:18:32,279
你进来吧。

459
00:18:32,412 --> 00:18:35,282
好的。 他们扔吸管杯。

460
00:18:35,415 --> 00:18:36,749
进来吧。

461
00:18:41,188 --> 00:18:43,290
我有玛格丽塔酒。 哦。

462
00:18:43,423 --> 00:18:45,425
啊，是的，Chuy， 我的朋友。 

463
00:18:45,558 --> 00:18:46,593
（敲击玻璃）

464
00:18:46,693 --> 00:18:49,396
如果可以的话， 为我的儿子格罗弗干杯，

465
00:18:49,496 --> 00:18:50,963
获得绅士C级

466
00:18:51,063 --> 00:18:52,432
在他的西班牙报纸上。

467
00:18:52,532 --> 00:18:55,435
他写的一篇论文 sin ayuda。  毫米。

468
00:18:56,469 --> 00:18:58,671
而且没有任何帮助。

469
00:19:00,873 --> 00:19:03,242
这就是我刚才说的， 但无论如何...

470
00:19:03,243 --> 00:19:05,545
（笑声） 呃，对你来说，我提出了一个混合

471
00:19:05,645 --> 00:19:07,280
草莓芒果玛格丽塔。 蒂娜：好的。

472
00:19:07,380 --> 00:19:09,482
现在请格罗弗和戴夫发言。

473
00:19:09,616 --> 00:19:10,983
我为你们俩感到骄傲。

474
00:19:11,117 --> 00:19:13,119
 谢谢，我的爱人。 

475
00:19:14,754 --> 00:19:15,955
我的意思是，他他确实爱你。

476
00:19:16,088 --> 00:19:17,190
我... 这是进步。 喝完。

477
00:19:17,290 --> 00:19:18,391
嘿。 马蒂：嘿。

478
00:19:18,491 --> 00:19:19,758
W...这还不是全部。

479
00:19:19,759 --> 00:19:21,794
如果我不指出那就是我的失职

480
00:19:21,894 --> 00:19:24,062
我不是这张桌子上唯一一个有儿子的家长

481
00:19:24,063 --> 00:19:25,465
有值得骄傲的事情。

482
00:19:25,565 --> 00:19:26,732
哦，戴夫，请不要。 不，不，不。

483
00:19:26,733 --> 00:19:28,000
M-马尔科姆，马尔，

484
00:19:28,134 --> 00:19:29,969
马尔-马尔-马尔-马尔科姆... 哦-好的。 （结巴）

485
00:19:30,102 --> 00:19:33,806
...写了一个会让你发笑的故事，思考

486
00:19:33,906 --> 00:19:35,975
并哭泣。 噢。

487
00:19:36,075 --> 00:19:38,010
好吧，我们坐下吧。 不，不，不。

488
00:19:38,144 --> 00:19:40,746
不，马尔科姆， 这是一项成就，

489
00:19:40,747 --> 00:19:42,449
人们应该庆祝它

490
00:19:42,549 --> 00:19:44,417
谁最爱你。

491
00:19:44,517 --> 00:19:46,018
如果你不好意思自吹自擂，

492
00:19:46,118 --> 00:19:48,655
我有几个 朋友 可以为你做这件事。

493
00:19:48,788 --> 00:19:51,023
吉列尔莫、埃斯特万、 内斯特，海梅！

494
00:19:51,157 --> 00:19:52,325
（墨西哥流浪乐队音乐演奏） （哎呀）

495
00:19:52,425 --> 00:19:53,726
哦，来吧，戴夫，

496
00:19:53,826 --> 00:19:56,162
你为什么要这样让男人难堪？

497
00:19:56,296 --> 00:19:58,698
你知道他不想把这件事闹大。

498
00:19:58,831 --> 00:20:00,967
是的。 事实上，妈妈，爸爸，

499
00:20:01,067 --> 00:20:02,369
我-我想我是这么做的。

500
00:20:02,502 --> 00:20:04,203
听着 如果我说实话 我-我只是...

501
00:20:04,337 --> 00:20:07,073
好的，嘿，请给我们一点时间好吗？

502
00:20:07,940 --> 00:20:10,042
谢谢。  谢谢，多谢。 

503
00:20:10,142 --> 00:20:12,479
喜欢这些帽子。 是的。 呃...

504
00:20:12,579 --> 00:20:15,548
听着，我知道你们只把我视为一名运动员，并且

505
00:20:15,682 --> 00:20:17,517
如果我说实话的话 我很尴尬

506
00:20:17,617 --> 00:20:19,786
像这样把自己放在那里，但被发表

507
00:20:19,886 --> 00:20:22,021
让我思考 我可以成为一名作家。

508
00:20:22,121 --> 00:20:24,891
我知道我已经长大了，但我仍然希望你们为我感到骄傲。

509
00:20:25,024 --> 00:20:27,059
儿子。 所以，妈妈，

510
00:20:27,193 --> 00:20:28,361
流行音乐，

511
00:20:28,495 --> 00:20:30,129
我可爱的兄弟马蒂，

512
00:20:30,229 --> 00:20:31,898
读完这该死的11页！ 卡尔文：好的。

513
00:20:32,031 --> 00:20:33,466
好吧，好吧。

514
00:20:33,566 --> 00:20:35,402
还有你——你知道 我已经开始了。

515
00:20:35,535 --> 00:20:38,837
我的意思是，第一段——哇。

516
00:20:38,838 --> 00:20:40,106
哇。

517
00:20:40,206 --> 00:20:42,208
马尔科姆，我们为你感到骄傲。

518
00:20:42,342 --> 00:20:44,010
戴夫？ 来吧，把书交出来。

519
00:20:44,110 --> 00:20:45,912
啊，我给大家带来了副本。

520
00:20:46,012 --> 00:20:47,079
哦！ 卡尔文：噢。

521
00:20:47,179 --> 00:20:49,081
吉列尔莫！  ¡Otra canción！ 

522
00:20:49,181 --> 00:20:50,349
（乐队开始演奏） 哦。

523
00:20:50,350 --> 00:20:52,351
字幕赞助商 哥伦比亚广播公司

524
00:20:52,352 --> 00:20:54,086
和丰田。

525
00:20:54,220 --> 00:20:56,122
标题为 WGBH 媒体访问小组 访问.wgbh.org

