﻿0
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
新浪微博@好剧是要追的  分享

1
00:00:17,476 --> 00:00:19,228
以前，在地球上居住。

2
00:00:19,311 --> 00:00:20,187
[刹车发出刺耳的声音。]

3
00:00:22,398 --> 00:00:23,649
真是“幸运”啊。

4
00:00:25,276 --> 00:00:26,402
[嗅探。]

5
00:00:26,485 --> 00:00:27,528
我不知道什么

6
00:00:27,611 --> 00:00:28,404
我们到底要做什么，但至少我们会 一起做。

7
00:00:29,739 --> 00:00:31,365
-[幸运的吠叫]
 -[老鼠乱窜]

8
00:00:31,449 --> 00:00:32,700
[Ish] 幸运吗？

9
00:00:32,783 --> 00:00:34,034
[幸运的哀嚎。]

10
00:00:34,118 --> 00:00:36,328
[磁带撕裂。]

11
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
[轻柔的音乐正在播放。]

12
00:00:41,333 --> 00:00:43,252
我们该如何保护孩子？

13
00:00:43,335 --> 00:00:45,129
[艾玛]我们会没事的。

14
00:00:45,212 --> 00:00:49,341
我需要你相信 在我们之中。 在此。

15
00:00:49,425 --> 00:00:50,676
在未来！

16
00:00:50,760 --> 00:00:52,344
好的，来了。

17
00:00:52,428 --> 00:00:54,346
不，去他妈的书！

18
00:00:54,430 --> 00:00:55,681
我不知道该怎么办 如果我们操这本书！

19
00:00:55,765 --> 00:00:58,142
哎哟！ 我会死，

20
00:00:58,225 --> 00:01:00,102
如果你现在不站出来，我们的宝宝也会如此！

21
00:01:00,186 --> 00:01:01,771
[哭了出来。]

22
00:01:01,854 --> 00:01:03,105
来吧，来吧，来吧！

23
00:01:03,189 --> 00:01:04,315
[尖叫。]

24
00:01:04,398 --> 00:01:05,608
[婴儿哭声。]

25
00:01:05,691 --> 00:01:07,568
[Ish] 人类回来了。

26
00:01:07,651 --> 00:01:09,570
也许是文明 可能会再次上涨。

27
00:01:09,653 --> 00:01:12,698
你把这项艰巨的任务 在这些小小的肩膀上？

28
00:01:12,782 --> 00:01:16,076
[Ish] 不只是她的。 在我的身上。 在我们的。

29
00:01:16,160 --> 00:01:18,579
[凄美的主题不断升起。]

30
00:01:18,662 --> 00:01:20,206
[可以嘎嘎作响。]

31
00:01:22,458 --> 00:01:24,251
[艾玛] 我们可以寻找其他人。

32
00:01:24,335 --> 00:01:26,879
帮助不会是 世界上最糟糕的事情。

33
00:01:26,962 --> 00:01:28,756
[Ish] 其他人？

34
00:01:31,217 --> 00:01:33,803
[沉思的钢琴演奏。]

35
00:01:55,324 --> 00:01:57,117
[乌鸦啼叫。]

36
00:01:57,201 --> 00:01:59,119
[雷霆轰鸣。]

37
00:01:59,203 --> 00:02:02,289
[大海汹涌。]

38
00:02:02,373 --> 00:02:05,334
[弦乐和声音加入钢琴。]

39
00:02:29,400 --> 00:02:30,818
[钢琴音符消失。]

40
00:02:32,987 --> 00:02:35,364
[孤独的音乐在演奏。]

41
00:02:53,340 --> 00:02:54,592
-[砰]
 -[轮胎刮擦]

42
00:02:58,304 --> 00:02:59,346
[安全带解开。]

43
00:03:05,895 --> 00:03:06,854
[山狮的呻吟声。]

44
00:03:17,865 --> 00:03:19,867
[沮丧的叹息。]

45
00:03:24,371 --> 00:03:26,248
[在卡车里翻找。]

46
00:03:26,332 --> 00:03:28,208
[门关闭。]

47
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
[他叹了口气。]

48
00:03:30,961 --> 00:03:32,338
[待发手枪。]

49
00:03:32,421 --> 00:03:34,214
[树枝折断。]

50
00:03:35,507 --> 00:03:36,508
嘿！

51
00:03:36,592 --> 00:03:38,469
[播放着紧张的音乐。]

52
00:03:43,807 --> 00:03:45,976
嘿。 嘿！

53
00:03:47,686 --> 00:03:49,229
等待！

54
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
[音乐放慢。]

55
00:03:57,071 --> 00:03:59,281
[伊什] 嘿！

56
00:03:59,365 --> 00:04:00,824
嘿，等等！

57
00:04:01,951 --> 00:04:03,327
嘿，等等，等等，等等！

58
00:04:07,665 --> 00:04:09,917
[伊什] 嘿。 嘿！ 停止。

59
00:04:12,586 --> 00:04:13,587
嘿嘿！ 我不会伤害你！

60
00:04:13,671 --> 00:04:14,588
我不会伤害你。

61
00:04:14,672 --> 00:04:16,298
-[尖叫]
 -嘿，停下来。 停止。

62
00:04:16,382 --> 00:04:19,593
停止。 嘿嘿！ 停止。

63
00:04:19,677 --> 00:04:21,804
停止。 停止。 我不会伤害你，我发誓。

64
00:04:21,887 --> 00:04:23,806
我不会伸出手。

65
00:04:25,099 --> 00:04:27,017
明白，唯一的理由

66
00:04:27,101 --> 00:04:28,727
看在怜悯的份上，我要射杀狮子。

67
00:04:28,811 --> 00:04:30,813
你的父母在附近吗？

68
00:04:30,896 --> 00:04:31,605
你饿了吗？

69
00:04:33,482 --> 00:04:36,443
我有，呃。 卡车上的苹果。

70
00:04:36,527 --> 00:04:38,404
新鲜水果。 嗯。

71
00:04:40,531 --> 00:04:42,366
我是一位父亲。

72
00:04:42,449 --> 00:04:44,952
我有两个孩子， 一个儿子和一个女儿。

73
00:04:45,035 --> 00:04:46,912
我们和另一对夫妇住在一起。

74
00:04:46,996 --> 00:04:48,747
他们是很棒的人。

75
00:04:48,831 --> 00:04:51,875
我可以带你到我们家 但前提是你没有。

76
00:04:53,585 --> 00:04:56,422
至少让我带 看看那个切口，好吗？

77
00:04:56,505 --> 00:04:57,965
-[尖叫]
 - 哇哦，哇哦，哇哦，哇哦，哇哦！

78
00:04:58,048 --> 00:04:58,799
哇，哇，哇，哇。

79
00:04:58,882 --> 00:05:01,093
哇哦。 好的。 好的。

80
00:05:01,176 --> 00:05:02,970
这就是我要做的。

81
00:05:03,053 --> 00:05:05,723
我会沿着那条路走回去，好吗？

82
00:05:05,806 --> 00:05:07,850
我会在卡车里等 就在我见到你的地方。

83
00:05:07,933 --> 00:05:09,309
我会让引擎保持运转

84
00:05:09,393 --> 00:05:11,562
如果你想要食物

85
00:05:11,645 --> 00:05:13,439
或a-一个住宿的地方。

86
00:05:13,522 --> 00:05:15,441
我会在那里。

87
00:05:15,524 --> 00:05:17,943
选择权在你。 明显地。

88
00:05:18,027 --> 00:05:19,570
你明白我在说什么吗？

89
00:05:26,994 --> 00:05:28,787
[叹气] 妈的。

90
00:05:44,553 --> 00:05:46,513
他妈的。

91
00:05:48,766 --> 00:05:50,476
[播放着不祥的音乐。]

92
00:05:58,484 --> 00:05:59,026
[门关闭。]

93
00:06:03,072 --> 00:06:04,531
[紧张地呼气。]

94
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
快点。

95
00:06:11,830 --> 00:06:13,791
来吧，来吧， 来吧，来吧。

96
00:06:17,461 --> 00:06:19,046
你好！

97
00:06:25,594 --> 00:06:27,096
很新鲜。

98
00:06:39,483 --> 00:06:40,859
你能抓住它吗？

99
00:06:43,904 --> 00:06:45,072
[苹果嚼碎。]

100
00:06:57,084 --> 00:06:59,169
[脚步声渐渐远去。]

101
00:07:06,802 --> 00:07:07,719
[轻轻一击。]

102
00:07:14,059 --> 00:07:16,937
[轻声轻笑。]

103
00:07:17,020 --> 00:07:18,772
好的。 不挂断。

104
00:07:21,650 --> 00:07:22,734
[启动发动机。]

105
00:07:29,825 --> 00:07:31,743
[艾玛] 你认为她多大了？

106
00:07:31,827 --> 00:07:34,079
10岁以上， 15岁以下？

107
00:07:34,163 --> 00:07:36,540
她叫什么名字？

108
00:07:36,623 --> 00:07:38,500
[伊什] 她不是自愿的。

109
00:07:40,085 --> 00:07:41,712
事实上，她根本什么也没说。

110
00:07:41,795 --> 00:07:42,880
[幸运的叫声。]

111
00:07:42,963 --> 00:07:44,089
[亚历克斯]爸爸，看着我！

112
00:07:44,173 --> 00:07:47,092
[玩。]

113
00:07:47,176 --> 00:07:48,802
[Ish] 太棒了，亚历克斯。

114
00:07:48,886 --> 00:07:50,762
[艾玛]我们走吧。

115
00:07:50,846 --> 00:07:53,056
哦，我的天啊！ 哦！

116
00:07:53,140 --> 00:07:56,476
我们走吧。 去看看新来的女孩。 唔？

117
00:07:58,020 --> 00:07:59,146
[艾玛]我只是想。

118
00:08:00,898 --> 00:08:03,233
确保我们不会把她从她自己的身边带走。

119
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
哦！

120
00:08:09,031 --> 00:08:10,824
嘿！

121
00:08:12,868 --> 00:08:13,952
[Ish] 这是我的妻子，艾玛，

122
00:08:14,036 --> 00:08:15,621
这些是我的孩子，

123
00:08:15,704 --> 00:08:18,957
亚历克斯和希瑟。

124
00:08:19,041 --> 00:08:23,003
你叫什么名字？ 我是希瑟。 “希瑟·博-比瑟。”

125
00:08:24,838 --> 00:08:27,633
[艾玛] 没关系，亲爱的。 她只是需要时间。

126
00:08:27,716 --> 00:08:29,092
[希瑟] 好吧，我们来拿这个吧。

127
00:08:29,176 --> 00:08:31,970
但我需要拿到那些篮子

128
00:08:32,054 --> 00:08:33,639
离开这辆卡车并进入房子。

129
00:08:33,722 --> 00:08:34,514
听起来怎么样？

130
00:08:36,642 --> 00:08:37,601
[篮刮卡车床。]

131
00:08:39,061 --> 00:08:40,312
惊人的。 让我们得到它。

132
00:08:40,395 --> 00:08:42,189
好吧，工蜂。 你要去拿苹果吗？

133
00:08:42,272 --> 00:08:43,982
-让我们得到它。
 -是的？

134
00:08:44,066 --> 00:08:45,651
我正在做这个！

135
00:08:45,734 --> 00:08:47,903
-你没有得到那个。
 -你遇到错误了吗？

136
00:08:47,986 --> 00:08:49,071
好工作！

137
00:08:49,154 --> 00:08:51,740
这些汽油车跑得更快。

138
00:08:51,823 --> 00:08:53,784
[什]什么？ 你明白了！ 来吧，坚强的孩子。

139
00:08:53,867 --> 00:08:55,786
什么？ 什么？ 哇！

140
00:08:55,869 --> 00:08:57,871
[艾玛] 我会替你拿着你的苹果。

141
00:08:57,955 --> 00:08:59,831
[亚历克斯] 这太重了。

142
00:09:01,959 --> 00:09:03,919
只要您需要，就呆在那里。

143
00:09:06,672 --> 00:09:08,674
[Ish] 她，呃。

144
00:09:08,757 --> 00:09:10,592
不能或不会说话 不会进行目光接触，

145
00:09:10,676 --> 00:09:12,219
她的尖叫声是你不想听到第二次的。

146
00:09:14,054 --> 00:09:15,555
自闭症？

147
00:09:15,639 --> 00:09:16,932
[Ish]我也想到了，或者...

148
00:09:18,767 --> 00:09:21,561
也可能是所有的创伤。 创伤后应激障碍。

149
00:09:23,313 --> 00:09:24,731
也许还有别的东西。

150
00:09:27,317 --> 00:09:28,860
我不知道。

151
00:09:28,944 --> 00:09:30,946
我只知道我不会把她留在树林里

152
00:09:31,029 --> 00:09:32,572
与狮子和熊。

153
00:09:32,656 --> 00:09:34,199
我们还得去你找到她的地方

154
00:09:34,283 --> 00:09:35,742
并寻找她的人。

155
00:09:39,246 --> 00:09:40,706
她在哪儿？

156
00:09:40,789 --> 00:09:42,666
这个神秘的女孩。

157
00:09:44,459 --> 00:09:45,752
在我的皮卡后面。

158
00:09:48,422 --> 00:09:51,008
[播放着平静的音乐。]

159
00:09:51,091 --> 00:09:53,760
[幸运的叫声。]

160
00:09:58,724 --> 00:10:00,684
[Maurine] 我不责怪孩子们盯着看。

161
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
我无法将目光从她身上移开。

162
00:10:03,353 --> 00:10:05,355
他们从来没有和其他孩子在一起过。

163
00:10:05,439 --> 00:10:07,649
毫米。 也许她也没有。

164
00:10:07,733 --> 00:10:08,692
[幸运的叫声。]

165
00:10:08,775 --> 00:10:10,193
幸运的！ 快点。 我们走吧！

166
00:10:10,277 --> 00:10:12,112
[Emma] 嗯，明天，你需要去找她的人。

167
00:10:12,195 --> 00:10:13,989
[孩子们玩耍。]

168
00:10:17,367 --> 00:10:18,910
[莫林]嘿，幸运儿。

169
00:10:18,994 --> 00:10:20,871
嘿。 好孩子。

170
00:10:20,954 --> 00:10:23,790
[远处的公鸡打鸣。]

171
00:10:23,874 --> 00:10:24,916
早上好？

172
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
我给你准备了早餐。

173
00:10:32,799 --> 00:10:33,842
嘿。

174
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
[盘子和餐具碰撞。]

175
00:10:37,471 --> 00:10:39,097
呃。

176
00:10:39,181 --> 00:10:40,807
[幸运的叫声。]

177
00:11:02,204 --> 00:11:03,997
[轻声]我也有伤疤。

178
00:11:04,081 --> 00:11:05,874
[轻柔的音乐正在播放。]

179
00:11:08,502 --> 00:11:10,170
从很久以前开始。

180
00:11:10,253 --> 00:11:12,089
当我...

181
00:11:12,172 --> 00:11:13,757
一个女孩。

182
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
[莫林气喘吁吁。]

183
00:11:18,553 --> 00:11:20,263
[叹息。]

184
00:11:24,393 --> 00:11:26,353
唔？

185
00:11:50,502 --> 00:11:52,754
[水溅。]

186
00:12:02,597 --> 00:12:04,766
我也以陌生人的身份来到这里。

187
00:12:06,810 --> 00:12:09,813
我敢打赌我能准确地猜出你的感受。

188
00:12:13,275 --> 00:12:15,527
我们走路太累了

189
00:12:15,610 --> 00:12:18,113
我只是想躺下。

190
00:12:18,196 --> 00:12:19,781
永远不起来。

191
00:12:21,283 --> 00:12:24,202
然后也许距离放弃还有三分钟。

192
00:12:24,286 --> 00:12:26,163
我们看到了一个标志。

193
00:12:26,246 --> 00:12:27,914
它被喷漆在建筑物上，

194
00:12:27,998 --> 00:12:29,541
对于任何人。

195
00:12:29,624 --> 00:12:32,419
但不知何故我知道。

196
00:12:32,502 --> 00:12:34,045
这是为我准备的。

197
00:12:35,422 --> 00:12:37,549
如果你需要我。

198
00:12:37,632 --> 00:12:39,968
用手泼水，

199
00:12:40,051 --> 00:12:41,344
我会回来给你洗头发。

200
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
如果你喜欢的话。

201
00:12:45,223 --> 00:12:46,850
我就在门外，好吗？

202
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
[门关闭。]

203
00:12:52,189 --> 00:12:53,231
[播放着轻柔、充满希望的音乐。]

204
00:13:01,323 --> 00:13:03,408
[水轻轻地嘶嘶作响。]

205
00:13:11,082 --> 00:13:13,126
[嘶。]

206
00:13:24,971 --> 00:13:27,140
[播放喜怒无常的音乐。]

207
00:13:28,642 --> 00:13:30,852
[乌鸦叫声。]

208
00:13:33,438 --> 00:13:35,482
[远处传来乌鸦的叫声。]

209
00:14:01,258 --> 00:14:03,176
[解压包。]

210
00:14:44,634 --> 00:14:47,220
[播放着不祥的音乐。]

211
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
[安静的喘息。]

212
00:14:49,222 --> 00:14:51,641
[苍蝇嗡嗡作响。]

213
00:14:51,725 --> 00:14:54,144
[伊什]豪尔赫？

214
00:15:09,159 --> 00:15:10,952
[地板吱​​吱作响。]

215
00:15:15,123 --> 00:15:16,499
[苍蝇嗡嗡作响。]

216
00:15:16,583 --> 00:15:18,543
[Ish] 这里发生了一些他妈的糟糕的事情，豪尔赫。

217
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
[解压。]

218
00:15:55,497 --> 00:15:59,209
现在这是你的房间和你的床。

219
00:15:59,292 --> 00:16:01,628
您想呆多久都可以。

220
00:16:10,387 --> 00:16:11,554
艾维？

221
00:16:16,184 --> 00:16:18,103
我叫莫林。

222
00:16:18,186 --> 00:16:20,480
而我——我从来不喜欢它。

223
00:16:22,482 --> 00:16:23,983
但“伊维”很漂亮。

224
00:16:25,777 --> 00:16:27,612
我早上见，好吗？

225
00:16:35,120 --> 00:16:36,287
晚安。

226
00:16:46,256 --> 00:16:48,258
[艾玛]他们没有睡觉， 但他们不打架，

227
00:16:48,341 --> 00:16:50,135
所以这算作是一场胜利。

228
00:16:50,218 --> 00:16:51,678
[Ish] 嗯？

229
00:16:51,761 --> 00:16:54,514
莫林在女孩的背包里发现了一封信。

230
00:16:57,392 --> 00:16:58,476
来自她的母亲。

231
00:17:07,318 --> 00:17:09,320
“我女儿的名字叫伊维。

232
00:17:09,404 --> 00:17:12,073
“如果你发现了这个，我祈求上帝你发现她还活着。

233
00:17:12,157 --> 00:17:13,616
“当我们失去一切之后，

234
00:17:13,700 --> 00:17:18,329
“我丈夫决定向伊维发泄愤怒。

235
00:17:18,413 --> 00:17:19,664
“我试图保护她。

236
00:17:19,748 --> 00:17:20,540
“我失败了。

237
00:17:22,584 --> 00:17:24,669
“她受过苦...

238
00:17:24,753 --> 00:17:27,130
“这么多，

239
00:17:27,213 --> 00:17:30,467
“以至于她不再选择说话，

240
00:17:30,550 --> 00:17:32,135
“但无论他对她做了什么......

241
00:17:33,511 --> 00:17:35,180
她活了下来。”

242
00:17:36,556 --> 00:17:37,557
[莫林叹了口气。]

243
00:17:39,684 --> 00:17:42,479
“我快死了。

244
00:17:42,562 --> 00:17:45,523
“我已经无能为力保护她了。

245
00:17:48,610 --> 00:17:50,570
“所以，如果你发现她还活着，

246
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
“请不要告诉她‘不’。”

247
00:17:55,742 --> 00:17:57,494
成为她的“是”。

248
00:17:59,287 --> 00:18:00,205
是的。

249
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
是的。

250
00:18:10,799 --> 00:18:13,510
莫林？

251
00:18:13,593 --> 00:18:15,428
和艾维一起，

252
00:18:17,555 --> 00:18:21,601
你觉得你终于可以……幸福了吗？

253
00:18:25,522 --> 00:18:26,773
今天...

254
00:18:29,567 --> 00:18:32,237
是我没想到的一天 我还会再来的。

255
00:18:40,203 --> 00:18:42,163
你可以告诉我发生了什么事，莫林。

256
00:18:45,250 --> 00:18:46,584
[呼吸颤抖。]

257
00:19:00,765 --> 00:19:01,850
[轻轻地呼气。]

258
00:19:07,814 --> 00:19:09,482
[豪尔赫叹了口气。]

259
00:19:12,402 --> 00:19:14,904
[播放着平静的音乐。]

260
00:19:17,490 --> 00:19:19,200
[Ish] 推吧，亲爱的！ 推！ 推！ 推！ 推！

261
00:19:19,284 --> 00:19:20,577
[艾玛大喊。]

262
00:19:20,660 --> 00:19:22,495
[婴儿哭声。]

263
00:19:24,038 --> 00:19:25,665
[温柔地]嗨。

264
00:19:25,748 --> 00:19:26,916
嘘，嘘，嘘，嘘。

265
00:19:27,000 --> 00:19:29,460
嗨，乔伊。

266
00:19:29,544 --> 00:19:32,547
那是一个什么样的入口啊。

267
00:19:32,630 --> 00:19:34,757
有人很着急。

268
00:19:34,841 --> 00:19:37,176
我看到那些好奇的眼睛。

269
00:19:37,260 --> 00:19:39,679
“谁认为这是个好主意？” 正确的？

270
00:19:39,762 --> 00:19:43,349
欢迎来到世界， 小乔伊。

271
00:19:43,433 --> 00:19:44,684
或者也许它会是你的。

272
00:19:46,394 --> 00:19:48,479
[艾玛咕咕地叫着。]

273
00:19:48,563 --> 00:19:49,772
这么少。

274
00:19:51,858 --> 00:19:53,985
[乔伊哭了。]

275
00:19:54,068 --> 00:19:55,528
[Ish] 今晚我会告诉你一切。

276
00:19:57,780 --> 00:19:59,282
[乔伊大惊小怪。]

277
00:19:59,365 --> 00:20:02,368
一切我都害怕。

278
00:20:02,452 --> 00:20:03,912
你将要击败的一切。

279
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
我要说“我爱你”。

280
00:20:09,876 --> 00:20:11,961
因为我现在知道那意味着什么了。

281
00:20:20,887 --> 00:20:24,223
[Ish] 我要警告你，你会多么失望，

282
00:20:24,307 --> 00:20:27,518
但令人失望的是只有一趟火车

283
00:20:27,602 --> 00:20:31,439
隐藏正在路上的喜悦和惊奇的列车。

284
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
有一位诗人名叫 肯尼思·科赫写道，

285
00:20:33,650 --> 00:20:36,235
一千年前的一个晚上，它救了我的命。

286
00:20:38,321 --> 00:20:40,698
但这就是事情 我确信，乔伊，

287
00:20:40,782 --> 00:20:42,241
你会教给我比所有的东西更多的东西

288
00:20:42,325 --> 00:20:43,868
到目前为止我已经了解到，

289
00:20:43,952 --> 00:20:47,246
我永远不会， 曾经让你失望过。

290
00:20:51,918 --> 00:20:53,711
[钟声叮当作响。]

291
00:20:53,795 --> 00:20:55,046
[气喘吁吁。]

292
00:20:55,129 --> 00:20:57,548
[幼儿]怎么了？ 那是什么？

293
00:20:57,632 --> 00:20:59,634
[气喘吁吁。]

294
00:20:59,717 --> 00:21:01,427
[乔伊哭了。]

295
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
确保所有孩子都在里面。

296
00:21:02,845 --> 00:21:04,472
好吧，不，不，不。

297
00:21:04,555 --> 00:21:05,556
[艾玛] 给你， 莫琳阿姨。

298
00:21:05,640 --> 00:21:06,975
[气喘吁吁。]

299
00:21:07,058 --> 00:21:08,643
-我们进去吧。
 -好吧，走吧，走吧，走吧。

300
00:21:08,726 --> 00:21:10,353
[播放着紧张的音乐。]

301
00:21:10,436 --> 00:21:11,604
[豪尔赫]每个人都在里面。

302
00:21:11,688 --> 00:21:13,731
莫林将教你一个游戏。

303
00:21:13,815 --> 00:21:15,274
是啊，上去吧。 是的。

304
00:21:15,358 --> 00:21:16,651
[艾玛]哪个闹钟？

305
00:21:16,734 --> 00:21:18,945
花园一侧，西边。 看到树后面有公司。

306
00:21:19,028 --> 00:21:20,697
[豪尔赫]我会回来的。

307
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
[艾玛正在给枪装弹。]

308
00:21:34,836 --> 00:21:36,921
[豪尔赫] 这是伊维的家人。

309
00:21:37,005 --> 00:21:38,715
来接她。

310
00:21:38,798 --> 00:21:41,050
[音乐变得不祥。]

311
00:22:00,903 --> 00:22:02,613
[树枝折断。]

312
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
[女士] 别……他妈的……这么做。

313
00:22:15,668 --> 00:22:16,878
[艾玛]把它放下。

314
00:22:18,463 --> 00:22:19,839
没人会开枪。

315
00:22:21,674 --> 00:22:22,967
[沙沙作响。]

316
00:22:23,051 --> 00:22:24,969
莫莉，没关系！ 我们很抱歉！

317
00:22:25,053 --> 00:22:26,763
我们只是不想让你射杀我们的男孩

318
00:22:28,431 --> 00:22:30,016
步枪落下。

319
00:22:31,225 --> 00:22:32,894
我也会这样做。

320
00:22:36,105 --> 00:22:37,607
[远处传来乌鸦的叫声。]

321
00:22:39,734 --> 00:22:40,777
拉伊夫！

322
00:22:40,860 --> 00:22:42,361
来这里，宝贝。

323
00:22:45,031 --> 00:22:45,782
你还好吗？

324
00:22:47,575 --> 00:22:49,744
我是莫莉。

325
00:22:49,827 --> 00:22:51,079
他是以斯拉。

326
00:22:51,162 --> 00:22:52,997
那就是让。

327
00:22:54,207 --> 00:22:56,667
很抱歉针对你

328
00:22:56,751 --> 00:22:58,711
但我担心你会开枪射杀拉伊夫

329
00:23:00,171 --> 00:23:01,506
他是你儿子？

330
00:23:01,589 --> 00:23:03,758
不，他是我儿子。 我的和以斯拉的。

331
00:23:03,841 --> 00:23:06,010
现在我的也是。

332
00:23:06,094 --> 00:23:07,386
[吉恩] 是的。

333
00:23:07,470 --> 00:23:08,846
继母。

334
00:23:08,930 --> 00:23:10,848
看。 我们什么都不想要。

335
00:23:10,932 --> 00:23:12,475
[播放着紧张的音乐。]

336
00:23:18,689 --> 00:23:21,150
每个人都想要一些东西。

337
00:23:21,234 --> 00:23:23,152
[孩子们笑]我来了！

338
00:23:23,236 --> 00:23:25,947
[豪尔赫]十个cuidado。

339
00:23:26,030 --> 00:23:27,490
[拉伊夫]我们走吧！

340
00:23:27,573 --> 00:23:29,408
[莫林] 客厅里的那个女孩？

341
00:23:29,492 --> 00:23:31,077
你是因为她才来这里的吗？

342
00:23:33,287 --> 00:23:34,872
我们不认识她。

343
00:23:34,956 --> 00:23:37,500
我们所知道的就只有我们自己了。

344
00:23:37,583 --> 00:23:39,836
我们刚刚从俄勒冈州阿什兰出发。

345
00:23:39,919 --> 00:23:40,962
这还有很长的路要走。

346
00:23:41,045 --> 00:23:42,964
[吉恩] 我们刚刚开始旅行。

347
00:23:43,047 --> 00:23:44,590
我们只是在这里停下来因为我们看到了标志。

348
00:23:46,050 --> 00:23:47,635
[莫莉]我是一名住院外科医生

349
00:23:47,718 --> 00:23:49,637
在西雅图华盛顿大学医学院。

350
00:23:49,720 --> 00:23:51,931
直到没有人可以治疗为止。

351
00:23:52,014 --> 00:23:55,059
我南下寻找幸存者。

352
00:23:55,143 --> 00:23:57,603
在阿什兰找到了以斯拉和吉恩。

353
00:23:57,687 --> 00:23:59,897
为什么你看起来这么眼熟？

354
00:23:59,981 --> 00:24:01,858
[以斯拉] 你还记得吉恩·斯特劳吗？

355
00:24:01,941 --> 00:24:03,693
《双刃》、《希望之家》。

356
00:24:05,695 --> 00:24:07,446
“射出太阳。”

357
00:24:07,530 --> 00:24:09,574
[喘气]就是这样！

358
00:24:09,657 --> 00:24:11,450
我喜欢你的音乐！

359
00:24:12,827 --> 00:24:14,662
是的，谢谢。

360
00:24:14,745 --> 00:24:16,080
我，呃，我搭过车， 做了一些记录。

361
00:24:16,164 --> 00:24:17,665
现在看来有点荒谬。

362
00:24:17,748 --> 00:24:19,584
而且你们两个以前就认识？

363
00:24:19,667 --> 00:24:22,128
我经营一个俱乐部， 呃，Jean 曾参加过

364
00:24:22,211 --> 00:24:23,921
在她早年的时候，

365
00:24:24,005 --> 00:24:26,632
还有，呃， 我们是朋友...

366
00:24:26,716 --> 00:24:27,925
变得更多。

367
00:24:28,009 --> 00:24:29,177
[Ish] 你为什么要离开？

368
00:24:29,260 --> 00:24:30,928
呃，阿什兰？

369
00:24:31,012 --> 00:24:32,638
是的， 你为什么离开阿什兰？

370
00:24:32,722 --> 00:24:33,973
[莫莉]流感。

371
00:24:34,056 --> 00:24:36,017
它贯穿了我们小组的最后一个，就像……

372
00:24:36,100 --> 00:24:38,769
腺鼠疫。

373
00:24:38,853 --> 00:24:41,939
我们是四个最小的， 和唯一的幸存者。

374
00:24:42,023 --> 00:24:43,608
你们是家人吗？

375
00:24:43,691 --> 00:24:44,901
只有幸存者吗？

376
00:24:44,984 --> 00:24:47,153
是的，我们身上的某些东西似乎很难被消灭。

377
00:24:50,656 --> 00:24:52,033
[让]嘿。 嘿。

378
00:24:52,116 --> 00:24:53,659
我现在需要去睡觉了，妈妈。

379
00:24:53,743 --> 00:24:54,994
好的宝贝。 我们很快就要去。

380
00:24:56,871 --> 00:24:58,789
隔壁有一个地方。

381
00:25:01,876 --> 00:25:04,670
[莫莉]如果你同意的话，伊什？

382
00:25:04,754 --> 00:25:07,298
一只灰熊取出了三层石膏板，所以……

383
00:25:07,381 --> 00:25:08,883
[艾玛]“灰熊队猛攻。”

384
00:25:08,966 --> 00:25:10,551
它在二楼。

385
00:25:10,635 --> 00:25:11,802
你最后一次看到灰熊爬楼梯是什么时候？

386
00:25:11,886 --> 00:25:13,596
它对元素开放， 这就是我要说的。

387
00:25:13,679 --> 00:25:16,849
几个月来我们一直对自然环境持开放态度。

388
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
一些沉重的肢体造成了伤害。

389
00:25:20,686 --> 00:25:23,272
我们可能会遇到一些暴风雨， 这里和那里。

390
00:25:23,356 --> 00:25:24,941
我们只是从不修复它，

391
00:25:25,024 --> 00:25:27,026
因为我们已经有一段时间没有接待客人了。

392
00:25:30,279 --> 00:25:32,156
豪尔赫和我会接管他们。

393
00:25:32,240 --> 00:25:35,034
[豪尔赫] Por supuesto。 是的。 我们将。

394
00:25:35,117 --> 00:25:36,244
是吗？ 我们得到了这个。

395
00:25:38,412 --> 00:25:39,830
快点。

396
00:25:41,916 --> 00:25:44,210
[Maurine]事情并不像他看上去那么糟糕。

397
00:25:44,293 --> 00:25:47,546
[脚步声渐渐远去。]

398
00:25:47,630 --> 00:25:49,215
标志。

399
00:25:50,258 --> 00:25:52,009
七年， 而且标志还在那里。

400
00:25:55,137 --> 00:25:57,014
[刷牙。]

401
00:26:02,228 --> 00:26:05,606
希瑟终于有一个和她同龄的人可以一起玩了。

402
00:26:08,276 --> 00:26:10,569
我们不知道他们会留下来

403
00:26:10,653 --> 00:26:12,029
就像我们不知道那把步枪一样

404
00:26:12,113 --> 00:26:13,698
是他们拥有的唯一武器。

405
00:26:13,781 --> 00:26:16,075
伊什，来吧。 这就是我们所做的。

406
00:26:18,953 --> 00:26:19,912
这是一个坏主意。

407
00:26:22,790 --> 00:26:25,251
你说豪尔赫和莫林是个坏主意

408
00:26:25,334 --> 00:26:27,336
他还帮我们处理了更多的事情。

409
00:26:27,420 --> 00:26:28,796
[Ish] 我们很幸运，

410
00:26:28,879 --> 00:26:30,756
我们对这些人还不够了解。

411
00:26:30,840 --> 00:26:32,633
我们不能只是为他们敞开大门。

412
00:26:32,717 --> 00:26:34,343
我认识吉恩·斯特劳。

413
00:26:35,970 --> 00:26:37,388
听过她的音乐。 你？

414
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
不。

415
00:26:39,015 --> 00:26:40,141
[艾玛] 伙计，很高兴见到

416
00:26:40,224 --> 00:26:43,894
这种联系让莫林感到多么高兴。

417
00:26:43,978 --> 00:26:46,063
连接是一件好事。

418
00:26:46,147 --> 00:26:47,690
我没有忙着查看连接。

419
00:26:47,773 --> 00:26:49,233
我正忙着看吉恩·斯特劳

420
00:26:49,317 --> 00:26:51,277
摆弄她的戒指，就像她偷了它们一样。

421
00:26:51,360 --> 00:26:53,237
- 偷了它们？
 - 是的，看起来像

422
00:26:53,321 --> 00:26:54,405
她正在渴望某件事。

423
00:26:54,488 --> 00:26:57,408
琼斯？ 真的吗？

424
00:26:57,491 --> 00:27:00,369
怎么一夜之间变成了老人？

425
00:27:00,453 --> 00:27:02,747
并不是每个音乐家都是瘾君子。

426
00:27:02,830 --> 00:27:06,250
并不是每个地质学家对人的判断都不好。

427
00:27:06,334 --> 00:27:07,918
说她复发了。

428
00:27:08,002 --> 00:27:09,378
她是一位母亲。

429
00:27:09,462 --> 00:27:11,714
谁照顾她的孩子？

430
00:27:11,797 --> 00:27:15,176
关系中的另外两个人。

431
00:27:15,259 --> 00:27:16,802
既然你正在玩幸存者游戏，

432
00:27:16,886 --> 00:27:19,096
其中一位是医生。

433
00:27:19,180 --> 00:27:21,057
这是我们以前从未有过的奢侈。

434
00:27:21,140 --> 00:27:22,683
[Ish] 好吧，以斯拉呢？

435
00:27:22,767 --> 00:27:23,642
那他呢？

436
00:27:23,726 --> 00:27:25,019
俱乐部发起人？

437
00:27:25,102 --> 00:27:27,271
或者俱乐部老板， 不管他说什么？

438
00:27:27,355 --> 00:27:28,647
这家伙就是一个工具。

439
00:27:28,731 --> 00:27:31,650
这不公平。 他很好。

440
00:27:31,734 --> 00:27:32,985
而且很有趣。

441
00:27:34,445 --> 00:27:35,863
什么，比我还搞笑？

442
00:27:37,365 --> 00:27:38,949
等待。 你嫉妒吗？

443
00:27:39,033 --> 00:27:41,702
- 哦，停下来。
 - 我的天啊！

444
00:27:41,786 --> 00:27:44,038
哦，我从来没想过 我会看到这一天。

445
00:27:44,121 --> 00:27:45,998
嫉妒与只有。 地球上只剩下10个人了。

446
00:27:46,082 --> 00:27:47,208
停止。 这一点都不好笑。

447
00:27:47,291 --> 00:27:48,125
来吧，承认吧。

448
00:27:50,169 --> 00:27:53,005
你不能让我们与其他人隔绝。

449
00:27:53,089 --> 00:27:54,924
这不仅仅取决于你。

450
00:27:55,007 --> 00:27:56,801
你说得对。

451
00:27:56,884 --> 00:27:58,344
因为有人喷漆了我们的地址

452
00:27:58,427 --> 00:28:00,012
在建筑物的一侧。

453
00:28:01,555 --> 00:28:03,808
嗯。

454
00:28:03,891 --> 00:28:06,852
我只是说 我有一种感觉

455
00:28:06,936 --> 00:28:08,187
那些人不应该留下来。

456
00:28:12,858 --> 00:28:14,068
[叹息。]

457
00:28:21,075 --> 00:28:23,077
[又叹了口气。]

458
00:28:23,160 --> 00:28:25,496
我喜欢你保护我们的安全。

459
00:28:25,579 --> 00:28:27,456
但我们正在努力建立一个世界

460
00:28:27,540 --> 00:28:29,250
我们的孩子会想在这样的环境中长大。

461
00:28:29,333 --> 00:28:31,919
我们需要桥梁，而不是围墙。

462
00:28:34,171 --> 00:28:35,339
[风呼啸。]

463
00:28:35,423 --> 00:28:37,007
[吉恩叹了口气。]

464
00:28:37,091 --> 00:28:38,884
他立刻就昏过去了。

465
00:28:44,473 --> 00:28:47,935
我以为伊什是在拿墙上的洞开玩笑。

466
00:28:48,018 --> 00:28:50,479
[以斯拉]他看上去不太爱开玩笑。

467
00:28:50,563 --> 00:28:52,189
实际上。

468
00:28:52,273 --> 00:28:53,858
他看起来像个混蛋。

469
00:28:53,941 --> 00:28:55,067
[吉恩笑了。]

470
00:28:56,569 --> 00:28:58,028
所有男人都认为其他男人是混蛋

471
00:28:58,112 --> 00:29:00,197
直到他们成为最好的朋友，宝贝。

472
00:29:00,281 --> 00:29:01,866
我不需要最好的朋友

473
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
只是找个地方睡觉。

474
00:29:03,200 --> 00:29:05,286
哦！ 我好累。

475
00:29:05,369 --> 00:29:07,121
我不介意被熊吃掉。

476
00:29:07,204 --> 00:29:08,956
[以斯拉笑了。]

477
00:29:09,039 --> 00:29:11,041
[莫莉]我听说你没有任何感觉。

478
00:29:11,125 --> 00:29:12,835
[大家都在窃笑。]

479
00:29:17,465 --> 00:29:19,425
你认为他会让我们留下来吗？

480
00:29:19,508 --> 00:29:22,761
好吧，看看艾玛。

481
00:29:22,845 --> 00:29:24,889
我不认为这真的取决于他。

482
00:29:24,972 --> 00:29:26,307
[以斯拉] 嗯。

483
00:29:29,560 --> 00:29:32,062
[播放轻音乐。]

484
00:29:38,152 --> 00:29:39,487
[Jean] 喜欢带 Raif 来。

485
00:29:39,570 --> 00:29:41,113
他是一个很棒的助手。

486
00:29:41,197 --> 00:29:43,532
[Ish] 不行。12 岁以下的孩子必须留在后面。

487
00:29:43,616 --> 00:29:45,784
[艾玛]我们很想有拉伊夫。

488
00:29:45,868 --> 00:29:48,787
只有一千件事 希瑟想向他展示。

489
00:29:50,289 --> 00:29:51,916
[Ish] 好吧，事情是这样的。

490
00:29:51,999 --> 00:29:53,792
我们已经好几个月没有去过这个地区了

491
00:29:53,876 --> 00:29:55,961
所以我们不知道等待我们的是什么。

492
00:29:56,045 --> 00:29:57,796
我们要两人一组搬家。

493
00:29:57,880 --> 00:29:59,256
你选择一个合作伙伴， 你们粘在一起。

494
00:29:59,340 --> 00:30:01,342
如果你发现任何哪怕是一点点危险的事情，

495
00:30:01,425 --> 00:30:04,178
你安全地离开那里 你联系豪尔赫或我。

496
00:30:05,888 --> 00:30:07,806
我们还有四张嘴要喂饱

497
00:30:07,890 --> 00:30:09,099
所以重点关注罐头食品。

498
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
如果不是食物的话

499
00:30:10,518 --> 00:30:13,270
我们喜欢清洁剂、海绵、 太阳能电池。

500
00:30:13,354 --> 00:30:14,855
当你的包满了之后 回到车上，

501
00:30:14,939 --> 00:30:16,357
等待其他人回来。

502
00:30:16,440 --> 00:30:17,942
-是的？
 -是的。

503
00:30:18,025 --> 00:30:19,401
是的。 好的。 这就是全部吗？

504
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
有像 30种不同的动物

505
00:30:22,363 --> 00:30:24,281
他很乐意为你做晚饭。

506
00:30:24,365 --> 00:30:26,116
试着先给他们做晚饭。

507
00:30:26,200 --> 00:30:28,118
我给你做晚饭。

508
00:30:28,202 --> 00:30:29,453
[Ish] 你没有认真对待这个问题，

509
00:30:29,537 --> 00:30:31,247
你可能做不到。

510
00:30:31,330 --> 00:30:32,957
我们走吧。

511
00:30:33,040 --> 00:30:35,584
[Molly] 我可以去领取医疗用品吗？

512
00:30:35,668 --> 00:30:37,628
CVS 或沃尔格林什么也没有，

513
00:30:37,711 --> 00:30:39,296
医院几年前就被清理干净了。

514
00:30:39,380 --> 00:30:41,131
但在某个时刻，我——

515
00:30:41,215 --> 00:30:42,424
说实话什么都没有

516
00:30:42,508 --> 00:30:43,300
我们不能浪费时间。

517
00:30:43,384 --> 00:30:45,177
快点。
 -[发动机启动]

518
00:30:49,557 --> 00:30:51,976
[Ish] 进进出出。 不超过20分钟可以吗？

519
00:30:52,059 --> 00:30:54,311
你和你的伴侣在一起。
 -20分钟。

520
00:30:54,395 --> 00:30:56,313
[以斯拉] 天啊！

521
00:30:56,397 --> 00:30:58,983
[莫莉] 你确定吗？

522
00:30:59,066 --> 00:31:01,151
[Ish] 保持距离， 我们会没事的。

523
00:31:02,736 --> 00:31:04,488
[水牛低鸣。]

524
00:31:04,572 --> 00:31:07,324
这个，呃， 伯克利还是布法罗？

525
00:31:07,408 --> 00:31:10,077
-[唉叹气]
 -[水牛隆隆声]

526
00:31:10,160 --> 00:31:11,245
[Ish] 罗杰不会伤害你。

527
00:31:11,328 --> 00:31:12,663
[以斯拉]罗杰？ 真的吗？

528
00:31:12,746 --> 00:31:14,248
[Ish] 他从一开始就在这里。

529
00:31:16,083 --> 00:31:17,626
什么？ 你说选择一个伙伴。

530
00:31:17,710 --> 00:31:19,169
尽量不要那么烦人。

531
00:31:19,253 --> 00:31:21,422
[罗杰嘟哝着。]

532
00:31:28,262 --> 00:31:30,180
[翅膀扑动。]

533
00:31:35,728 --> 00:31:38,230
所以...

534
00:31:38,314 --> 00:31:40,190
“Ish”是什么意思？

535
00:31:40,274 --> 00:31:42,192
不允许说“Ish”。

536
00:31:42,276 --> 00:31:43,611
[伊什]伊舍伍德。

537
00:31:43,694 --> 00:31:46,196
[以斯拉]伊舍伍德？ [轻笑]

538
00:31:46,280 --> 00:31:47,615
这对孩子来说是一个沉重的负担。

539
00:31:47,698 --> 00:31:48,949
[Ish] 是啊，好吧，

540
00:31:49,033 --> 00:31:50,117
《以斯拉》并未登上排行榜榜首

541
00:31:50,200 --> 00:31:52,036
自圣经时代以来。

542
00:31:52,119 --> 00:31:54,288
[以斯拉] 两个相信的父母。

543
00:31:54,371 --> 00:31:56,290
还有一个不这样做的儿子。

544
00:31:56,373 --> 00:31:59,293
好吧，父母不能传递信仰，只能传递恐惧。

545
00:31:59,376 --> 00:32:00,919
你说得好像这是一件好事一样。

546
00:32:01,003 --> 00:32:04,048
好吧，恐惧。 这是一个更好的老师。

547
00:32:06,634 --> 00:32:07,635
[罐头掉进袋子里。]

548
00:32:12,640 --> 00:32:15,225
[播放令人不安的音乐。]

549
00:32:20,522 --> 00:32:21,649
[猫喵喵叫。]

550
00:32:34,453 --> 00:32:36,288
拥有夜总会

551
00:32:36,372 --> 00:32:39,041
让我遇见了最极端的人，

552
00:32:39,124 --> 00:32:40,417
事实证明这是一个很好的做法

553
00:32:40,501 --> 00:32:42,586
为末日。

554
00:32:42,670 --> 00:32:44,546
我不认为这是时代的终结。

555
00:32:44,630 --> 00:32:45,673
我想这就是开始。

556
00:32:45,756 --> 00:32:47,341
[以斯拉好笑地嘲笑道。]

557
00:32:47,424 --> 00:32:49,968
“而一开始， 神说，

558
00:32:50,052 --> 00:32:52,304
'让有 盖尔的美食杂货店”。

559
00:32:54,431 --> 00:32:55,766
我认为你在夜总会会做得很好。

560
00:32:55,849 --> 00:32:58,102
音乐那么大声，

561
00:32:58,185 --> 00:33:00,104
没有人能听到你在说什么。

562
00:33:00,187 --> 00:33:00,979
[以斯拉笑了。]

563
00:33:04,608 --> 00:33:06,485
[门隆隆地打开了。]

564
00:33:09,363 --> 00:33:11,323
[门砰的一声关上了。]

565
00:33:12,616 --> 00:33:14,743
[脚步声轻柔地回响。]

566
00:33:14,827 --> 00:33:17,162
[播放令人不安的音乐。]

567
00:33:25,796 --> 00:33:27,423
[莫莉的呼吸颤抖着。]

568
00:33:31,552 --> 00:33:33,178
[Ezra] 俱乐部生活并不全是坏事。

569
00:33:33,262 --> 00:33:36,223
我曾经和那家伙喝过可乐

570
00:33:36,306 --> 00:33:39,017
谁想出了 “没有人能胜过比萨小屋。”

571
00:33:40,394 --> 00:33:42,312
特德是一个很棒的人。

572
00:33:42,396 --> 00:33:44,106
可惜他已经走了。

573
00:33:44,189 --> 00:33:46,316
嗯，可惜大家都走了。

574
00:33:48,277 --> 00:33:51,155
[将瓶子放下。]

575
00:33:51,238 --> 00:33:53,490
[叹息。]

576
00:33:53,574 --> 00:33:54,783
[呼气。]

577
00:33:59,288 --> 00:34:01,123
[咯咯笑。]

578
00:34:05,669 --> 00:34:07,379
[翻找。]

579
00:34:09,256 --> 00:34:10,090
[叹息。]

580
00:34:18,932 --> 00:34:20,559
[Ish] 我们得回去了。

581
00:34:26,607 --> 00:34:27,816
哦...

582
00:34:27,900 --> 00:34:30,319
[轻笑。]

583
00:34:30,402 --> 00:34:31,528
[咕噜声。]

584
00:34:31,612 --> 00:34:33,197
哦，哇。

585
00:34:37,242 --> 00:34:40,329
我，呃，发现了一些和你一样大小的东西。

586
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
[咯咯笑。]

587
00:34:50,798 --> 00:34:52,633
是的？

588
00:34:52,716 --> 00:34:55,594
[轻柔的音乐正在播放。]

589
00:34:58,430 --> 00:35:00,224
[Ish] 嘿，吉恩？ 莫莉在哪儿？

590
00:35:00,307 --> 00:35:01,767
我告诉她要和你在一起。

591
00:35:01,850 --> 00:35:03,393
是的，莫莉可以照顾自己，伊什。

592
00:35:07,481 --> 00:35:08,190
[锁着的门嘎嘎作响。]

593
00:35:09,817 --> 00:35:12,236
[锁着的门嘎嘎作响。]

594
00:35:14,321 --> 00:35:15,614
[咆哮。]

595
00:35:15,697 --> 00:35:16,782
[安静的喘息。]

596
00:35:16,865 --> 00:35:19,827
[咆哮。]

597
00:35:19,910 --> 00:35:22,788
[播放着紧张的音乐。]

598
00:35:22,871 --> 00:35:25,624
[咆哮和咆哮。]

599
00:35:27,668 --> 00:35:30,712
[威胁地吠叫。]

600
00:35:33,257 --> 00:35:35,342
[吠叫仍在继续。]

601
00:35:35,425 --> 00:35:36,927
[咆哮。]

602
00:35:37,010 --> 00:35:38,804
[叫声。]

603
00:35:38,887 --> 00:35:40,430
[点击。]

604
00:35:40,514 --> 00:35:42,307
[尖叫和抱怨。]

605
00:35:42,391 --> 00:35:44,434
[莫莉尖叫起来。]

606
00:35:44,518 --> 00:35:46,311
[气喘吁吁。]

607
00:35:56,947 --> 00:35:58,407
[嘀咕着。]

608
00:35:59,950 --> 00:36:01,660
[锁着的门嘎嘎作响。]

609
00:36:03,620 --> 00:36:05,664
[气喘吁吁。]

610
00:36:05,747 --> 00:36:07,791
[敲击。]

611
00:36:07,875 --> 00:36:09,334
[处理卡扣。]

612
00:36:09,418 --> 00:36:10,502
[开门。]

613
00:36:12,004 --> 00:36:13,839
[咯咯笑。]

614
00:36:19,595 --> 00:36:21,305
我们有一个系统。 定时。

615
00:36:21,388 --> 00:36:23,390
天黑后我们不能去找她。

616
00:36:26,560 --> 00:36:27,769
[喘息]嘿，伙计们！

617
00:36:27,853 --> 00:36:29,771
[哼哼]有点帮助吗？

618
00:36:32,441 --> 00:36:33,734
[莫莉气喘吁吁。]

619
00:36:33,817 --> 00:36:35,736
[伊什]莫莉。

620
00:36:35,819 --> 00:36:37,446
我们有规则。

621
00:36:37,529 --> 00:36:40,324
你自己走开， 整个系统崩溃了。

622
00:36:40,407 --> 00:36:42,576
嗯，你说的是必需品吧？

623
00:36:42,659 --> 00:36:45,329
对我来说，医疗用品是。

624
00:36:45,412 --> 00:36:47,205
你没听。

625
00:36:47,289 --> 00:36:48,498
我知道。 对不起。

626
00:36:48,582 --> 00:36:50,667
我知道你对 CVS 的看法是对的

627
00:36:50,751 --> 00:36:53,545
但我也知道你对医院的看法可能是错误的。

628
00:36:53,629 --> 00:36:55,714
医院有两个上锁的房间。

629
00:36:55,797 --> 00:36:57,633
万一被瘾君子抢劫了

630
00:36:57,716 --> 00:37:00,761
他们在备份缓存中拥有所需的一切。

631
00:37:00,844 --> 00:37:03,680
值得一试。 对不起。

632
00:37:03,764 --> 00:37:05,390
你至少找到了一两瓶吗？

633
00:37:05,474 --> 00:37:06,934
200个怎么样？

634
00:37:08,602 --> 00:37:10,354
这是正确的举动，伊什。

635
00:37:10,437 --> 00:37:12,564
即使这是错误的举动。

636
00:37:14,441 --> 00:37:16,485
你不能告诉我你从来没有做过同样的事。

637
00:37:18,070 --> 00:37:19,404
快点。

638
00:37:23,450 --> 00:37:24,409
我们走吧。

639
00:37:24,493 --> 00:37:26,536
[Ish] 他们像入侵者一样到来，

640
00:37:26,620 --> 00:37:27,704
没有警告。

641
00:37:27,788 --> 00:37:29,414
-[发动机启动]
 -[门关闭]

642
00:37:29,498 --> 00:37:31,041
没有卑微的温柔

643
00:37:31,124 --> 00:37:32,918
豪尔赫和莫林带来的。

644
00:37:35,128 --> 00:37:37,464
关于我的一切都在说要把他们送走。

645
00:37:37,547 --> 00:37:38,966
-[气喘吁吁]
 -嘿，男孩。

646
00:37:39,049 --> 00:37:42,427
[Ish] 但是艾玛，像往常一样，

647
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
看到我看不到的东西。

648
00:37:44,846 --> 00:37:46,431
你觉得新人怎么样，嗯？

649
00:37:46,515 --> 00:37:49,559
[Ish] 友谊和社区。

650
00:37:49,643 --> 00:37:50,727
我又开始渴望那种感觉

651
00:37:50,811 --> 00:37:52,521
我一个人的时候也有过。

652
00:37:52,604 --> 00:37:53,981
[以斯拉]我好像看到了这个，

653
00:37:54,064 --> 00:37:55,357
以为也许...

654
00:37:55,440 --> 00:37:56,525
-[轻笑]
 -哦...

655
00:37:56,608 --> 00:37:58,485
[以斯拉] ...你会告诉我如何调整它。

656
00:37:58,568 --> 00:38:00,278
我要杀了你。

657
00:38:00,362 --> 00:38:02,322
[以斯拉]好吧。 能给我最后一首歌吗？

658
00:38:02,406 --> 00:38:03,573
[笑声。]

659
00:38:03,657 --> 00:38:05,575
[莫莉] 吉恩，你会这么做吗？

660
00:38:05,659 --> 00:38:08,537
她太不可思议了，只是—— -嘘，嘘，嘘。

661
00:38:08,620 --> 00:38:09,538
咳咳。

662
00:38:18,588 --> 00:38:20,298
[弹奏。]

663
00:38:23,969 --> 00:38:28,390
♪ 我看到绿色的树木 ♪

664
00:38:28,473 --> 00:38:30,058
♪ 还有红玫瑰 ♪

665
00:38:30,142 --> 00:38:31,393
是的！

666
00:38:31,476 --> 00:38:33,770
♪ 我看到它们绽放 ♪

667
00:38:33,854 --> 00:38:36,982
♪ 为了我和你 ♪

668
00:38:37,065 --> 00:38:40,068
♪ 我心里想 ♪

669
00:38:41,862 --> 00:38:45,657
♪ 多么美妙的世界 ♪

670
00:38:49,870 --> 00:38:53,457
♪ 我看到蓝色的天空 ♪

671
00:38:53,540 --> 00:38:55,917
♪ 还有白色的云朵 ♪

672
00:38:56,001 --> 00:38:59,421
♪ 明亮、幸福的日子 ♪

673
00:38:59,504 --> 00:39:02,883
♪ 黑暗而神圣的夜晚 ♪

674
00:39:02,966 --> 00:39:05,469
♪ 我心里想 ♪

675
00:39:05,552 --> 00:39:07,721
快点！

676
00:39:07,804 --> 00:39:10,515
♪ 多么美妙的世界 ♪

677
00:39:12,809 --> 00:39:15,395
[咯咯笑。]

678
00:39:15,479 --> 00:39:18,774
♪ 彩虹的颜色 ♪

679
00:39:18,857 --> 00:39:19,983
♪ 在天空中如此美丽 ♪

680
00:39:20,067 --> 00:39:22,110
-极好的。
 -是的。

681
00:39:22,194 --> 00:39:24,946
♪ 脸上也有 ♪

682
00:39:25,030 --> 00:39:27,741
♪ 路过的人们 ♪

683
00:39:27,824 --> 00:39:30,952
♪ 我看到朋友们握手 ♪

684
00:39:31,036 --> 00:39:33,747
♪ 说“你好吗？” ♪

685
00:39:33,830 --> 00:39:34,956
哇！

686
00:39:35,040 --> 00:39:37,834
♪ 他们真的在说 ♪

687
00:39:37,918 --> 00:39:40,796
♪ “我爱你” ♪

688
00:39:40,879 --> 00:39:42,547
我喜欢！

689
00:39:42,631 --> 00:39:44,007
来吧，女孩。

690
00:39:44,091 --> 00:39:46,093
♪ 婴儿哭 ♪

691
00:39:46,176 --> 00:39:48,970
♪ 我看着他们成长 ♪

692
00:39:49,054 --> 00:39:52,015
♪ 他们会学到更多 ♪

693
00:39:52,099 --> 00:39:54,726
♪ 我永远不会知道 ♪

694
00:39:54,810 --> 00:39:58,021
♪ 我心里想 ♪

695
00:40:00,482 --> 00:40:02,067
-[Ish] 哇！ -是的！

696
00:40:02,150 --> 00:40:04,402
♪ 多么美妙的世界 ♪

697
00:40:06,655 --> 00:40:08,031
[豪尔赫]继续前进。

698
00:40:08,115 --> 00:40:11,743
♪ 嘿 ♪

699
00:40:13,912 --> 00:40:17,082
♪ 我心里想 ♪

700
00:40:19,793 --> 00:40:22,462
♪ 多么美妙 ♪

701
00:40:22,546 --> 00:40:25,048
♪ 世界 ♪
 -哇！

702
00:40:25,132 --> 00:40:27,217
-[欢呼和鼓掌]
 -[艾玛]你太棒了。

703
00:40:27,300 --> 00:40:29,052
-美丽的！ 美丽的！ -太好了。
-太棒了。

704
00:40:29,136 --> 00:40:31,429
-哇！ 哇。
 -是的！

705
00:40:31,513 --> 00:40:35,600
我每周都会去几次开放麦克风之夜，

706
00:40:35,684 --> 00:40:37,561
但我一直没有勇气

707
00:40:37,644 --> 00:40:39,646
起床，所以，呃...

708
00:40:39,729 --> 00:40:41,565
这是第一个笑话 我曾经写过。

709
00:40:41,648 --> 00:40:42,983
-好的。
 -好的。

710
00:40:43,066 --> 00:40:44,067
-咳咳。
 -开始了。

711
00:40:44,151 --> 00:40:45,694
这是为什么

712
00:40:45,777 --> 00:40:47,946
当你打开一袋棉球时...

713
00:40:49,531 --> 00:40:52,617
上面不是有一颗巨大的药丸吗？

714
00:40:54,244 --> 00:40:56,079
-为什么？
 -哦。

715
00:40:56,163 --> 00:40:57,956
[模仿悲伤的长号。]

716
00:40:58,039 --> 00:41:00,542
-等待 - -这就是个笑话。

717
00:41:00,625 --> 00:41:02,085
等等，我以为这就是设定！

718
00:41:02,169 --> 00:41:03,920
-哦，来吧。
 -这--这就是重点？

719
00:41:04,004 --> 00:41:06,631
[以斯拉]好吧， 你是个糟糕的观众。

720
00:41:06,715 --> 00:41:08,508
记得给服务员小费。

721
00:41:08,592 --> 00:41:10,677
我整个星期都会在这里。 谢谢你，晚安。

722
00:41:10,760 --> 00:41:12,762
-好的。
 -[零星的掌声]

723
00:41:12,846 --> 00:41:14,639
[吉恩]晚安！

724
00:41:14,723 --> 00:41:16,474
儿子，向你妈妈说晚安。

725
00:41:16,558 --> 00:41:18,268
-晚安。
 -他已经完全完成了。

726
00:41:18,351 --> 00:41:19,603
看看吧—— 晚安。

727
00:41:19,686 --> 00:41:20,770
-楼上见。
 -是的。

728
00:41:20,854 --> 00:41:22,147
[脚步声渐渐远去。]

729
00:41:25,692 --> 00:41:27,485
呃，我一会儿就起来。

730
00:41:33,200 --> 00:41:34,117
晚安。

731
00:41:39,664 --> 00:41:41,249
当我八岁的时候，

732
00:41:41,333 --> 00:41:43,627
我父亲把我们从加拉加斯搬来

733
00:41:43,710 --> 00:41:46,963
到一个叫瓜哈巴尔的小村庄。

734
00:41:47,047 --> 00:41:50,842
村里有疯子， 照亮了人们。

735
00:41:50,926 --> 00:41:55,513
我会听信迷信， 传说，寓言。

736
00:41:55,597 --> 00:41:57,140
我坠入爱河

737
00:41:57,224 --> 00:42:00,101
人们生活的超现实气氛。

738
00:42:02,896 --> 00:42:04,231
你为什么——？

739
00:42:04,314 --> 00:42:07,567
我想埃维就是这样和我们一起经历生活的。

740
00:42:09,736 --> 00:42:13,198
她发现的唯一真正的祝福......

741
00:42:13,281 --> 00:42:14,783
是你。

742
00:42:54,781 --> 00:42:56,866
[轻声轻笑。]

743
00:43:19,222 --> 00:43:21,099
[橱柜门关闭。]

744
00:43:21,182 --> 00:43:22,600
[软木塞爆裂。]

745
00:43:26,229 --> 00:43:28,356
[播放着阴郁的音乐。]

746
00:43:34,195 --> 00:43:35,697
[吞咽。]

747
00:43:40,201 --> 00:43:42,245
[喝。]

748
00:43:48,251 --> 00:43:50,295
[气喘吁吁。]

749
00:43:51,838 --> 00:43:53,798
[抽泣。]

750
00:43:55,175 --> 00:43:57,093
[笑。]

751
00:44:07,729 --> 00:44:09,105
[敲击。]

752
00:44:10,398 --> 00:44:11,941
[敲击。]

753
00:44:13,818 --> 00:44:15,653
[敲击。]

754
00:44:17,405 --> 00:44:19,282
[气喘吁吁。]

755
00:44:23,244 --> 00:44:24,662
[干呕。]

756
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
[咕噜声和喘气声。]

757
00:44:37,133 --> 00:44:40,261
[叹息。]

758
00:44:40,345 --> 00:44:41,930
[水溅。]

759
00:44:50,397 --> 00:44:52,065
[关闭水龙头。]

760
00:44:52,148 --> 00:44:53,400
[叹息。]

761
00:44:53,483 --> 00:44:55,735
对不起，莫莉。

762
00:44:55,819 --> 00:44:57,320
我不能再当妈妈了

763
00:44:57,404 --> 00:44:59,072
太他妈难了

764
00:45:00,532 --> 00:45:02,283
珍妮，“再次”是什么意思？

765
00:45:02,367 --> 00:45:04,244
我来晚了。 我他妈来晚了。

766
00:45:04,327 --> 00:45:06,121
[叹息。]

767
00:45:06,204 --> 00:45:07,497
[莫莉]你觉得你能把婴儿喝掉吗？

768
00:45:07,580 --> 00:45:10,500
我必须！ 莫莉。

769
00:45:10,583 --> 00:45:13,128
我再也感觉不到这种空虚了。

770
00:45:13,211 --> 00:45:15,338
我不能——

771
00:45:15,422 --> 00:45:16,381
耶稣。

772
00:45:18,425 --> 00:45:20,510
什么空虚，珍妮？

773
00:45:20,593 --> 00:45:23,179
[Jean] 我应该在的地方，

774
00:45:23,263 --> 00:45:25,140
和一切——

775
00:45:25,223 --> 00:45:26,933
一切都会落入其中。

776
00:45:27,016 --> 00:45:28,351
我就是黑洞。

777
00:45:28,435 --> 00:45:29,894
我即虚空。

778
00:45:31,938 --> 00:45:33,898
你不记得我们对你的承诺了吗？

779
00:45:35,942 --> 00:45:37,235
当你跌倒时...

780
00:45:37,318 --> 00:45:38,820
[吉恩抽泣着。]

781
00:45:38,903 --> 00:45:41,364
...以斯拉和我是你的蹦床。

782
00:45:41,448 --> 00:45:43,450
哦！ [抽泣]

783
00:45:46,202 --> 00:45:48,872
请不要告诉，以斯拉。 他不会明白的。

784
00:45:48,955 --> 00:45:51,291
[叹息。]

785
00:45:51,374 --> 00:45:53,084
好的。 好的。

786
00:45:55,837 --> 00:45:57,130
好的。

787
00:45:57,213 --> 00:45:58,256
嘿？

788
00:46:00,842 --> 00:46:02,969
只有你和我...

789
00:46:04,888 --> 00:46:06,431
和宝宝。

790
00:46:09,309 --> 00:46:12,770
我们就把它留在那里，好吗？

791
00:46:17,358 --> 00:46:18,860
[公鸡打鸣。]

792
00:46:18,943 --> 00:46:21,237
农民工， 准备好被利用了，先生。

793
00:46:21,321 --> 00:46:22,572
-啊。
 -快点。

794
00:46:22,655 --> 00:46:23,490
你甚至会考虑这些事情

795
00:46:23,573 --> 00:46:25,283
从你嘴里说出来的？

796
00:46:25,366 --> 00:46:26,868
只有当为时已晚。

797
00:46:28,286 --> 00:46:29,454
好的。 准备好？

798
00:46:29,537 --> 00:46:30,497
一二三。

799
00:46:30,580 --> 00:46:33,416
嘘！ 哦！

800
00:46:33,500 --> 00:46:34,501
哦。

801
00:46:36,336 --> 00:46:37,128
再见！

802
00:46:40,006 --> 00:46:41,216
[咯咯笑。]

803
00:46:41,299 --> 00:46:42,509
噢！

804
00:46:42,592 --> 00:46:44,802
今天，我们就只管这一天吧。

805
00:46:46,638 --> 00:46:48,973
一个听妻子的话的聪明人。

806
00:46:50,099 --> 00:46:52,101
有时我觉得 我只是听起来很疯狂。

807
00:46:52,185 --> 00:46:53,394
大多数时候，

808
00:46:53,478 --> 00:46:55,063
你听起来就像我们无所畏惧的领袖，

809
00:46:55,146 --> 00:46:57,190
这就是为什么...

810
00:46:57,273 --> 00:46:59,067
我向你介绍...

811
00:46:59,150 --> 00:47:00,401
有了这个。

812
00:47:02,362 --> 00:47:05,323
我在购物途中发现的， 我想，

813
00:47:05,406 --> 00:47:08,076
埃尔杰夫拿着那把小石镐到处走，

814
00:47:08,159 --> 00:47:10,245
我认为他需要别的东西来说明

815
00:47:10,328 --> 00:47:11,996
“法庭上的命令。”

816
00:47:12,080 --> 00:47:13,957
[车门关闭。]

817
00:47:14,040 --> 00:47:17,335
这更多的是为了粉碎而不是寻找石头，但是......

818
00:47:19,295 --> 00:47:20,964
是的。

819
00:47:21,047 --> 00:47:22,131
有时我觉得我的一生

820
00:47:22,215 --> 00:47:23,967
是梦中之梦。

821
00:47:24,050 --> 00:47:26,970
出色地， 至少在这个梦里，

822
00:47:27,053 --> 00:47:28,137
你有一把更大的锤子。

823
00:47:28,221 --> 00:47:29,264
[喇叭鸣响。]

824
00:47:29,347 --> 00:47:30,640
你用西班牙语这么搞笑吗？

825
00:47:30,723 --> 00:47:32,433
我向你保证，不会。

826
00:47:32,517 --> 00:47:33,851
[伊什笑了。]

827
00:47:35,562 --> 00:47:37,063
“杰夫。”

828
00:47:37,146 --> 00:47:38,273
[播放“全新一天”。]

829
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
♪ 这是全新的一天 ♪

830
00:47:41,651 --> 00:47:43,403
♪ 阳光明媚 ♪

831
00:47:43,486 --> 00:47:46,030
♪ 这是全新的一天 ♪

832
00:47:49,075 --> 00:47:54,038
♪ 这么长时间以来第一次 ♪

833
00:47:54,122 --> 00:47:56,499
♪ 我知道 ♪

834
00:47:59,168 --> 00:48:02,297
♪ 我会没事的 ♪

835
00:48:06,217 --> 00:48:08,636
[婴儿烦躁。]

836
00:48:13,433 --> 00:48:16,894
♪ 这个循环永无止境 ♪

837
00:48:19,188 --> 00:48:22,150
♪ 你必须跌倒 ♪

838
00:48:22,233 --> 00:48:24,485
♪ 为了修补 ♪

839
00:48:26,070 --> 00:48:27,363
-[大惊小怪]

840
00:48:27,447 --> 00:48:29,532
-莫林妈妈。
 -[豪尔赫]嘘，嘘，嘘。

841
00:48:29,616 --> 00:48:31,534
♪ 这是全新的一天 ♪

842
00:48:31,618 --> 00:48:33,244
[艾玛]我可以给你一些建议——

843
00:48:33,328 --> 00:48:35,496
是的，我可以帮忙——

844
00:48:35,580 --> 00:48:37,373
♪ 这是全新的一天 ♪

845
00:48:37,457 --> 00:48:39,542
把那个想念给我——

846
00:48:39,626 --> 00:48:40,918
[宝宝大惊小怪。]

847
00:48:41,002 --> 00:48:42,420
[艾玛]我找到你了，亲爱的。

848
00:48:44,339 --> 00:48:45,965
[Ish] 恭喜你，爸爸。

849
00:48:50,303 --> 00:48:53,139
我不觉得...[叹气]

850
00:48:53,222 --> 00:48:54,349
我应得的。

851
00:48:56,017 --> 00:48:57,935
我什至没有西班牙语单词

852
00:48:58,019 --> 00:48:59,395
来形容这个女人。

853
00:49:01,230 --> 00:49:02,607
感谢您成为我们的朋友。

854
00:49:05,026 --> 00:49:06,611
也是我们家庭的一部分。

855
00:49:08,655 --> 00:49:11,407
[伊什深深地呼了一口气。]

856
00:49:11,491 --> 00:49:12,950
世界无尽头。

857
00:49:15,286 --> 00:49:16,579
[抱怨。]

858
00:49:16,663 --> 00:49:18,956
[Ish] 不想离开沙发吗？

859
00:49:19,040 --> 00:49:21,668
你留在这里，老伙计。

860
00:49:21,751 --> 00:49:26,964
♪ 生日快乐，亲爱的希瑟 ♪

861
00:49:27,048 --> 00:49:30,677
♪ 祝你生日快乐 ♪

862
00:49:30,760 --> 00:49:33,429
-哇！ -耶！

863
00:49:33,513 --> 00:49:35,098
[欢笑和欢呼。]

864
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
耶，Heather Bo-beater！

865
00:49:36,432 --> 00:49:38,101
好的，现在把它们拿出来。

866
00:49:38,184 --> 00:49:39,519
吃蛋糕的时间到了。 吃蛋糕的时间到了。

867
00:49:39,602 --> 00:49:40,520
好的。

868
00:49:40,603 --> 00:49:42,438
谁想要蛋糕？

869
00:49:42,522 --> 00:49:43,981
[艾玛] 是的， 你能确定一下吗

870
00:49:44,065 --> 00:49:45,274
他不去追求世界速度纪录吗？

871
00:49:45,358 --> 00:49:46,776
乔乔！

872
00:49:46,859 --> 00:49:48,736
我不需要他呆在莫莉的医务室里。

873
00:49:48,820 --> 00:49:50,279
嗯，这真是太慢了，Em。

874
00:49:50,363 --> 00:49:52,198
我可以利用这份工作。

875
00:49:52,281 --> 00:49:54,367
[Jorge] 我有一种似曾相识的感觉，

876
00:49:54,450 --> 00:49:57,120
我意识到 我没有举办过生日聚会

877
00:49:57,203 --> 00:49:59,330
从我13岁开始！

878
00:49:59,414 --> 00:50:00,665
哇。 我会补偿你的，亲爱的。

879
00:50:00,748 --> 00:50:02,458
你的生日是什么时候？

880
00:50:02,542 --> 00:50:04,585
我不知道。 [笑]

881
00:50:04,669 --> 00:50:06,129
[笑声。]

882
00:50:08,214 --> 00:50:09,298
哦，就这样吧。

883
00:50:09,382 --> 00:50:11,467
那里，很美丽。

884
00:50:11,551 --> 00:50:13,761
哦，我的宝贝14岁了。

885
00:50:16,389 --> 00:50:18,391
你喜欢这个蛋糕吗，伊维？

886
00:50:18,474 --> 00:50:20,685
太好了。

887
00:50:23,771 --> 00:50:25,356
-座位！ -[咯咯笑]

888
00:50:29,736 --> 00:50:32,029
[笑。]

889
00:50:33,281 --> 00:50:35,700
[远处雷声隆隆。]

890
00:50:37,243 --> 00:50:41,164
[Ish] 我喜欢我最喜欢的地方就是你最喜欢的地方。

891
00:50:41,247 --> 00:50:42,540
[乔伊] 图书馆是唯一的地方

892
00:50:42,623 --> 00:50:45,084
我可以看到人们过去是如何生活的。

893
00:50:51,632 --> 00:50:54,510
我想在早上之前得到一份关于所有这些的完整读书报告。

894
00:50:54,594 --> 00:50:56,304
[呻吟] 残酷。

895
00:50:57,722 --> 00:50:59,515
[他们笑了。]

896
00:50:59,599 --> 00:51:02,226
[乔伊]我不敢相信这一切都是真的。

897
00:51:09,275 --> 00:51:11,402
[雷声隆隆。]

898
00:51:14,781 --> 00:51:18,576
今晚将是连续第 17 个月有雨。

899
00:51:18,659 --> 00:51:20,536
[狂风肆虐。]

900
00:51:20,620 --> 00:51:22,413
[Ish] 你在跟踪吗？

901
00:51:22,497 --> 00:51:23,873
我喜欢月亮，爸爸。

902
00:51:23,956 --> 00:51:26,542
而当我看不到它时， 我可以告诉。

903
00:51:26,626 --> 00:51:28,127
[风暴肆虐。]

904
00:51:31,714 --> 00:51:33,466
这感觉不一样。

905
00:51:33,549 --> 00:51:34,550
这是。

906
00:51:38,596 --> 00:51:40,473
[风暴肆虐。]

907
00:51:47,563 --> 00:51:48,731
-[狂风呼啸]
 -[雷霆滚滚]

908
00:51:50,358 --> 00:51:51,901
快点。 喧嚣。

909
00:51:51,984 --> 00:51:53,361
[开门。]

910
00:51:53,444 --> 00:51:55,696
[Joey] 妈妈，外面太疯狂了！

911
00:51:55,780 --> 00:51:58,741
[伊什] 呼！ 这场风暴可不是闹着玩的。

912
00:51:58,825 --> 00:52:00,618
来统计一下人头吧 只是为了安全。

913
00:52:00,701 --> 00:52:02,912
好吧，豪尔赫、莫林和克里斯蒂安很安全。

914
00:52:02,995 --> 00:52:04,455
伊维在录音室里。

915
00:52:04,539 --> 00:52:06,207
亚历克斯在他的房间里。

916
00:52:06,290 --> 00:52:08,251
莫莉、埃兹拉和琼和他们的孩子在一起。

917
00:52:08,334 --> 00:52:09,752
除了我。

918
00:52:09,836 --> 00:52:10,920
哦，我们总是知道你在哪里，拉伊夫。

919
00:52:11,003 --> 00:52:12,213
就在希瑟旁边。

920
00:52:12,296 --> 00:52:13,589
[风暴猛击墙壁。]

921
00:52:13,673 --> 00:52:14,674
[伊什] 哇。

922
00:52:14,757 --> 00:52:15,716
我们的房子很坚固。

923
00:52:15,800 --> 00:52:17,802
他们会渡过难关的。

924
00:52:17,885 --> 00:52:18,761
呼。

925
00:52:18,845 --> 00:52:20,721
碉堡了。

926
00:52:20,805 --> 00:52:23,349
呃。 幸运在哪里？

927
00:52:25,810 --> 00:52:26,644
我不知道。

928
00:52:26,727 --> 00:52:28,354
运气？

929
00:52:28,437 --> 00:52:29,605
[艾玛] 就这样吧。

930
00:52:29,689 --> 00:52:31,607
[Ish] 幸运吗？

931
00:52:31,691 --> 00:52:33,526
让我们检查一下你的房间。 他可能在床底下。

932
00:52:33,609 --> 00:52:34,652
暴风雨期间他躲在那里。

933
00:52:34,735 --> 00:52:35,653
幸运的！

934
00:52:35,736 --> 00:52:36,571
[伊什] 运气好！

935
00:52:38,990 --> 00:52:40,283
运气！

936
00:52:42,535 --> 00:52:43,536
运气？

937
00:52:44,954 --> 00:52:46,163
来这里，孩子！

938
00:52:49,792 --> 00:52:50,793
运气！

939
00:52:52,378 --> 00:52:53,337
幸运的！

940
00:52:54,755 --> 00:52:55,882
幸运的！

941
00:53:02,847 --> 00:53:04,932
[风呼啸。]

942
00:53:05,016 --> 00:53:06,601
幸运的！

943
00:53:07,852 --> 00:53:10,521
[雷声隆隆。]

944
00:53:13,065 --> 00:53:14,859
幸运的！

945
00:53:14,942 --> 00:53:16,527
[播放着不祥的音乐。]

946
00:53:19,780 --> 00:53:21,449
[安静的喘息。]

947
00:53:23,910 --> 00:53:26,662
[气喘吁吁。]

948
00:53:32,418 --> 00:53:34,211
[哭喊]啊啊！

949
00:53:39,091 --> 00:53:41,344
[我在哀号。]

950
00:53:46,432 --> 00:53:47,433
[气喘吁吁。]

951
00:53:52,688 --> 00:53:54,357
[叹息。]

952
00:53:57,401 --> 00:53:58,986
[抽泣。]

953
00:54:05,952 --> 00:54:08,287
[哭了。]

954
00:54:15,586 --> 00:54:17,672
你总是喜欢下雨， 是吗，幸运儿？

955
00:54:20,633 --> 00:54:22,593
[艾玛]哦。

956
00:54:22,677 --> 00:54:24,261
哦，幸运儿。

957
00:54:25,638 --> 00:54:29,016
[两人都在哭泣。]

958
00:54:40,611 --> 00:54:42,488
[Ish] 你是我的第一个朋友。

959
00:54:46,492 --> 00:54:49,620
[锤击。]

960
00:54:49,704 --> 00:54:50,871
[Jorge] 这些年来你是怎么度过的

961
00:54:50,955 --> 00:54:52,873
用那个小锤子？

962
00:54:54,375 --> 00:54:56,377
我只是在等待像你这样最好的朋友出现。

963
00:54:56,460 --> 00:54:58,587
真的吗？ 最好的朋友？

964
00:55:00,673 --> 00:55:02,591
好吧，这不是以斯拉，

965
00:55:02,675 --> 00:55:05,094
称艾玛为我最好的朋友有点欺骗。

966
00:55:05,177 --> 00:55:06,721
所以通过排除法。

967
00:55:09,682 --> 00:55:10,933
是的。 和你在一起。

968
00:55:11,017 --> 00:55:12,309
感谢上帝。

969
00:55:14,437 --> 00:55:16,522
我以为你不相信上帝。

970
00:55:18,065 --> 00:55:20,484
但你确实如此。 所以你可以替我感谢他。

971
00:55:21,861 --> 00:55:25,489
[锤击。]

972
00:55:25,573 --> 00:55:27,783
大家都在哪里？

973
00:55:27,867 --> 00:55:29,785
当有工作要做时，他们通常都会四处奔波。

974
00:55:29,869 --> 00:55:31,537
嗯，我只知道 Evie 是

975
00:55:31,620 --> 00:55:33,789
在公园里照顾乔伊。

976
00:55:36,125 --> 00:55:37,501
我会让她休息一下。

977
00:55:40,713 --> 00:55:43,049
[乔伊] 弗鲁姆！

978
00:55:43,132 --> 00:55:45,342
[模仿赛车。]

979
00:55:48,220 --> 00:55:51,682
弗鲁姆！ 弗鲁姆。

980
00:55:56,562 --> 00:55:58,022
弗鲁姆。

981
00:55:58,105 --> 00:56:00,608
[树枝折断。]

982
00:56:00,691 --> 00:56:02,610
[咆哮。]

983
00:56:04,820 --> 00:56:06,405
艾维！ 抓住乔伊！

984
00:56:06,489 --> 00:56:08,699
-[咆哮]
 -[喘气]

985
00:56:08,783 --> 00:56:10,701
[咆哮和咆哮。]

986
00:56:12,078 --> 00:56:14,580
[锤子轰鸣。]

987
00:56:14,663 --> 00:56:15,623
[哭了出来。]

988
00:56:15,706 --> 00:56:16,665
[咆哮。]

989
00:56:17,750 --> 00:56:18,667
嘎啊！ [哭喊]

990
00:56:21,087 --> 00:56:22,046
[大喊大叫。]

991
00:56:25,925 --> 00:56:27,176
嘎啊！

992
00:56:27,259 --> 00:56:29,595
[咆哮。]

993
00:56:29,678 --> 00:56:31,639
啊！

994
00:56:31,722 --> 00:56:34,016
[气喘吁吁。]

995
00:56:34,100 --> 00:56:35,017
[咆哮。]

996
00:56:35,101 --> 00:56:35,935
[艾维] 哎呀！

997
00:56:36,018 --> 00:56:37,895
帮助！ 有人帮忙！

998
00:56:37,978 --> 00:56:39,647
请！

999
00:56:39,730 --> 00:56:41,649
请！ 有人帮忙！

1000
00:56:41,732 --> 00:56:42,900
帮我！

1001
00:56:42,983 --> 00:56:44,068
帮助！

1002
00:56:50,783 --> 00:56:55,162
[结束主题曲播放。]

