1
00:00:15,010 --> 00:00:15,845
前情提要
Previously…

2
00:00:15,928 --> 00:00:18,556
-你复职了吗？-我已经辞去了我的职务
-You've returned to service? -I've resigned.

3
00:00:18,639 --> 00:00:20,266
但还穿着制服
But the uniform is mine to wear.

4
00:00:20,349 --> 00:00:22,226
我这样做是为了起到震慑效果
I do so for intimidation.

5
00:00:22,309 --> 00:00:24,395
他在保护我，女士
He's protecting me, ma'am.

6
00:00:24,478 --> 00:00:27,481
跟你做爱的人并不是真正的我
It wasn't me who you were making love to.

7
00:00:27,565 --> 00:00:30,735
我觉得跟我做爱的也不是你
Well, nor were you, I think, making love to me.

8
00:00:30,818 --> 00:00:31,736
不是
No.

9
00:00:31,819 --> 00:00:32,695
克莱尔！
Claire!

10
00:00:35,197 --> 00:00:36,741
你怎么还活着？
How in God's name are you alive?

11
00:00:36,824 --> 00:00:40,828
我真不想破坏这么欢乐的团聚，但你儿子很快就要回家了
I hate to break up such a joyous reunion, but your son is due home shortly.

12
00:00:41,662 --> 00:00:42,621
儿子？
Son?

13
00:00:42,705 --> 00:00:45,041
你的洗礼名是詹姆斯
Your baptismal name is James.

14
00:00:45,124 --> 00:00:47,251
这是我唯一有权给你起的名字
It's the only name I had a right to give you.

15
00:00:49,086 --> 00:00:51,464
-你早就知道，不是吗？-他在那
-You knew, didn't you? -There he is!

16
00:00:52,506 --> 00:00:55,134
再前进一步，他就死定了
One more step, and he's a dead man.

17
00:01:12,485 --> 00:01:16,155
除非我们离开这座城市，否则我们，不会安全，巡逻队不会走那么远
I won't be safe until we leave the city. The patrols willna venture that far.

18
00:01:31,420 --> 00:01:34,423
我可以问一下，为什么士兵们要追你吗？
May I ask what you were doing to have soldiers on your heels?

19
00:01:34,507 --> 00:01:36,550
你确定你想知道吗？最好不要
Sure you want to know? Better you don't.

20
00:01:36,634 --> 00:01:40,596
士兵们正在检查进城的人，我的文件都很正常
Soldiers were inspecting folk entering the city. My papers were in order.

21
00:01:40,679 --> 00:01:44,725
我想是某个蠢货看我不顺眼，想要搜我的身
Some ox-head didna like the look of me, I suppose, and wanted to search me.

22
00:01:44,809 --> 00:01:46,477
这有什么问题吗？
And that was a problem because?

23
00:01:46,560 --> 00:01:49,313
我身上有不想被发现的东西
Something upon my person I preferred he did not discover.

24
00:01:59,740 --> 00:02:01,992
很惊讶你让自己走投无路
Surprised you allowed yourself to be cornered,

25
00:02:02,076 --> 00:02:03,744
你直觉差成这样了
your instincts being what they are.

26
00:02:03,828 --> 00:02:05,121
连狐狸也有变老变弱的一天
Well, even foxes grow old.

27
00:02:10,876 --> 00:02:14,505
你怎么不跑到镇边去？你怎么跑到我家来了？
Why did you not run to the edge of town? Why did you come to my house?

28
00:02:15,297 --> 00:02:16,173
我的妻子
My wife.

29
00:02:18,342 --> 00:02:21,220
我听说优特珀沉没了
I learned that the Euterpe had sunk,

30
00:02:21,303 --> 00:02:24,974
知道克莱尔会担心，所以我需要向她保证我还活着
and kent Claire would be worried, so I needed to assure her I was alive.

31
00:02:29,562 --> 00:02:32,606
来，我们要买几匹马
Come. We'll procure some horses.

32
00:02:33,983 --> 00:02:37,403
待会儿要是有人问起，就是我逼你跟我走的
Should anyone ask later, I forced you to come with me.

33
00:02:38,946 --> 00:02:40,281
明白了吗？
Are we understood?

34
00:02:41,824 --> 00:02:42,783
明白了
We are.

35
00:03:15,024 --> 00:03:16,025
谢谢，约翰
Thank you, John.

36
00:03:16,650 --> 00:03:19,653
之前没机会说，但我很感激你
Didn't have time to say it earlier, but I'm grateful for you.

37
00:03:20,654 --> 00:03:21,989
谢谢你照顾克莱尔
For taking care of Claire.

38
00:03:24,116 --> 00:03:25,034
克莱尔？
Claire?

39
00:03:27,411 --> 00:03:28,370
是的
Yes.

40
00:03:30,581 --> 00:03:31,749
非常抱歉…
Gravely sorry…

41
00:03:33,000 --> 00:03:34,752
威廉不得不知道我们的秘密
William had to learn our secret.

42
00:03:36,545 --> 00:03:37,671
我们会找到那小子的
We'll find the lad.

43
00:03:38,797 --> 00:03:39,840
向他解释
Explain to him.

44
00:03:40,758 --> 00:03:41,634
当然
Of course.

45
00:03:46,805 --> 00:03:50,351
你还好吗，约翰？看起来有点苍白
Are you quite well, John? Look a wee bit pale.

46
00:04:01,528 --> 00:04:03,864
我跟你妻子有过肉体关系
I have had carnal knowledge of your wife.

47
00:04:12,414 --> 00:04:13,249
为什么？
Why?

48
00:04:15,626 --> 00:04:18,295
为什么？你刚刚说为什么？
Why? Did you say, Why?

49
00:04:20,714 --> 00:04:21,799
对，我是说了
Aye. I did.

50
00:04:24,843 --> 00:04:25,719
我…
I, uh…

51
00:04:26,971 --> 00:04:28,305
我想知道答案
I'd appreciate an answer.

52
00:04:29,640 --> 00:04:32,226
你他妈的是什么意思，为什么？
Well, what do you bloody mean, Why?

53
00:04:33,018 --> 00:04:35,854
我以为你死了，你妻子也这么以为
I thought you were dead. So did your wife.

54
00:04:36,855 --> 00:04:40,025
你知道你的死对她有什么影响吗？
Do you have any idea what the knowledge of your death did to her?

55
00:04:40,109 --> 00:04:44,154
你是在暗示我的死讯让她疯狂到
Are you implying the news of my death deranged her to such an extent

56
00:04:44,238 --> 00:04:48,200
失去理智，强行把你带到她的床上？
that she lost her reason and took you to her bed by force?

57
00:04:48,284 --> 00:04:52,079
除非我严重误导了你的本性
Unless I've been seriously misled regarding your own nature,

58
00:04:53,330 --> 00:04:54,415
还是我错了？
or am I wrong?

59
00:04:54,498 --> 00:04:57,126
你没有被误导，但你错了
You're not misled. But you are wrong.

60
00:04:59,211 --> 00:05:02,131
你带着欲望去找她，她让你…
You went to her with desire, and she let you…

61
00:05:03,382 --> 00:05:04,508
我不敢相信
I dinna believe it.

62
00:05:05,467 --> 00:05:08,679
我们以为你死了，你这该死的混蛋！我们两个！
We thought you were dead, you bloody arsehole! Both of us!

63
00:05:08,762 --> 00:05:11,473
一晚我们喝多了，然后…
And we had too much to drink one night, and…

64
00:05:12,224 --> 00:05:15,269
该死的，我们俩都不是在和对方做爱
Damn you, neither one of us was making love to the other.

65
00:05:15,352 --> 00:05:17,271
我们都在干你！
We were both fucking you!

66
00:05:20,524 --> 00:05:23,110
给我唱一首歌
Sing me a song

67
00:05:23,193 --> 00:05:26,572
一首女孩已经远去的歌
Of a lass that is gone

68
00:05:26,655 --> 00:05:29,533
你说那个女孩
Say, could that lass

69
00:05:29,616 --> 00:05:31,201
能否是我？
Be I?

70
00:05:32,453 --> 00:05:35,164
精神喜悦
Merry of soul

71
00:05:35,247 --> 00:05:38,208
她有一天扬帆远航
She sailed on a day

72
00:05:38,292 --> 00:05:40,502
驶向大海
Over the sea

73
00:05:40,586 --> 00:05:42,713
驶向斯凯
To Skye

74
00:05:43,714 --> 00:05:46,633
巨浪，微风
Billow and breeze

75
00:05:46,717 --> 00:05:49,344
岛屿，大海
Islands and seas

76
00:05:49,428 --> 00:05:53,098
倾盆大雨，明媚阳光
Mountains of rain and sun

77
00:05:55,142 --> 00:05:57,895
曾经的一切美好
All that was good

78
00:05:57,978 --> 00:06:00,814
曾经的一切舒适
All that was fair

79
00:06:00,898 --> 00:06:03,067
曾经的我
All that was me

80
00:06:03,150 --> 00:06:04,777
已经远去
Is gone

81
00:06:06,236 --> 00:06:08,614
给我唱一首歌
Sing me a song

82
00:06:08,697 --> 00:06:11,784
一首女孩已经远去的歌
Of a lass that is gone

83
00:06:11,867 --> 00:06:14,495
你说那个女孩
Say, could that lass

84
00:06:15,162 --> 00:06:16,580
能否是我？
Be I?

85
00:06:17,456 --> 00:06:19,792
精神喜悦
Merry of soul

86
00:06:19,875 --> 00:06:23,212
她有一天扬帆远航
She sailed on a day

87
00:06:23,295 --> 00:06:27,424
驶向大海
Over the sea

88
00:06:27,508 --> 00:06:34,139
驶向斯凯
To Skye

89
00:06:42,397 --> 00:06:45,776
给我唱一首歌
Sing me a song

90
00:06:46,485 --> 00:06:50,155
一首女孩已经远去的歌
Of a lass that is gone

91
00:06:51,156 --> 00:06:52,616
你说
Say

92
00:06:53,450 --> 00:06:55,244
那个女孩
Could that lass

93
00:06:56,161 --> 00:06:57,704
能否是我？
Be I?

94
00:07:16,640 --> 00:07:17,474
我可以进来吗？
May I come in?

95
00:07:18,892 --> 00:07:20,144
我想和你聊聊
I wish to speak to you.

96
00:07:20,227 --> 00:07:22,980
我想可以，请进吧
I imagine you do. Please.

97
00:07:24,648 --> 00:07:27,443
你要来点白兰地吗？白兰地可以提神
Would you like some brandy? It's good for shock.

98
00:07:29,111 --> 00:07:30,070
不用
No.

99
00:07:34,491 --> 00:07:36,285
我不知道在这种情况下
I'm not sure what to call you,

100
00:07:37,202 --> 00:07:40,205
该怎么称呼你
under… under the circumstances.

101
00:07:44,585 --> 00:07:48,755
我希望我们的关系没有改变
Well, I would hope that our relationship hasn't changed.

102
00:07:48,839 --> 00:07:50,674
毕竟，我想我…
After all, I suppose I…

103
00:07:52,885 --> 00:07:56,972
不管怎样，我还是你的继母
I still am your stepmother, regardless of the situation.

104
00:07:57,764 --> 00:07:59,183
我想你知道
I suppose you knew.

105
00:08:02,978 --> 00:08:03,979
是的
Yes.

106
00:08:07,483 --> 00:08:08,484
杰米…
Jamie…

107
00:08:10,319 --> 00:08:12,821
他几年前告诉过我
He told me the circumstances of your birth

108
00:08:13,906 --> 00:08:15,449
你出生的情况
some years ago.

109
00:08:15,532 --> 00:08:16,658
告诉我
Tell me.

110
00:08:18,911 --> 00:08:21,038
-你妈妈…-她很鲁莽
-Your mother...-She was reckless.

111
00:08:27,085 --> 00:08:29,046
人人都说她鲁莽
Everyone says she was reckless.

112
00:08:30,214 --> 00:08:31,048
是不是…
Was it…

113
00:08:35,135 --> 00:08:36,929
我猜我只想知道
I suppose I only want to know,

114
00:08:37,012 --> 00:08:38,388
是强奸吗？
was it rape?

115
00:08:38,472 --> 00:08:40,599
-不 -你确定他没有骗你吗？
-No. -Are you certain he did not lie to you?

116
00:08:40,682 --> 00:08:43,060
是的，我确定
Yes, I am certain.

117
00:08:46,688 --> 00:08:47,606
很好
Good.

118
00:08:52,819 --> 00:08:53,779
你觉得…
Do you think…

119
00:08:56,240 --> 00:08:57,991
他有…他有没有说…
Did… did he say…

120
00:09:00,244 --> 00:09:01,912
他们彼此相爱吗？
Did they love each other?

121
00:09:05,916 --> 00:09:08,252
我想他们尽可能地爱对方了
I think as much as they could have.

122
00:09:09,461 --> 00:09:11,421
他们只有一夜情
They only had the one night.

123
00:09:13,966 --> 00:09:14,925
我明白了
I see.

124
00:09:21,014 --> 00:09:23,475
不，我几乎是在我父母
No. I was… I was born

125
00:09:23,559 --> 00:09:26,520
结婚九个月后出生的
almost exactly nine months after my parents' marriage.

126
00:09:26,603 --> 00:09:28,855
他们欺骗了她要嫁的男人吗？
Did they deceive the man she was to marry?

127
00:09:28,939 --> 00:09:32,484
还是我母亲在结婚后水性杨花了？
Or did my mother play the whore with her groom after she wed?

128
00:09:32,568 --> 00:09:35,070
-我觉得这有点苛刻 -不，这不对
-I think that's a little harsh. -No. No, it's not.

129
00:09:37,239 --> 00:09:38,073
是哪种情况？
Which is it?

130
00:09:40,409 --> 00:09:43,704
杰米绝不会在他的婚姻中，欺骗另一个男人
Jamie would never deceive another man in his marriage.

131
00:09:45,205 --> 00:09:46,164
我的父亲…
My father…

132
00:09:49,251 --> 00:09:50,502
约翰大人
Lord John, I mean.

133
00:09:54,047 --> 00:09:55,173
他一直都知道？
He knew all along?

134
00:09:59,303 --> 00:10:00,178
是的
Yes.

135
00:10:01,388 --> 00:10:03,515
伊莎贝尔也是
And Isobel, too.

136
00:10:06,310 --> 00:10:08,562
但他们只想给你最好的
But they only wanted the best for you.

137
00:10:09,187 --> 00:10:11,565
-对我最好的 -这是事实
-The best for me. -It's the truth.

138
00:10:11,648 --> 00:10:14,192
不，事实是所有人都在骗我！
No, the truth is that everyone lied to me!

139
00:10:15,027 --> 00:10:16,737
我的一生都是谎言
My entire life is a lie.

140
00:10:17,279 --> 00:10:19,489
-威廉…-你他妈的别再告诉我了
-William...-Don't you bloody tell me any more.

141
00:10:20,741 --> 00:10:21,575
他妈的！
God damn it!

142
00:11:00,614 --> 00:11:04,534
告诉我到底发生了什么，你这个肮脏的变态
Tell me exactly what happened, you filthy pervert.

143
00:11:04,618 --> 00:11:05,702
一切
Everything.

144
00:11:06,745 --> 00:11:09,414
不，来杀了我吧
No. Go ahead and kill me.

145
00:11:14,378 --> 00:11:15,504
先生们
Gentlemen.

146
00:11:24,513 --> 00:11:25,639
你是谁？
Who are you?

147
00:11:25,722 --> 00:11:27,891
詹姆斯弗雷泽上校，摩根的步枪队
Colonel James Fraser, Morgan's Rifles.

148
00:11:29,643 --> 00:11:30,519
你是？
And you are?

149
00:11:30,602 --> 00:11:32,896
我是杰斯罗伍德拜下士，邓宁的游骑兵
Corporal Jethro Woodbine, Dunning's Rangers.

150
00:11:34,022 --> 00:11:34,981
你的俘虏是谁？
Who's your prisoner?

151
00:11:43,615 --> 00:11:47,119
我是约翰格雷大人，如果这跟你们有关的话
I am Lord John Grey, if it's any business of yours.

152
00:11:47,202 --> 00:11:50,497
你没穿制服，你是军人吗？
You're not wearing a uniform. Are you a soldier?

153
00:11:51,540 --> 00:11:53,834
如果你不是，我们与你没有任何关系
We got no business with you if you're not.

154
00:11:53,917 --> 00:11:56,128
但如果弗雷泽上校俘虏了你
But if Colonel Fraser's taken you prisoner,

155
00:11:56,211 --> 00:11:57,879
我想他是有道理的
I reckon he has reason.

156
00:11:57,963 --> 00:12:00,132
他是一名军人，我记得他
He is a soldier. I remember him.

157
00:12:00,757 --> 00:12:02,342
我在费城见过他
I saw him in Philadelphia,

158
00:12:02,884 --> 00:12:06,012
穿着制服坐在栗子街，一所房子的门廊上
sitting on the porch of a house on Chestnut Street in his uniform.

159
00:12:06,763 --> 00:12:10,183
-这个人不是军人 -我看见他了，一清二楚
-This man is not a soldier. -I saw him, plain as day.

160
00:12:11,226 --> 00:12:13,728
他有银色系带，他是一名军官
He had silver lacing. He's an officer.

161
00:12:13,812 --> 00:12:15,897
格雷先生，你有什么要说的吗？
Got anything to say for yourself, Mr. Grey?

162
00:12:15,981 --> 00:12:17,691
约翰大人！
Lord John!

163
00:12:18,316 --> 00:12:22,195
是的，我曾是一名士兵，但我的任命状已经失效了
And, yes, I was a soldier, but my commission is no longer active,

164
00:12:22,279 --> 00:12:23,530
失效很多年了
nor has it been for years.

165
00:12:24,406 --> 00:12:27,909
够了吗？或者你想知道，我早餐吃了什么？
Is that sufficient? Or do you want to know what I had for breakfast?

166
00:12:28,535 --> 00:12:31,997
他不是军人，他是我的囚犯，因为我想审问他
He's not a soldier. He's my prisoner because I wanted to question him.

167
00:12:34,833 --> 00:12:35,917
审问什么？
About what?

168
00:12:37,836 --> 00:12:39,129
私事
A personal matter.

169
00:12:39,880 --> 00:12:42,757
伍德拜恩先生，这与你无关
It's none of your concern, Mr. Woodbine.

170
00:12:43,425 --> 00:12:46,094
什么与我有关是我说了算
I will be the judge of what is my business.

171
00:12:48,221 --> 00:12:50,223
我们怎么知道你是谁？
How do we know you are who you say you are?

172
00:12:51,975 --> 00:12:53,727
你也没穿制服
You aren't wearing a uniform either.

173
00:12:55,187 --> 00:12:56,813
你们有人认识这个人吗？
Any of you fellows know this man?

174
00:12:56,897 --> 00:12:58,231
-不 -不
-No. -No.

175
00:12:58,315 --> 00:13:00,901
那好吧，要是你不能证明你是谁
Well, then, if you can't prove who you are,

176
00:13:00,984 --> 00:13:03,820
我们会把你的俘虏带去营地，并亲自审问他
we'll take your prisoner to camp and question him ourselves.

177
00:13:05,655 --> 00:13:07,199
也许我们也应该把你带走
Maybe we ought to take you, too.

178
00:13:15,582 --> 00:13:18,251
把他带走吧，我还有别的事
Take him. I have business elsewhere.

179
00:13:23,840 --> 00:13:26,551
我们没完，先生
We are not finished, sir.

180
00:13:27,594 --> 00:13:29,513
对，我们是没完
No. We are not.

181
00:13:33,600 --> 00:13:35,769
我一点也不后悔！
And I am not bloody sorry!

182
00:14:05,298 --> 00:14:06,883
你说你是约翰格雷大人
You said you were Lord John Grey.

183
00:14:06,967 --> 00:14:10,053
我是，若提到我
I am. Bloody refer to me,

184
00:14:10,136 --> 00:14:12,556
你可以称我为阁下或是先生，你愿意的话
you can call me My Lord,  or Sir,  if you like.

185
00:14:13,390 --> 00:14:14,391
你想要什么？
What do you want?

186
00:14:15,976 --> 00:14:16,810
搜他的身
Search him.

187
00:14:19,396 --> 00:14:22,440
我们想知道查尔斯格雷将军，是不是你的亲戚？
We want to know if General Charles Grey is any kin to you?

188
00:14:24,818 --> 00:14:27,404
他是我的堂兄
He's a cousin of some sort.

189
00:14:34,953 --> 00:14:35,871
你说
You stated

190
00:14:35,954 --> 00:14:39,916
你目前没有在陛下的军队中，担任现役职务
that you don't hold an active commission in His Majesty's Army at present.

191
00:14:40,000 --> 00:14:41,042
没错
That is correct.

192
00:14:42,586 --> 00:14:46,590
那么你愿意，向我解释一下这份文件吗，阁下？
Then would you care to explain to me this document, My Lord?

193
00:14:47,632 --> 00:14:51,136
我刚收到，还没来得及阅读
I have just received that, and I have not had time to read it.

194
00:14:51,595 --> 00:14:55,015
-我也没有接受委托 -告诉过你他是个士兵
-Nor have I accepted the commission. -Told you he's a soldier.

195
00:14:55,098 --> 00:14:57,851
不仅是军人，他还是个间谍
Not only a soldier, he's a spy.

196
00:14:58,351 --> 00:15:00,562
不穿制服到处走动
Going about not wearing a uniform.

197
00:15:00,645 --> 00:15:02,939
我们可以立即绞死他！
We could hang him out of hand, this minute!

198
00:15:03,023 --> 00:15:04,107
-好！-现在就绞死他
Yes! -Hang him now.

199
00:15:04,190 --> 00:15:08,695
我们要带他回营地，把他绞死在这里有什么好处？
We're taking him back to camp. What good would it do to hang him here?

200
00:15:08,778 --> 00:15:11,823
少一个英国士兵？对我来说似乎是件好事
One less Redcoat? Seems like a good thing to me.

201
00:15:11,907 --> 00:15:13,617
你听到他的话了
You heard what he said.

202
00:15:13,700 --> 00:15:15,994
查尔斯格雷将军是他的亲戚
General Charles Grey is kin to him.

203
00:15:16,077 --> 00:15:19,164
史密斯上校会想把他吊死在营地里，让所有人都能看到
Colonel Smith will want to hang him in camp for all to see.

204
00:15:20,749 --> 00:15:23,460
-记住保利！-记住保利！
Remember Paoli! -Remember Paoli!

205
00:15:23,543 --> 00:15:24,961
保利是什么玩意儿？
What the devil is Paoli?

206
00:15:32,636 --> 00:15:34,763
私生子！
Bastard! Bastard!

207
00:15:35,597 --> 00:15:36,473
私生子！
Bastard!

208
00:15:36,556 --> 00:15:37,766
谁是私生子？
Who's a bastard?

209
00:15:41,269 --> 00:15:43,271
-我是 -真的吗？
-I am. -Oh, really?

210
00:15:43,355 --> 00:15:45,732
我自己偏爱私生子
Well, I'm partial to bastards myself.

211
00:15:51,196 --> 00:15:52,906
你是哪种私生子？
What kind of bastard are you?

212
00:15:54,950 --> 00:15:55,909
不道德的那种？
A wicked one?

213
00:16:01,498 --> 00:16:02,749
邪恶的人？
An evil one?

214
00:16:05,168 --> 00:16:06,336
觉得惭愧的那种
A sorry one.

215
00:16:13,468 --> 00:16:17,097
进来吧，你看起来需要喝一杯
Come in. You look as though you could do with a drink.

216
00:16:30,902 --> 00:16:34,906
首先，在你窒息之前脱掉你的外套
First things first, throw off your coat before you suffocate.

217
00:16:41,788 --> 00:16:45,417
我去拿杯喝的，好吗？
I'll, uh, fetch us a drink, shall I?

218
00:16:46,084 --> 00:16:47,335
在你洗漱的时候
While you wash up.

219
00:16:55,510 --> 00:16:56,845
你这个该死的骗子！
You bloody liar!

220
00:17:01,558 --> 00:17:03,643
我需要一点时间，请走开
I need a moment. Please go away.

221
00:17:04,769 --> 00:17:08,815
让我给你倒杯喝的，你可以告诉我所有事情
Let me pour you a drink. And you can tell me all about it.

222
00:17:13,486 --> 00:17:16,531
我是指用水洗你受伤的手，不是你的鸡鸡
I meant the water for your injured hand, not your cock.

223
00:17:18,742 --> 00:17:21,327
不过，我会说，你是一位真正的绅士
I will say, you are a true gentleman, though.

224
00:17:21,411 --> 00:17:23,955
-我不是 -称你为绅士是一种侮辱吗？
-I am not. -Is it an insult to call you a gentleman?

225
00:17:26,458 --> 00:17:27,625
你这个混蛋！
You bastard!

226
00:17:28,334 --> 00:17:31,004
-内德！内德！-对不起！我不是故意的…
-Ned! Ned! -I'm sorry! I didn't mean to...

227
00:17:33,465 --> 00:17:34,674
该死的
Bloody hell.

228
00:17:36,509 --> 00:17:38,178
出去！现在！
Get out! Now!

229
00:18:07,415 --> 00:18:11,294
我来见摩根上校，告诉他是詹姆斯弗雷泽上校
Here to see Colonel Morgan. Tell him it's Colonel James Fraser.

230
00:18:13,838 --> 00:18:16,091
-弗雷泽上校 -摩根上校
-Colonel Fraser. -Colonel Morgan.

231
00:18:17,133 --> 00:18:19,052
-你要去参加婚礼吗？-什么？
-On your way to a wedding? -What?

232
00:18:21,054 --> 00:18:24,265
这个，我的指挥官非常注重穿着得体
This. My commander's a stickler for proper dress.

233
00:18:25,266 --> 00:18:28,645
我从我们在法国的朋友那里带来了，我军最高指挥部
I brought something that may be of interest to our army's high command

234
00:18:28,728 --> 00:18:30,772
可能感兴趣的东西
from our friends in France.

235
00:18:37,028 --> 00:18:41,491
你能抽出一刻钟吗？我想让你见一个人
Could you spare a quarter hour? I want you to meet someone.

236
00:18:48,540 --> 00:18:50,291
看看我给你带来了谁，将军
Look who I've brought you, General.

237
00:18:51,251 --> 00:18:54,504
这位就是我之前提到过的弗雷泽上校
This'll be Colonel Fraser, who I've mentioned before.

238
00:18:55,547 --> 00:18:58,133
我是乔治华盛顿，很高兴见到你，先生
George Washington. A pleasure, sir.

239
00:19:00,135 --> 00:19:01,094
我是詹姆斯弗雷泽
James Fraser.

240
00:19:01,886 --> 00:19:04,222
您最听话的仆人，先生
Your most obedient servant, sir.

241
00:19:04,848 --> 00:19:07,600
我曾经有幸见过你吗？
Have I had the honor of your acquaintance once before?

242
00:19:08,685 --> 00:19:09,519
是的
Aye.

243
00:19:11,020 --> 00:19:13,439
我们在威尔明顿剧院见过
We met in Wilmington, at the theater.

244
00:19:14,149 --> 00:19:15,692
我当时是崔恩州长的客人
I was a guest of Governor Tryon.

245
00:19:15,775 --> 00:19:19,404
那场可怕的戏是我妻子强迫我去看的
That dreadful play my wife forced me to attend.

246
00:19:20,238 --> 00:19:21,739
我从来没有原谅过她
I've never forgiven her.

247
00:19:22,448 --> 00:19:24,951
弗雷泽上校最近从苏格兰回来
Colonel Fraser recently returned from Scotland,

248
00:19:25,827 --> 00:19:28,037
并给我们带来了一些信件
and brought us some correspondence.

249
00:19:30,623 --> 00:19:32,292
我曾有机会去法国
I had occasion to travel to France,

250
00:19:32,375 --> 00:19:34,794
我想您会很高兴地听到
thought you would be glad to receive word

251
00:19:34,878 --> 00:19:37,463
对我们事业的慷慨捐助
of the generous contributions to our cause.

252
00:19:43,219 --> 00:19:44,262
好极了
Remarkable.

253
00:19:45,263 --> 00:19:48,183
-这是你自愿做的吗？-是的
-You did this of your own accord? -Aye.

254
00:19:53,563 --> 00:19:55,231
过来这边坐，弗雷泽上校
Sit with me, Colonel Fraser.

255
00:20:01,988 --> 00:20:06,117
你知道克林顿正准备退出费城吗？
You're aware that Clinton is preparing to withdraw from Philadelphia?

256
00:20:06,201 --> 00:20:09,495
我听说正在疏散中了
I heard an evacuation is already in progress.

257
00:20:10,538 --> 00:20:14,167
我很惊讶你这么会保护这些文件
I'm impressed with your cunning in securing these documents.

258
00:20:15,043 --> 00:20:18,630
你接受了保皇派的恩惠，把它变成了我们的恩惠
You took a Loyalist's favor and turned it into a boon for us.

259
00:20:19,756 --> 00:20:23,843
摩根上校赞扬了，你在萨拉托加战场上的勇敢
And Colonel Morgan has extolled your bravery on the battlefield at Saratoga.

260
00:20:25,220 --> 00:20:29,057
你愿意赏光指挥一个营吗？
Will you do me the honor of accepting command of a battalion?

261
00:20:33,728 --> 00:20:34,687
我…
I, uh…

262
00:20:36,189 --> 00:20:38,483
先生，我将非常荣幸
I'd be exceedingly honored, sir.

263
00:20:39,567 --> 00:20:40,818
那好
Very well, then.

264
00:20:42,779 --> 00:20:45,114
你被任命为准将
You're appointed Brigadier General.

265
00:20:45,698 --> 00:20:46,699
谢谢你，先生
Thank you, sir.

266
00:20:47,450 --> 00:20:50,703
但是，国会必须批准你的任命
Although, the Congress will have to approve your appointment.

267
00:20:50,787 --> 00:20:52,705
不能保证那些
There's no guarantee as to what those

268
00:20:52,789 --> 00:20:55,124
有争议的狗娘养的会怎么做
contentious, shopkeeping sons of bitches will do.

269
00:20:55,708 --> 00:20:58,670
恭喜你，弗雷泽将军
Congratulations, General Fraser.

270
00:21:11,766 --> 00:21:13,351
看，是威廉
Look, it's William.

271
00:21:21,192 --> 00:21:22,193
威廉
William.

272
00:21:25,363 --> 00:21:26,447
亨特女士
Miss Hunter.

273
00:21:26,531 --> 00:21:27,699
见到你真好
Well met.

274
00:21:30,201 --> 00:21:31,202
默里先生
Mr. Murray.

275
00:21:32,745 --> 00:21:33,830
你看起来很累
Thee looks tired.

276
00:21:35,415 --> 00:21:38,876
我正在协助从城市疏散保皇派平民
I'm assisting with the evacuation of Loyalist civilians from the city.

277
00:21:38,960 --> 00:21:40,586
你们从哪里过来的？
Where have you traveled from?

278
00:21:40,670 --> 00:21:42,005
我们去福吉谷附近拜访了
We went to see some Quakers

279
00:21:42,088 --> 00:21:45,341
一些贵格会教徒，问他们是否允许，在他们的会议厅举行婚礼
near Valley Forge to ask if they'd allow a marriage at their meeting.

280
00:21:47,885 --> 00:21:49,679
不幸的是，他们不赞同
Unfortunately, they weren't amenable.

281
00:21:49,762 --> 00:21:51,472
-但我们会找到地方的 -结婚？
-But we'll find a place. -Marriage?

282
00:21:53,099 --> 00:21:55,685
我们订婚了，伊恩和我
We are betrothed, Ian and I.

283
00:21:56,602 --> 00:21:57,770
是吗？
Are you?

284
00:22:00,231 --> 00:22:03,901
那么，我想我必须祝你幸福
Well, I suppose I must wish you every happiness, then.

285
00:22:04,652 --> 00:22:06,779
-再见 -等等，我们想…
-Good day. -Wait, we'd like to...

286
00:22:07,572 --> 00:22:10,908
威廉蓝森！你这样做是什么意思？
William Ransom! What the devil does thee mean by this?

287
00:22:11,701 --> 00:22:14,412
对不起，先生，那是应受谴责的
I beg your pardon, sir. That was reprehensible.

288
00:22:15,830 --> 00:22:18,166
我要走了，亨特小姐
I shall leave you. Miss Hunter.

289
00:22:18,791 --> 00:22:21,586
威廉，怎么了？我做了什么吗？
William, what is it? Have I done something?

290
00:22:21,669 --> 00:22:24,922
你什么都没做，你永远不可能做任何事…
You've not done anything. You could never do anything that…

291
00:22:27,759 --> 00:22:28,593
但是你…
But you…

292
00:22:29,719 --> 00:22:32,180
你个王八蛋，你也骗了我，堂哥
You son of a bitch. You lied to me, too. Cousin.

293
00:22:33,598 --> 00:22:35,641
-你知道了？-是的，我他妈的很清楚了
-You know? -Yes, I damn well know.

294
00:22:36,476 --> 00:22:38,644
-你本可以告诉我的 -知道什么？
-You could have told me. -Know what?

295
00:22:39,937 --> 00:22:41,856
别告诉她，该死的
Don't you tell her. You can't tell it.

296
00:22:41,939 --> 00:22:45,526
他当然会告诉我，还是你不想自己告诉我？
Of course he'll tell me. Or does thee not wish to tell me thyself?

297
00:22:46,110 --> 00:22:47,570
那不是一种耻辱
It isna really a disgrace.

298
00:22:47,653 --> 00:22:48,863
你不这么认为？
You do not think so?

299
00:22:50,239 --> 00:22:54,952
发现我是…我是苏格兰罪犯的后代？
To discover that I'm… that I am the get of a Scottish criminal?

300
00:22:55,787 --> 00:22:56,996
我是个私生子？
That I'm a bastard?

301
00:22:57,080 --> 00:22:58,706
另外还是罪犯
Criminal, forbye.

302
00:22:58,790 --> 00:23:01,375
任何人都可能，以身为詹姆斯弗雷泽的儿子而自豪
Any man might be proud to be the son of James Fraser.

303
00:23:03,336 --> 00:23:04,295
那个呀
That.

304
00:23:05,463 --> 00:23:07,256
你说那个呀是什么意思？
The devil do you mean, That?

305
00:23:07,340 --> 00:23:09,258
我并不意外，仅此而已
It doesn't surprise me, that's all.

306
00:23:09,342 --> 00:23:11,719
当我仔细观察时，我可以看到相似之处
When I look closely, I can see a resemblance.

307
00:23:11,803 --> 00:23:14,388
这让我感到惊讶，该死的相似之处！
It was a surprise to me. And damn the resemblance!

308
00:23:14,472 --> 00:23:15,681
伊恩！
Ian!

309
00:23:15,765 --> 00:23:16,599
住手！
Stop!

310
00:23:18,559 --> 00:23:19,769
你们俩都住手！
Both of you, stop!

311
00:23:20,603 --> 00:23:21,604
威廉！
William!

312
00:23:27,902 --> 00:23:31,322
抓住他！他因为袭击军官而被捕了
Take him! He's under arrest for assaulting an officer.

313
00:23:31,405 --> 00:23:32,240
你怎么敢？
How dare thee?

314
00:23:32,323 --> 00:23:34,867
这与你无关，把他带走，立刻！
This is none of your concern. Take him. Now!

315
00:23:35,576 --> 00:23:36,994
你是一个懦夫，一个畜生
Thee is a coward and a brute.

316
00:23:37,078 --> 00:23:40,540
-你中什么邪…-你未婚夫中什么邪了？
-What possessed thee...-What possessed your betrothed?

317
00:23:40,623 --> 00:23:42,834
-我攻击他了吗？没有 -有，你有
-Did I attack him? No. -Yes, thee did.

318
00:23:42,917 --> 00:23:45,002
你无缘无故地打了他
Thee struck him without provocation.

319
00:23:45,086 --> 00:23:46,587
他毫无征兆地打了我
And he hit me without warning.

320
00:23:47,797 --> 00:23:50,842
-如果有人是懦夫…-你竟敢说伊恩是懦夫
-If anyone is a coward...-Don't thee dare call Ian a coward.

321
00:23:50,925 --> 00:23:53,928
我爱怎么叫他就怎么叫他
I'll call him what I bloody like, what he bloody is.

322
00:23:55,638 --> 00:23:57,890
-他该死的叔叔…-你的父亲
-His goddamned uncle...-Thy father.

323
00:23:59,058 --> 00:24:00,643
别说他是我父亲！
Do not call him my father!

324
00:24:01,185 --> 00:24:03,771
要是你不处理此事，威廉蓝森，我会的
If thee does not undo this, William Ransom, I will.

325
00:24:04,480 --> 00:24:08,359
你会怎么样？你是贵格会教徒，你们不相信暴力
You will what? You're a Quaker. You do not believe in violence.

326
00:24:08,442 --> 00:24:11,028
因此，你不能，或者至少不会打我
Ergo, you cannot, or at least will not strike me.

327
00:24:13,614 --> 00:24:16,826
现在你害了你的亲人，拒绝接受你的父亲
Now thee has doomed thy kinsman, repudiated thy father,

328
00:24:16,909 --> 00:24:20,872
并导致我背叛我的原则，接下来呢？
and caused me to betray my principles. What next?

329
00:24:22,290 --> 00:24:23,249
该死的
Bloody hell.

330
00:24:44,812 --> 00:24:47,607
我会通知勋爵大人，谢谢您，中尉
I'll inform His Lordship. Thank you, Lieutenant.

331
00:24:51,360 --> 00:24:53,529
可惜吊灯无法保留了
It's a shame the chandelier can't be saved.

332
00:24:53,613 --> 00:24:56,657
我从来不知道我亲爱的威廉，脾气居然这么大
I never knew my sweet William had such a temper.

333
00:24:56,741 --> 00:24:59,869
有其父必有其子
The apple doesn't fall far from the tree, it appears.

334
00:24:59,952 --> 00:25:01,954
我们不得不把那面镜子换了
We're going to have to replace that mirror.

335
00:25:02,038 --> 00:25:03,539
我会试试的，约翰夫人
I'll try, Lady John.

336
00:25:04,332 --> 00:25:06,417
对不起，弗雷泽夫人
Pardon me. Mistress Fraser.

337
00:25:06,500 --> 00:25:10,171
但是找到愿意做这项工作的人，将是一个奇迹
But it'll take a miracle to find anyone willing to do the work.

338
00:25:10,254 --> 00:25:11,756
人们正在逃离这座城市
Folks are fleeing the city.

339
00:25:11,839 --> 00:25:15,968
他们说部队要走了，叛军很快就会来
They say the troops are leaving and the Rebels will be here soon.

340
00:25:16,052 --> 00:25:17,887
我们暂时不要找麻烦了
Let's not borrow trouble just yet.

341
00:25:17,970 --> 00:25:20,264
已经有麻烦了，女士
There's already trouble, mistress.

342
00:25:20,348 --> 00:25:25,311
一个士兵刚来接大人，说他昨天带来的信上写
A soldier just came to fetch His Lordship, says the letter he brought yesterday

343
00:25:25,394 --> 00:25:28,105
克林顿将军要约翰大人马上来
said General Clinton wanted Lord John to come at once,

344
00:25:29,106 --> 00:25:31,275
他想知道为什么他还没有到
and he's wondering why he hasn't arrived.

345
00:25:32,026 --> 00:25:35,780
为什么克林顿将军对约翰大人的下落，如此感兴趣？
Why is General Clinton so interested in Lord John's whereabouts?

346
00:25:35,863 --> 00:25:37,615
他不在军队服役了
He's not serving in the army.

347
00:25:37,698 --> 00:25:38,866
显然他在
Apparently he is.

348
00:25:38,950 --> 00:25:41,327
将军随信寄出了通知
The General sent notice of it with the letter.

349
00:25:42,328 --> 00:25:44,538
阁下他已被召回执行职务
His Lordship has been recalled to duty.

350
00:26:04,600 --> 00:26:05,685
囚犯在此，长官
The prisoner, sir.

351
00:26:13,567 --> 00:26:16,445
干得好，下士，你可以走了
Well done, Corporal. You are dismissed.

352
00:26:16,529 --> 00:26:17,571
是
Sir.

353
00:26:27,415 --> 00:26:31,961
我不会用问题来困扰你，因为我知道你不想回答
I will not plague you with questions, as I know you will not wish to answer them,

354
00:26:32,044 --> 00:26:34,547
但为了文明对话
but in the interest of civil conversation,

355
00:26:35,298 --> 00:26:38,175
如果你想问我任何问题
should you wish to make any inquiries of me,

356
00:26:38,926 --> 00:26:40,303
我不会生气的
I shall not take offence.

357
00:26:41,887 --> 00:26:46,934
你太客气了，先生，你想证明，你现在效忠的对象是正确的吗？
That's very gracious of you, sir. You wish to justify your present allegiance?

358
00:26:47,601 --> 00:26:49,562
因为我们最后一次见面是在伦敦
For when last we met, in London,

359
00:26:49,645 --> 00:26:52,773
在我嫂子的客厅吃黄瓜三明治时
in my sister-in-law's drawing room over cucumber sandwiches,

360
00:26:53,316 --> 00:26:56,193
你是皇家东肯特军团的一名上尉
you were a captain in the Royal East Kent Regiment,

361
00:26:56,277 --> 00:26:58,112
而且没有这种叛变倾向
and not of such a treasonous bent.

362
00:26:59,155 --> 00:27:01,157
那不是我的本意，先生
That was not my intent, sir.

363
00:27:02,742 --> 00:27:04,243
那我道歉
Then I do apologize.

364
00:27:06,996 --> 00:27:11,667
不，我宁愿认为，你可能会好奇我会怎么处置你
No, I rather thought you might be curious as to what I propose to do with you.

365
00:27:12,710 --> 00:27:16,130
那个，我完全忘记了见到你时的惊喜
That. Well, I'd quite forgotten, the surprise of seeing you.

366
00:27:16,797 --> 00:27:19,550
伍德拜恩似乎觉得我应该被绞死
Woodbine seems to think I should be hanged,

367
00:27:19,633 --> 00:27:21,427
他提出了两项指控，从事间谍活动
both, on the charge of spying,

368
00:27:21,510 --> 00:27:25,222
以及更严重的，与查尔斯格雷将军有亲戚关系
and on a more serious charge, of being related to the General Charles Grey.

369
00:27:25,848 --> 00:27:29,810
我猜想他在一个叫保利的地方，犯下了一些暴行
I gather he committed some atrocity at a place called Paoli.

370
00:27:31,312 --> 00:27:33,105
格雷和他的部队
Grey and his troops

371
00:27:33,814 --> 00:27:36,150
潜入韦恩将军的营地
sneaked up to General Wayne's camp.

372
00:27:36,233 --> 00:27:40,946
格雷不想冒着，开枪冒火星被发现的风险
Grey didn't want to risk a stray flint sparking, and giving them away, so,

373
00:27:41,030 --> 00:27:45,368
他下令从所有的枪中，取出火石并使用刺刀
he gave the order to take out the flints from all the guns and use the bayonets.

374
00:27:46,494 --> 00:27:50,164
他们袭击了美国人，杀死了一百个躺在床上的人
They fell upon the Americans and killed 100 men in their beds,

375
00:27:51,040 --> 00:27:52,333
冷血无情
in cold blood.

376
00:27:56,128 --> 00:27:59,215
-保利呢？-是附近一家酒馆的名字
-And Paoli? -The name of a tavern nearby.

377
00:28:01,175 --> 00:28:03,260
他们称那为保利大屠杀
Paoli Massacre,  they call it.

378
00:28:05,763 --> 00:28:07,765
你不承认自己是间谍吗？
Do you deny being a spy?

379
00:28:10,559 --> 00:28:11,936
别开玩笑了，史密斯
Oh, don't be ridiculous, Smith.

380
00:28:12,520 --> 00:28:15,314
我究竟要执行什么任务，才会在一个荒芜的树林里侦查啊？
What on earth would I be doing, spying in a deserted wood?

381
00:28:16,607 --> 00:28:20,403
我没有秘密文件，没有任何间谍活动的证据
I had no secret papers, no evidence whatever of spying.

382
00:28:21,404 --> 00:28:24,657
毫无疑问，你记住了你所获得的任何信息
Doubtless you committed to memory any information you had gained.

383
00:28:25,408 --> 00:28:27,743
我记得你有惊人的记忆力
I recall you have a prodigious memory.

384
00:28:30,746 --> 00:28:33,958
你和弗雷泽上校见面是为了传递情报
Did you meet with Colonel Fraser to pass on information,

385
00:28:34,041 --> 00:28:36,502
还是他传给你了？
or was he passing it to you?

386
00:28:38,003 --> 00:28:41,006
也许你也有叛变的倾向
Perhaps you have a treasonous bent as well.

387
00:28:41,090 --> 00:28:44,093
当然没有，我们遇见是…
Certainly not. The encounter was of…

388
00:28:45,928 --> 00:28:47,430
纯属个人原因
a purely personal nature.

389
00:28:50,099 --> 00:28:54,562
韦恩将军会绞死你，你知道吗？因为保利
General Wayne will hang you, you know? Because of Paoli.

390
00:28:54,645 --> 00:28:58,858
无稽之谈，无论人们如何看待，美国的最高指挥部
Nonsense. Whatever one may think of the American high command,

391
00:28:58,941 --> 00:29:01,652
我怀疑它完全是由傻瓜组成的
I doubt it is composed entirely of fools.

392
00:29:01,736 --> 00:29:04,697
绞死我没有任何收获
My execution will yield nothing.

393
00:29:04,780 --> 00:29:07,908
而我的合作可能是有价值的
Whereas my cooperation might be of value.

394
00:29:09,201 --> 00:29:12,538
我的兄弟确实在议会里有一些影响力
My brother does hold some small influence in Parliament.

395
00:29:12,621 --> 00:29:15,332
好论点，约翰大人
An excellent argument, Lord John.

396
00:29:16,208 --> 00:29:19,211
我肯定会得到华盛顿将军的青睐
And one I'm sure would find favor with General Washington.

397
00:29:21,005 --> 00:29:22,173
我会传话给他
I'll send word to him.

398
00:29:23,883 --> 00:29:26,510
现在，我们送你去医疗帐篷吧
Now, let's get you to the medical tent. Hmm?

399
00:29:29,013 --> 00:29:29,889
下士！
Corporal!

400
00:29:54,413 --> 00:29:55,247
继续走！
Keep moving!

401
00:30:02,963 --> 00:30:05,508
杰米？我以为…
Jamie? I thought…

402
00:30:05,591 --> 00:30:07,051
好了，我稍后会解释
Aye. I'll explain later.

403
00:30:07,551 --> 00:30:10,346
但是伊恩怎么了？他们要带他去哪里？
But what's happened to Ian? Where are they taking him?

404
00:30:17,353 --> 00:30:19,438
你，跟我到边上来
You. Come aside with me.

405
00:30:20,689 --> 00:30:21,524
马上！
Now!

406
00:30:23,484 --> 00:30:24,652
你在这里做什么？
What are you doing here?

407
00:30:24,735 --> 00:30:27,154
听着，因为我会告诉你该怎么做
Listen, because I'm gonna tell you what to do.

408
00:30:27,238 --> 00:30:29,240
你什么都别跟我说！
You are not telling me anything!

409
00:30:29,323 --> 00:30:34,203
我要说，你去找到，跟伊恩在一起的人，让他们释放他
Yes, I am! You're gonna find the men with Ian, and tell them to set him free.

410
00:30:35,788 --> 00:30:38,290
如果你不这么做，我会去营地
If you dinna, I will go down to the camp,

411
00:30:38,374 --> 00:30:41,669
告诉队长你是谁，并解释打架的原因
tell the Captain who you are, and explain the reason for the fight.

412
00:30:42,461 --> 00:30:43,963
我说清楚了吗，小伙子？
Do I make myself clear, lad?

413
00:30:45,464 --> 00:30:47,842
我今晚就要回费城了
I am expected to return to Philadelphia tonight.

414
00:30:47,925 --> 00:30:49,969
先释放伊恩
After Ian is released.

415
00:30:55,307 --> 00:30:57,601
好！我会去办
Yes! I will do it.

416
00:30:59,979 --> 00:31:01,021
你保证？
Your word?

417
00:31:04,358 --> 00:31:05,693
我保证
You have my word.

418
00:31:13,742 --> 00:31:15,077
该死的，先生
God damn you, sir.

419
00:31:16,120 --> 00:31:17,621
你下地狱去吧
God damn you to hell.

420
00:31:17,705 --> 00:31:18,914
毫无疑问
No doubt.

421
00:31:35,014 --> 00:31:35,973
约翰格雷？
John Grey?

422
00:31:37,016 --> 00:31:38,225
亨特医生
Dr. Hunter.

423
00:31:38,309 --> 00:31:40,477
史密斯上校叫我来照顾你
Colonel Smith summoned me to attend to thee.

424
00:31:45,482 --> 00:31:46,901
你能抬头看吗？
Is thee able to look up?

425
00:31:49,194 --> 00:31:50,821
现在试着往下看
Now try to look down.

426
00:31:53,532 --> 00:31:55,492
肿得很厉害
There is a great deal of swelling.

427
00:31:55,576 --> 00:31:57,912
打你的人很用力
Whoever struck thee did so with good force.

428
00:31:59,663 --> 00:32:00,873
疼痛有多严重？
How bad is the pain?

429
00:32:02,625 --> 00:32:05,753
从头皮到下巴都疼
Everything from my scalp to my chin hurts.

430
00:32:09,965 --> 00:32:12,635
眼睛表面有血迹
There's bleeding on the surface of the eye.

431
00:32:13,636 --> 00:32:15,429
你的眼球是深红色的
Thy eyeball is crimson.

432
00:32:15,512 --> 00:32:17,598
就像你的眼皮一样
As is the lining of thy eyelid.

433
00:32:18,307 --> 00:32:20,392
相当夸张
It's rather dramatic.

434
00:32:23,437 --> 00:32:24,939
多久会消失？
How long till it goes away?

435
00:32:26,148 --> 00:32:28,067
在一周到一个月之间会消失
Between a week and a month to clear.

436
00:32:28,150 --> 00:32:31,695
你需要戴眼罩，我可以给你做一个
Thee will need to wear an eye patch. I can make thee one.

437
00:32:33,614 --> 00:32:37,701
我担心的是你无法移动眼睛
My worry is the inability to move the eye.

438
00:32:38,452 --> 00:32:41,163
我担心你的眼眶骨折了
I fear thee has a fracture of the bony orbit,

439
00:32:41,246 --> 00:32:43,999
那会困住眼部肌肉
which is trapping the ocular muscle.

440
00:32:46,418 --> 00:32:48,420
我真希望你的妻子在这儿
I do wish thy wife were here.

441
00:32:48,504 --> 00:32:50,881
-她更了解…-我妻子？
-She has a much greater understanding...-My wife?

442
00:32:54,426 --> 00:32:56,887
克莱尔不再是我的妻子了
No, Claire isn't my wife anymore.

443
00:32:57,638 --> 00:32:59,223
杰米弗雷泽没有死
Jamie Fraser isn't dead.

444
00:32:59,974 --> 00:33:01,392
他就是那个打我的人
He's the one who hit me.

445
00:33:02,226 --> 00:33:03,727
但我是自找的
But I was asking for it.

446
00:33:06,230 --> 00:33:07,231
医生
Doctor.

447
00:33:17,616 --> 00:33:20,619
你说呢，医生？他能动吗？
What do you say, doctor? Can he be moved?

448
00:33:21,620 --> 00:33:25,874
那会很危险，血液进一步，外渗到大脑中…
It would be dangerous. A further extravasation of blood into the brain…

449
00:33:27,084 --> 00:33:30,170
如果他被突然带走，我无法对后果负责
I cannot answer for the consequences should he be moved abruptly.

450
00:33:30,713 --> 00:33:31,922
那好吧
Very well, then.

451
00:33:32,006 --> 00:33:36,719
如果穆罕默德不能去山上，山就必须到这里来
If Mohammed cannot go to the mountain, the mountain will have to come here.

452
00:33:37,636 --> 00:33:39,263
我会给韦恩将军送个信
I'll send a note to General Wayne.

453
00:33:40,097 --> 00:33:42,599
你要尽你所能，看他是否有逻辑
Do what you can to see that he's coherent.

454
00:33:43,350 --> 00:33:44,476
为什么？
Why?

455
00:33:52,192 --> 00:33:53,110
放人
Get it done.

456
00:34:41,366 --> 00:34:44,161
一起来吧，埃尔斯米尔，让我们再创造一些回忆
Come along, Ellesmere. Let's make a few more memories

457
00:34:44,244 --> 00:34:47,623
陪我们度过北方漫漫长夜，嗯？对！
to see us through the long nights up north, eh? Yep!

458
00:34:53,754 --> 00:34:55,380
有没有肛交过姑娘？
Ever buggered a girl?

459
00:34:55,464 --> 00:34:56,715
我囊中羞涩
Too dear for my purse.

460
00:34:58,342 --> 00:35:00,844
你想要的是一个讨厌那个的女孩
What you want is a girl that hates it.

461
00:35:01,470 --> 00:35:04,306
她们抵抗，想摆脱你
They clamp down, trying to get rid of you.

462
00:35:05,015 --> 00:35:06,100
但她们办不到
But they can't.

463
00:35:08,268 --> 00:35:12,523
然后你握住她的手，让她把手伸到后面去感受你
Then you take her hand and make her reach back and feel you.

464
00:35:12,606 --> 00:35:14,566
天啊，那种扭动
God, the squirming.

465
00:35:15,234 --> 00:35:17,361
她会像挤奶工一样帮你释放
Milk you like a dairymaid, she will.

466
00:35:19,321 --> 00:35:22,574
记住，别找一个早已习惯的人，你想要她很紧致
Mind, you don't want one who's used to it. You want her tight.

467
00:35:23,367 --> 00:35:25,828
你也别找一个之前从来没有做过的
You don't want one who's never had it before either.

468
00:35:25,911 --> 00:35:27,913
她知道会接下来的事更好，对吧？
Better if she knows what's coming, eh?

469
00:35:33,377 --> 00:35:35,921
请让我带走这位，过夜
I'll take this one, please. For the night.

470
00:35:37,256 --> 00:35:38,757
阿拉贝拉是我的
Arabella's mine.

471
00:35:40,342 --> 00:35:43,345
我确定马奇会找另一位，年轻的女孩来接待你
I'm sure Madge will find another young lady to accommodate you.

472
00:35:43,428 --> 00:35:44,638
我比你先，先生
I'm before you, sir.

473
00:35:45,722 --> 00:35:49,476
确实，哈克尼斯上尉，他已经先提出要这位女孩了
He is, Captain Harkness. He's already offered for the girl,

474
00:35:49,560 --> 00:35:51,979
在你还没做决定的时候
as you hadn't made up your mind.

475
00:35:52,062 --> 00:35:53,021
我要她
I'll have her.

476
00:35:53,897 --> 00:35:54,898
过夜
For the night.

477
00:36:05,075 --> 00:36:06,076
过夜
For the night.

478
00:36:31,894 --> 00:36:33,145
我不会伤害你
I will not hurt you.

479
00:36:34,188 --> 00:36:37,107
-上次我不是故意的 -你没有伤害我
-I didn't mean to, last time. -You didn't hurt me.

480
00:36:37,649 --> 00:36:41,236
不过，你毁了我最好的礼服，还有一瓶酒
You spoilt my best gown, though, and a decanter of wine.

481
00:36:41,862 --> 00:36:43,655
让我被毒打了一顿，被扣了一周的工资
Cost me a beating and a week's wages.

482
00:36:44,448 --> 00:36:48,035
原谅我，对你被打我无能为力
Forgive me. There is little I can do about the beating,

483
00:36:48,118 --> 00:36:50,621
但我肯定会为酒和礼服买单
but I'll certainly pay for the wine and the gown.

484
00:36:50,704 --> 00:36:52,289
我真的很抱歉
I truly am sorry.

485
00:36:53,123 --> 00:36:56,543
你说你叫威廉？
Well… William, you said your name is?

486
00:36:58,003 --> 00:36:58,921
是的
Yes.

487
00:37:00,088 --> 00:37:01,590
你的名字真的是阿拉贝拉吗？
Is your name really Arabella?

488
00:37:02,716 --> 00:37:03,550
不是
No.

489
00:37:04,426 --> 00:37:06,470
但我样貌别致
I'm a fancy piece, though,

490
00:37:06,553 --> 00:37:09,640
马奇觉得别致的人的名字应该…
and Madge thinks the fancies should have names like…

491
00:37:11,058 --> 00:37:12,976
很淑女
Well, like ladies.

492
00:37:13,060 --> 00:37:15,520
我确实认识不止一位阿拉贝拉
I'm indeed acquainted with more than one Arabella.

493
00:37:16,188 --> 00:37:18,857
但是，其中一个六岁，另外一个82岁
Though, one of them is six and the other's 82.

494
00:37:20,150 --> 00:37:21,693
你想让我拿酒来吗？
Do you want me to send for wine?

495
00:37:22,569 --> 00:37:26,573
除非你想做点什么，否则我真的认为你最好不要喝酒
Only if you want to do anything, I really think you'd best stay off the drink.

496
00:37:26,657 --> 00:37:29,618
我不要酒，不，我也不想…
I don't want wine, no. Nor do I want to…

497
00:37:33,163 --> 00:37:34,206
这不是真的
It is not true.

498
00:37:35,582 --> 00:37:36,750
我确实想要
I do want to.

499
00:37:39,127 --> 00:37:40,212
非常想
Very much.

500
00:37:43,799 --> 00:37:45,050
但我不会
But I'm not going to.

501
00:37:47,844 --> 00:37:48,679
为什么不？
Why not?

502
00:37:49,680 --> 00:37:53,100
无论你今晚想做什么，你都付够了钱
You've paid well over anything you might want to do tonight.

503
00:37:54,309 --> 00:37:55,686
包括肛交
Including buggery.

504
00:37:56,728 --> 00:37:57,980
如果你喜欢的话
If that's your pleasure.

505
00:37:59,356 --> 00:38:02,943
你觉得我把你从哈克尼斯上尉手上，救出来就是为了自己来吗？
You think I would save you from Captain Harkness just to do it myself?

506
00:38:03,026 --> 00:38:06,571
男人直到别人提起来，才会想起些什么，然后他们
Men don't think of something until another mentions it, and then they are

507
00:38:06,655 --> 00:38:08,365
自己就会跃跃欲试
all eagerness to try it themselves.

508
00:38:08,448 --> 00:38:11,743
你一定不相信有绅士这回事吧，女士
You must have a most indifferent opinion of gentlemen, madam.

509
00:38:15,205 --> 00:38:18,417
-但我同意你的观点 -好吧，这真是新奇
-But I do take your point. -Well, that's a novelty.

510
00:38:19,584 --> 00:38:21,211
通常是相反的情况
It's usually the other way around.

511
00:38:26,174 --> 00:38:28,093
我父亲曾经告诉我他认识一位女士
My father once told me he knew a madam

512
00:38:28,176 --> 00:38:32,347
向他保证说，能让妓女睡个好觉，是你能给她们最好的礼物
who assured him that a good night's sleep is the best gift you can give a whore.

513
00:38:35,517 --> 00:38:36,476
我会在这里睡
I'll sleep here.

514
00:38:37,060 --> 00:38:40,647
这是家族遗传，是吗？经常去妓院？
Runs in the family then, does it? Frequenting brothels?

515
00:38:42,858 --> 00:38:43,817
不过他是对的
He's right, though.

516
00:38:43,900 --> 00:38:48,280
但你真的想让我睡觉吗？
But do you really mean that you intend for me to sleep?

517
00:38:48,363 --> 00:38:51,742
如果愿意，你可以唱歌或倒立
Well, you can sing songs or stand on your head, if you prefer.

518
00:38:52,617 --> 00:38:55,620
我不打算骚扰你
I do not propose to, uh, molest you.

519
00:38:57,247 --> 00:39:00,167
除此之外，你的行为完全取决于你
Beyond that, your conduct is quite up to you.

520
00:39:14,306 --> 00:39:15,307
阿拉贝拉？
Arabella?

521
00:39:22,939 --> 00:39:23,774
什么事？
What?

522
00:39:28,028 --> 00:39:29,404
你的真名是什么？
What is your real name?

523
00:39:34,826 --> 00:39:35,744
简
Jane.

524
00:39:39,998 --> 00:39:41,416
那晚安了，简
Good night, then, Jane.

525
00:40:04,689 --> 00:40:06,650
过来床上睡，你这个白痴
Come and get into bed, you idiot.

526
00:40:31,216 --> 00:40:32,300
怎么了？
What's the matter?

527
00:40:33,135 --> 00:40:36,096
你扭来扭去，好像你的马裤里有蝌蚪
You're wiggling as though you've got tadpoles in your breeches.

528
00:40:41,059 --> 00:40:42,144
不
No.

529
00:40:43,937 --> 00:40:45,981
我不会打扰你，我是认真的
I will not bother you. I meant it.

530
00:40:46,773 --> 00:40:50,402
如果你打扰到我，我会告诉你停止，怎么样？
If you bother me, I'll tell you to stop. How's that?

531
00:40:51,445 --> 00:40:53,071
不，这是荣誉问题
No. It's a matter of honor.

532
00:41:00,162 --> 00:41:01,496
放开我的…
Unhand my...

533
00:41:03,582 --> 00:41:05,250
请放开我
Unhand me, if you please.

534
00:41:18,555 --> 00:41:19,848
我是个私生子
I'm a bastard,

535
00:41:20,849 --> 00:41:21,933
你明白吗？
do you understand?

536
00:41:29,858 --> 00:41:32,819
我唯一的荣誉就是我的保证
The only honor I have left is my word.

537
00:41:33,570 --> 00:41:34,779
我必须遵守
I must keep it.

538
00:42:29,000 --> 00:42:30,835
你为什么要让我食言？
Why did you make me break my word?

539
00:42:42,430 --> 00:42:45,016
有没有想过也许妓女也有荣誉感？
Ever think maybe a whore has a sense of honor, too?

540
00:42:59,948 --> 00:43:00,782
约翰
John.

541
00:43:01,992 --> 00:43:03,201
你感觉好些了吗？
Is thee feeling better?

542
00:43:04,411 --> 00:43:08,415
我给你带了一点炖肉，你能吃多少吃多少
I brought thee a bit of stew. Thee may eat as much as is comfortable.

543
00:43:10,292 --> 00:43:11,334
谢谢
Oh, thank you.

544
00:43:13,128 --> 00:43:16,423
给，我给你拿了一把勺子
Here, I brought thee a spoon.

545
00:43:17,382 --> 00:43:19,926
炖菜很烫，小心点
The stew is boiling, be careful.

546
00:43:23,597 --> 00:43:24,598
你必须走了
Thee must go.

547
00:43:25,390 --> 00:43:26,891
什么？为什么？
What? Why?

548
00:43:26,975 --> 00:43:30,478
史密斯上校派人去请韦恩将军来，他们要绞死你
Colonel Smith has sent for General Wayne. They're going to hang thee.

549
00:43:31,146 --> 00:43:32,856
-但他向我保证…-不
-But he assured me...-No.

550
00:43:33,565 --> 00:43:37,319
他告诉我你死了比活着更有价值
He told me that thee is worth more dead than alive.

551
00:43:38,486 --> 00:43:41,406
没时间了，你必须离开，今晚
There's no time. Thee must leave. Tonight.

552
00:43:41,489 --> 00:43:44,826
躲在我的马车里，我明天要去补给…
Hide in my wagon. I'm going for supplies tomorrow...

553
00:43:44,909 --> 00:43:47,329
不，我不能让你处于危险之中
No. I couldn't possibly put you at risk.

554
00:43:47,996 --> 00:43:49,789
-我会步行去 -但是你…
-I will go on foot. -But thee...

555
00:43:55,545 --> 00:43:57,964
主干道位于营地西南
The main road lies southwest of the camp,

556
00:43:58,923 --> 00:44:00,342
大约四英里远
about four miles away.

557
00:44:02,093 --> 00:44:03,094
上帝与你同行
God go with thee.

558
00:44:26,826 --> 00:44:27,952
你来了
There you are.

559
00:44:29,788 --> 00:44:31,206
你到底去哪儿了？
Where the hell have you been?

560
00:44:33,375 --> 00:44:34,709
你看起来不错，英格兰人
You look well, Sassenach.

561
00:44:36,211 --> 00:44:37,170
你看起来不好
You don't.

562
00:44:38,380 --> 00:44:39,631
你是怎么进来的？
How did you get in?

563
00:44:40,173 --> 00:44:42,759
菲格太太晚上出去的时候，让我进来了
Mrs. Figg let me in on her way out for the night.

564
00:44:50,934 --> 00:44:52,727
你和约翰格雷上床了，是吗？
You went to bed with John Grey, aye?

565
00:44:56,981 --> 00:45:00,485
-我不会这么说 -他告诉我你们做了
-Well, I wouldn't say that exactly. -He told me you did.

566
00:45:02,028 --> 00:45:05,824
他告诉我他和你有肉体关系，然后他要我杀了他
He told me he had carnal knowledge of you. Then he asked me to kill him.

567
00:45:05,907 --> 00:45:07,242
他为什么要撒谎？
Why would he lie?

568
00:45:12,205 --> 00:45:14,541
我想肉体关系
I suppose carnal knowledge is

569
00:45:15,834 --> 00:45:17,210
是对所发生之事
a very reasonable

570
00:45:18,920 --> 00:45:20,630
非常合理的描述
description of what happened.

571
00:45:27,554 --> 00:45:28,805
你要去哪里？
Where are you going?

572
00:45:30,265 --> 00:45:31,516
你要去哪里？
Where are you going?

573
00:45:35,603 --> 00:45:36,688
杰米
Jamie.

574
00:45:49,784 --> 00:45:50,827
是在这里吗？
Was it here?

575
00:45:58,793 --> 00:46:02,714
对，但是没上床，一方面
Yes. But going to bed, no. For one thing,

576
00:46:03,882 --> 00:46:07,177
据我所知，当时是躺在地板上
what happened is, far as I can remember, on the floor.

577
00:46:07,760 --> 00:46:10,597
另一方面，这个词听起来像是
And for another, well, that term makes it seem like

578
00:46:10,680 --> 00:46:12,474
我们做了某种决定
we made some sort of decision

579
00:46:12,557 --> 00:46:15,935
去做爱，但根本不是这样
to make love to one another, and that's not what happened at all.

580
00:46:17,896 --> 00:46:19,564
拜托，我们回楼下去吧
Please, let's go back downstairs.

581
00:46:19,647 --> 00:46:20,857
发生了什么？
What did happen?

582
00:46:27,322 --> 00:46:28,865
如果你真的必须知道…
If you really must know…

583
00:46:32,744 --> 00:46:33,912
我坐在那里
I was sitting there,

584
00:46:36,039 --> 00:46:37,499
喝白兰地
drinking brandy,

585
00:46:40,043 --> 00:46:41,878
并试图找到理由自杀
and trying to justify killing myself.

586
00:46:44,756 --> 00:46:46,341
我的白兰地喝完了，然后…
I ran out of brandy, and…

587
00:46:48,801 --> 00:46:51,804
我在想要不要再去找一些
I was thinking whether or not I would go looking for some more,

588
00:46:54,098 --> 00:46:56,392
或者去喝掉一整瓶鸦片酊
or drink an entire bottle of laudanum.

589
00:47:00,396 --> 00:47:01,898
这时候约翰进来了
That's when John came in.

590
00:47:06,277 --> 00:47:08,363
他确实说他喝了一杯
He did say a drink had been taken.

591
00:47:08,446 --> 00:47:10,323
对，喝了很多
Yes. Quite a lot.

592
00:47:12,784 --> 00:47:15,119
他好像和我一样醉了…
He seemed to be as drunk as I was…

593
00:47:17,622 --> 00:47:20,291
但他还是设法站着
but he somehow managed to still be on his feet.

594
00:47:22,710 --> 00:47:26,130
他看起来就像一个想跳下悬崖的人
He had the look of a man about to throw himself off a cliff.

595
00:47:29,008 --> 00:47:30,218
然后他说
And then he said,

596
00:47:31,386 --> 00:47:33,388
今晚我不会独自哀悼他
I will not mourn him alone tonight.

597
00:47:37,517 --> 00:47:38,434
然后呢？
And?

598
00:47:42,105 --> 00:47:43,231
他确实没有
And he didn't.

599
00:47:47,735 --> 00:47:50,989
我无法忍受一个人，也无法忍受他一个人
I couldn't bear to be alone, and I couldn't bear for him to be alone,

600
00:47:51,072 --> 00:47:52,115
然后我…
and I…

601
00:47:52,907 --> 00:47:57,579
我不知道到底发生了什么，但我…我想我抓住了他
I don't know exactly what happened, but I… I grabbed him I think.

602
00:48:00,373 --> 00:48:03,751
因为那一刻我非常需要有人来抚摸我
Because I very much needed somebody to touch me in that moment.

603
00:48:17,849 --> 00:48:19,851
他强迫你的，我接受了
And he obliged you, I take it.

604
00:48:28,943 --> 00:48:30,028
他跟你肛交了吗？
Did he bugger you?

605
00:48:37,952 --> 00:48:41,205
你绝对是个混蛋
You absolute bastard.

606
00:49:06,648 --> 00:49:08,358
你没有杀他，是吗？
You didn't kill him, did you?

607
00:49:09,192 --> 00:49:11,110
-我那样做了你会介意吗？-是的！
-Would you mind if I did? -Yes!

608
00:49:11,694 --> 00:49:12,987
我他妈会的
I bloody well would.

609
00:49:13,946 --> 00:49:16,366
不，但你没有，我知道你不会
No, but you didn't. I know you wouldn't.

610
00:49:16,449 --> 00:49:20,244
不，你不知道，我本来也有权那么做
No. You don't know that. And I would have been within my rights.

611
00:49:20,328 --> 00:49:21,746
不，你不会
No, you wouldn't.

612
00:49:22,664 --> 00:49:26,501
你没有任何权利，你已经死了
You didn't have any rights. You were dead.

613
00:49:30,421 --> 00:49:34,967
自从见到你我就爱上你了，英格兰人，我会永远爱你
I've loved you since I saw you, Sassenach. I will love you forever.

614
00:49:38,680 --> 00:49:41,974
就算你跟全英军队上床也没事…
It doesna matter if you sleep with the whole British army…

615
00:49:42,809 --> 00:49:45,645
不，有事，但是那也不会阻止我爱你
No, it would matter, but, wouldna stop me from loving you.

616
00:49:47,355 --> 00:49:48,815
我没想到会这样
I didn't think it would.

617
00:49:50,066 --> 00:49:54,404
我还以为他告诉我，是因为他肯定你会告诉我
I was under the impression he only told me because he was certain you would.

618
00:49:54,487 --> 00:49:57,323
我会的，但我可能会等你
Well, I would have. But I might have waited for you

619
00:49:57,407 --> 00:49:59,826
回家洗澡吃晚饭
to come home and have a bath and some supper.

620
00:50:01,577 --> 00:50:04,497
-你上次吃饭是什么时候？-别改变话题
-When was the last time you ate? -Dinna change the subject.

621
00:50:07,166 --> 00:50:08,418
我明白
I understand.

622
00:50:09,502 --> 00:50:10,586
但我想要…我…
I want… I…

623
00:50:11,713 --> 00:50:13,506
我需要知道发生了什么
I need to know what happened.

624
00:50:15,466 --> 00:50:17,719
-你明白吗？-是的
-You understand? -Aye.

625
00:50:18,636 --> 00:50:20,221
你们都以为我死了
You both thought I was dead.

626
00:50:21,055 --> 00:50:23,516
我知道你喝醉后是什么样，英格兰人
I ken what you're like when you're drunk, Sassenach.

627
00:50:27,311 --> 00:50:28,563
你怎么敢这么说！
How dare you!

628
00:50:28,646 --> 00:50:30,356
现在受委屈的人不是我吗？
Am I no' the aggrieved party here?

629
00:50:30,440 --> 00:50:31,482
不，你不是！
No, you aren't!

630
00:50:32,275 --> 00:50:34,819
我不是故意暗示你是个酒鬼，只是…
I didn't mean to imply you're a drunkard. It's only…

631
00:50:34,902 --> 00:50:37,572
你用你的身体思考，克莱尔，你总是这样
You think with your body, Claire. You always have.

632
00:50:39,198 --> 00:50:40,616
我现在是什么，妓女吗？
What am I now, a whore?

633
00:50:41,367 --> 00:50:43,870
我至少跟你上过一千次床
I've taken you to bed 1, 000 times at least.

634
00:50:44,412 --> 00:50:49,083
-你以为我没注意过吗？-至少两三千次，没有
-You do not think I was paying attention? -Two or three thousand at least. And no.

635
00:50:53,463 --> 00:50:55,965
当我在卡洛登失去你时
When I lost you, after Culloden,

636
00:50:56,549 --> 00:50:59,218
我知道你没死，但这让情况更糟了
I kent you weren't dead, but that made it all the worse.

637
00:50:59,927 --> 00:51:02,805
我告诉过你玛丽麦克纳布，在山洞里是怎么来找我的
I told you about Mary MacNab, how she came to me in the cave.

638
00:51:02,889 --> 00:51:04,724
但我并没有因此而责怪你
But I didn't blame you for that.

639
00:51:04,807 --> 00:51:07,685
或者问过你任何血淋淋的细节
Or ask you for any of the gory details.

640
00:51:07,769 --> 00:51:10,855
也许你不嫉妒，但我嫉妒
Well, maybe you weren't jealous. I am.

641
00:51:12,356 --> 00:51:15,902
但如果你想知道是怎么回事，我会告诉你
I would tell you, though, how it was, if you wanted to know it.

642
00:51:15,985 --> 00:51:18,988
我会告诉你那场面温柔又伤感
I'd tell you it was tender. And sad.

643
00:51:19,906 --> 00:51:22,033
我们俩都在为失去的东西哀悼
Both of us mourning things that were lost.

644
00:51:24,577 --> 00:51:25,953
那并不温柔
Well, it wasn't tender.

645
00:51:27,538 --> 00:51:28,998
那并不伤感
And it wasn't sad.

646
00:51:30,458 --> 00:51:32,251
应该是那样，但并不是
It should have been, but it wasn't.

647
00:51:33,377 --> 00:51:34,921
我不知道那是什么
I don't know what it was.

648
00:51:36,047 --> 00:51:38,341
我不认为我有任何有意识的想法
I don't think I had any conscious thoughts.

649
00:51:38,424 --> 00:51:39,884
那他给了你什么？
What did he give you, then?

650
00:51:41,552 --> 00:51:42,804
可以打的东西
Something to hit.

651
00:51:44,013 --> 00:51:46,766
-至少一开始是这样 -你打了他？
-At least in the beginning. -You hit him?

652
00:51:47,391 --> 00:51:49,852
对，不，我…
Yes. No, I was…

653
00:51:51,145 --> 00:51:52,313
我当时在打你
I was hitting you.

654
00:51:53,648 --> 00:51:56,943
记不清了，我不知道，接下来发生了什么
And it was a blur. I don't know what happened next.

655
00:51:58,861 --> 00:52:02,114
约翰给我的东西应该有个词来形容
There should be a word for what John gave me,

656
00:52:02,198 --> 00:52:04,242
但我还不知道那是什么
but I don't know what that is yet.

657
00:52:05,368 --> 00:52:06,285
但是
But,

658
00:52:07,662 --> 00:52:09,372
其中有暴力的一面
violence was a part of it.

659
00:52:12,917 --> 00:52:14,210
我麻木了
I was numb.

660
00:52:15,920 --> 00:52:18,047
我无法忍受那种感觉
I couldn't bear to feel.

661
00:52:19,173 --> 00:52:20,216
但他可以
But he could.

662
00:52:21,259 --> 00:52:22,802
他比我更有勇气
He had more courage than I did,

663
00:52:22,885 --> 00:52:26,681
他让我有这种感觉，这就是我打他的原因
and he made me feel that, and that's why I hit him.

664
00:52:29,934 --> 00:52:31,185
那是分诊
It was triage.

665
00:52:31,811 --> 00:52:34,522
你要分诊，要先止血
You do triage, you stop the bleeding first.

666
00:52:35,064 --> 00:52:38,568
你先止住，不然病人就会死去，那就是他所做的
You stop it, or the patient dies. And that's what he did.

667
00:52:39,527 --> 00:52:42,488
他把自己的悲伤压在我身上，阻止了这一切
He stopped it by placing his grief over mine.

668
00:52:44,198 --> 00:52:45,157
去他的
Damn him.

669
00:52:48,786 --> 00:52:50,413
他没事，是吗？
He is all right, isn't he?

670
00:52:51,497 --> 00:52:54,542
对，我确定他没事
Aye. Well, I'm sure he is.

671
00:52:56,002 --> 00:52:57,837
他到底在哪儿？
Well, where the bloody hell is he?

672
00:52:59,046 --> 00:53:02,216
克林顿将军派人找他，他们重新恢复了他的职务
General Clinton's sent for him. They've reactivated his commission.

673
00:53:05,052 --> 00:53:07,096
你到底对他做了什么，杰米？
What the hell did you do to him, Jamie?

674
00:53:08,264 --> 00:53:10,892
我打了他，不止一下
I hit him. More than once.

675
00:53:11,934 --> 00:53:14,061
他说了些什么，我打了他，我…
He said something, and I hit him. I…

676
00:53:14,979 --> 00:53:17,732
他说你们两个是想做爱
He said the two of you werena making love to one another.

677
00:53:18,858 --> 00:53:22,486
-我们没有，我告诉你了，我们是…-他说，是在干我
-We weren't. I told you, we were...-Fucking me, he said.

678
00:53:25,489 --> 00:53:26,616
没错
It's the truth.

679
00:53:37,251 --> 00:53:38,169
杰米
Jamie.

680
00:53:39,795 --> 00:53:40,838
跟我说话
Talk to me.

681
00:53:44,967 --> 00:53:47,219
姬妮瓦去世时，那是我的错
When Geneva died and it was my fault…

682
00:53:50,389 --> 00:53:53,893
我心如刀割，然后是威廉
there was a knife in my heart. Then William…

683
00:53:55,102 --> 00:54:00,066
那孩子把我切开了，把我的内脏都掏了出来
The bairn cut me right open and spilled my guts out into my hands.

684
00:54:01,943 --> 00:54:05,613
那个该死的英国人给我包扎了
That bloody Englishman bandaged me…

685
00:54:07,365 --> 00:54:08,658
用他的友谊
with his friendship.

686
00:54:14,664 --> 00:54:15,498
不
No.

687
00:54:16,499 --> 00:54:20,503
不，我没有杀他，我不知道我是否高兴，但我没有
No, I didna kill him. I dinna ken if I'm glad of it or no', but I didna.

688
00:54:23,547 --> 00:54:24,757
我很高兴
Well, I'm glad.

689
00:54:25,299 --> 00:54:27,343
我不会说我不介意这个，我确实介意
I'll no' say I dinna mind this, I do.

690
00:54:27,426 --> 00:54:30,221
我不会说我以后，不会为此吵吵闹闹，我会的
I'll no' say I willna make a fuss about this later, I will.

691
00:54:30,304 --> 00:54:33,140
但此生或来世没有什么
But there is nothing in this world or the next

692
00:54:33,224 --> 00:54:37,395
能把你从我身边或者把我从你身边，带走，你不同意吗？
that can take you from me, or me from you. Do you disagree?

693
00:54:38,604 --> 00:54:39,480
我同意
No.

694
00:54:40,231 --> 00:54:44,193
好，因为你不同意的话，对你没有任何好处
Good. Because it willna do you any good if you did.

695
00:54:53,202 --> 00:54:54,537
我还有一个问题
I have one more question.

696
00:54:56,414 --> 00:54:57,665
你是我的妻子吗？
Are you my wife?

697
00:55:00,042 --> 00:55:01,335
我怎么可能不是？
How could I not be?

698
00:55:04,005 --> 00:55:05,423
那我就不说了
Then I'm done with talking.

699
00:55:42,710 --> 00:55:45,171
-在这里？-家里没人
-Here? -Shh. There's no one home.

700
00:55:45,254 --> 00:55:47,631
反正都是做，我们还不如大胆点
We may as well be hung for sheep as lambs.

701
00:55:52,928 --> 00:55:53,804
等等
Wait.

702
00:55:54,680 --> 00:55:56,015
先吻我
Kiss me first.

703
00:55:57,016 --> 00:55:59,101
你有资格提出要求吗？
Are you in a position to make demands?

704
00:56:00,144 --> 00:56:02,438
是的，我有，我是你的妻子
Yes, I am. I'm your wife.

705
00:56:40,101 --> 00:56:44,271
该死，警卫！囚犯逃跑了
God's blood. Guards! The prisoner has escaped.

706
00:56:44,355 --> 00:56:45,314
去找他！
Find him!

707
00:56:48,609 --> 00:56:49,443
快点！
Faster!

708
00:57:04,583 --> 00:57:05,668
追上他！
After him!

709
00:57:06,752 --> 00:57:08,129
我找到他的踪迹了！
I've found his trail! -

710
00:57:25,855 --> 00:57:26,897
四处散开！
Spread out!

711
00:57:30,484 --> 00:57:31,485
回来吧！
Come back here! -

712
00:58:42,306 --> 00:58:44,308
字幕翻译：葛晓丹

