0
00:00:01,380 --> 00:00:03,240
大家，在树边等我。
Hey, everybody, meet me by the tree.

1
00:00:03,264 --> 00:00:06,417
我们在树旁见面吧。
Let's meet me by the tree.

2
00:00:06,441 --> 00:00:08,071
好吧。
All right.

3
00:00:08,095 --> 00:00:11,204
好的。所有好吗?好的。
OK. All good? OK.

4
00:00:11,228 --> 00:00:14,361
这是整个树林里我最喜欢的树。
Right here is my favorite tree in the whole grove.

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,907
这棵红橡树已经有300多年的历史了。
This red oak is over 300 years old.

6
00:00:18,931 --> 00:00:21,759
是的，记下来。比我们的国家还要古老，对吧？
Yeah, write that down. That's older than our country, right?

7
00:00:22,005 --> 00:00:24,522
这棵树40多年来只是一颗橡子
This tree was just an acorn for over 40 years

8
00:00:24,546 --> 00:00:28,637
在乔治·华盛顿出生之前
before George Washington was even born.

9
00:00:33,685 --> 00:00:37,448
现在这里是各种鸟类和昆虫的家园
And now it's home to a variety of birds and bugs

10
00:00:37,472 --> 00:00:39,015
它们住在美丽的树冠上。
that live up in the beautiful canopy.

11
00:00:39,039 --> 00:00:40,320
大家抬头看。
Everybody look up.

12
00:00:40,344 --> 00:00:43,193
抬头看看美丽的树冠。
Look up at the beautiful canopy.

13
00:00:46,655 --> 00:00:48,241
你知道吗？
Uh, you know what?

14
00:00:48,265 --> 00:00:51,244
好了，各位，我们去看看能不能找到那些羊。
OK, everyone, let's go and see if we can find those sheep.

15
00:00:51,268 --> 00:00:55,831
是的，它们做重要的工作，吃入侵物种。
Yeah, they do important work, eating invasive species.

16
00:00:56,665 --> 00:00:58,295
科尔游骑兵呼叫基地。
Ranger Cole to Base.

17
00:00:58,319 --> 00:01:00,384
我报告在吊床格罗夫地区有可疑男子。
I'm reporting suspicious man in the Hammock Grove area.

18
00:01:00,408 --> 00:01:01,907
是的，他戴着面具。
Yeah, he was in a mask.

19
00:01:01,931 --> 00:01:03,343
和那天的那个人一样。
Same as the guy the other day.

20
00:01:03,367 --> 00:01:05,476
也许是同一个人干的。
Well, maybe it was the same guy.

21
00:01:05,500 --> 00:01:07,304
你以为我做了什么？
Oh, what do you think I did?

22
00:01:07,328 --> 00:01:08,783
让孩子们远离他。
Got the kids away from him.

23
00:01:08,807 --> 00:01:10,046
我报了警，但他们找不到他。
I called it in, but they couldn't find him.

24
00:01:10,070 --> 00:01:12,178
懦夫。
Coward.

25
00:01:12,202 --> 00:01:13,807
连脸都没露。
Didn't even show his face.

26
00:01:14,291 --> 00:01:16,052
好吧，不管怎样，酒吧见。
Yeah, anyway, I'll see you at the bar.

27
00:01:16,076 --> 00:01:17,749
好的。
OK.

28
00:01:32,614 --> 00:01:33,895
嘿,伊莎贝尔。
Hey, Isobel.

29
00:01:33,919 --> 00:01:34,983
嘿。
Hey.

30
00:01:35,007 --> 00:01:37,160
所以，你是对的。
So, look, you were right.

31
00:01:37,184 --> 00:01:39,597
我，我太过分了。
I was, uh, I was out of line.

32
00:01:39,621 --> 00:01:42,165
听着，我们需要你，而我永远都不想
Listen, you are needed, and I don't want to ever be

33
00:01:42,189 --> 00:01:43,731
在那个位置。
in that position again.

34
00:01:43,755 --> 00:01:46,386
是啊，好吧，这…
Yeah, well, it's...

35
00:01:46,410 --> 00:01:48,084
很高兴回来。
It's nice to be back.

36
00:01:48,108 --> 00:01:51,304
总督岛的一名公园管理员被枪杀。
A park ranger on Governors Island was shot and killed.

37
00:01:51,328 --> 00:01:53,045
我会派一队人去。
I'll send a team.

38
00:01:53,069 --> 00:01:54,438
-是啊，嘿，朱八。-是的。
- Yeah, hey, Jubal. - Yeah.

39
00:01:55,048 --> 00:01:56,353
很高兴你回来了。
It's good to have you back.

40
00:01:57,987 --> 00:01:59,573
调查科
Investigative Services Branch

41
00:01:59,597 --> 00:02:01,401
也没抓到多少谋杀案。
does not catch a lot of homicides.

42
00:02:01,425 --> 00:02:03,969
看在上帝的份上，她主持儿童节目。
She ran children's programs, for Pete's sake.

43
00:02:03,993 --> 00:02:05,816
她叫德西蕾·科尔。
Her name was Desiree Cole.

44
00:02:05,840 --> 00:02:08,147
她驻扎在总督岛，
She was stationed here on Governors Island,

45
00:02:08,171 --> 00:02:10,149
加上格林威治国家纪念碑。
plus Greenwich National Monument.

46
00:02:10,173 --> 00:02:11,759
你是说格林威治旅馆的纪念碑吗？
You mean the monument at Greenwich Inn?

47
00:02:11,783 --> 00:02:14,632
没错，是为了纪念同性恋权利运动。
That's right, commemorating the gay rights movement.

48
00:02:14,656 --> 00:02:15,937
嗯哼。
Mm-hmm.

49
00:02:15,961 --> 00:02:17,156
她下班后要去见她的朋友。
She was supposed to meet her friend after work.

50
00:02:17,180 --> 00:02:18,549
没有显示。
Never showed.

51
00:02:18,573 --> 00:02:20,246
访客今早发现了她的尸体。
Visitors found her body early this morning.

52
00:02:20,270 --> 00:02:21,987
-有目击者吗？——没有。
- Any witnesses? - None.

53
00:02:22,011 --> 00:02:24,555
她报了一个戴着面具的可疑人员
She did call in a suspicious individual wearing a mask

54
00:02:24,579 --> 00:02:26,380
当时她正在参加青年徒步旅行。
while she was on a youth hike.

55
00:02:26,929 --> 00:02:28,341
她说什么样的面具？
She say what kind of mask?

56
00:02:28,365 --> 00:02:29,777
她说它看起来像一条蛇。
She said it looked like a snake.

57
00:02:29,801 --> 00:02:31,518
颈部有一处枪伤，
Single gunshot wound to the neck,

58
00:02:31,542 --> 00:02:34,434
树叶上发现了9嗯嗯口径的弹壳。
shell casings found on the leaves, 9 millimeter.

59
00:02:34,458 --> 00:02:36,741
这里的地面看起来很乱。
Ground looks disturbed here.

60
00:02:36,765 --> 00:02:38,525
凶手肯定被安排了一段时间监视她。
Killer must have been set up for a while watching her.

61
00:02:38,549 --> 00:02:40,266
这意味着这是有预谋的。
Meaning this was premeditated.

62
00:02:40,290 --> 00:02:41,746
假设这里没有摄像头。
Assuming there's no camera coverage.

63
00:02:41,770 --> 00:02:43,661
恐怕不行，有10英亩的树。
Afraid not, 10 acres of trees.

64
00:02:43,685 --> 00:02:46,692
换了别的日子，我会说这就是这地方的美。
Any other day, I'd say that's the beauty of this place.

65
00:02:47,297 --> 00:02:48,525
你发现她是这样的？
You find her like this?

66
00:02:48,549 --> 00:02:50,276
这是她的制服夹克。
It's her uniform jacket.

67
00:02:50,300 --> 00:02:51,799
凶手一定遮住了她的脸。
Killer must've covered her face.

68
00:02:53,608 --> 00:02:55,586
知道他们为什么这么做吗？
Any idea why they'd do that?

69
00:02:55,610 --> 00:02:56,761
耻辱。
Shame.

70
00:02:56,785 --> 00:02:58,197
遗憾,崇敬。
Regret, reverence.

71
00:02:58,221 --> 00:02:59,807
她有什么私人物品不见了吗？
Any of her personal belongings missing?

72
00:02:59,831 --> 00:03:00,895
不。
No.

73
00:03:00,919 --> 00:03:03,463
钱包，手机，现金，都在这里。
Wallet, phone, cash, all here.

74
00:03:03,487 --> 00:03:05,509
所以这不是抢劫。
So it wasn't a robbery.

75
00:03:05,533 --> 00:03:07,250
看起来这是私人恩怨
Looks like this might be personal,

76
00:03:07,274 --> 00:03:09,339
或者是仇恨犯罪。
or a hate crime.

77
00:03:10,190 --> 00:03:13,125
好了，各位，我们的扩展小组有一名成员，
All right, folks, we have a member of the extended team,

78
00:03:13,149 --> 00:03:14,474
国家公园管理员
a National Park Service Ranger

79
00:03:14,498 --> 00:03:17,085
在总督岛上被谋杀
who was murdered on Governors Island.

80
00:03:17,109 --> 00:03:19,262
Desiree Cole当时30岁。
Desiree Cole was 30 years old.

81
00:03:19,286 --> 00:03:21,655
所以我们有一个戴着面具的嫌疑人。
So we have a suspect with a mask.

82
00:03:21,679 --> 00:03:23,701
我们有一颗9嗯嗯的子弹。还有什么？
We have a 9-millimeter bullet. What else?

83
00:03:23,725 --> 00:03:25,398
我们正在清洗纽约轮渡摄像头
We're scrubbing NYC ferry cam,

84
00:03:25,422 --> 00:03:26,834
还在等私人渡口的录像。
still waiting on private ferry lane footage.

85
00:03:26,858 --> 00:03:28,445
对，对，对。祈祷吧。
Yeah, yeah, yeah. Fingers crossed on that.

86
00:03:28,469 --> 00:03:29,924
这不是抢劫，对吧？
Now, this was not a robbery, right?

87
00:03:29,948 --> 00:03:32,318
所以如果是私人恩怨，那我们就得私人恩怨，
So if it was personal, means we got to get personal,

88
00:03:32,342 --> 00:03:33,841
去了解一下德西蕾。
get to know Desiree a bit.

89
00:03:33,865 --> 00:03:35,495
她有债务吗，有敌人吗？
Does she have any debts, any enemies?

90
00:03:35,519 --> 00:03:37,280
信用记录是清白的。
Well, credit history is clean.

91
00:03:37,304 --> 00:03:39,630
反正账簿上也没有债务。
No debts on the books, anyways.

92
00:03:39,654 --> 00:03:41,545
在工作中没有明显的敌人。
No obvious enemies at work.

93
00:03:41,569 --> 00:03:43,329
业绩评估是积极的。
Performance reviews were positive.

94
00:03:43,353 --> 00:03:45,113
但在她的私人生活中却不是这样。
Well, not so in her personal life.

95
00:03:45,137 --> 00:03:47,464
她的社交媒体上有很多愤怒的帖子
There's a litany of angry posts on her social media about

96
00:03:47,488 --> 00:03:49,944
前女友德鲁·安布里
an ex-girlfriend, Drew Ambrie.

97
00:03:49,968 --> 00:03:52,512
看起来分手很混乱。
Looks like a messy break-up.

98
00:03:52,536 --> 00:03:55,559
德鲁·安布里，格林威治酒店的酒保。
Drew Ambrie, bartender at the Greenwich Inn.

99
00:03:55,844 --> 00:03:58,696
她和德西蕾直到去年二月才共用一个地址。
She and Desiree shared an address up until last February.

100
00:03:58,720 --> 00:04:00,067
德西蕾把她赶了出去，
Desiree kicked her out,

101
00:04:00,091 --> 00:04:02,261
“专业提示和简单的生活建议，
posted, "Pro tip and simple life advice,

102
00:04:02,285 --> 00:04:03,610
不要试图和你的前任住在一起。”
don't try to live with your ex."

103
00:04:03,634 --> 00:04:05,612
所以可能是冲动犯罪。
So a possible crime of passion.

104
00:04:05,636 --> 00:04:07,571
德鲁·安布里女士有案底吗？
Does Ms. Drew Ambrie have a record?

105
00:04:07,595 --> 00:04:11,444
2015年在印第安纳州的轻罪袭击。
Misdemeanor assault in Indiana, 2015.

106
00:04:11,468 --> 00:04:13,054
她有持枪执照。
She's got a gun license.

107
00:04:13,078 --> 00:04:14,404
这是9嗯嗯口径的。
It's for a 9-millimeter.

108
00:04:14,428 --> 00:04:16,449
和凶器的口径一样吗？
Same caliber as our murder weapon?

109
00:04:16,473 --> 00:04:19,034
把她的新地址发给麦琪和OA。
Get her new address over to Maggie and OA.

110
00:04:20,619 --> 00:04:22,368
我为什么要杀Des？
Why would I kill Des?

111
00:04:22,392 --> 00:04:24,196
我离开印第安纳州时，她收留了我。
When I left Indiana, she took me in.

112
00:04:24,220 --> 00:04:25,719
她是我的家人。
She was my family.

113
00:04:25,743 --> 00:04:28,069
我们看到了你搬出去后发给她的短信。
We saw the text that you sent her after you moved out.

114
00:04:28,093 --> 00:04:29,506
那是一次糟糕的分手。
It was a bad break-up.

115
00:04:29,530 --> 00:04:31,247
她背叛了你，你威胁了她，不是吗？
She cheated on you, and you threatened her, no?

116
00:04:31,271 --> 00:04:33,727
我们继续生活，成为了朋友。
We moved on and became friends.

117
00:04:33,751 --> 00:04:36,948
好吧，这把枪的口径和杀死你朋友的一样。
OK, well, this is the same caliber weapon used to kill your friend.

118
00:04:36,972 --> 00:04:40,256
我爸爸为了保护我寄给我的。
My dad sent me that to protect me.

119
00:04:40,280 --> 00:04:41,518
这太愚蠢了，
It is so stupid,

120
00:04:41,542 --> 00:04:43,476
我永远也不会用它
and I would never actually use it.

121
00:04:43,500 --> 00:04:45,130
那2015年的袭击事件呢？
And the assault, 2015?

122
00:04:45,154 --> 00:04:46,523
我跟我爸吵了一架。
It was a fight with my dad.

123
00:04:46,547 --> 00:04:49,961
邻居们报了警。我还是个孩子。
The neighbors called the cops. I was a kid.

124
00:04:49,985 --> 00:04:51,608
你们在开玩笑吧？
Are you guys kidding?

125
00:04:53,322 --> 00:04:55,401
我真不敢相信。
I can't believe this.

126
00:04:56,948 --> 00:04:59,318
你是印第安纳州哪里人？
Where are you from in Indiana?

127
00:04:59,342 --> 00:05:01,468
我是来自曼西的印第安纳人。
I'm a fellow Hoosier from Muncie.

128
00:05:01,492 --> 00:05:02,756
酷。
Cool.

129
00:05:02,780 --> 00:05:04,410
我从来没去过。
I've never been.

130
00:05:04,434 --> 00:05:05,803
这里都是一样的。
It's kind of all the same there.

131
00:05:09,134 --> 00:05:11,044
只是我爸爸。
It's just my dad.

132
00:05:12,137 --> 00:05:13,550
这是什么?
What's this?

133
00:05:13,574 --> 00:05:16,335
特别探员贝尔。我是特别探员齐丹。
Special Agent Bell. This is Special Agent Zidan.

134
00:05:16,359 --> 00:05:18,337
美国联邦调查局(FBI) ?
The FBI?

135
00:05:18,361 --> 00:05:20,426
是……那是我女儿的枪吗？
Is that... is that my daughter's gun?

136
00:05:20,450 --> 00:05:22,733
-你有搜查令吗？-爸，没事的。
- Do you have a warrant for that? - Dad, it' fine.

137
00:05:22,757 --> 00:05:26,432
是关于德西蕾，我的前女友。
It's about Desiree, my ex-girlfriend.

138
00:05:26,643 --> 00:05:28,186
有人开枪打了她。
Somebody shot her.

139
00:05:29,730 --> 00:05:32,315
有人杀了她。
Somebody killed her.

140
00:05:32,897 --> 00:05:34,571
我女儿绝不会伤害任何人。
My daughter would never hurt anyone.

141
00:05:34,595 --> 00:05:36,007
你介意在另一个房间等我们吗？
Would you mind waiting in the other room for us?

142
00:05:36,031 --> 00:05:37,617
-这太荒谬了。-爸，没事的。
- This is ridiculous. - Dad, it's fine.

143
00:05:37,641 --> 00:05:40,532
把东西留在厨房吧。
Just leave the stuff in the kitchen.

144
00:05:47,216 --> 00:05:49,166
如果你需要我，我就在这里。
I'm here if you need me.

145
00:05:51,699 --> 00:05:53,416
Desiree和谁有矛盾吗？
Desiree have any issues with anyone?

146
00:05:53,440 --> 00:05:55,113
D是个麻烦。
D was a lot.

147
00:05:55,137 --> 00:05:58,072
人们不是爱她就是恨她。
People either loved her or hated her.

148
00:05:58,096 --> 00:06:00,205
你知道吗?大声。
You know? Loud.

149
00:06:00,761 --> 00:06:04,407
我宁愿低调一点，你知道吗？
I'd rather, like, fly under the radar, you know?

150
00:06:06,278 --> 00:06:08,143
但是不要和D。
But not D.

151
00:06:09,194 --> 00:06:12,022
路过也是一种安慰。
There's comfort in passing.

152
00:06:12,898 --> 00:06:15,307
我知道因为自己的身份而成为目标是什么感觉。
I know what it's like to be targeted for who you are.

153
00:06:22,033 --> 00:06:24,490
好了，各位，弹道分析有什么进展？
All right, folks, where are we at with ballistics?

154
00:06:24,514 --> 00:06:26,405
他们刚排除了德鲁·安布里的枪。
Yeah, they just ruled out Drew Ambrie's gun.

155
00:06:26,429 --> 00:06:27,798
她的不在场证明也成立。
Her alibi checks out too.

156
00:06:27,822 --> 00:06:29,016
朋友们证实她整晚都在外面。
Friends confirmed she was out all night.

157
00:06:29,040 --> 00:06:30,670
但她确实透露了一些信息
But she did give up information

158
00:06:30,694 --> 00:06:32,280
德西蕾的网上生活看看这个。
about Desiree's online life. Check this out.

159
00:06:32,304 --> 00:06:35,153
Desiree用来对抗网上仇恨评论的账号。
A handle Desiree used to fight online hatred comments.

160
00:06:35,177 --> 00:06:36,676
是啊，吵架从不退缩，对吧？
Yeah, never backed down from a fight, right?

161
00:06:36,700 --> 00:06:37,851
她真的没有。
She really didn't.

162
00:06:37,875 --> 00:06:40,597
她特别对一位评论者发牢骚，
She was beefing with one commenter in particular,

163
00:06:40,621 --> 00:06:42,856
用户名ScrollLord。
username ScrollLord.

164
00:06:43,220 --> 00:06:45,685
他们来来回回，直到他明确地写道，
They go back and forth until he flat out writes,

165
00:06:45,709 --> 00:06:48,166
“应该有人一枪崩了你。”
"Somebody ought to put a bullet in you."

166
00:06:48,190 --> 00:06:49,341
对，对，对。
Yeah, yeah, yeah.

167
00:06:49,365 --> 00:06:50,516
好吧，我们能确认这个人的身份吗？
All right, can we ID this guy?

168
00:06:50,540 --> 00:06:52,039
是的，找到他了。
Yeah, got him.

169
00:06:52,063 --> 00:06:54,041
我叫布兰登·哈尔福德
Name is Brandon Halford,

170
00:06:54,065 --> 00:06:56,696
宾夕法尼亚州的牙齿矫正医师。
Pennsylvania-based orthodontist.

171
00:06:56,720 --> 00:06:58,872
没有记录，但看起来很活跃
No record, but looks like a very, very active

172
00:06:58,896 --> 00:07:00,439
他在社交媒体上散播仇恨
social media where he broadcasts hatred

173
00:07:00,463 --> 00:07:02,614
反对任何数量的少数民族。
against any number of minorities.

174
00:07:03,335 --> 00:07:05,618
好吧，所以他在网上和受害者争吵。
All right, so he was feuding with the victim online.

175
00:07:05,642 --> 00:07:07,403
他说应该有人一枪崩了她。
He said someone should put a bullet in her.

176
00:07:07,427 --> 00:07:08,839
那么这个人现在在哪里？
So where is this guy now?

177
00:07:08,863 --> 00:07:11,407
GPS显示他的车在西11街
GPS has his vehicle on West 11th Street

178
00:07:11,431 --> 00:07:13,713
43号门外。
outside number 43.

179
00:07:13,737 --> 00:07:16,020
引擎已经空转了一个小时了。
Engine's been idling for about an hour.

180
00:07:16,044 --> 00:07:18,022
真的吗?我想知道他在干什么。
Really? I wonder what he's up to.

181
00:07:18,046 --> 00:07:20,546
西11街43号，朱巴是导演的
Jubal, 43 West 11th is owned by the director

182
00:07:20,570 --> 00:07:22,418
格林尼治国家纪念碑
of the Greenwich National Monument.

183
00:07:22,442 --> 00:07:23,723
那。Desiree Cole，
That... that's where Desiree Cole,

184
00:07:23,747 --> 00:07:25,290
我们的护林员工作了。
our park ranger, worked.

185
00:07:25,314 --> 00:07:26,944
我们可能又要发生枪击案了。
We could have another shooting on our hands.

186
00:07:26,968 --> 00:07:30,251
纽约警察，马上派人过去。
NYPD, let's get some units over there right now.

187
00:07:36,543 --> 00:07:37,737
我们来晚了。
We're too late.

188
00:07:37,761 --> 00:07:39,173
布兰登·哈尔福德已经在里面了。
Brandon Halford's already in there.

189
00:07:39,197 --> 00:07:40,653
你确定是他吗？
Are you sure it's him?

190
00:07:40,677 --> 00:07:42,699
目击者说他看到一个戴着蛇面具的人
Well, witness said he saw a man with a snake mask

191
00:07:42,723 --> 00:07:44,135
20分钟前把自己锁在里面。
lock himself in there about 20 minutes ago.

192
00:07:44,159 --> 00:07:46,224
-好像是我们要找的人。-他有武器吗？
- Seems like our guy. - Is he armed?

193
00:07:46,248 --> 00:07:47,355
嗯，他说他是。
Well, he says he is.

194
00:07:47,379 --> 00:07:48,574
他的精神状态如何？
What's his state of mind?

195
00:07:48,598 --> 00:07:50,228
充满敌意的一面是叫喊。
Hostile with a side of shouting.

196
00:07:50,252 --> 00:07:52,665
纽约警局部署了手机，但他不肯用。
NYPD deployed a throw phone, but he won't use it.

197
00:07:52,689 --> 00:07:54,275
——人质吗?——未知。
- Hostages? - Unknown.

198
00:07:54,299 --> 00:07:57,583
纽约警方不这么认为，而且房主是独居。
And NYPD doesn't believe so, and the homeowner lives alone.

199
00:07:57,607 --> 00:07:59,193
好吧，这意味着我们还有时间
All right, that means we have time

200
00:07:59,217 --> 00:08:00,804
试着和他谈判。
to try to negotiate him out.

201
00:08:00,828 --> 00:08:03,067
我们要把纽约警局的突击队换成联邦调查局的特警。
We're swapping out NYPD's assault team with FBI SWAT.

202
00:08:03,091 --> 00:08:04,851
他们应该很快就会就位。
They should be in place shortly.

203
00:08:04,875 --> 00:08:06,177
好的。
OK.

204
00:08:06,616 --> 00:08:09,973
守住入口，但要确保周边还锁着。
Hold on the entry, but make sure the perimeter is still locked.

205
00:08:11,142 --> 00:08:12,350
我们走吧。
Let's go.

206
00:08:18,846 --> 00:08:21,302
布兰登，这里是联邦调查局。
Brandon, this is the FBI.

207
00:08:21,326 --> 00:08:23,740
我们知道你在里面。我们只是需要谈谈。
We understand you're inside. We just need to talk.

208
00:08:23,764 --> 00:08:25,872
纽约警局给了你一个电话。
The NYPD gave you a phone.

209
00:08:25,896 --> 00:08:27,264
如果你能把它捡起来…
If you could pick that up...

210
00:08:29,117 --> 00:08:30,660
真快。
That was quick.

211
00:08:31,206 --> 00:08:32,829
谢谢。
Thanks.

212
00:08:35,166 --> 00:08:37,493
我是特别探员玛吉·贝尔。
This is Special Agent Maggie Bell.

213
00:08:37,517 --> 00:08:39,843
-你是联邦调查局的？-是的。
- You're the FBI? - I am.

214
00:08:39,867 --> 00:08:41,322
请问您是哪位？
Who am I speaking with?

215
00:08:41,346 --> 00:08:44,064
你应该知道这里有孩子。
You should know there are children in here.

216
00:08:44,088 --> 00:08:47,503
他挟持了人质。让队伍准备进场。
OK, he's got hostages. Prep the team for entry.

217
00:08:47,527 --> 00:08:49,940
布兰登，孩子们现在在哪儿？
Brandon, where are the children now?

218
00:08:49,964 --> 00:08:51,463
对他们来说太晚了。
It's too late for them.

219
00:08:51,487 --> 00:08:54,161
这是威胁。我们得走了。
That's a threat. We gotta go now.

220
00:09:04,674 --> 00:09:07,087
——美国联邦调查局!-联邦探员！
- FBI! - Federal agents!

221
00:09:12,994 --> 00:09:14,181
孩子们在哪里？
Where are the kids?

222
00:09:14,205 --> 00:09:16,140
你为什么不告诉我？
Why don't you tell me?

223
00:09:19,036 --> 00:09:21,667
你说这里有孩子。
You said there were kids in here.

224
00:09:21,691 --> 00:09:23,190
这里没有孩子。
There are no kids down here.

225
00:09:26,522 --> 00:09:28,718
这地方空无一人。
This place is empty.

226
00:09:29,438 --> 00:09:31,266
孩子们在哪里？
Where are the kids?

227
00:09:34,841 --> 00:09:36,987
我不同意被录像。
I don't consent to being videotaped.

228
00:09:37,011 --> 00:09:38,858
我不回答问题。
I don't answer questions.

229
00:09:38,882 --> 00:09:40,591
我们才能…我们能让他静音吗？
Can we... can we mute him, please?

230
00:09:40,615 --> 00:09:41,687
是的。
Yeah.

231
00:09:41,711 --> 00:09:43,559
所以我们知道布兰登·哈尔福德在网上攻击被害人。
So we know Brandon Halford was bashing our victim online.

232
00:09:43,583 --> 00:09:45,212
我们刚把他从她老板家里拖出来。
We just pulled him out of her boss's house.

233
00:09:45,236 --> 00:09:46,518
关于他我们还知道些什么？
So what else do we know about him?

234
00:09:46,542 --> 00:09:47,653
嗯，很多。
Well, a lot.

235
00:09:47,677 --> 00:09:50,130
我们认为他在追捕格林威治酒店的员工
We think that he's hunting employees of the Greenwich

236
00:09:50,154 --> 00:09:52,387
-国家纪念碑。——什么?你是什么意思？
- National Monument. - What? What do you mean?

237
00:09:52,411 --> 00:09:54,744
两天前，纪念碑博物馆的一名保安
Two nights ago, a security guard from the Monument Museum

238
00:09:54,768 --> 00:09:57,529
在他新泽西的家外被枪杀。
was shot and killed outside of his home in New Jersey.

239
00:09:57,553 --> 00:10:00,532
克拉伦斯·迈伦，已婚，有两个孩子，前陆军游骑兵。
Clarence Myron, married, two kids, former Army Ranger.

240
00:10:00,556 --> 00:10:02,621
我们的公园管理员德西蕾·科尔
And our park ranger, Desiree Cole,

241
00:10:02,645 --> 00:10:04,667
他也被指派到那个纪念碑工作。
was also assigned to work at that monument.

242
00:10:04,691 --> 00:10:07,365
这是同一座国家纪念碑的两名雇员
So that's two employees for the same national monument

243
00:10:07,389 --> 00:10:08,540
两天之内就被谋杀了。
murdered in two days.

244
00:10:08,564 --> 00:10:09,933
还有一个联系。
And there's one more connection.

245
00:10:09,957 --> 00:10:11,761
我们的保安，克拉伦斯·迈伦，他的丈夫
Our security guard, Clarence Myron, his husband

246
00:10:11,785 --> 00:10:13,719
有人戴着奇怪的面具逃离现场。
reported someone in a strange mask fleeing the scene.

247
00:10:13,743 --> 00:10:16,504
没错，是同一个图案，蛇的标志。
Dollars to donuts, it's the same image, the snake logo.

248
00:10:16,528 --> 00:10:18,028
所以我们有两起谋杀案，一起非法闯入。
So we've got two murders, one break-in.

249
00:10:18,052 --> 00:10:19,638
我们来谈谈动机。
Let's talk about motive.

250
00:10:19,662 --> 00:10:22,032
这个…这座纪念碑就像是同性恋权利的地标，对吧，
This... this monument is like a gay rights landmark, right,

251
00:10:22,056 --> 00:10:24,556
比如“石墙”，就在这座城市最古老的同性恋酒吧对面。
like Stonewall, across from the oldest gay bar in the city.

252
00:10:24,580 --> 00:10:27,385
所以他一直盯着这个地方。
So he's fixated on this location.

253
00:10:27,409 --> 00:10:29,082
所以这有可能是仇恨犯罪，
So it's possible it's a hate crime,

254
00:10:29,106 --> 00:10:31,197
但我们并不确定。
but we don't know that for sure.

255
00:10:32,457 --> 00:10:35,915
我们得确保麦琪和OA在询问他之前知道最新情况。
Let's make sure Maggie and OA are updated before they interview him.

256
00:10:39,290 --> 00:10:42,008
我不承认你的权威。
I don't recognize your authority.

257
00:10:42,032 --> 00:10:44,837
德西蕾·科尔，昨天在总督岛被谋杀；
Desiree Cole, murdered yesterday at Governor's Island;

258
00:10:44,861 --> 00:10:47,971
克拉伦斯·迈伦，两天前被伏击谋杀；
Clarence Myron, ambushed and murdered two nights ago;

259
00:10:47,995 --> 00:10:49,537
然后是今天的入室抢劫。
then today's home invasion.

260
00:10:49,841 --> 00:10:51,627
你的目标是隶属于
You are targeting people affiliated with

261
00:10:51,651 --> 00:10:54,107
格林威治国家纪念碑。为什么?
the Greenwich National Monument. Why?

262
00:10:54,131 --> 00:10:55,587
我不承认你的权威。
I don't recognize your authority.

263
00:10:55,611 --> 00:10:57,284
你也不必相信重力。
You don't have to believe in gravity either.

264
00:10:57,308 --> 00:10:59,309
但是地面会有意见的。
But the ground is going to have an opinion.

265
00:11:01,684 --> 00:11:02,858
联排别墅怎么样？
What about the townhouse?

266
00:11:02,882 --> 00:11:04,291
你说里面有孩子。
You said there were kids in there.

267
00:11:04,315 --> 00:11:06,119
他们肯定在我到之前就把他们转移了。
They must have moved them before I got there.

268
00:11:06,143 --> 00:11:07,904
谁……谁移动了它们？
Who... who moved them?

269
00:11:07,928 --> 00:11:10,384
你们在找孩子们吗？
Are you guys even looking for the children?

270
00:11:10,408 --> 00:11:12,125
房子是空的。
The house was empty.

271
00:11:12,149 --> 00:11:14,157
布兰登，没有孩子。
Brandon, there are no kids.

272
00:11:15,124 --> 00:11:16,952
这一切都说不通。
None of this makes any sense.

273
00:11:19,621 --> 00:11:21,874
这显然是你想闯进纪念碑。
This is clearly you trying to break into the monument.

274
00:11:22,295 --> 00:11:24,572
克拉伦斯·迈伦抓住了你，把你赶了出去。
Clarence Myron caught you, and he kicked you out.

275
00:11:24,596 --> 00:11:27,271
-视频可以深度伪造。-他在工作。
- Video can be deepfaked. - He was at work.

276
00:11:27,295 --> 00:11:30,632
你跟踪了他，杀了他，就像德西蕾一样。
You followed him and killed him, just like Desiree.

277
00:11:31,342 --> 00:11:33,625
你根本不知道这些人的真面目。
You have no idea who these people really are.

278
00:11:33,649 --> 00:11:35,235
我是说，他们是神经病，变态。
I mean, they're sickos, perverts.

279
00:11:35,259 --> 00:11:37,293
这是一起双重谋杀案。
You're looking at a double homicide.

280
00:11:37,317 --> 00:11:39,283
你最好别再贬低你的受害者了。
You might want to stop disparaging your victims.

281
00:11:39,307 --> 00:11:41,372
真相在网上。
The truth is online.

282
00:11:41,396 --> 00:11:45,313
论坛上，留言板上，到处都有。
It's on the forums, message boards, everywhere.

283
00:11:45,792 --> 00:11:48,108
卡尔文告诉了我们所有人。
Calvin showed us all.

284
00:11:50,666 --> 00:11:52,383
加尔文是谁？
Who is Calvin?

285
00:11:56,063 --> 00:11:58,171
卡尔文是一个匿名的网上阴谋论者。
Calvin is an anonymous online conspiracy theorist.

286
00:11:58,195 --> 00:12:00,565
想想Q，但不知何故更极端。
Think Q, but somehow more extreme.

287
00:12:00,589 --> 00:12:02,262
他被联调局盯上了，他声称是
He's on the Bureau's radar, claims to be

288
00:12:02,286 --> 00:12:05,770
能接触到绝密信息的联邦调查局高级官员。
a high-level FBI official with access to top secret information.

289
00:12:05,794 --> 00:12:08,138
哇。这个…这家伙认为卡尔文是货真价实的？
Wow. This... this guy thinks Calvin is the real deal?

290
00:12:08,162 --> 00:12:09,313
不只是他。
Not just him.

291
00:12:09,337 --> 00:12:11,191
数以百万计的其他粉丝也这样做。
Millions of other followers do too.

292
00:12:11,215 --> 00:12:13,186
卡尔文在网上发布了神秘药水
Calvin posts mysterious drops online,

293
00:12:13,210 --> 00:12:15,885
然后他们解码它们。这就像一个谜题，一个社区。
and then they decode them. It's like a puzzle, a community.

294
00:12:15,909 --> 00:12:19,305
什么，我猜是为了那些愤怒和孤立的人？
What, for the angry and isolated, I would assume?

295
00:12:21,479 --> 00:12:22,979
这个不断出现的广告是什么
What's this ad that keeps showing up

296
00:12:23,003 --> 00:12:24,763
在每页的顶部？
at the top of every page?

297
00:12:24,787 --> 00:12:26,312
“路径”?
"The Path"?

298
00:12:27,856 --> 00:12:30,638
700万人，而且还在增加。
7 million strong and still counting.

299
00:12:30,662 --> 00:12:32,553
这就是我们行军的勇士人数
That's how many Warriors we have marching

300
00:12:32,577 --> 00:12:35,556
和卡尔文并肩作战
shoulder to shoulder with Calvin,

301
00:12:35,580 --> 00:12:38,995
破门而入，干掉那些深谋远算的混蛋
knocking down the door on these deep state bastards

302
00:12:39,019 --> 00:12:41,432
不管他们藏在哪里。
wherever they hide.

303
00:12:41,456 --> 00:12:44,783
我是杜克·杜科伊尔，这里是《路径》
I'm Duke Ducoyle, and this is "The Path."

304
00:12:45,123 --> 00:12:47,264
杰德·杜克·杜科伊尔是一名极端主义专家
Jed "Duke" Ducoyle is an extremist pundit

305
00:12:47,288 --> 00:12:49,396
有数百万的追随者，有魅力，
with millions of followers, charismatic,

306
00:12:49,420 --> 00:12:51,311
房间里最响亮的声音。
the loudest voice in the room.

307
00:12:51,335 --> 00:12:54,575
如果你相信传言，他就是卡尔文。
And if you believe the rumors, he's Calvin.

308
00:12:54,599 --> 00:12:57,535
杜克通过破解卡尔文的货建立了自己的品牌
Duke built his brand decoding Calvin's drops

309
00:12:57,559 --> 00:13:00,016
把他的商品卖给网上的粉丝，
and selling his merch to his followers online,

310
00:13:00,040 --> 00:13:03,367
所以我们的嫌疑人戴着蛇面具。
hence the snake mask that our suspect was wearing.

311
00:13:03,391 --> 00:13:05,717
49.99美元加上运费和处理费。
$49.99 plus shipping and handling.

312
00:13:05,741 --> 00:13:08,502
所以…所以基本上，杜克的目标是我们的受害者
So... so basically, Duke targeted our victims

313
00:13:08,526 --> 00:13:10,504
并把他的追随者派到他们那里。
and sicced his followers on them.

314
00:13:10,528 --> 00:13:13,769
其中一个人为了他的利益不惜杀人。
One of them was loyal enough to murders on his behalf.

315
00:13:13,793 --> 00:13:16,380
好吧，跟我说一遍。它是如何工作的？
OK, so walk me through it. How does it work?

316
00:13:16,404 --> 00:13:18,730
上周，卡尔文发帖说，
So last week, Calvin posted,

317
00:13:18,754 --> 00:13:22,125
“儿童性交易是巨大的。”
"Child sex trafficking is monumental."

318
00:13:22,149 --> 00:13:24,257
全部大写。杜克破译了。
All caps. Duke decoded it.

319
00:13:24,281 --> 00:13:26,346
他说国家公园管理局
He said that the National Park Service

320
00:13:26,370 --> 00:13:29,175
是儿童性交易集团的幌子，
is a front for a child sex trafficking ring,

321
00:13:29,199 --> 00:13:31,101
被赶出了格林威治旅馆
being run out of the Greenwich Inn.

322
00:13:31,125 --> 00:13:32,570
所以卡尔文发了五个字。
So Calvin posts five words.

323
00:13:32,594 --> 00:13:35,747
杜克破译了密码，然后布兰登杀了两个无辜的纽约人。
Duke decodes it, and then Brendan kills two innocent New Yorkers.

324
00:13:35,771 --> 00:13:37,705
他的追随者一直很狂热。
His followers have always been rabid.

325
00:13:37,729 --> 00:13:39,620
他们通常在网上进行活动，
They usually keep their activity online,

326
00:13:39,644 --> 00:13:41,971
但本周有些事情发生了变化。
but something's changed this week.

327
00:13:41,995 --> 00:13:44,800
杜克的言辞变得更加咄咄逼人，
Duke's rhetoric has become far more aggressive,

328
00:13:44,824 --> 00:13:46,453
特别是关于公园管理局的
specifically about the Park Service.

329
00:13:46,477 --> 00:13:47,715
他是本地人。
He is local.

330
00:13:47,739 --> 00:13:50,063
他的工作室在斯塔顿岛那边。
His studio is over in Staten Island.

331
00:13:50,612 --> 00:13:53,199
所以他是在指导人们在现实世界中杀人。
So he's directing people to kill in the real world.

332
00:13:53,223 --> 00:13:54,651
把他带进来吧。
Let's bring him in.

333
00:13:55,610 --> 00:13:58,639
杜可尔先生，谢谢你能来。
Mr. Ducoyle, thank you for coming in.

334
00:13:58,663 --> 00:14:00,990
大家都叫我杜克。
Everybody calls me Duke.

335
00:14:01,014 --> 00:14:04,428
你在卡尔文留言板上发了这张照片。
You posted this photo on a Calvin message board.

336
00:14:04,452 --> 00:14:06,734
那是公园护林员德西蕾·科尔
That's Park Ranger Desiree Cole

337
00:14:06,758 --> 00:14:08,606
带一群孩子去旅游。
taking a group of kids on a tour.

338
00:14:08,630 --> 00:14:11,130
你写的是“她要带他们去哪”
And you wrote, "Where is she taking them?"

339
00:14:11,154 --> 00:14:13,002
我贴了很多照片。
I post a lot of photos.

340
00:14:13,026 --> 00:14:15,308
这条会让你陷入拉客的陷阱
This one puts you on the hook for solicitation

341
00:14:15,332 --> 00:14:16,919
暴力犯罪：实施暴力犯罪
to commit a crime of violence.

342
00:14:16,943 --> 00:14:19,617
祝那个在法庭上为他辩护的人好运。
Good luck to the man who has to argue that in court.

343
00:14:19,641 --> 00:14:22,794
卡尔文把所有情报都发了出来。
You see, Calvin posted all the intel.

344
00:14:22,818 --> 00:14:24,448
卡尔文?真的吗?
Calvin? Really?

345
00:14:24,472 --> 00:14:25,884
他是终极内幕人士。
He's the ultimate insider.

346
00:14:25,908 --> 00:14:27,755
你知道这段对话会继续下去
You know this conversation would go

347
00:14:27,779 --> 00:14:30,497
如果你能承认你是卡尔文，就会好很多。
a lot smoother if you would just admit that you are Calvin.

348
00:14:30,521 --> 00:14:32,543
我无法接替卡尔文的位置，
I couldn't begin to fill Calvin's shoes,

349
00:14:32,567 --> 00:14:35,676
但我确实参与了谈话。
but I do contribute to the conversation.

350
00:14:35,700 --> 00:14:38,549
让我们假装卡尔文是真实存在的。
Let's pretend that Calvin is a real person.

351
00:14:38,573 --> 00:14:40,594
你翻了他的五个字
You turned five of his words

352
00:14:40,618 --> 00:14:42,640
变成了致命的阴谋论
into a lethal conspiracy theory.

353
00:14:42,664 --> 00:14:44,642
你能证明德西蕾·科尔吗
Can you prove that Desiree Cole

354
00:14:44,666 --> 00:14:46,078
那不是拐卖儿童吗？
wasn't trafficking kids?

355
00:14:46,494 --> 00:14:49,386
因为她只是众多性变态中的一个
Because she's just one of many sexual deviants

356
00:14:49,410 --> 00:14:51,344
他们已潜入那个机构。
they have burrowed into that agency.

357
00:14:51,640 --> 00:14:52,835
机构?
Agency?

358
00:14:52,860 --> 00:14:55,297
国家骄傲服务组织。
The National Pride Service.

359
00:14:59,550 --> 00:15:01,746
克拉伦斯·迈伦，一名保安
Clarence Myron, a security guard

360
00:15:01,770 --> 00:15:03,704
格林尼治国家纪念碑
for the Greenwich National Monument,

361
00:15:03,728 --> 00:15:06,098
谋杀，仇恨犯罪。
murdered, a hate crime.

362
00:15:06,122 --> 00:15:09,275
凶手戴着你卖给他的面具。
The perpetrator was wearing a mask you sold him.

363
00:15:09,299 --> 00:15:11,974
一群遵纪守法的公民
An army of law-abiding citizens

364
00:15:11,998 --> 00:15:14,802
在我的网站上花了他们的血汗钱。
spent their hard-earned cash on my website.

365
00:15:14,826 --> 00:15:16,587
你得让他们退下
You need to tell them to stand down

366
00:15:16,611 --> 00:15:18,502
在其他人受伤之前。
before anybody else gets hurt.

367
00:15:18,526 --> 00:15:21,026
-他们听你的。-他们听卡尔文的
- They listen to you. - They listen to Calvin,

368
00:15:21,050 --> 00:15:22,506
不管他到底是谁。
whoever he really is.

369
00:15:22,530 --> 00:15:26,336
阻止这一切的唯一方法就是承认真相。
The only way to stop this is to admit the truth.

370
00:15:26,360 --> 00:15:28,164
开导我。真相是什么？
Enlighten me. What is the truth?

371
00:15:28,188 --> 00:15:30,427
你无法证明孩子们没有被拐卖
That you can't prove kids aren't being trafficked

372
00:15:30,451 --> 00:15:32,124
通过国家公园管理局
through the National Park Service.

373
00:15:32,148 --> 00:15:33,952
我不需要证明。
I don't have to prove it.

374
00:15:33,976 --> 00:15:35,388
如果这是真的，
If that was happening,

375
00:15:35,412 --> 00:15:37,738
我们会把所有相关人员都抓起来。
we would round up everybody involved.

376
00:15:37,762 --> 00:15:39,610
但你我都知道你是
But you and I both know that you are

377
00:15:39,634 --> 00:15:43,092
编出来卖你的垃圾。
making it up to sell your crap.

378
00:15:43,725 --> 00:15:47,270
那就做好准备，因为一场战争即将来临
Then get prepared, 'cause a war is coming,

379
00:15:47,294 --> 00:15:49,881
卡尔文已经准备好战斗了
and Calvin's ready to fight.

380
00:15:49,905 --> 00:15:51,684
是吗?
Are you?

381
00:15:54,910 --> 00:15:56,366
为什么是现在?
Why now?

382
00:15:56,390 --> 00:15:58,629
为什么要到我们家来威胁我们？
Why come into our house and make a threat like that?

383
00:15:58,653 --> 00:16:01,066
他被起诉诽谤了
Oh, he is being sued for defamation

384
00:16:01,090 --> 00:16:03,721
散播蒙大拿飞机失事的谣言，
for spreading false rumors about a plane crash in Montana,

385
00:16:03,745 --> 00:16:05,592
所以他破产了，可能需要媒体。
so he's broke, probably needs the press.

386
00:16:05,616 --> 00:16:07,551
也许吧，这也说明他很绝望
Maybe, which also means he's desperate,

387
00:16:07,575 --> 00:16:09,335
他会犯错的，当他犯错时，
and he will slip up, and when he does,

388
00:16:09,359 --> 00:16:10,728
我们就能证明他就是卡尔文
we will prove he's Calvin

389
00:16:10,752 --> 00:16:12,904
然后利用这个筹码让他下线。
and use that leverage to get him offline.

390
00:16:12,928 --> 00:16:14,253
所以他给了你一个选择，对吧？
So he gave you a choice, right?

391
00:16:14,277 --> 00:16:16,690
承认他那轻率的理论有价值吗？
Admit his harebrained theory has merit or what?

392
00:16:16,714 --> 00:16:19,045
他对公园管理局很着迷。
He's obsessed with Park Service.

393
00:16:19,717 --> 00:16:21,739
他们在这栋楼里有办公室。
They have offices in this building.

394
00:16:21,763 --> 00:16:23,262
我去通知联邦调查局的警察。
I'm going to alert the FBI police.

395
00:16:23,286 --> 00:16:25,482
我们能申请禁令，不让他发帖吗？
Can we get an injunction, keep him from posting?

396
00:16:25,506 --> 00:16:27,005
我已经和地方检察官谈过了。
I'm already into it with the AUSA.

397
00:16:27,029 --> 00:16:29,355
第一修正案不是我们的朋友。
The First Amendment is not our friend here.

398
00:16:29,379 --> 00:16:30,748
会有更多人受伤。
More people are gonna get hurt.

399
00:16:30,772 --> 00:16:32,532
我来处理杜克。
I will handle Duke.

400
00:16:32,556 --> 00:16:34,186
这是你的行军命令。
Here are your marching orders.

401
00:16:34,210 --> 00:16:36,580
你破了那些谋杀案，我就撤掉那些案子
You solve those murders, I will drop those cases

402
00:16:36,604 --> 00:16:38,234
打在他头上，让他闭嘴。
on his head and shut him down.

403
00:16:38,258 --> 00:16:39,235
如果他认为……
If he thinks...

404
00:16:39,259 --> 00:16:40,410
嘿，我们有麻烦了。
Hey, we have a situation.

405
00:16:40,434 --> 00:16:41,933
——什么?在哪里?——在这里。
- What? where? - Here.

406
00:16:41,957 --> 00:16:43,486
前面。
Out front.

407
00:16:44,090 --> 00:16:47,025
联邦调查局说谎!联邦调查局撒谎！
FBI lie! The FBI lie!

408
00:16:47,049 --> 00:16:50,376
联邦调查局撒谎！联邦调查局撒谎！
The FBI lie! The FBI lie!

409
00:16:50,400 --> 00:16:52,639
他们刚开始出现。
They just started showing up.

410
00:16:52,663 --> 00:16:54,380
还有人从拉斐特街和百老汇街步行过来。
More on foot coming from Lafayette and Broadway.

411
00:16:54,404 --> 00:16:58,080
联邦调查局撒谎！联邦调查局撒谎！
The FBI lie! The FBI lie!

412
00:16:58,104 --> 00:16:59,690
加尔文派他们来的。
Calvin sent them.

413
00:16:59,714 --> 00:17:01,822
没有加尔文这个人。只是杜克。
Well, there is no Calvin. It's just Duke.

414
00:17:01,846 --> 00:17:04,086
他在兑现他的威胁。
He's making good on his threat.

415
00:17:04,110 --> 00:17:06,523
他认为他可以恐吓联邦调查局。
He thinks he can intimidate the FBI.

416
00:17:08,810 --> 00:17:11,354
好吧，祝你好运。
Yeah, well, good luck with that.

417
00:17:11,378 --> 00:17:14,009
联邦调查局在撒谎！联邦调查局在撒谎！
The FBI lies! The FBI lies!

418
00:17:14,033 --> 00:17:16,122
联邦调查局在撒谎！
The FBI lies!

419
00:17:25,261 --> 00:17:28,066
-所以卡尔文就是杜克-杜克就是卡尔文。
- So Calvin is Duke. - Duke is Calvin.

420
00:17:28,090 --> 00:17:29,937
我们只是还不能证明。
We just can't prove it yet.

421
00:17:29,961 --> 00:17:31,243
他召集他的追随者聚集在这里，
He called his followers to assemble here,

422
00:17:31,267 --> 00:17:32,505
他们有法律权利这么做，
which they have a legal right to do,

423
00:17:32,529 --> 00:17:34,072
不过，我不认为国父们
though, I don't think the Founding Fathers

424
00:17:34,096 --> 00:17:35,726
我们在想象这个。
were picturing this.

425
00:17:35,750 --> 00:17:37,423
伊泽贝尔想要关闭杜克大学。
All right, Isobel's working to shut Duke down.

426
00:17:37,447 --> 00:17:39,382
让我们……让我们把注意力集中在嫌疑犯身上。
Let's... let's focus on our suspect.

427
00:17:39,406 --> 00:17:41,036
——犹八?-是啊，什么？
- Jubal? - Yeah, what?

428
00:17:41,060 --> 00:17:42,559
好消息，坏消息。
Good news, bad news.

429
00:17:42,583 --> 00:17:44,343
弹道分析将两起谋杀案联系起来。
Ballistics connected the two murders.

430
00:17:44,367 --> 00:17:47,259
在两具尸体上发现的子弹是由同一把枪射出的。
The bullets found in both bodies were fired by the same gun.

431
00:17:47,283 --> 00:17:49,827
坏消息是，这不是布兰登·哈尔福德的枪。
Bad news, it's not Brandon Halford's gun.

432
00:17:52,462 --> 00:17:55,702
好吧，如果布兰登不是凶手
All right, so if Brandon is not our killer...

433
00:17:55,726 --> 00:17:59,097
是啊，可能是任何一个加尔文派教徒。
Yeah, could be any one of these Calvinites.

434
00:17:59,121 --> 00:18:00,577
我们现在叫他们加尔文派了？
We're calling them Calvinites now?

435
00:18:00,601 --> 00:18:03,145
嗯，他是。
Hm, he is.

436
00:18:06,607 --> 00:18:08,846
我不承认你的权威。
I don't recognize your authority.

437
00:18:08,870 --> 00:18:10,065
谢谢你！我们听到。
Thank you. We heard.

438
00:18:10,089 --> 00:18:13,198
我们正在整理一份共犯的名单，好吗？
Um, we're currently putting together a list of accomplices, OK?

439
00:18:13,222 --> 00:18:15,026
这些是我们认为的人
These are people that we think

440
00:18:15,050 --> 00:18:16,984
可能帮你犯下了这些谋杀案。
might have helped you to commit these murders.

441
00:18:17,008 --> 00:18:19,291
同伙呢?我是我自己的人。
What accomplices? I'm my own man.

442
00:18:19,315 --> 00:18:20,988
哦，我对此表示怀疑。
Oh, I doubt that.

443
00:18:21,012 --> 00:18:22,120
你怎么知道？
How would you know?

444
00:18:22,144 --> 00:18:24,886
哦，她只是…她知道。相信我。
Oh, she just... she knows. Trust me.

445
00:18:25,669 --> 00:18:28,083
你是服从命令的，对吗？
You were following orders, right?

446
00:18:28,424 --> 00:18:30,092
杜克大学的订单吗?
Duke's orders?

447
00:18:30,848 --> 00:18:32,043
他说出了目标。
He named the targets.

448
00:18:32,067 --> 00:18:34,654
不，我自己破解了密码。
No, I cracked the code myself.

449
00:18:34,678 --> 00:18:37,225
其实，你没必要这么做。
You know, you don't have to do this.

450
00:18:38,073 --> 00:18:39,355
你为什么要保护杜克？
Why are you protecting Duke?

451
00:18:39,379 --> 00:18:42,314
是他让你这么做的。
He led you to do what you did.

452
00:18:42,338 --> 00:18:44,055
你不明白。
You don't get it.

453
00:18:44,079 --> 00:18:46,144
他无法控制局面。
He's not in control.

454
00:18:46,359 --> 00:18:47,885
没有人是。
No one is.

455
00:18:48,168 --> 00:18:51,650
会发生什么，已经写好了。
What's going to happen, it's already written.

456
00:18:54,176 --> 00:18:56,154
你到底在说什么？
What the hell are you talking about?

457
00:18:56,178 --> 00:19:01,028
每个人都有自己的角色，包括你们。
Everybody plays their part, even you guys.

458
00:19:01,052 --> 00:19:03,205
你只是不知道而已。
You just don't know it.

459
00:19:03,229 --> 00:19:05,642
但你阻止不了我们。
But you can't stop us.

460
00:19:05,666 --> 00:19:07,992
我们要去救这些孩子。
We are going to save these children.

461
00:19:10,573 --> 00:19:12,692
你是说更多的暴力即将到来？
You're saying more violence is coming?

462
00:19:15,110 --> 00:19:17,523
它在水滴里。
It's in the drops.

463
00:19:22,248 --> 00:19:23,834
威胁来自内部
The threat is coming from within

464
00:19:23,858 --> 00:19:25,444
更多的时候是没有。
more often than without.

465
00:19:25,468 --> 00:19:27,011
那部老恐怖电影是什么？
What is that old horror movie?

466
00:19:27,035 --> 00:19:29,840
“…电话是从房子里传来的。”
"The... the call is coming from inside the house."

467
00:19:29,864 --> 00:19:31,711
卡尔文做到了。
Calvin has nailed this.

468
00:19:31,735 --> 00:19:35,715
这个电话来自你们自己的房子，各位。
The call is coming from inside your own house, people.

469
00:19:35,739 --> 00:19:38,718
我都不知道该找什么线索。
I don't even know what clue to look for here.

470
00:19:38,742 --> 00:19:41,678
我是说，我搞不懂怎么会有人爱上这种东西。
I mean, how anyone falls for this stuff is beyond me.

471
00:19:41,702 --> 00:19:44,202
他给了他们迫切需要的东西。
Well, he gives them something they desperately need.

472
00:19:44,542 --> 00:19:46,770
好的。你觉得那是什么？
OK. What do you think that is?

473
00:19:47,080 --> 00:19:48,690
社区。
Community.

474
00:19:50,256 --> 00:19:52,210
布兰登·哈尔福德说不管接下来会发生什么
Brandon Halford said whatever is going to happen next

475
00:19:52,234 --> 00:19:53,733
是在滴。
is in the drops.

476
00:19:54,218 --> 00:19:56,412
五天前，卡尔文丢了这个。
Five days ago, Calvin dropped this.

477
00:19:58,632 --> 00:20:00,087
“被标记者的四十项要求。
"40 demands of the Marked One.

478
00:20:00,111 --> 00:20:02,133
给格林威治下面的孩子们。”
For the kids below Greenwich."

479
00:20:02,157 --> 00:20:04,353
好吧，这到底是什么意思？
OK, now, what does that even mean?

480
00:20:04,377 --> 00:20:07,225
这也是他的追随者一直在问的问题。
That's what his followers have been asking too.

481
00:20:07,249 --> 00:20:09,227
几天前，这个数字下降了。
A couple days ago, this dropped.

482
00:20:09,251 --> 00:20:12,361
它是一系列数字，一个数学方程。
It's a series of numbers, a mathematical equation.

483
00:20:12,385 --> 00:20:13,536
噢，一个方程，是吧？
Oh, an equation, huh?

484
00:20:13,560 --> 00:20:15,799
让我猜猜。你解决了这个问题？
Let me guess. You solved that one?

485
00:20:15,823 --> 00:20:17,931
今天的日期。
Today's date.

486
00:20:18,159 --> 00:20:19,660
今天下午。
This afternoon.

487
00:20:20,175 --> 00:20:21,587
好的。
OK.

488
00:20:21,611 --> 00:20:23,981
那我们现在该怎么做？
Um, so what are we supposed to do here?

489
00:20:24,005 --> 00:20:26,026
看，我们能不能把网络关掉？
See, if we can just get the internet turned off?

490
00:20:26,050 --> 00:20:27,506
这是一件事吗？
Is that a thing?

491
00:20:27,530 --> 00:20:30,185
谁是美国第40任总统？
Who was the 40th president of the United States?

492
00:20:33,319 --> 00:20:35,122
我想我们知道他们要去哪了。
I think we know where they're going.

493
00:20:35,146 --> 00:20:37,690
什么，加尔文的追随者？跟我说话。
What, Calvin's followers? Talk to me.

494
00:20:37,714 --> 00:20:38,952
我刚给你寄了卡尔文货。
I just sent you a Calvin drop.

495
00:20:38,976 --> 00:20:40,258
好的。
OK.

496
00:20:40,282 --> 00:20:42,434
好吧"被标记者的40项要求。
Uh, OK, "40 demands of the Marked One.

497
00:20:42,458 --> 00:20:44,044
给格林威治下面的孩子们。”
For the kids below Greenwich."

498
00:20:44,068 --> 00:20:45,394
那是格林威治国家纪念碑。
That's Greenwich National Monument.

499
00:20:45,418 --> 00:20:47,047
《被标记者的40条要求》
"40 demands of the Marked One"

500
00:20:47,071 --> 00:20:49,920
是第40任总统里根和米哈伊尔·戈尔巴乔夫。
is Reagan, the 40th president, to Mikhail Gorbachev.

501
00:20:49,944 --> 00:20:53,489
指的是里根1987年在柏林的演讲。
Referring to Reagan's speech in Berlin in 1987.

502
00:20:53,513 --> 00:20:55,012
什么“推倒这堵墙”
What, "Tear down this wall"?

503
00:20:55,036 --> 00:20:56,318
卡尔文已经说出了目标。
Calvin has named the target.

504
00:20:56,342 --> 00:20:58,581
他在煽动他们把它拆了。这是攻击。
He's inciting them to tear it down. It's an attack.

505
00:20:58,605 --> 00:20:59,756
什么时候?
When?

506
00:20:59,780 --> 00:21:01,994
今天下午3:20。
Today, 3:20 p.m.

507
00:21:02,609 --> 00:21:03,934
那我们就先到。
Then we'll be there first.

508
00:21:03,958 --> 00:21:05,283
听好了，纽约警察，
Listen up, folks, NYPD,

509
00:21:05,307 --> 00:21:07,807
格林尼治国家纪念碑有紧急威胁。
we have an imminent threat at the Greenwich National Monument.

510
00:21:07,831 --> 00:21:09,001
走了。
Go.

511
00:21:24,979 --> 00:21:26,478
他们已经来了。
They're already here.

512
00:21:26,502 --> 00:21:27,914
所有人退后。
Everybody get back.

513
00:21:27,938 --> 00:21:29,089
下台。
Stand down.

514
00:21:29,113 --> 00:21:30,482
这是非法集会。
This is an unlawful gathering.

515
00:21:30,506 --> 00:21:32,049
-你得解散…-拆掉它！
- You need to disband... - Tear it down!

516
00:21:32,073 --> 00:21:34,443
-现在。-拆掉它！
- Right now. - Tear it down!

517
00:21:34,467 --> 00:21:36,488
回来!回来!
Get back! Get back!

518
00:21:36,512 --> 00:21:37,924
这不会和平结束的。
This isn't going to end peacefully.

519
00:21:37,948 --> 00:21:39,970
伙计们，我不喜欢我们的数字。
Guys, I am not liking our numbers here.

520
00:21:39,994 --> 00:21:41,798
嘿，你需要更多的单位。
Hey, you're going to need more units.

521
00:21:41,822 --> 00:21:43,452
好吧，至少有两百人
All right, there's at least 200 people

522
00:21:43,476 --> 00:21:44,801
从曼哈顿下城过来
coming up from Lower Manhattan.

523
00:21:44,825 --> 00:21:46,803
-拆掉它！-拆掉它！
- Tear it down! - Tear it down!

524
00:21:46,827 --> 00:21:48,152
拆掉它！
Tear it down!

525
00:21:48,176 --> 00:21:50,154
抬起你的眼睛，给他们空间。
Keep your eyes up and just give them space.

526
00:21:50,178 --> 00:21:51,677
拆掉它！
Tear it down!

527
00:21:51,701 --> 00:21:53,200
后退。待回来。
Back off. Stay back.

528
00:21:53,224 --> 00:21:54,332
拆掉它！
Tear it down!

529
00:21:54,356 --> 00:21:56,073
我们有证据证明他们在里面。
We have proof they're in there.

530
00:21:56,097 --> 00:21:57,204
后退。
Back off.

531
00:21:58,491 --> 00:21:59,859
哇，哇，哇！嘿!
Whoa, whoa, whoa! Hey!

532
00:21:59,883 --> 00:22:02,035
嘿,不!
Hey, no!

533
00:22:02,059 --> 00:22:03,298
枪。
Gun.

534
00:22:09,110 --> 00:22:10,653
嘿，嘿，嘿，伙计们，冷静点。
Hey, hey, hey, guys, calm down.

535
00:22:10,677 --> 00:22:12,394
请回去。回来。
Please, get back. Get back.

536
00:22:17,771 --> 00:22:18,835
嘿!
Hey!

537
00:22:18,859 --> 00:22:20,880
-快点，快点。-联邦调查局，住手！
- Come on, come on. - FBI, stop!

538
00:22:22,776 --> 00:22:25,536
联邦调查局!停!
FBI! Stop!

539
00:22:35,484 --> 00:22:36,983
哦!我的天啊！
Oh! Oh, my God!

540
00:22:47,104 --> 00:22:48,343
世界卫生大会……
Wha...

541
00:23:02,729 --> 00:23:04,750
分裂。
Split.

542
00:23:31,975 --> 00:23:33,586
哇,哇!
Whoa, whoa!

543
00:23:39,983 --> 00:23:41,376
不要动。
Don't move.

544
00:23:46,468 --> 00:23:48,011
菲尔Ambrie吗?
Phil Ambrie?

545
00:23:48,035 --> 00:23:50,840
菲尔·安布里，你因袭击联邦探员被捕了。
Phil Ambrie, you're under arrest, for assaulting a federal agent.

546
00:24:00,961 --> 00:24:02,808
你和另外两百人想闯进去
You and 200 others were trying to bust into

547
00:24:02,832 --> 00:24:05,855
格林威治旅馆的地下室来阻止儿童性交易
the basement of Greenwich Inn to stop child sex traffickers.

548
00:24:05,879 --> 00:24:07,596
我说的对吗？
Do I have that right?

549
00:24:07,620 --> 00:24:09,902
总得有人去救孩子们。
Well, someone has to save the children.

550
00:24:09,926 --> 00:24:11,991
告诉我，里奇，你真的相信
Tell me, Ricky, do you really believe that

551
00:24:12,015 --> 00:24:14,080
地下室里有孩子被扣为人质
there are kids being held hostage in the basement

552
00:24:14,104 --> 00:24:16,082
国家纪念地？
of a national monument?

553
00:24:16,106 --> 00:24:17,780
你拒绝现实吗？
Do you reject reality?

554
00:24:17,804 --> 00:24:21,610
拜托，伙计，我们…我们已经讨论过这个了。
Come on, man, we've... we've already been through this.

555
00:24:21,634 --> 00:24:23,002
你知道吗？
You know what?

556
00:24:23,026 --> 00:24:24,961
真相会让你大吃一惊。
The truth will blow your mind.

557
00:24:24,985 --> 00:24:28,747
德西蕾·科尔被枪杀前一天你在她的照片下留言。
You commented on a photo of Desiree Cole the day before she was shot.

558
00:24:28,771 --> 00:24:32,534
你说你能找到她，因为你知道她是谁。
You said you can find her because you knew who she was.

559
00:24:32,558 --> 00:24:35,493
她是你女儿的前女友。
She was your daughter's ex-girlfriend.

560
00:24:35,517 --> 00:24:37,756
在网上发帖又不是犯罪。
It's not a crime to post online.

561
00:24:37,780 --> 00:24:39,410
不，不是，但这是犯罪
No, it is not, but it is a crime

562
00:24:39,434 --> 00:24:41,456
带枪参加非法集会。
to bring a gun to an unlawful assembly.

563
00:24:41,480 --> 00:24:44,763
所以请告诉我，你打算再杀一个人吗？
So please tell me, were you planning on killing someone else?

564
00:24:44,787 --> 00:24:46,504
这是第二修正案赋予我的权利。
It's my Second Amendment right.

565
00:24:46,528 --> 00:24:50,465
我们会把你和这些罪行联系起来。
We are going to connect you to these crimes.

566
00:24:50,489 --> 00:24:53,511
如果你是无辜的，你最好现在就告诉我。
So if you're innocent, you better tell me now.

567
00:24:53,809 --> 00:24:56,427
因为有人要因谋杀被捕了。
Because someone is going down for murder.

568
00:24:56,451 --> 00:24:58,255
你明白吗？
Do you understand?

569
00:24:58,279 --> 00:25:01,369
我不承认你的权威。
I don't recognize your authority.

570
00:25:02,109 --> 00:25:04,894
我不承认你的权威。
I don't recognize your authority.

571
00:25:09,116 --> 00:25:11,964
我不承认你的权威。
I don't recognize your authority.

572
00:25:23,173 --> 00:25:25,325
告诉我我们有嫌疑犯的新线索了。
Tell me we have something more on our suspect.

573
00:25:25,349 --> 00:25:27,327
法医报告显示我们的嫌疑人
The ME report indicates that our suspect

574
00:25:27,351 --> 00:25:29,547
与克拉伦斯·迈伦作战。是有意义的。
fought with Clarence Myron. Makes sense.

575
00:25:29,571 --> 00:25:31,462
迈伦是陆军游骑兵。
Myron was a Army Ranger.

576
00:25:31,486 --> 00:25:33,290
是的，他身上有防卫伤
Yeah, defensive wounds on his body

577
00:25:33,314 --> 00:25:34,857
有激烈搏斗的迹象。
show signs of an intense struggle.

578
00:25:34,881 --> 00:25:36,032
所以凶手可能有淤青。
So our killer may be bruised.

579
00:25:36,056 --> 00:25:38,861
我们刚搜查了布兰登·哈尔福德身上没有淤青。
Yeah, we just searched Brandon Halford no bruises on him.

580
00:25:38,885 --> 00:25:40,079
里基·德尔·b里约热内卢，那个带枪的人
Ricky Del Rio, the guy who brought a gun

581
00:25:40,103 --> 00:25:41,690
到纪念碑，是接下来要检查的。
to the monument, is next to be examined.

582
00:25:41,714 --> 00:25:43,300
麦琪和OA还在调查菲尔·安布里，
And Maggie and OA are still working on Phil Ambrie,

583
00:25:43,324 --> 00:25:44,693
那个通过他女儿有私人关系的人。
the guy with the personal connection via his daughter.

584
00:25:44,717 --> 00:25:45,998
杜克大学呢？
What about Duke?

585
00:25:46,022 --> 00:25:47,652
我们说话这会儿他就走了，不合作。
He's leaving as we speak, not cooperating.

586
00:25:47,676 --> 00:25:50,176
我们知道他参与了煽动这些谋杀，
We know that he played a role in inciting these murders,

587
00:25:50,200 --> 00:25:52,657
但我们没有足够的理由逮捕他。
but we don't have enough probable cause to arrest him.

588
00:25:52,681 --> 00:25:54,050
我们只要找到凶手就行了
Well, we'll just have to find the killer

589
00:25:54,074 --> 00:25:56,008
让他指认是杜克派他来的
and get him to name Duke as the guy who sent him,

590
00:25:56,032 --> 00:25:57,314
就像其他阴谋案一样。
just like any other conspiracy case.

591
00:25:57,338 --> 00:25:58,834
——老板?——是吗?
- Boss? - Yeah?

592
00:25:58,858 --> 00:26:00,230
我们发现了一些东西。
We've got something.

593
00:26:00,254 --> 00:26:01,579
梳理成千上万的评论
Combing through the thousands of comments

594
00:26:01,603 --> 00:26:03,886
在杜克的8chan页面上，有一个用户
on Duke's 8chan page, there was one user

595
00:26:03,910 --> 00:26:05,757
谁说“任务完成”
who posted "mission accomplished"

596
00:26:05,781 --> 00:26:07,585
昨天下午四点刚过。
yesterday just after 4:00 p.m.

597
00:26:07,609 --> 00:26:09,587
用户名和菲尔·安布里的一致。
The username matches Phil Ambrie's.

598
00:26:09,611 --> 00:26:11,110
真的吗?
Really?

599
00:26:11,134 --> 00:26:12,372
这和法医估计的时间吻合
That lines up with the ME's estimated time

600
00:26:12,396 --> 00:26:13,852
德西蕾·科尔的死因
of death for Desiree Cole.

601
00:26:13,876 --> 00:26:16,289
可能是杜克和凶手之间的联系。
Could be our connection between Duke and the killer.

602
00:26:16,313 --> 00:26:17,769
任务完成。
Mission accomplished.

603
00:26:17,793 --> 00:26:19,228
还没有。
Not yet.

604
00:26:23,103 --> 00:26:24,602
Ducoyle先生。
Mr. Ducoyle.

605
00:26:24,626 --> 00:26:26,068
杜克大学。
Duke.

606
00:26:26,454 --> 00:26:28,345
我得请你留下来了。
I'm going to have to ask you to stick around.

607
00:26:28,369 --> 00:26:31,609
我不能。不过我真的很喜欢我们的谈话。
I can't. I really enjoyed our conversation though.

608
00:26:31,633 --> 00:26:33,219
那不是请求。
That was not a request.

609
00:26:33,243 --> 00:26:36,120
这被称为调查性拘留。
It's called investigative detention.

610
00:26:36,725 --> 00:26:38,616
-你不能。-我可以。
- You can't. - I can.

611
00:26:38,640 --> 00:26:40,705
我们有理由相信你们一直在联系他
We have reason to believe you've been in contact

612
00:26:40,729 --> 00:26:43,752
嫌疑人杀害了德西蕾·科尔
with the suspect responsible for killing Desiree Cole

613
00:26:43,776 --> 00:26:45,971
和克拉伦斯·迈伦。
and Clarence Myron.

614
00:26:45,995 --> 00:26:47,930
每个人都知道你急需现金。
Everybody knows you need cash fast.

615
00:26:47,954 --> 00:26:49,279
我很好。
I'm doing fine.

616
00:26:49,303 --> 00:26:50,976
你被要求赔偿受害者家属
You've been ordered to pay victims' families

617
00:26:51,000 --> 00:26:54,284
因为他散布蒙大拿飞机失事的谣言。
for spreading false rumors about a plane crash in Montana.

618
00:26:54,308 --> 00:26:56,634
他们从未证明我说的是假的。
They never proved what I said was false.

619
00:26:56,658 --> 00:26:58,636
但这是诽谤。
But it was defamatory.

620
00:26:58,660 --> 00:27:01,465
你破产了，想要提升你的品牌。
You are broke, looking to pump up your brand.

621
00:27:01,489 --> 00:27:04,555
所以你放弃这些线索，传播暴力。
So you drop these clues and spread violence.

622
00:27:04,579 --> 00:27:05,791
为了什么?
For what?

623
00:27:05,815 --> 00:27:08,037
为了赚钱，为了引起注意？
To make a buck, for attention?

624
00:27:08,444 --> 00:27:09,734
你想出名？
You want to be famous?

625
00:27:09,758 --> 00:27:13,825
你会的，但不会像你计划的那样。
You are about to be, but not like you planned it.

626
00:27:15,764 --> 00:27:17,017
嘿。
Hey.

627
00:27:21,988 --> 00:27:24,009
我爸爸的不在场证明？
My dad's alibi?

628
00:27:24,033 --> 00:27:25,228
为什么?
Why?

629
00:27:25,252 --> 00:27:26,621
他说他和你在一起
He said he was with you

630
00:27:26,645 --> 00:27:28,666
昨晚4点到10点之间。
between 4:00 and 10:00 p.m. yesterday.

631
00:27:28,690 --> 00:27:29,972
这是真的吗？
Is that true?

632
00:27:29,996 --> 00:27:32,496
你认为是他杀了德西蕾吗？不。
Do you think he killed Desiree? No.

633
00:27:32,520 --> 00:27:35,509
德鲁，你知道他昨天在哪吗？
Drew, do you know his whereabouts yesterday?

634
00:27:35,533 --> 00:27:37,675
他出去了。
Uh, he went out.

635
00:27:37,699 --> 00:27:41,230
他很晚才回来，说他和朋友在一起。
He didn't come back till late, said he was with friends.

636
00:27:41,254 --> 00:27:43,812
我…我很惊讶他在纽约有朋友。
I... I was surprised he had friends in New York.

637
00:27:43,836 --> 00:27:46,205
-他说谁了吗？——没有。
- Did he say who? - No.

638
00:27:46,690 --> 00:27:49,644
-他最近有什么变化吗？-我不知道！
- Has his behavior changed recently? - I don't know!

639
00:27:49,668 --> 00:27:51,646
我尽快搬出去了。
I moved out as soon as I could.

640
00:27:51,670 --> 00:27:56,283
我好几年没跟他说过话了。
I haven't spoken to him in years.

641
00:27:57,284 --> 00:28:00,872
我只知道我妈妈去世的时候他很难过。
I do know that he took it pretty hard when my mom died.

642
00:28:00,896 --> 00:28:02,482
他被解雇了，失去了房子。
He got fired, lost the house.

643
00:28:02,506 --> 00:28:04,006
听起来这对他来说太难了。
Well, that sounds like that'd be tough on him.

644
00:28:04,030 --> 00:28:05,007
那又怎样?
So what?

645
00:28:05,031 --> 00:28:08,184
他失去了妻子。我失去了妈妈
He lost his wife. I lost my mom,

646
00:28:08,208 --> 00:28:09,664
但我还是弄明白了
and I still figured it out.

647
00:28:09,688 --> 00:28:11,622
我找到了一个充满爱和支持的社区，
I found a community of love and support,

648
00:28:11,646 --> 00:28:13,276
我选择了成长。
and I chose to grow.

649
00:28:13,300 --> 00:28:15,626
他选择了恐惧。
And he chose fear.

650
00:28:22,986 --> 00:28:24,853
你真的认为是他干的？
You really think he did this?

651
00:28:29,983 --> 00:28:32,319
你杀了德西蕾·科尔，菲尔。
You killed Desiree Cole, Phil.

652
00:28:33,737 --> 00:28:35,037
我不承认你的权威。
I don't recognize your authority.

653
00:28:35,061 --> 00:28:37,517
请别再说了。
Please stop with that.

654
00:28:37,541 --> 00:28:39,128
你女儿驳斥了你的不在场证明。
Your daughter has refuted your alibi.

655
00:28:39,152 --> 00:28:41,957
我只需要知道枪在哪里，
I just need to know where the gun is,

656
00:28:42,371 --> 00:28:45,288
你用来杀死德西蕾和游骑兵的枪。
the gun you used to kill Desiree and the Army Ranger.

657
00:28:47,946 --> 00:28:49,338
陆军游骑兵?
Army Ranger?

658
00:28:51,541 --> 00:28:53,413
卡尔文没告诉你这事吧？
Calvin didn't tell you that part, did he?

659
00:28:56,517 --> 00:29:00,889
你杀了一个兽医，克拉伦斯·迈伦中士，
You killed a vet, Sergeant Clarence Myron,

660
00:29:00,913 --> 00:29:03,282
第三游骑兵营，去过两次阿富汗。
Third Ranger Battalion, two tours in Afghanistan.

661
00:29:03,306 --> 00:29:04,935
他是个爱国者。
He was a patriot.

662
00:29:05,874 --> 00:29:07,417
不。
No.

663
00:29:07,441 --> 00:29:09,332
-你不知道。-我知道。
- You don't know. - I do know.

664
00:29:09,356 --> 00:29:12,025
不，他是个人贩子和恋童癖。
No, he was a trafficker and a pedophile.

665
00:29:14,903 --> 00:29:16,246
我绝不会杀兽医
I would never kill a vet,

666
00:29:16,270 --> 00:29:18,341
而卡尔文绝不会把目标放在兽医身上
and Calvin would never put a target on a vet's back.

667
00:29:18,365 --> 00:29:20,517
那杜克呢？
What about Duke, hmm?

668
00:29:20,541 --> 00:29:23,036
如果杜克能多赚点钱，他会这么做吗？
You think Duke would do it if he could make an extra buck?

669
00:29:23,805 --> 00:29:25,581
我不回答问题。
I don't answer questions.

670
00:29:26,590 --> 00:29:27,683
没关系。
That's OK.

671
00:29:27,707 --> 00:29:29,787
这是我们检查你身上伤痕的搜查令。
This is a warrant for us to examine your body for bruises.

672
00:29:29,811 --> 00:29:32,727
我们的证据处理小组马上就到。
Our evidence response team will be in shortly.

673
00:29:44,565 --> 00:29:45,890
他逃不过证据。
He can't outrun the evidence.

674
00:29:45,914 --> 00:29:48,023
他是唯一有淤青的嫌疑人。
He's the only suspect with bruises.

675
00:29:48,047 --> 00:29:49,459
他杀了他们俩。
He murdered them both.

676
00:29:49,483 --> 00:29:51,200
没错，但即使是菲尔开的枪，
Yeah, but even if Phil fired the gun,

677
00:29:51,224 --> 00:29:52,810
是卡尔文放在他手里的。
it was Calvin who put it in his hand.

678
00:29:52,834 --> 00:29:54,812
但如果卡尔文不存在，那就是杜克的责任了，对吧？
But if there is no Calvin, then this is on Duke, right?

679
00:29:54,836 --> 00:29:57,315
伊泽贝尔给我们下了命令我们找到枪手了。
We have our marching orders from Isobel. We have our shooter.

680
00:29:57,339 --> 00:29:58,816
现在我们只需要证明是杜克驱使他杀了他们。
Now we just have to prove Duke drove him to kill them.

681
00:29:58,840 --> 00:30:00,122
是的。
Yeah.

682
00:30:00,146 --> 00:30:01,601
我们不能拖住杜克太久。
We can't hold Duke for long.

683
00:30:01,625 --> 00:30:03,342
我们得尽快把他牵扯进来。
We need to implicate him and fast.

684
00:30:03,366 --> 00:30:05,518
那我们怎么让菲尔退烧呢。
So how do we get Phil's fever to break.

685
00:30:05,542 --> 00:30:07,825
通过证明杜克所说的都是谎言，
By showing that everything Duke's claiming is a lie,

686
00:30:07,849 --> 00:30:09,435
于是，他把自己的英雄推上了舞台。
so he rolls on his hero.

687
00:30:09,459 --> 00:30:10,959
阴谋论者往往具有积极的精神分裂
Conspiracists tend to possess a positive schizotypy

688
00:30:10,983 --> 00:30:13,396
这让他们容易受到错误信息和错觉的影响。
that leaves them open to misinformation and delusion.

689
00:30:13,420 --> 00:30:15,050
菲尔相信，因为他就是这样的人。
Phil believes because it's who he is.

690
00:30:15,074 --> 00:30:16,834
我们不能就这么毁掉它。
We can't just destroy that.

691
00:30:16,858 --> 00:30:18,836
所以我们用他更在乎的东西来代替它。
So we replace it with something he cares about more.

692
00:30:19,384 --> 00:30:20,862
或者一个人。
Or someone.

693
00:30:24,997 --> 00:30:26,191
我不知道我能不能做到。
I don't know if I can do this.

694
00:30:26,215 --> 00:30:28,663
我都有五年没跟我爸好好说过话了。
I haven't had a real conversation with my dad in, like, five years.

695
00:30:28,687 --> 00:30:30,413
好吧，我不是让你赔罪。
OK, I'm not asking you to make amends.

696
00:30:30,437 --> 00:30:32,649
我只想让你为你的朋友讨回公道，好吗？
I just want you to get justice for your friends, OK?

697
00:30:32,673 --> 00:30:34,102
我都不知道该说什么了。
I don't even know what I'm going to say.

698
00:30:34,126 --> 00:30:35,244
你会想起来的。
It'll come to you.

699
00:30:35,268 --> 00:30:36,811
记住我们说过的一切
Just remember everything we talked about,

700
00:30:36,835 --> 00:30:38,403
我就在这里
and I'm going to be right here.

701
00:30:41,317 --> 00:30:43,408
你还觉得机会渺茫吗？
You still think this is a long shot?

702
00:30:43,972 --> 00:30:45,994
羞耻是一种强大的情感。
Shame is a powerful emotion.

703
00:30:46,018 --> 00:30:48,910
如果能成功，他就不会觉得自己被评判了。
He can't feel judged if this is going to work.

704
00:30:48,934 --> 00:30:50,790
我只是同情她，你知道，
I just feel for her, you know,

705
00:30:50,814 --> 00:30:54,306
在她父亲做了那些事后，她不得不面对他的眼睛。
having to look her dad in the eye after what he did.

706
00:31:01,947 --> 00:31:03,802
-我们为什么在这里？-为了真相。
- Why are we here? - For the truth.

707
00:31:03,826 --> 00:31:05,274
我以前处理过贩卖人口的案子。
I've worked human trafficking cases before.

708
00:31:05,298 --> 00:31:06,884
这是我们必须面对的可怕罪行
It's an awful crime that we need to confront

709
00:31:06,908 --> 00:31:09,559
不要犹豫，勇往直前。好吗?
head on without hesitation. OK?

710
00:31:17,165 --> 00:31:18,986
你为什么带她来这里？
Why did you bring her here?

711
00:31:20,875 --> 00:31:22,679
那是我工作的地方，爸爸。
It's where I work, Dad.

712
00:31:26,250 --> 00:31:28,252
我就是在那里认识德西蕾的。
It's where I met Desiree.

713
00:31:29,888 --> 00:31:33,345
这地方太堕落了。
This place is depraved.

714
00:31:33,582 --> 00:31:35,367
他们在这里做坏事。
They do evil things here.

715
00:31:38,139 --> 00:31:39,923
那只是个酒吧。
It's just a bar.

716
00:31:42,384 --> 00:31:43,703
你不明白。
You don't understand.

717
00:31:46,596 --> 00:31:51,276
我知道这不是你的错，你需要…
I know this wasn't your fault and that you needed...

718
00:31:51,300 --> 00:31:53,292
你很困惑。
you were confused.

719
00:31:56,337 --> 00:31:58,936
菲尔，我们需要你的帮助。
Phil, we need your help.

720
00:31:58,960 --> 00:32:00,938
如果孩子们真的在这里，
If it's true that the children are here,

721
00:32:00,962 --> 00:32:03,158
你能告诉我们在哪儿吗？
can you show us where?

722
00:32:03,182 --> 00:32:05,377
我要去地下室看看。
I need to see the basement.

723
00:32:05,401 --> 00:32:06,465
好的。
OK.

724
00:32:09,098 --> 00:32:10,556
我们走吧。
Let's go.

725
00:32:38,305 --> 00:32:39,741
我不…
I don't...

726
00:32:46,191 --> 00:32:49,542
我不明白。
I don't understand.

727
00:32:55,016 --> 00:32:57,167
这是不可能的。
This is not possible.

728
00:32:58,570 --> 00:33:00,876
这里从来就没有孩子，爸爸。
There were never any kids here, Dad.

729
00:33:02,719 --> 00:33:05,418
我…我要上楼去。
I... I need to go back upstairs.

730
00:33:13,585 --> 00:33:15,519
他们转移了孩子们。
They moved the kids.

731
00:33:17,242 --> 00:33:19,331
从哪里来，爸爸？
From where, Dad?

732
00:33:21,825 --> 00:33:24,282
他们会把孩子关在哪里？
Where would they keep kids in here?

733
00:33:24,306 --> 00:33:26,613
——亲爱的。-我是你女儿。
- Honey. - I'm your daughter.

734
00:33:28,259 --> 00:33:30,261
你为什么不相信我？
Why don't you believe me?

735
00:33:33,412 --> 00:33:36,991
我觉得你在这里住得太久了，
I think you've been living here too long,

736
00:33:37,015 --> 00:33:41,038
所以你看不清楚。
so you just don't see clearly.

737
00:33:41,294 --> 00:33:43,519
当我看到你开始在这里工作时，
When I saw that you started working here,

738
00:33:43,543 --> 00:33:45,738
我看到那个保安了。
I saw that security guard.

739
00:33:45,762 --> 00:33:47,305
他在给你打扮。
He was grooming you.

740
00:33:47,329 --> 00:33:48,959
事实并非如此。
That's not what was happening.

741
00:33:48,983 --> 00:33:50,656
不仅如此。
And it's not only that.

742
00:33:50,680 --> 00:33:53,156
加尔文证明了
Calvin, he proved

743
00:33:53,988 --> 00:33:58,838
你的公园管理员朋友是个恋童癖。
that your park ranger friend is a pedophile.

744
00:33:58,862 --> 00:34:00,536
我不会让她伤害你的。
I wasn't going to let her hurt you.

745
00:34:00,560 --> 00:34:04,693
我…我爱她，爸爸。
I... I loved her, Dad.

746
00:34:05,347 --> 00:34:07,630
你……你说这地方很邪恶。
You... you said this place is evil.

747
00:34:07,654 --> 00:34:09,573
你说它很堕落。
You said it's depraved.

748
00:34:10,135 --> 00:34:12,765
是……你就是这么看我的吗？
Is that... is that what you think of me?

749
00:34:12,789 --> 00:34:15,162
不，当然不是，亲爱的。
No, of course, not, honey.

750
00:34:15,996 --> 00:34:17,596
我爱你。
I love you.

751
00:34:17,620 --> 00:34:22,036
我的朋友们，他们和我没什么不同，好吗？
My friends, they were no different from me, OK?

752
00:34:22,060 --> 00:34:24,995
他们也有人爱他们。
They had people who loved them too.

753
00:34:30,242 --> 00:34:32,176
我们知道你袭击他们的唯一原因
And we know that the only reason you attacked them

754
00:34:32,200 --> 00:34:35,353
是因为杜克让他的追随者这么做
is because Duke told his followers to do so.

755
00:34:40,339 --> 00:34:41,563
是的。
Yeah.

756
00:34:42,210 --> 00:34:44,188
是啊，他什么都没留下
Yeah, he wasn't going to leave anything

757
00:34:44,212 --> 00:34:45,711
他对机会有那么重要，是吗？
that important to chance, was he?

758
00:34:45,735 --> 00:34:47,486
你在说什么，菲尔？
What are you saying, Phil?

759
00:34:48,129 --> 00:34:53,110
他只是……他相信我能把工作做好。
He just... he trusted that I could get the job done.

760
00:34:53,134 --> 00:34:55,895
所以他才来找我，
That's why he reached out to me,

761
00:34:55,919 --> 00:34:57,593
因为他知道我不是懦夫。
because he knew I wasn't a coward.

762
00:34:57,617 --> 00:35:00,582
但现在你知道他错了吗？
But now can you see that he was wrong?

763
00:35:01,534 --> 00:35:03,084
我只是…
I just...

764
00:35:05,538 --> 00:35:07,864
他从来没有错过，而我…
He's never been wrong before, and I...

765
00:35:13,154 --> 00:35:17,047
这些都不是真的，爸爸。
None of it was real, Dad.

766
00:35:17,307 --> 00:35:19,397
我的朋友们是。
My friends were.

767
00:35:21,641 --> 00:35:24,427
哦,不。不，不，不。
Oh, no. No, no, no.

768
00:35:24,451 --> 00:35:26,056
我们得走了。
We have to go.

769
00:35:26,080 --> 00:35:27,840
-我们得马上走。-等等，等等。
- We need to go right now. - Hold on, hold on.

770
00:35:27,864 --> 00:35:29,103
——没有。——什么?
- No. - What?

771
00:35:29,127 --> 00:35:30,452
不，不，不。
No, no, no.

772
00:35:30,476 --> 00:35:31,931
我们……我…我们本来有个计划
We... I... there was a plan that we were going to

773
00:35:31,955 --> 00:35:34,760
不管发生什么，都请进这栋楼。
come into this building, no matter what.

774
00:35:34,784 --> 00:35:36,371
我得取消约会。
And I need to call it off.

775
00:35:36,395 --> 00:35:38,503
——我……我只需要告诉他。-告诉谁？
- I... I just need to tell him. - Tell who?

776
00:35:38,527 --> 00:35:40,592
凯尔，我的朋友。我是在网上认识他的。
Kyle, my friend. I met him online.

777
00:35:40,616 --> 00:35:42,855
-我不知道他叫什么。-好吧，菲尔。
- I don't know what his name is. - OK, Phil.

778
00:35:44,229 --> 00:35:46,424
趴下，趴下，趴下！
Get down, get down, get down, get down!

779
00:35:46,448 --> 00:35:47,686
他在这里。
He's here.

780
00:35:50,452 --> 00:35:52,952
枪手距离前门50码。
Active shooter is 50 yards from the front door.

781
00:35:52,976 --> 00:35:54,519
好吧，你留在这儿。我去。
OK, you stay here. I'll go.

782
00:36:05,685 --> 00:36:07,097
走，走，走。
Go, go, go.

783
00:36:11,821 --> 00:36:13,625
我在这里。跟我说话。
I'm here. Talk to me.

784
00:36:15,999 --> 00:36:18,630
孤独的射手。灰色轿车。
Lone shooter. Gray sedan.

785
00:36:20,700 --> 00:36:22,591
来吧。
Come on.

786
00:36:22,615 --> 00:36:24,810
收到。
Copy that.

787
00:36:28,969 --> 00:36:31,367
-卡尔文知道真相。-掩护我。
- Calvin knows the truth. - Cover me.

788
00:36:31,391 --> 00:36:33,732
覆盖!
Covering!

789
00:36:39,849 --> 00:36:41,199
嘿!
Hey!

790
00:36:56,779 --> 00:36:58,844
枪手中枪了，麦琪。
Shooter's down, Maggie.

791
00:36:59,034 --> 00:37:00,619
射击游戏的。
Shooter's down.

792
00:37:03,446 --> 00:37:04,956
这是结束了。
It's over.

793
00:37:06,659 --> 00:37:08,593
我很抱歉。
I'm so sorry.

794
00:37:18,845 --> 00:37:21,215
我想我该走了。
I think I'll be moving on.

795
00:37:21,239 --> 00:37:23,260
第四修正案什么的。
Fourth Amendment and all.

796
00:37:23,284 --> 00:37:24,696
你哪儿也不能去。
You're not going anywhere.

797
00:37:24,720 --> 00:37:26,350
第四修正案，女士，
Fourth Amendment, lady,

798
00:37:26,374 --> 00:37:28,700
防止不当拘留。
protects against undue detention.

799
00:37:28,724 --> 00:37:31,703
但有足够的时间来找到可能的原因。
But provides just enough time to find probable cause.

800
00:37:31,727 --> 00:37:33,009
什么可能的原因？
What probable cause?

801
00:37:33,033 --> 00:37:35,403
杰德·杜科伊尔，你被捕了
Jed Ducoyle, you are under arrest

802
00:37:35,427 --> 00:37:39,407
因教唆煽动暴力犯罪。
for solicitation to incite a crime of violence.

803
00:37:39,431 --> 00:37:40,756
如何?
How?

804
00:37:40,780 --> 00:37:43,062
你的一个追随者说了咒语。
One of your followers said the magic words.

805
00:37:43,086 --> 00:37:45,195
他们是在服从你的命令……
They were obeying your orders...

806
00:37:45,219 --> 00:37:47,545
甚至给我们发短信。
even sent us your text messages.

807
00:37:47,569 --> 00:37:49,895
有人因为你而死。
People are dead because of you.

808
00:37:49,919 --> 00:37:51,506
陪审团会理解的。
The jury will understand that.

809
00:37:51,530 --> 00:37:53,029
我有很好的律师。
I have very good lawyers.

810
00:37:53,053 --> 00:37:54,378
你会需要它们的。
You'll need them.

811
00:37:54,402 --> 00:37:56,554
仇恨犯罪法规适用。这就是生活。
Hate crime statutes apply. That's life.

812
00:37:56,578 --> 00:37:58,382
我今天就出去了。
I'll be out by the end of the day.

813
00:37:58,406 --> 00:38:01,298
可能是键上的，它的条件
On bond, maybe, the terms of which

814
00:38:01,322 --> 00:38:04,954
我保证不让你上网。
I will make sure bar you from the internet.

815
00:38:05,308 --> 00:38:07,391
你会失去更多的追随者，尤其是现在
You will lose more followers, especially now

816
00:38:07,415 --> 00:38:09,785
你暴露了你的真实身份。
that you are exposed for exactly who you are.

817
00:38:09,809 --> 00:38:14,703
不，因为我给了他们你给不了的东西，
No, because I give them something that you can't,

818
00:38:14,727 --> 00:38:19,403
政府不能，再也不能……
that the government can't, not anymore...

819
00:38:19,427 --> 00:38:21,492
一些值得相信的东西。
something to believe in.

820
00:38:21,516 --> 00:38:23,581
你知道我相信什么吗？
You know what I believe?

821
00:38:23,605 --> 00:38:27,411
这是一个骗局……所有这些都是一个大骗局。
This is a grift... all of it, a big grift.

822
00:38:27,435 --> 00:38:30,327
我相信孩子们被关在地下室吗
Do I believe children are being held in the basement

823
00:38:30,351 --> 00:38:33,330
同性恋国家纪念碑？不。
of some gay national monument? No.

824
00:38:33,354 --> 00:38:36,290
任何理性的人都不会这么做。
No rational person would.

825
00:38:36,314 --> 00:38:39,205
但卡尔文知道，这对我很管用。
But Calvin does, and that works for me.

826
00:38:39,229 --> 00:38:40,969
不再......。
Not anymore.

827
00:38:41,928 --> 00:38:45,081
你今天逮捕我一事无成。
You've accomplished nothing by arresting me today.

828
00:38:50,719 --> 00:38:52,784
注意安全，卡斯蒂利亚探员。
Be safe, Agent Castille.

829
00:38:52,808 --> 00:38:54,046
这是威胁吗？
Is that a threat?

830
00:38:54,070 --> 00:38:56,135
只是些好建议而已。
Just good advice, is all.

831
00:39:33,240 --> 00:39:34,348
你还好吗，女士？
You OK, lady?

832
00:39:34,372 --> 00:39:36,001
-是的。-你看见鬼了吗？
- Yeah. - Did you see a ghost?

833
00:39:36,025 --> 00:39:37,133
不,不。
No, no.

834
00:39:37,157 --> 00:39:39,277
我…我很好。
I'm... I'm good.

835
00:39:39,899 --> 00:39:41,006
谢谢你！
Thank you.

836
00:39:41,030 --> 00:39:42,181
祝你晚上愉快。
Have a good night.
