﻿1
00:00:02,430 --> 00:00:03,560
-那我们就去参加这个泡沫派对
- So we roll up on this foam party

2
00:00:03,690 --> 00:00:05,570
在美国俱乐部——不，是罗克西吗？
at Club USA-- or no, was it Roxy?

3
00:00:05,700 --> 00:00:07,440
-巴勃罗在看门，所以肯定是Limelight。
- Pablo was working the door, so it had to be Limelight.

4
00:00:07,520 --> 00:00:09,090
——Pabz !
- Pabz!

5
00:00:09,180 --> 00:00:10,350
我们一定供他的孩子上了大学，
We must have put his kid through college,

6
00:00:10,440 --> 00:00:12,310
我们给这家伙一百美元的钱。
all the $100 handshakes we handed this guy.

7
00:00:12,360 --> 00:00:15,710
等我们到了那里，雷姆斯就烂醉如泥。
So--so we get there, and Rems is so wasted.

8
00:00:15,750 --> 00:00:16,970
他正试图游过泡沫。
He's trying to swim through the foam.

9
00:00:17,060 --> 00:00:18,670
-我喝醉了？
- I was wasted?

10
00:00:18,750 --> 00:00:20,800
你和苏菲躺在舞池中央，
You and Sophie laid down in the middle of the dance floor,

11
00:00:20,890 --> 00:00:21,930
以防你忘了。
in case you forgot.

12
00:00:22,020 --> 00:00:25,110
- lay是对的。-不，我很好
- Laid is right. - Mm, no, I'm good.

13
00:00:25,190 --> 00:00:27,110
-让我告诉你，布莱克是个野蛮的人。
- Blake was a wild man, let me tell you.

14
00:00:27,200 --> 00:00:29,460
他以前每天晚上都要打烊。
He used to close down places, like, every night.

15
00:00:29,550 --> 00:00:30,850
-但也不全是好玩的游戏。
- It was not all fun and games, though.

16
00:00:30,940 --> 00:00:31,900
我是说，我们也拼命工作。
I mean, we worked our asses off too.

17
00:00:31,980 --> 00:00:33,680
事实上，这个家伙
In fact, this guy here--

18
00:00:33,770 --> 00:00:36,900
我们的老板，斯坦利，他说他是最好的律师
our boss, Stanley, he said he was the best closer

19
00:00:36,990 --> 00:00:38,210
在华尔街。——真的吗?
on Wall Street. - Really?

20
00:00:38,290 --> 00:00:39,770
-没有威胁，没有哄骗
- No threats, no cajoling,

21
00:00:39,820 --> 00:00:41,600
完全是人头马斯科特的魅力。
just straight Remy Scott charm.

22
00:00:41,730 --> 00:00:44,390
-我不会再借钱给你了，布莱克，别说了。
- I am not loaning you any more money, Blake, so stop.

23
00:00:44,470 --> 00:00:46,220
-我听说你是联邦调查局的。
- So I hear you're an FBI officer.

24
00:00:46,300 --> 00:00:47,520
你中过枪吗？
You ever get shot?

25
00:00:47,560 --> 00:00:50,480
-没有，但我的下巴被打得很厉害
- No, but I did get my jaw bashed pretty good

26
00:00:50,570 --> 00:00:52,530
几个月前，我得了严重的耳鸣。
a couple of months ago, got a nasty case of tinnitus.

27
00:00:52,610 --> 00:00:54,310
-什么是耳鸣？
- What's tinnitus?

28
00:00:54,400 --> 00:00:56,140
-当你30岁的时候，这是音乐给你的。
- It's what this music gives you when you turn 30.

29
00:00:56,270 --> 00:00:57,840
-不，他只是在开玩笑
- [exhales sharply] - No, he's just kidding.

30
00:00:57,920 --> 00:00:59,920
他只是个黑胶粉，好吗？
He's just a vinyl snob, OK?

31
00:01:00,010 --> 00:01:01,580
我真的很喜欢你的歌单。
I actually really like your playlist.

32
00:01:01,710 --> 00:01:03,670
-谢谢。-不客气。
- Mm, thank you. - You're welcome.

33
00:01:03,750 --> 00:01:04,970
-我可以用一下洗手间吗？
- Is there a bathroom I could use?

34
00:01:05,100 --> 00:01:06,320
-哦，是的，当然。当然可以。
- Oh, yeah, sure. Of course.

35
00:01:06,410 --> 00:01:08,410
就在走廊尽头。
It's down this hallway.

36
00:01:08,540 --> 00:01:10,150
我肯定灯还亮着。
And I'm sure the light's still on.

37
00:01:10,240 --> 00:01:11,940
-好吧，我保证，这只是一号。
- OK, promise, it's only number one.

38
00:01:12,070 --> 00:01:13,850
-哦，好的。谢谢分享。
- Oh, OK. Thanks for sharing that.

39
00:01:13,940 --> 00:01:15,720
-第一。(笑声)
- Number one. [laughter]

40
00:01:15,810 --> 00:01:17,200
-是凯拉吗？
- So Kyla, huh?

41
00:01:17,330 --> 00:01:18,770
我得爱上一个自带扬声器的女孩。
Got to love a girl who brings her own speaker.

42
00:01:18,860 --> 00:01:20,160
请你把那个关掉好吗？-当然了。
Will you turn that off, please? - Yeah, of course.

43
00:01:20,250 --> 00:01:22,380
-我在Bumble上认识她的——熊?你在开玩笑吧。
- I met her on Bumble. - Bumble? You're kidding.

44
00:01:22,510 --> 00:01:24,300
-是啊，没尝过之前先别挑剔。
- Yeah, don't knock it till you tried it.

45
00:01:24,430 --> 00:01:25,820
大多数人认为约会软件，
You know, most people think the dating apps,

46
00:01:25,950 --> 00:01:27,870
它们都是关于性的，但还有更多。
they're just all about sex, but there's a lot more to it.

47
00:01:27,950 --> 00:01:30,300
没有附加条件。没有附件。
There's no strings. There's no attachments.

48
00:01:30,390 --> 00:01:34,000
经历了40年的痛苦和三次离婚，
After 40 years of pain and three divorces,

49
00:01:34,090 --> 00:01:36,220
我终于以一种从未有过的方式感到自由。
I finally feel free in a way I never have before.

50
00:01:36,350 --> 00:01:37,610
-干得好，兄弟
- Good for you, bro.

51
00:01:37,700 --> 00:01:38,960
-嘿，你们俩呢？你们是怎么认识的？
- Hey, how about you two? How did you guys meet?

52
00:01:39,090 --> 00:01:40,220
——在Bumble上。
- On Bumble.

53
00:01:40,360 --> 00:01:43,320
-[笑]搞笑。你有趣。
- [chuckles] Hilarious. You're funny.

54
00:01:43,400 --> 00:01:44,620
嘿，我们需要更多的这个。
Hey, we're gonna need more of this.

55
00:01:44,750 --> 00:01:46,100
——当然。
- Definitely.

56
00:01:46,230 --> 00:01:47,540
-我是说，你们明天不是还要上班吗？
- I mean, don't you two have to work tomorrow?

57
00:01:47,620 --> 00:01:48,800
-不，不，不，不，他能处理的
- No, no, no, no, no, he can handle this.

58
00:01:48,840 --> 00:01:50,190
我只见过他一次。
I saw him one time.

59
00:01:50,280 --> 00:01:51,410
他在水上俱乐部通宵达旦
He goes from an all-nighter at the Aqua Club

60
00:01:51,500 --> 00:01:53,020
直接到交易大厅。
straight to the trading floor.

61
00:01:53,110 --> 00:01:54,810
事实上，你还记得——
In fact, you remember that--

62
00:01:54,890 --> 00:01:57,160
我们在斯科茨代尔做的公司团结是什么？
what was that company bonding thing we did in Scottsdale?

63
00:01:57,240 --> 00:01:58,810
-等等，那是什么？我看到了！
- Wait, what was that? I saw that!

64
00:01:58,900 --> 00:01:59,770
那是什么？-这很好。
What was that? - This is good.

65
00:01:59,850 --> 00:02:00,900
这真的很好。
This is really good.

66
00:02:00,990 --> 00:02:02,290
这是真的。-他喝醉了。
This is true. - He's drunk.

67
00:02:02,380 --> 00:02:03,940
他显然喝醉了。-不，这是真的
He's obviously drunk. - No, this is true.

68
00:02:04,030 --> 00:02:05,120
——糟透了。-你知道这是真的
- Terrible. - You know this is true.

69
00:02:05,250 --> 00:02:06,030
-我想听，但是等一下
- I want to hear this, but hold on.

70
00:02:13,950 --> 00:02:16,570
-我们要跟踪他多久？
- How long we gonna follow him?

71
00:02:16,650 --> 00:02:17,960
-要多久就多久
- As long as it takes.

72
00:02:18,050 --> 00:02:21,050
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

73
00:02:21,140 --> 00:02:23,490
-我们找他干什么？- - - - - -[笑]
- What do we want with him? - [chuckles]

74
00:02:23,570 --> 00:02:24,750
我们只是想聊几句。
We're just gonna have a little conversation.

75
00:02:24,790 --> 00:02:26,050
就是这样。
That's it.

76
00:02:26,140 --> 00:02:27,400
-你要我跟你一起去吗？
- You want me to come in with you?

77
00:02:27,490 --> 00:02:28,930
——没有。公园在街对面。
- No. Park across the street.

78
00:02:29,010 --> 00:02:30,580
静观其变。等等我。
Sit tight. Wait for me.

79
00:02:30,670 --> 00:02:31,840
(不屑)
[snorts]

80
00:02:31,890 --> 00:02:33,280
-现在是早上十点，小维
- It's 10:00 in the morning, Vic.

81
00:02:33,410 --> 00:02:35,110
——[重重地呼出一口气]
- [exhales heavily]

82
00:02:35,190 --> 00:02:42,290
♪♪
♪ ♪

83
00:02:51,300 --> 00:02:54,430
-这款帕尔马蓝烤出来很漂亮。
- This Parma Blue came out beautifully.

84
00:02:54,520 --> 00:02:55,820
它会突出颜色的色调
It will really accentuate the color tones

85
00:02:55,870 --> 00:02:57,170
你的生活空间。
of your living space.

86
00:02:57,260 --> 00:02:58,260
-我喜欢。
- I love it.

87
00:02:58,300 --> 00:02:59,570
你觉得呢，亲爱的？
What do you think, honey?

88
00:02:59,650 --> 00:03:01,000
-是的，很好。
- Yeah, it's good.

89
00:03:01,050 --> 00:03:02,870
-克拉克，请注意。
- Clark, please pay attention.

90
00:03:02,960 --> 00:03:05,090
这条地毯我们已经等了六个月了。
We've been waiting six months for this rug to be custom-made.

91
00:03:05,220 --> 00:03:06,530
-我说我喜欢。
- I said I like it.

92
00:03:06,660 --> 00:03:08,360
我真的得去办公室了。
I really need to get to the office.

93
00:03:08,490 --> 00:03:10,360
我们不能为客厅买新家具
- We can't buy new furniture for the living room

94
00:03:10,450 --> 00:03:12,060
直到我们决定一个调色板。
until we decide a color palette.

95
00:03:12,140 --> 00:03:14,150
-嗯，看起来我们已经做到了。
- Well, it looks like we already have.

96
00:03:14,230 --> 00:03:16,970
-每个人都保持冷静。
- Everybody stays nice and calm.

97
00:03:17,060 --> 00:03:18,060
把手机都给我。
Give me your phones, all of you.

98
00:03:18,190 --> 00:03:19,150
-怎么回事？
- What the hell?

99
00:03:19,240 --> 00:03:21,200
-如果有人想大吵大闹
- Anybody decides to make a scene,

100
00:03:21,280 --> 00:03:23,070
我也得做一个。
I'm gonna have to make one too.

101
00:03:23,150 --> 00:03:24,630
-没关系。就。-快走！走吧!
- It's OK. Just-- - Go! Go!

102
00:03:24,760 --> 00:03:27,940
现在,走吧!动!
Now, go! Move!

103
00:03:28,030 --> 00:03:30,380
你今天早上很忙。
You had a busy morning.

104
00:03:30,470 --> 00:03:32,380
你以为我们不会发现吗？
Did you think that we wouldn't find out?

105
00:03:32,420 --> 00:03:33,990
你以为我们不会来接你吗？
Did you think we wouldn't come for you?

106
00:03:34,120 --> 00:03:36,560
一个巴掌拍不响，一定有人帮了你。
It takes two to tango, so someone must have helped you.

107
00:03:36,650 --> 00:03:38,130
是谁？
Who was it?

108
00:03:38,210 --> 00:03:39,520
-我不知道你在说什么！
- I don't know what you're talking about!

109
00:03:39,610 --> 00:03:42,300
- Archeron Equity！订单是以你的名义下的。
- Archeron Equity! The order was in your name.

110
00:03:42,430 --> 00:03:44,570
有人在上面签了名。是谁？
Someone else signed off on it. Who is it?

111
00:03:44,650 --> 00:03:45,700
-我不知道。我发誓!
- I don't know. I swear!

112
00:03:45,830 --> 00:03:47,530
(枪)
[gunshot]

113
00:03:47,660 --> 00:03:48,750
-我的天啊！
- Oh, my God!

114
00:03:48,880 --> 00:03:50,010
-唤起你的记忆？
- That jog your memory?

115
00:03:50,090 --> 00:03:52,750
-别伤害我们。我们会合作。
- Don't hurt us. We'll cooperate.

116
00:03:52,790 --> 00:03:53,790
告诉他，克拉克！
Just tell him, Clark!

117
00:03:53,920 --> 00:03:57,490
-我什么都不知道！-最后一次机会。
- I don't know anything! - Last chance.

118
00:03:57,580 --> 00:04:00,060
我现在需要一个名字。
I need a name right now.

119
00:04:00,100 --> 00:04:02,630
一个,两个,
One, two--

120
00:04:02,720 --> 00:04:03,890
——好!好的!
- OK! OK!

121
00:04:03,980 --> 00:04:06,500
别开枪就行。不要开枪。
Just don't shoot. Don't shoot.

122
00:04:06,550 --> 00:04:13,340
♪
♪

123
00:04:22,780 --> 00:04:24,870
-怎么了？
- What happened?

124
00:04:24,960 --> 00:04:26,650
-拿到我们要的东西了
- Got what we came for.

125
00:04:26,740 --> 00:04:27,870
来吧，开车。
Come on, drive.

126
00:04:27,910 --> 00:04:29,610
快点。我们走吧!
Hurry up. Let's go!

127
00:04:29,740 --> 00:04:33,530
♪♪
♪ ♪

128
00:04:33,620 --> 00:04:36,490
(紧张的音乐)
[tense music]

129
00:04:36,580 --> 00:04:39,360
♪♪
♪ ♪

130
00:04:41,280 --> 00:04:43,100
-请告诉我那是给我的。
- Please tell me that's for me.

131
00:04:43,190 --> 00:04:44,150
-你也早上好。
- Good morning to you too.

132
00:04:44,240 --> 00:04:48,070
-上帝保佑你。- - - - - -[笑]
- Oh, bless you. - [chuckles]

133
00:04:48,150 --> 00:04:50,460
-我有个华尔街的老朋友晚上在城里。
- I had an old Wall Street buddy in town, late night.

134
00:04:50,550 --> 00:04:53,850
(咳嗽)
[coughs]

135
00:04:53,940 --> 00:04:55,940
-你宿醉了。毫米。
- You're hungover. - Mm.

136
00:04:56,070 --> 00:04:57,730
看这荣耀。
Behold the glory.

137
00:04:57,810 --> 00:04:59,160
伊泽贝尔说是三重谋杀案？
Isobel said a triple homicide?

138
00:04:59,250 --> 00:05:00,990
-是的，伙计，我们在后面。
- Yeah, man, we're back there.

139
00:05:01,120 --> 00:05:04,040
——(叹息)
- [sighs]

140
00:05:04,120 --> 00:05:05,560
我们得到了什么？
What do we got?

141
00:05:05,650 --> 00:05:08,130
-皇后区地方检察官梅里特·帕斯捷尔纳克
- Merritt Pasternak, district attorney for Queens,

142
00:05:08,220 --> 00:05:09,610
和她的丈夫克拉克
and her husband, Clark,

143
00:05:09,740 --> 00:05:11,610
对冲基金的投资组合经理。
portfolio manager at a hedge fund.

144
00:05:11,700 --> 00:05:13,830
都是近距离击中后脑勺，
Both shot at close range in the back of the head,

145
00:05:13,870 --> 00:05:15,270
执行风格。
execution style.

146
00:05:15,400 --> 00:05:18,750
-监控录像拍到了凶手走进来。
- Security cameras caught the killer walking in.

147
00:05:18,840 --> 00:05:21,360
他锁上了身后的门，关上了灯，
He locked the doors behind him, shut off the lights,

148
00:05:21,400 --> 00:05:23,010
他把他们都带回来了。
and he brought them all back here.

149
00:05:23,100 --> 00:05:25,190
-[叹气]有面部表情吗？
- [sighs] Any facial rec?

150
00:05:25,280 --> 00:05:27,450
-不，不行。天太黑了。
- Nah, negative. It was too dark.

151
00:05:27,540 --> 00:05:29,150
而且，凶手还戴着大手帕。
Plus, the killer was wearing a bandanna.

152
00:05:29,240 --> 00:05:31,410
-第三个受害者是谁？-商店员工。
- Who's the third victim? - Store employee.

153
00:05:31,500 --> 00:05:33,370
我们还在查她的身份。
We're still working on an ID for her.

154
00:05:33,460 --> 00:05:35,150
-看来这两个人才是真正的目标。
- Looks like these two were the real targets.

155
00:05:35,240 --> 00:05:36,460
-看起来确实是这样。
- It does look that way.

156
00:05:36,590 --> 00:05:39,030
-我从街对面的摄像头里找到了匹配的。
- I got a hit from the cams across the street.

157
00:05:39,120 --> 00:05:40,340
它显示了一辆黑色的路虎揽胜
It shows a black Range Rover

158
00:05:40,420 --> 00:05:42,860
能看到部分新泽西车牌
with partial view of the New Jersey plates

159
00:05:42,990 --> 00:05:45,560
两名嫌犯的长相都不太清楚。
and not clear looks on either of our unsubs.

160
00:05:45,640 --> 00:05:47,910
-嫌犯，有两个？——是的。
- Unsubs, there's two? - Yes.

161
00:05:48,040 --> 00:05:48,870
当枪手逃跑时，
When the shooter fled,

162
00:05:49,000 --> 00:05:50,650
他跳上了副驾驶座位，
he jumped into the passenger seat,

163
00:05:50,740 --> 00:05:52,520
也就是说还有第二个不明嫌犯司机。
which means there is a second unsub driver.

164
00:05:52,610 --> 00:05:55,310
帕斯捷尔纳克夫妇有个十几岁的儿子叫赞恩。
- The Pasternaks have a teenage son named Zane.

165
00:05:55,390 --> 00:05:56,530
他阿姨刚把他从学校接回来，
The aunt just picked him up from school,

166
00:05:56,610 --> 00:05:58,220
他们现在正朝这里来。
and they're headed here right now.

167
00:05:58,310 --> 00:05:59,660
-地方检察官树敌很多。
- DA makes a lot of enemies.

168
00:05:59,750 --> 00:06:01,700
可能是对她某个案子的报复。
Could be retaliation for one of her cases.

169
00:06:01,830 --> 00:06:02,880
-听起来是个不错的开始。
- Sounds like a good place to start.

170
00:06:02,970 --> 00:06:04,790
雷，谢丽尔，去地检办公室。
Ray, Sheryll, head to the DA's office.

171
00:06:04,920 --> 00:06:06,580
看看最近有没有针对梅里特的威胁
See if there's been any recent threats against Merritt

172
00:06:06,670 --> 00:06:09,020
或者她正在处理有组织犯罪案件。
or if she's in the middle of an organized crime case.

173
00:06:09,100 --> 00:06:11,280
对那辆路虎发布全境通告。
Put a BOLO on that Range Rover.

174
00:06:11,320 --> 00:06:12,630
排查更多的街头摄像头。
And canvass for more street cams.

175
00:06:12,670 --> 00:06:15,410
妮娜和我在这里等那个男孩。
Nina and I will wait here for the boy.

176
00:06:15,500 --> 00:06:17,110
我可不想这样。
I'm not looking forward to this.

177
00:06:17,200 --> 00:06:20,070
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

178
00:06:20,110 --> 00:06:22,590
-我从来没有像这样失去过同事。
- I've never lost a colleague like this before.

179
00:06:22,730 --> 00:06:25,600
真不敢相信有人会这样对梅里特。
It's--I can't believe someone would do this to Merritt.

180
00:06:25,680 --> 00:06:27,730
-你们在一起工作多久了？
- How long did you two work together?

181
00:06:27,860 --> 00:06:28,990
-我们一起上来的
- We came up together.

182
00:06:29,080 --> 00:06:31,520
当她让我当副手时，
When she made me her number two,

183
00:06:31,650 --> 00:06:33,610
那是我一生中最骄傲的日子之一。
it was one of the proudest days of my life.

184
00:06:33,690 --> 00:06:36,740
她是一个伟大的女人。
She was a great woman.

185
00:06:36,830 --> 00:06:39,650
-这个办公室最近收到过威胁吗？
- Has this office received any threats recently?

186
00:06:39,740 --> 00:06:42,310
会给她带来比平时更大的伤害吗？
Anything that would put her in more harm than usual?

187
00:06:42,350 --> 00:06:44,270
-她是不是惹了什么危险的事？
- Well, did she rattle some dangerous cages?

188
00:06:44,360 --> 00:06:45,880
当然可以。这就是工作。
Of course. That's the job.

189
00:06:45,970 --> 00:06:48,620
我们有一打针对有权之人的案子
We have a dozen open cases against powerful people

190
00:06:48,710 --> 00:06:50,140
和组织。
and organizations.

191
00:06:50,270 --> 00:06:52,490
梅里特很精明。
Merritt was hard-nosed.

192
00:06:52,580 --> 00:06:54,320
她不假思索地对付这些案子
She went up against these cases with no thought

193
00:06:54,410 --> 00:06:57,110
因为政治影响或潜在危险。
for political repercussions or potential dangers.

194
00:06:57,150 --> 00:06:58,630
-有组织犯罪呢？
- What about organized crime?

195
00:06:58,720 --> 00:07:01,110
-她领导了一桩针对维托·巴雷拉的案子
- She led a case against Vito Barella,

196
00:07:01,200 --> 00:07:02,770
巴雷拉家族的首领。
head of the Barella family.

197
00:07:02,850 --> 00:07:05,200
他和他的几个副手被判终身监禁。
Got him and a few of his lieutenants sent away for life.

198
00:07:05,290 --> 00:07:06,550
[敲门]
[knock at door]

199
00:07:08,210 --> 00:07:09,990
我让手下调出了一些文件
I've had my staff pull some files

200
00:07:10,080 --> 00:07:12,430
从梅里特过去和现在最著名的案例中
from Merritt's most prominent cases, past and present.

201
00:07:12,510 --> 00:07:14,430
-谢谢。-谢谢。我们来看看。
- Thank you. - Thank you. We'll take a look.

202
00:07:17,950 --> 00:07:19,220
-我们要再喝点你的咖啡。
- We're gonna need more of your coffee.

203
00:07:19,300 --> 00:07:21,130
——是的。
- Yep.

204
00:07:21,170 --> 00:07:22,480
-他们说他们在外面
- They said they're out front.

205
00:07:22,520 --> 00:07:24,700
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

206
00:07:24,790 --> 00:07:26,400
噢,嗨。
Oh, hi.

207
00:07:26,480 --> 00:07:28,230
-我想见我的父母。
- I want to see my parents.

208
00:07:28,310 --> 00:07:29,570
-我们一定要现在谈吗？
- Do we have to do this now?

209
00:07:29,660 --> 00:07:33,880
-你能站到这边来吗？
- Can I just have you step right over here?

210
00:07:34,010 --> 00:07:35,540
——好的。
- OK.

211
00:07:35,620 --> 00:07:37,540
-我们只是想问你几个问题，好吗？
- We just want to ask you a few questions, OK?

212
00:07:37,670 --> 00:07:40,460
我知道这真的很难。
I know this is really difficult.

213
00:07:40,540 --> 00:07:42,890
-我是雷米·斯科特特工
- I'm Special Agent Remy Scott.

214
00:07:42,980 --> 00:07:44,720
我哥哥也被谋杀了，所以我知道
My brother was also murdered, so I know

215
00:07:44,760 --> 00:07:48,380
说说你正在经历的事。
a little bit about what you're going through.

216
00:07:48,510 --> 00:07:51,600
我们还知道你妈妈是地方检察官。
We also know that your mom was a DA.

217
00:07:51,680 --> 00:07:54,030
她最近在工作中有什么烦心事吗？
Was there anything bothering her at work lately?

218
00:07:54,120 --> 00:07:56,690
-不，她从没提过那些事
- No, she--she never talked about that stuff.

219
00:07:56,820 --> 00:07:58,950
爸爸的工作让她压力更大，真的。
She was more stressed out by Dad's work, really.

220
00:07:59,040 --> 00:08:00,650
-为什么？
- Why is that?

221
00:08:00,740 --> 00:08:02,960
-他会随时接业务电话。
- He would take business calls at all hours.

222
00:08:03,000 --> 00:08:05,040
妈妈最后不得不制定一条家规。
And Mom finally had to institute a house rule.

223
00:08:05,130 --> 00:08:07,130
-好吧，那是什么？
- OK, what was that?

224
00:08:07,220 --> 00:08:08,790
-所有人的手机都关机收起来了
- Everyone's phones were off and put away

225
00:08:08,920 --> 00:08:10,830
在指定的家庭时间。
during designated family times.

226
00:08:10,880 --> 00:08:12,140
但这并不重要，因为人们
But that didn't even matter, because people

227
00:08:12,230 --> 00:08:13,920
突然出现在家里。
started showing up at the house out of the blue.

228
00:08:14,010 --> 00:08:15,490
-最近发生过吗？
- Has that happened recently?

229
00:08:15,580 --> 00:08:17,010
-就昨晚。
- Just last night.

230
00:08:17,100 --> 00:08:19,150
爸爸的一个客户，我记得他叫杰夫
One of Dad's clients-- I think his name was Jeff--

231
00:08:19,230 --> 00:08:20,970
大概九点闯进来的。
barged in at, like, 9:00.

232
00:08:21,060 --> 00:08:22,980
-你知道他姓什么吗？
- Did you happen to catch his last name?

233
00:08:23,060 --> 00:08:24,590
——没有。
- No.

234
00:08:24,670 --> 00:08:25,540
-好吧，他说他想要什么了吗？
- OK, did he say what he wanted?

235
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
-他需要爸爸做点什么
- He needed Dad to do something

236
00:08:27,680 --> 00:08:29,770
而且不能等到第二天早上。
and it couldn't wait until the morning.

237
00:08:29,850 --> 00:08:32,250
我们在看最新的《哥斯拉》电影。
We were watching the newest "Godzilla" movie.

238
00:08:32,380 --> 00:08:34,420
妈妈真的很生气。
Mom was really annoyed.

239
00:08:34,470 --> 00:08:35,950
我们只看那些愚蠢的怪物电影
We only watch those stupid monster movies

240
00:08:36,030 --> 00:08:38,160
因为爸爸喜欢它们。
because Dad likes them.

241
00:08:38,290 --> 00:08:39,820
他喜欢他们。
He liked them.

242
00:08:39,900 --> 00:08:44,740
♪♪
♪ ♪

243
00:08:44,820 --> 00:08:49,180
-赞恩，非常感谢你和我们谈话。
- Zane, thank you so much for talking with us.

244
00:08:49,220 --> 00:08:52,310
非常感谢。
Really appreciate it.

245
00:08:52,400 --> 00:08:55,180
-在外面等着，好吗？谢谢。
- Just wait out front, OK? Thanks.

246
00:08:57,180 --> 00:09:01,840
-[叹气]-[叹气]
- [sighs] - [sighs]

247
00:09:01,880 --> 00:09:03,410
[蜂鸣声]
[touch tones beeping]

248
00:09:03,540 --> 00:09:04,970
(线用颤声说)
[line trilling]

249
00:09:05,060 --> 00:09:06,190
-嗨。
- Hey.

250
00:09:06,280 --> 00:09:07,670
-哈娜，公司叫什么名字
- Hana, what's the name of the company

251
00:09:07,760 --> 00:09:09,760
克拉克·帕斯捷尔纳克工作的地方
that Clark Pasternak worked for?

252
00:09:09,850 --> 00:09:11,240
——巴拉克资本。
- Ballack Capital.

253
00:09:11,330 --> 00:09:13,330
他们的办公室在布鲁克林市中心。
Their offices are in downtown Brooklyn.

254
00:09:13,420 --> 00:09:16,420
-好吧，我和妮娜去和他们谈谈。
- All right, Nina and I are gonna go talk with them.

255
00:09:16,510 --> 00:09:18,900
-好吧，那我们是怎么想的？
- OK, so what are we thinking,

256
00:09:18,990 --> 00:09:23,040
这和克拉克的工作关系更大，而不是他妻子？
this has more to do with Clark's work than the wife's?

257
00:09:23,080 --> 00:09:25,650
-我爸爸和我以前在金融行业工作。
- My dad and I used to work in finance.

258
00:09:25,780 --> 00:09:27,470
你有个客户来你家了
You have a client showing up at your house

259
00:09:27,520 --> 00:09:30,910
在一个周日的深夜，有些事情发生了。
late on a Sunday night, something's hit the fan.

260
00:09:31,000 --> 00:09:36,140
♪♪
♪ ♪

261
00:09:36,220 --> 00:09:39,530
-克拉克说他自己授权的。
- Clark said that he authorized it himself.

262
00:09:39,660 --> 00:09:40,710
昨晚出现在他家，
Showed up at his house last night,

263
00:09:40,840 --> 00:09:43,140
说必须马上做。
said it had to be done immediately.

264
00:09:43,230 --> 00:09:45,800
我只是把他跟我说的话告诉你。
I'm just telling you what he told me.

265
00:09:45,880 --> 00:09:47,930
我也很惊讶。
I was surprised too.

266
00:09:48,020 --> 00:09:48,890
啊哈。
Uh-huh.

267
00:09:49,020 --> 00:09:50,760
是的，我听到了。
Yeah, I hear you.

268
00:09:50,890 --> 00:09:54,240
我们现在就去拜访一下那个狗娘养的。
We'll pay that son of a bitch a visit now.

269
00:09:54,330 --> 00:09:58,510
-维克，怎么回事？
- Vic, what is going on?

270
00:09:58,590 --> 00:10:00,730
-我们抓到叛徒了。-叛徒？
- We got a traitor. - A traitor?

271
00:10:00,810 --> 00:10:01,860
你是说有人跟警察说了？
You mean someone's talking to the cops?

272
00:10:01,940 --> 00:10:03,820
今天早上就是为了这个吗？
Is that what this morning was all about?

273
00:10:03,900 --> 00:10:05,770
-你问了很多问题。
- You ask a lot of questions.

274
00:10:05,860 --> 00:10:08,250
♪♪
♪ ♪

275
00:10:08,300 --> 00:10:11,740
问题太多了。
It's too many questions.

276
00:10:11,870 --> 00:10:13,610
-那我们该怎么办？
- So what do we do?

277
00:10:13,700 --> 00:10:16,610
-上门服务。
- Make a house call.

278
00:10:16,700 --> 00:10:17,570
这就是我们所做的。
That's what we do.

279
00:10:17,660 --> 00:10:24,750
♪♪
♪ ♪

280
00:10:25,840 --> 00:10:26,840
-我试着告诉他
- I tried to tell him.

281
00:10:26,930 --> 00:10:28,360
我说，克拉克，别这样。
I said, Clark, don't do this.

282
00:10:28,450 --> 00:10:30,970
这将是一场血战。
It's gonna be a bloodbath.

283
00:10:31,060 --> 00:10:34,410
抱歉，用词不当。毫米。
Sorry, poor choice of words. - Mm.

284
00:10:34,500 --> 00:10:37,720
-告诉他们发生了什么。
- Just tell them what happened.

285
00:10:37,810 --> 00:10:41,240
-克拉克昨晚十点半给我打电话告诉我的
- Clark called me last night at 10:30 and told me

286
00:10:41,330 --> 00:10:43,860
去清算他最大客户的账户
to liquidate the account of his biggest client

287
00:10:43,940 --> 00:10:45,290
今早盘前交易一开始。
as soon as pre-trading started this morning.

288
00:10:45,380 --> 00:10:46,860
-客户叫什么名字？
- And what's the name of the client?

289
00:10:46,950 --> 00:10:48,340
- Archeron Equity。
- Archeron Equity.

290
00:10:48,380 --> 00:10:50,510
他们4月份向我们投资了1500万美元。
They invested $15 million with us back in April.

291
00:10:50,650 --> 00:10:52,300
- 1500万美元？
- $15 million?

292
00:10:52,390 --> 00:10:53,650
如果卖出那么多，
Fire selling at that volume,

293
00:10:53,740 --> 00:10:55,390
他们会得到最低价。
they'd be getting rock-bottom prices.

294
00:10:55,480 --> 00:10:56,780
-我也是这么跟克拉克说的
- That's what I told Clark.

295
00:10:56,910 --> 00:10:58,520
客户会倾家荡产的
The client's gonna lose their shirt

296
00:10:58,610 --> 00:11:00,000
就这样退出了市场。
pulling out of the market like that.

297
00:11:00,090 --> 00:11:01,960
-更不用说巴拉克会罚的点球了
- Not to mention the penalty Ballack would charge

298
00:11:02,050 --> 00:11:04,660
在持股期满前进行清算。
for liquidating before the holding period was done.

299
00:11:04,790 --> 00:11:06,660
-克拉克说客户很坚决
- Clark said the client was adamant.

300
00:11:06,750 --> 00:11:07,970
必须马上发生。
Had to happen immediately.

301
00:11:08,100 --> 00:11:09,360
-好吧，那他们损失了多少？
- OK, so how much did they lose?

302
00:11:09,400 --> 00:11:11,840
-成交价约300万美元。
- Roughly $3 million on the sale.

303
00:11:11,970 --> 00:11:13,710
-为了权宜之计，这代价太大了。
- That's a hell of a price to pay for expediency.

304
00:11:13,800 --> 00:11:15,280
-是的，巴拉克也很受欢迎，
- Yeah, and a big hit for Ballack, too,

305
00:11:15,370 --> 00:11:17,670
一夜之间失去这么大的客户。
I mean, losing a client that size overnight.

306
00:11:17,800 --> 00:11:19,200
-我们有足够的力量来承受
- We are more than strong enough to withstand

307
00:11:19,330 --> 00:11:20,810
资本的损失。
the loss of their capital.

308
00:11:20,890 --> 00:11:22,810
-谢天谢地，对冲基金能活下来。
- Thank God the hedge fund will survive.

309
00:11:22,890 --> 00:11:25,770
-克拉克昨晚和一个叫杰夫的人谈过。
- Clark spoke to someone named Jeff last night.

310
00:11:25,900 --> 00:11:27,990
知道是谁吗？
Any idea who that'd be?

311
00:11:28,120 --> 00:11:30,030
——可能是杰夫·斯科尔斯。
- Jeff Scholes, probably.

312
00:11:30,120 --> 00:11:32,080
他是Archeron Equity的首席财务官。
He's the CFO of Archeron Equity.

313
00:11:32,160 --> 00:11:33,600
-他会批准任何交易
- And he'd approve any transactions

314
00:11:33,730 --> 00:11:35,040
跟巴拉克的资产有关吗？
related to the assets here at Ballack?

315
00:11:35,120 --> 00:11:36,910
-是的。
- Yeah.

316
00:11:37,000 --> 00:11:38,820
事实上，他是我们唯一打交道的人。
In fact, he's the only guy we ever deal with.

317
00:11:38,910 --> 00:11:40,830
-他是你在公司里唯一一个说话的人？
- He's the only person at the company you talk to?

318
00:11:40,870 --> 00:11:43,220
你没觉得这有什么危险吗？
And that didn't raise any red flags for you?

319
00:11:43,310 --> 00:11:46,570
-巴拉克资本执行所有必要的尽职调查
- Ballack Capital performs all required due diligence

320
00:11:46,660 --> 00:11:49,660
在接受任何潜在投资者的资金之前。
on any potential investor before accepting their funds.

321
00:11:51,750 --> 00:11:53,620
-我相信你知道。
- I'm sure you do.

322
00:11:58,800 --> 00:12:01,280
-那么为什么清算如此紧迫？
- So why was the liquidation so urgent?

323
00:12:01,410 --> 00:12:03,720
杰夫在一个周日晚上去了克拉克家，
Jeff goes to Clark's house on a Sunday night,

324
00:12:03,850 --> 00:12:05,020
他愿意损失300万美元
and he was willing to lose $3 million

325
00:12:05,070 --> 00:12:06,810
只是为了确保能马上完成。
just to make sure it got done immediately.

326
00:12:06,900 --> 00:12:09,290
-看来我们得找杰夫·斯科尔斯谈谈。
- Sounds like we need to talk to Jeff Scholes.

327
00:12:09,380 --> 00:12:11,640
-好的，给你。他的房子在布鲁克林。
- All right, here. His house is in Brooklyn.

328
00:12:11,730 --> 00:12:13,080
-雷和巴恩斯更近了。
- Ray and Barnes are closer.

329
00:12:13,210 --> 00:12:15,470
我让他们看看有没有人在家。
I'll have them see if anyone's home.

330
00:12:15,560 --> 00:12:19,120
♪♪
♪ ♪

331
00:12:19,210 --> 00:12:20,390
-这里，556。
- There, 556.

332
00:12:20,470 --> 00:12:21,610
那是杰夫的地方。
That's Jeff's place.

333
00:12:21,740 --> 00:12:23,170
-杰夫是谁？
- Who's Jeff?

334
00:12:23,260 --> 00:12:25,830
-他是老板的老朋友，为我们工作
- He's an old friend of the boss, works for us,

335
00:12:25,960 --> 00:12:27,260
至少我们是这么认为的。
or so we thought.

336
00:12:27,350 --> 00:12:28,260
回去。
Back in.

337
00:12:28,350 --> 00:12:32,530
♪♪
♪ ♪

338
00:12:32,620 --> 00:12:35,310
-你想让我也进来吗？
- You want me to come in too?

339
00:12:35,450 --> 00:12:37,530
-我不需要后援。
- I don't need backup with this guy.

340
00:12:37,660 --> 00:12:38,840
让引擎继续运转。
Just keep the engine running.

341
00:12:38,970 --> 00:12:40,970
打开后备箱。
Pop the trunk.

342
00:12:41,060 --> 00:12:46,540
♪♪
♪ ♪

343
00:12:46,630 --> 00:12:48,680
——[重重地呼出一口气]
- [exhales heavily]

344
00:12:48,810 --> 00:12:51,500
♪♪
♪ ♪

345
00:12:51,590 --> 00:12:55,030
-别这样，亲爱的。来吧。
- Come on, dear. Come on.

346
00:12:55,120 --> 00:13:00,210
好了。完成你的业务。
There you go. Get your business done.

347
00:13:00,300 --> 00:13:03,560
(枪声)
[gunshots]

348
00:13:03,650 --> 00:13:06,220
(花盆打破了)
[flowerpot shatters]

349
00:13:06,300 --> 00:13:11,090
♪♪
♪ ♪

350
00:13:11,220 --> 00:13:12,570
-那混蛋不在场。
- Bastard wasn't there.

351
00:13:12,660 --> 00:13:15,700
我们走吧!(轮胎啸声)
Let's go! [tires squealing]

352
00:13:15,830 --> 00:13:21,320
♪♪
♪ ♪

353
00:13:21,400 --> 00:13:22,750
[敲门]
[knock at door]

354
00:13:22,840 --> 00:13:25,320
-杰夫·斯科尔斯，这里是联邦调查局！
- Jeff Scholes, this is the FBI!

355
00:13:25,360 --> 00:13:27,280
我们得谈谈！
We need to talk!

356
00:13:27,410 --> 00:13:30,110
♪♪
♪ ♪

357
00:13:30,200 --> 00:13:32,070
-巴恩斯。
- Barnes.

358
00:13:32,110 --> 00:13:38,900
♪
♪

359
00:13:46,170 --> 00:13:47,260
[门把手格格作响]
[door handle rattles]

360
00:13:49,300 --> 00:13:51,130
——雷!——是吗?
- Ray! - Yeah?

361
00:13:51,220 --> 00:13:56,310
♪♪
♪ ♪

362
00:13:56,400 --> 00:13:59,270
——美国联邦调查局!有人在家吗?
- FBI! Anybody home?

363
00:13:59,360 --> 00:14:06,140
♪♪
♪ ♪

364
00:14:10,670 --> 00:14:12,110
-巴恩斯。
- Barnes.

365
00:14:12,240 --> 00:14:14,630
♪♪
♪ ♪

366
00:14:14,720 --> 00:14:18,070
-没有杰夫的踪迹
- No sign of Jeff.

367
00:14:18,160 --> 00:14:20,380
-看来不只我们在追他。
- Looks like we're not the only ones after him.

368
00:14:20,460 --> 00:14:23,770
♪♪
♪ ♪

369
00:14:29,990 --> 00:14:32,340
-各位，死者是杰夫的妻子，琳达·斯科尔斯。
- Hey, guys, the victim is Jeff's wife, Linda Scholes.

370
00:14:32,430 --> 00:14:34,000
-我们到的时候后门是开着的
- The back door was open when we arrived,

371
00:14:34,130 --> 00:14:35,870
但似乎没有什么不合适或被盗的东西。
but nothing seems out of place or stolen.

372
00:14:36,000 --> 00:14:37,090
-他们一定是在找杰夫
- They must have been looking for Jeff.

373
00:14:37,180 --> 00:14:39,050
要么他不在这里，要么他们把他带走了。
Either he wasn't here, or they took him with.

374
00:14:39,180 --> 00:14:40,310
-不好意思！
- Excuse me!

375
00:14:40,400 --> 00:14:41,570
我需要找人谈谈。
I need to talk to someone.

376
00:14:41,660 --> 00:14:42,620
-不不不不，女士
- No, no, no, no, ma'am.

377
00:14:42,660 --> 00:14:43,970
这里是犯罪现场。
This is an active crime scene.

378
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
你不能在这里。-对不起。
You can't be in here. - I'm sorry.

379
00:14:45,140 --> 00:14:46,270
我很抱歉。我很抱歉。
I'm sorry. I'm sorry.

380
00:14:46,400 --> 00:14:49,410
我的名字是帕姆，我住在隔壁。
My name is Pam, and I live next door.

381
00:14:49,490 --> 00:14:54,020
我之前遛狗的时候，看到外面有辆黑色的车。
I was walking my dog earlier, and I saw a black car outside.

382
00:14:54,110 --> 00:14:55,850
-是路虎揽胜吗？——是的。
- Was it a Range Rover? - Yes.

383
00:14:55,980 --> 00:14:57,850
我没多想，
I didn't think anything of it,

384
00:14:57,940 --> 00:14:59,720
然后我听到一声巨响。
but then I heard a loud pop.

385
00:14:59,810 --> 00:15:02,290
然后我看到一个男人跑向汽车
Then I saw a man running to the car

386
00:15:02,370 --> 00:15:04,250
还有一个在方向盘后面。
and another one behind the wheel.

387
00:15:04,290 --> 00:15:05,380
-你能描述一下吗？
- Can you describe them?

388
00:15:05,460 --> 00:15:06,810
-我来帮你个忙。
- I'll do you one better.

389
00:15:06,860 --> 00:15:09,160
我给他们拍了照片。
I took their picture.

390
00:15:09,250 --> 00:15:11,560
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

391
00:15:11,600 --> 00:15:12,780
-不，杰夫。
- No Jeff.

392
00:15:12,860 --> 00:15:14,950
-我可以吗？
- May I?

393
00:15:15,040 --> 00:15:18,090
♪♪
♪ ♪

394
00:15:18,220 --> 00:15:19,830
-好吧。谢谢你，女士。
- All right. Thank you, ma'am.

395
00:15:19,910 --> 00:15:21,520
-我就知道不对劲。
- I knew something was off.

396
00:15:21,650 --> 00:15:22,960
然后你们这些警察就来了。
And then all you police showed up.

397
00:15:23,050 --> 00:15:24,610
-我们还在调查
- We're still investigating.

398
00:15:24,700 --> 00:15:25,620
但如果我们需要更多信息，
But if we need any more information,

399
00:15:25,660 --> 00:15:26,830
我们保持联系，好吗？
we'll be in touch, OK?

400
00:15:26,880 --> 00:15:28,230
你能记下她的详细资料吗？
Can you take her details?

401
00:15:28,270 --> 00:15:30,270
-雷，面部识别系统有发现
- Ray, we got a hit on facial rec

402
00:15:30,320 --> 00:15:33,710
凶手的身份，维克·科尔钦，43岁。
on our killer: Vic Kolchin, 43.

403
00:15:33,840 --> 00:15:37,150
他有一份暴力犯罪逮捕记录
He's got a rap sheet with a list of violent crime arrests:

404
00:15:37,240 --> 00:15:38,760
攻击，用致命武器攻击，
assault, assault with a deadly weapon,

405
00:15:38,850 --> 00:15:40,850
殴打，殴打和人身攻击。
battery, battery and assault.

406
00:15:40,940 --> 00:15:43,070
-他可以在他的宾果牌上加上一级谋杀
- He can add first-degree murder to his bingo card.

407
00:15:43,150 --> 00:15:45,240
-他和皇后区的一个摩托车帮有关系
- Well, he's associated with a motorcycle gang in Queens,

408
00:15:45,330 --> 00:15:46,460
流亡者。
the Exiles.

409
00:15:46,510 --> 00:15:47,940
-好吧，那司机呢？
- All right, so what about the driver?

410
00:15:48,070 --> 00:15:50,470
-格雷格·阿什顿，盗窃汽车和入室盗窃。
- Greg Ashton, grand theft auto and B&E.

411
00:15:50,510 --> 00:15:52,990
他也和流亡者有联系。
He's also associated with the Exiles.

412
00:15:53,080 --> 00:15:54,690
我要打给雷米，让他知道。
I'm gonna call Remy and let him know.

413
00:15:54,730 --> 00:15:56,390
他会想跟有组织犯罪组谈谈。
He's gonna want to talk to Organized Crime.

414
00:15:56,470 --> 00:15:58,080
-是的。
- Yeah.

415
00:15:58,170 --> 00:15:59,300
-好吧，皇后区的飞车党是什么鬼东西
- All right, so what the hell is a biker gang from Queens

416
00:15:59,340 --> 00:16:01,260
跟华尔街经纪人混在一起？
doing mixed up with Wall Street brokers?

417
00:16:01,350 --> 00:16:05,610
-杰夫跟这一切有什么关系？
- And how the hell does Jeff fit into all of this?

418
00:16:05,700 --> 00:16:09,310
-流亡者乐队由Ned Turley于2003年在皇后区创立。
- The Exiles were founded by Ned Turley in Queens in 2003.

419
00:16:09,400 --> 00:16:12,310
他们开始在I-95公路上收保护费。
They started by running protection rackets along I-95.

420
00:16:12,400 --> 00:16:14,360
最终，Ned决定他们可以经营自己的游戏。
Eventually, Ned decided they could run their own game.

421
00:16:14,490 --> 00:16:16,450
所以他们开始贩卖自己
So they started trafficking themselves--

422
00:16:16,540 --> 00:16:17,710
毒品，枪支，女人。
drugs, guns, women.

423
00:16:17,750 --> 00:16:19,410
-他们的领土有多大？
- How big is their territory?

424
00:16:19,540 --> 00:16:21,500
-现在他们几乎垄断了纽约
- These days, they've got a near monopoly in New York.

425
00:16:21,580 --> 00:16:25,280
他们赶走了其他的飞车党，尤其是在95街一带。
They pushed out the other biker gangs, especially along 95.

426
00:16:25,370 --> 00:16:27,890
他们已经扩展到泽西和宾夕法尼亚。
And they've expanded into Jersey and Pennsylvania.

427
00:16:27,980 --> 00:16:30,070
-奈德现在在哪里？-躲起来了。
- And where is Ned now? - In hiding.

428
00:16:30,160 --> 00:16:32,460
他已经近三年没有公开露面了。
He hasn't been seen publicly in nearly three years.

429
00:16:32,550 --> 00:16:34,860
我把他最后的照片发给你了。
I sent you some of the last photos we have of him.

430
00:16:34,950 --> 00:16:36,860
我们的非法摩托车组
Our Outlaw Motorcycle Gang Unit

431
00:16:36,950 --> 00:16:39,780
一直在对流亡者立案调查。
has been building a RICO case against the Exiles.

432
00:16:39,820 --> 00:16:42,390
但他们需要内德，作为企业的领导，
But they need Ned, as the head of the enterprise,

433
00:16:42,520 --> 00:16:44,260
把整个帮派都扳倒。
to take the entire gang down.

434
00:16:44,390 --> 00:16:45,740
-追踪那些不想被找到的人
- Tracking down people who don't want to be found

435
00:16:45,780 --> 00:16:47,390
是我们的专长，科尔探员。
is our specialty, Agent Cole.

436
00:16:47,520 --> 00:16:49,220
-如果你找到他，我们很乐意去
- If you find him, we'd love to be there

437
00:16:49,260 --> 00:16:50,400
当你把那个混蛋抓来的时候。
when you bring the son of a bitch in.

438
00:16:50,480 --> 00:16:52,400
-当然了。
- You bet your ass.

439
00:16:52,530 --> 00:16:56,050
雷，你能全屏显示那张照片吗？
Ray, can you full-screen that picture right there?

440
00:16:56,140 --> 00:16:57,750
对，对，就是那个。-好吧。
Yeah, yeah, that one. - All right.

441
00:16:57,790 --> 00:17:00,750
-等一下。这是杰夫·斯科尔斯。
- Wait a second. That's Jeff Scholes.

442
00:17:00,840 --> 00:17:02,320
-好吧，奈德和杰夫认识。
- All right, so Ned and Jeff know each other.

443
00:17:02,410 --> 00:17:03,930
-是啊，他们之间有什么联系？
- Yeah, what's the connection they have?

444
00:17:04,020 --> 00:17:06,280
-我做了些调查，还有这个。
- I've been doing some digging, and get this.

445
00:17:06,370 --> 00:17:09,760
杰夫担任首席财务官的安信证券公司
Archeron Equity, the company that Jeff is CFO of,

446
00:17:09,850 --> 00:17:11,160
是一家控股公司。
is a holding company.

447
00:17:11,290 --> 00:17:13,290
其子公司是在线赌博网站，
Its subsidiaries are online gambling sites,

448
00:17:13,380 --> 00:17:15,770
自助洗衣店，脱衣舞俱乐部，还有自行车店。
laundromats, strip clubs, and a bike shop.

449
00:17:15,810 --> 00:17:17,250
-好吧，所有企业都用过
- All right, so all businesses used

450
00:17:17,330 --> 00:17:18,340
为了洗钱。
for money-laundering fronts.

451
00:17:18,420 --> 00:17:20,080
-这就是联系。
- That's the connection.

452
00:17:20,160 --> 00:17:22,380
流亡者正在使用弓箭手衡平法
The Exiles are using Archeron Equity

453
00:17:22,470 --> 00:17:25,650
作为一个空壳公司来存放他们所有的赃款。
as a shell corporation to hold all their clean money.

454
00:17:25,740 --> 00:17:27,480
杰夫是他们合法一面的代言人。
Jeff is the face of their legit side.

455
00:17:27,560 --> 00:17:29,830
-等等，如果杰夫是流亡者的一员，
- Wait a second, so if Jeff is a part of the Exiles,

456
00:17:29,910 --> 00:17:31,570
那他们为什么要抓他？
then why are they after him?

457
00:17:31,650 --> 00:17:33,660
-我的意思是，这一定是巴拉克的退出，对吗？
- I mean, it's got to be the withdrawal from Ballack, right?

458
00:17:33,740 --> 00:17:34,960
这是未经授权的。
It wasn't authorized.

459
00:17:35,050 --> 00:17:35,960
-我是说偷了1500万
- I mean, stealing $15 million

460
00:17:36,010 --> 00:17:38,700
从帮派里出来太危险了。
from a gang is a hell of a risk.

461
00:17:38,790 --> 00:17:41,140
-我跟白领罪案组联系过，让他们追查这笔钱
- I spoke to White Collar Crime and had them trace the money

462
00:17:41,230 --> 00:17:43,320
在被巴拉克清算之后
after it was liquidated from Ballack.

463
00:17:43,450 --> 00:17:46,410
他们说钱是汇到一个海外账户上的
Now, they said that it was wired to an offshore account

464
00:17:46,500 --> 00:17:49,320
在开曼群岛，立即转换成加密货币，
in the Caymans, immediately converted into crypto,

465
00:17:49,410 --> 00:17:51,590
然后上传到本地钱包，
and uploaded to a local wallet,

466
00:17:51,670 --> 00:17:53,550
也就是说杰夫带着u盘潜逃了
which means that Jeff is on the run with a thumb drive

467
00:17:53,630 --> 00:17:56,240
带着1200万无迹可寻的现金。
with $12 million in clean, untraceable cash.

468
00:17:56,330 --> 00:17:58,160
-是的，他有内德，维克，
- Yeah, and he has Ned, Vic,

469
00:17:58,250 --> 00:18:00,640
还有一帮愤怒的飞车党跟在他后面。
and a very angry biker gang on his tail.

470
00:18:00,770 --> 00:18:04,210
所以如果我们找到他，就能找到维克和阿什顿。
So if we find him, we find Vic and Ashton.

471
00:18:04,300 --> 00:18:05,910
-哈娜，你能查到设备的IP地址吗
- Hana, can you pull up the IP address of the device

472
00:18:05,990 --> 00:18:07,690
密码是从哪里下载的？
where the crypto was downloaded?

473
00:18:07,820 --> 00:18:09,210
-马上。-雷，妮娜，
- On it. - Ray, Nina,

474
00:18:09,300 --> 00:18:12,390
追查维克和阿什最后的行踪。
track the last knowns of Vic and Ash.

475
00:18:12,480 --> 00:18:14,260
看看怎么回事。——是的。
See what's up. - Yep.

476
00:18:14,310 --> 00:18:17,610
-好的，IP地址属于皇后区的一个车库。
- OK, IP address belongs to a garage in Queens.

477
00:18:17,700 --> 00:18:19,830
名义上，它归安信证券所有。
On paper, it's owned by Archeron Equity.

478
00:18:19,920 --> 00:18:21,700
-巴恩斯，跟我来
- Barnes, with me.

479
00:18:21,750 --> 00:18:24,100
汉娜，继续查科尔探员送来的文件。
Hana, keep combing the files that Agent Cole sent over.

480
00:18:24,190 --> 00:18:31,280
♪♪
♪ ♪

481
00:18:34,540 --> 00:18:35,890
——美国联邦调查局!
- FBI!

482
00:18:35,980 --> 00:18:37,890
有人在家吗?
Anybody home?

483
00:18:37,980 --> 00:18:41,030
-嗨。-你在这里工作？
- Hey. - You work here?

484
00:18:41,070 --> 00:18:42,590
-是的，我是杰克。这是怎么呢？
- Yeah, I'm Jake. What's going on?

485
00:18:42,680 --> 00:18:44,640
-我们在找这个人你见过他吗？
- We're looking for this guy. Have you seen him?

486
00:18:44,770 --> 00:18:47,600
♪♪
♪ ♪

487
00:18:47,730 --> 00:18:48,690
-我不认识他。
- Don't know him.

488
00:18:48,770 --> 00:18:50,300
——好的。
- OK.

489
00:18:50,390 --> 00:18:52,390
这个人呢？
What about this guy?

490
00:18:52,470 --> 00:18:53,910
——不。
- Nope.

491
00:18:54,040 --> 00:18:56,170
-杰夫·斯科尔斯呢？
- What about Jeff Scholes?

492
00:18:56,300 --> 00:18:58,260
根据契约，他是这地方的主人。
According to the deed, he's the one who owns this place.

493
00:18:58,310 --> 00:19:00,260
-从没听说过他。
- Never heard of him.

494
00:19:00,350 --> 00:19:01,570
-我们知道杰夫今早来过
- We know Jeff was here this morning.

495
00:19:01,660 --> 00:19:04,310
我们追踪到他笔记本电脑的IP地址到了这家店。
We traced the IP address of his laptop to this shop.

496
00:19:04,400 --> 00:19:06,970
-好吧，我去的时候没人。
- OK, well, no one was here when I showed up.

497
00:19:07,050 --> 00:19:09,100
-墙上的这些符号
- These symbols on the wall,

498
00:19:09,230 --> 00:19:11,930
是为流亡者摩托车俱乐部准备的。
they're for the Exiles motorcycle club.

499
00:19:11,970 --> 00:19:13,540
你知道这些吗？
Do you know anything about those?

500
00:19:13,630 --> 00:19:14,890
——不。
- Nope.

501
00:19:14,970 --> 00:19:18,200
-你知道什么吗，先生？
- Anything you do know, ese?

502
00:19:18,280 --> 00:19:21,070
-我只是修自行车而已。
- I just fix the bikes, man.

503
00:19:21,160 --> 00:19:23,510
-好吧，如果你看到杰夫、维克或阿什，
- OK, well, if you do see Jeff or Vic or Ash,

504
00:19:23,590 --> 00:19:25,420
你能给我们打个电话吗？
will you give us a call?

505
00:19:28,900 --> 00:19:30,770
-吹牛大王。
- What a blowhard.

506
00:19:30,860 --> 00:19:34,300
♪♪
♪ ♪

507
00:19:34,390 --> 00:19:36,610
-九点钟方向，有人监视我们。
- Nine o'clock, we're being watched.

508
00:19:36,650 --> 00:19:40,000
♪
♪

509
00:19:40,090 --> 00:19:41,440
[按快门]
[camera shutter clicking]

510
00:19:41,520 --> 00:19:43,960
我要把这个发给汉娜，让她查查车牌。
I'm gonna text this to Hana, have her run the plates.

511
00:19:44,050 --> 00:19:46,010
(手机嘀嘀声)
[phone beeps]

512
00:19:46,090 --> 00:19:49,400
[电话铃响]-[叹气]
[phone ringing] - [sighs]

513
00:19:49,490 --> 00:19:50,660
你好。
Hello.

514
00:19:50,750 --> 00:19:52,100
-你好吗？-我很好。
- How you doing? - I'm good.

515
00:19:52,190 --> 00:19:53,320
只是在工作，在准备
Just working, getting ready

516
00:19:53,360 --> 00:19:55,060
明天在市中心的听证会。
for my hearing downtown tomorrow.

517
00:19:55,150 --> 00:19:57,410
-布莱克今晚想带我们去吃饭。
- Blake wants to take us to dinner tonight.

518
00:19:57,450 --> 00:20:00,590
-你知道吗？我想我还是算了。
- You know what? I think I'm gonna pass.

519
00:20:00,720 --> 00:20:02,110
昨晚之后，我觉得我做不到
After last night, I don't think I can

520
00:20:02,200 --> 00:20:03,330
跟上你们俩的节奏。
keep up with the two of you.

521
00:20:03,370 --> 00:20:04,810
-你确定？
- You sure?

522
00:20:04,890 --> 00:20:06,110
那是一个叫卫生的地方。
It's a place called Sanitary.

523
00:20:06,240 --> 00:20:09,330
这应该是一个很酷的氛围。
It's supposed to be a cool vibe.

524
00:20:09,420 --> 00:20:11,380
-如果没事，那布莱克肯定知道。
- If it's cool, then I'm sure Blake knows about it.

525
00:20:11,510 --> 00:20:13,250
他说了大概20遍了，
As he said, like, 20 times,

526
00:20:13,340 --> 00:20:14,990
你知道，他是内行。
you know, he's the guy in the know.

527
00:20:15,120 --> 00:20:17,170
-怎么，你不喜欢他？——没有。你知道吗？
- What, you don't like him? - No. You know what?

528
00:20:17,300 --> 00:20:18,520
我还有很多事要做，
I just have a lot more to do,

529
00:20:18,600 --> 00:20:20,520
我也不能一大早就宿醉
and I can't be hungover in the morning.

530
00:20:20,610 --> 00:20:22,390
听着，如果你回来时我还没起床，
Listen, if I am not up when you get back,

531
00:20:22,480 --> 00:20:24,260
那我们明早见。
then I will see you in the morning.

532
00:20:24,350 --> 00:20:25,520
-你确定你没事吗，宝贝？
- You sure you're OK, babe?

533
00:20:25,610 --> 00:20:27,480
-是的，雷米，我没事
- Yeah, Remy, I'm fine.

534
00:20:27,570 --> 00:20:28,870
你去抓逃犯吧。
You go catch your fugitive.

535
00:20:28,960 --> 00:20:32,270
再见,亲爱的。
Bye, honey.

536
00:20:32,360 --> 00:20:35,270
-这是我们的地方吗？
- This place one of ours?

537
00:20:35,360 --> 00:20:37,620
——我们的吗?
- Ours?

538
00:20:37,750 --> 00:20:40,150
没有什么是你的，除非你自己去争取。
Nothing's yours until you earn it.

539
00:20:40,230 --> 00:20:41,710
-我在俱乐部已经两年了。
- I've been with the club for two years.

540
00:20:41,800 --> 00:20:43,980
- - - - - -[笑]
- [chuckles]

541
00:20:44,020 --> 00:20:47,460
是啊，你有颜色是为了什么？
Yeah, you've had your colors for what?

542
00:20:47,550 --> 00:20:49,370
-一年了。
- A year now.

543
00:20:49,500 --> 00:20:50,640
-我已经喝了8年了
- I've had mine for eight,

544
00:20:50,770 --> 00:20:52,380
其中四个在里面。
four of which were on the inside.

545
00:20:52,460 --> 00:20:53,860
- - - - - -[笑]
- [chuckles]

546
00:20:53,940 --> 00:20:56,860
-你还有很长的路要走，小狗。
- You got a long way to go, puppy.

547
00:20:56,950 --> 00:20:59,640
-你刚才叫我什么？
- What did you just call me?

548
00:20:59,730 --> 00:21:02,600
-是啊，那你打算怎么办？
- Yeah, what are you gonna do about it, huh?

549
00:21:02,690 --> 00:21:05,480
♪♪
♪ ♪

550
00:21:05,560 --> 00:21:07,610
(笑)
[laughs]

551
00:21:07,700 --> 00:21:08,960
我在跟你开玩笑。
I'm messing with you.

552
00:21:09,000 --> 00:21:10,830
减轻了。
Lighten up.

553
00:21:10,920 --> 00:21:13,700
-嘿，嘿，嘿，那是他吗？
- Hey, hey, hey, is that him?

554
00:21:13,790 --> 00:21:16,880
♪♪
♪ ♪

555
00:21:16,920 --> 00:21:19,530
他不可能蠢到露出自己的脸。
There's no way he's stupid enough to show his face.

556
00:21:19,620 --> 00:21:21,190
-他蠢到偷我们的东西
- Yeah, he's stupid enough to steal from us,

557
00:21:21,280 --> 00:21:22,840
他什么事都干得出来。
he's stupid enough for just about anything.

558
00:21:22,930 --> 00:21:24,150
-我们在浪费时间。
- We're wasting our time.

559
00:21:24,230 --> 00:21:25,670
我们应该在机场和火车站。
We should be at airports and train stations.

560
00:21:25,760 --> 00:21:28,630
-不，俱乐部所有人都在找他。
- Nah, we got every rider in the club searching for him.

561
00:21:28,670 --> 00:21:30,280
他走不远了。
He ain't getting far.

562
00:21:30,370 --> 00:21:32,290
(电话响了)
[phone ringing]

563
00:21:32,370 --> 00:21:35,510
是的,走吧。
Yeah, go.

564
00:21:35,590 --> 00:21:37,250
啊哈。
Uh-huh.

565
00:21:37,330 --> 00:21:39,250
让其他人知道。
Let the others know.

566
00:21:39,290 --> 00:21:41,470
听着，我们有麻烦了。联邦探员在四处打探。
Look, we got problems. The Feds are sniffing around.

567
00:21:41,560 --> 00:21:42,730
他们也在找杰夫。
They're looking for Jeff too.

568
00:21:42,820 --> 00:21:44,170
——等待。
- Wait.

569
00:21:44,250 --> 00:21:45,260
如果联调局知道杰夫的事
If the Feds know about Jeff,

570
00:21:45,340 --> 00:21:47,430
他们可能知道这辆车。
they probably know about this car.

571
00:21:47,480 --> 00:21:48,520
-你说得对。
- Yeah, you're right.

572
00:21:48,610 --> 00:21:50,040
-我把车丢了，去骑自行车
- I'll ditch the car, get my bike,

573
00:21:50,090 --> 00:21:51,350
然后回到这里。
and come back here.

574
00:21:51,440 --> 00:21:52,960
-你不需要我牵着你的手吗？
- You don't need me to hold your hand?

575
00:21:53,050 --> 00:21:54,870
-我说我知道了
- I said I got it.

576
00:21:55,000 --> 00:21:57,090
-好吧。是的,走吧。
- All right. Yeah, go.

577
00:21:57,220 --> 00:21:59,840
我在里面等着，看看菜单上有什么好吃的。
I'll wait inside, see what they got good on the menu.

578
00:21:59,970 --> 00:22:03,100
♪♪
♪ ♪

579
00:22:03,190 --> 00:22:06,760
[发动机翻转]
[engine turning over]

580
00:22:06,840 --> 00:22:09,190
(引擎加速)
[engine revving]

581
00:22:09,280 --> 00:22:11,370
-维克和阿什的地址没找到。
- Addresses for Vic and Ash were a bust.

582
00:22:11,460 --> 00:22:13,240
-是啊，阿什的房子已经破烂不堪了。
- Yeah, Ash's place is totally dilapidated.

583
00:22:13,330 --> 00:22:14,420
他已经好几年不住在那里了。
He hasn't lived there in years.

584
00:22:14,500 --> 00:22:16,030
-时间太长了。
- This is taking too long.

585
00:22:16,110 --> 00:22:17,330
维克和阿什会离开这里，
Vic and Ash are gonna fly the coop,

586
00:22:17,420 --> 00:22:19,420
杰夫最后会躺在床上
and Jeff is gonna end up on a slab.

587
00:22:19,510 --> 00:22:21,030
-我们可以参观更多的安信控股旗下的企业。
- We can visit more businesses Archeron Equity owns.

588
00:22:21,120 --> 00:22:22,250
也许我们很幸运。
Maybe we get lucky.

589
00:22:22,380 --> 00:22:23,820
(电话响了)
[phone rings]

590
00:22:23,900 --> 00:22:26,040
-汉娜，你把大家都叫来了。
- Hana, you got the whole group here.

591
00:22:26,120 --> 00:22:27,910
-我们在全境通告中发现了那辆路虎。
- We got a BOLO hit on the Range Rover.

592
00:22:28,040 --> 00:22:30,170
有人看到它离开皇后区的一个加油站。
It was seen leaving a gas station in Queens.

593
00:22:30,260 --> 00:22:31,740
-妮娜，雷，你们听到了吗？
- Nina, Ray, you hear that?

594
00:22:31,870 --> 00:22:33,480
-是的。它将走向何方？
- Yeah. Where's it headed?

595
00:22:33,560 --> 00:22:34,570
-我在用交通摄像头追踪
- I'm following it on traffic cams.

596
00:22:34,650 --> 00:22:35,870
你们俩都很亲密。
You're both close.

597
00:22:35,960 --> 00:22:36,920
-把它们点着。
- Light 'em up.

598
00:22:37,000 --> 00:22:44,100
♪♪
♪ ♪

599
00:22:46,490 --> 00:22:48,930
-嘿，我来了。你到底在哪儿？
- Hey, I'm here. Where the hell are you?

600
00:22:49,060 --> 00:22:51,840
(轮胎啸声)
[tires squealing]

601
00:22:51,930 --> 00:22:52,840
是啊，但我们得谈谈。
Yeah, but look, we need to talk.

602
00:22:52,980 --> 00:22:55,280
我们有——
We got--

603
00:22:55,370 --> 00:22:57,850
我得走了。
I got to go.

604
00:22:57,940 --> 00:22:59,900
——美国联邦调查局!别动！
- FBI! Freeze right there!

605
00:23:00,030 --> 00:23:01,160
——停止。
- Stop.

606
00:23:01,240 --> 00:23:02,550
-把手举起来。
- Keep your hands up.

607
00:23:02,640 --> 00:23:03,810
-我可以解释一切。
- I can explain everything.

608
00:23:03,900 --> 00:23:04,940
停!
Stop!

609
00:23:05,030 --> 00:23:06,470
看看我后面的口袋。
Check my back pocket.

610
00:23:06,550 --> 00:23:08,730
停止。听着，我是警察。
Stop. Look, look, I'm a cop.

611
00:23:08,820 --> 00:23:10,170
——什么?
- What?

612
00:23:10,250 --> 00:23:11,390
-是的，我是ATF的卧底？
- Yeah, I'm undercover ATF, OK?

613
00:23:11,470 --> 00:23:12,690
我在工作。
I'm on the job.

614
00:23:12,730 --> 00:23:14,390
♪
♪

615
00:23:19,920 --> 00:23:22,700
- Shawn Odunze， ATF。
- Shawn Odunze, ATF.

616
00:23:22,830 --> 00:23:24,310
——雷米·斯科特。
- Remy Scott.

617
00:23:24,440 --> 00:23:25,960
这家伙说他是你们的人。
This dude says he's one of yours.

618
00:23:26,100 --> 00:23:27,710
-是的。我是他的联络人。
- He is. I'm his handler.

619
00:23:27,790 --> 00:23:30,320
我们能把他的手铐解开吗？
Can we get the cuffs off of him, please?

620
00:23:30,450 --> 00:23:32,190
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

621
00:23:32,320 --> 00:23:34,580
-杰夫自首了吗？
- Hey, did Jeff turn himself in?

622
00:23:34,710 --> 00:23:36,370
-不，还有探员在等，
- No, we still got agents waiting,

623
00:23:36,500 --> 00:23:38,240
但是他没有出现。-等一下。
but he hasn't shown up. - Wait a second.

624
00:23:38,370 --> 00:23:39,850
你说的是杰夫·斯科尔斯吗？
Are you talking about Jeff Scholes?

625
00:23:39,940 --> 00:23:43,030
-是的，他和我是一伙的；我把他打翻了。
- Yeah, he's in the gang with me; I flipped him.

626
00:23:43,160 --> 00:23:44,720
过去几个月，他一直在给我证据
Last couple months, he's been giving me evidence

627
00:23:44,770 --> 00:23:47,120
关于流亡者的洗钱活动
about the Exiles' money-laundering operations.

628
00:23:47,200 --> 00:23:49,730
-在那些证据和杰夫的证词之间
- And between that evidence and Jeff's testimony,

629
00:23:49,810 --> 00:23:51,290
我们就有了扳倒俱乐部所需的一切。
we'd have everything we need to bring the club down.

630
00:23:51,340 --> 00:23:53,470
今天的一切都安排好了。
Everything was set for today.

631
00:23:53,560 --> 00:23:55,300
-怎么，他现在退出计划了吗？
- So, what, he backed out of the plan now?

632
00:23:55,390 --> 00:23:56,690
-看起来是这样。
- It looks that way, yeah.

633
00:23:56,780 --> 00:23:59,430
-那钱呢？-什么钱？
- What about the money? - What money?

634
00:23:59,560 --> 00:24:01,780
-杰夫今早从俱乐部偷了1200万美元
- Jeff stole $12 million from the club this morning,

635
00:24:01,870 --> 00:24:03,310
把它转换成加密货币，
converted it into crypto,

636
00:24:03,390 --> 00:24:05,310
现在在u盘里了。
and now has it on a thumb drive.

637
00:24:05,400 --> 00:24:06,880
-听着，这不是计划的一部分，好吗？
- Look, that was never part of the plan, OK?

638
00:24:06,960 --> 00:24:08,960
从奈德和黑帮那里偷东西，简直是自杀！
Stealing from Ned and a gang, that is suicide!

639
00:24:09,010 --> 00:24:11,530
-你知道你当时在现场吗
- Are you aware that you were at the scene

640
00:24:11,580 --> 00:24:13,800
今早发生了四起谋杀案
of four murders this morning:

641
00:24:13,880 --> 00:24:15,270
三个在地毯店
three at the rug store

642
00:24:15,360 --> 00:24:16,750
然后杰夫的妻子在他家里
and then Jeff's wife at his house?

643
00:24:16,840 --> 00:24:18,840
-听着，我不知道维克要做什么。
- Listen, OK, I had no idea what Vic was gonna do.

644
00:24:18,930 --> 00:24:20,500
他让我在车里等着。
He made me wait in the car.

645
00:24:20,630 --> 00:24:22,720
如果我知道有人有生命危险，
If I would have known that someone was in mortal danger,

646
00:24:22,850 --> 00:24:25,940
我早就暴露身份了。
I would have blown my cover in a heartbeat.

647
00:24:26,020 --> 00:24:29,070
两年。
Two years.

648
00:24:29,200 --> 00:24:32,600
我做卧底已经两年了，
I have been undercover for two years,

649
00:24:32,730 --> 00:24:35,250
现在我的案子全毁了。
and now my whole case is blown to hell.

650
00:24:35,340 --> 00:24:37,170
我们终于有了证据。
We finally had evidence.

651
00:24:37,300 --> 00:24:39,170
我终于快出来了。
I was finally almost out.

652
00:24:39,300 --> 00:24:41,170
-你现在出局了。
- You're out now.

653
00:24:41,260 --> 00:24:42,650
你可以为维克的罪行作证
You can testify to Vic's crimes

654
00:24:42,780 --> 00:24:44,650
尼德·特利在指挥他。
and that Ned Turley directed him.

655
00:24:44,780 --> 00:24:46,480
-不，粘不住的。
- No, it'll never stick.

656
00:24:46,570 --> 00:24:47,830
维克很忠诚。
Vic is loyal.

657
00:24:47,960 --> 00:24:49,740
他很乐意替那伙人负责。
He will gladly take the charge for the gang.

658
00:24:49,830 --> 00:24:50,880
奈德永远不会浮出水面。
And Ned will never surface.

659
00:24:51,010 --> 00:24:53,530
那1200万美元，只是一部分
That $12 million, that is just a piece

660
00:24:53,620 --> 00:24:55,180
几十个隐藏的离岸账户中的一个
of the dozens of hidden offshore accounts

661
00:24:55,310 --> 00:24:56,750
是的。
that they have.

662
00:24:56,840 --> 00:24:59,620
杰夫知道钱在哪里。
Jeff knows where that money is.

663
00:24:59,750 --> 00:25:02,150
所以我们才需要他。
That's why we need him.

664
00:25:02,230 --> 00:25:03,410
他们也是。
And so do they.

665
00:25:03,500 --> 00:25:05,980
-维克现在到底在哪？
- Where the hell is Vic now?

666
00:25:06,060 --> 00:25:08,370
-他在流亡者开的脱衣舞俱乐部
- He's at a strip club the Exiles own.

667
00:25:08,460 --> 00:25:11,980
他们认为杰夫会在那里露面。
They think Jeff will show his face there.

668
00:25:12,110 --> 00:25:14,070
-好吧，我们可以把这个疯子从地图上除掉。
- OK, well, that's one psycho we could take off the map.

669
00:25:14,160 --> 00:25:15,420
(电话响了)
[phone ringing]

670
00:25:15,470 --> 00:25:18,770
-我是维克。
- Hey, it's Vic.

671
00:25:18,860 --> 00:25:20,950
♪♪
♪ ♪

672
00:25:21,040 --> 00:25:23,210
维克，怎么了？
Vic, what's up?

673
00:25:23,300 --> 00:25:27,170
难以置信。我马上就来。
Unbelievable. I'm on my way.

674
00:25:27,260 --> 00:25:29,650
他们找到了杰夫。
They found Jeff.

675
00:25:29,740 --> 00:25:32,130
他们把他关在流亡者的自行车库里。
They're holding him at the Exiles' bike garage.

676
00:25:32,260 --> 00:25:34,440
老板想亲自处理这件事。
Boss wants to deal with this himself.

677
00:25:34,530 --> 00:25:35,920
-我让特警在那和我们汇合。
- I'll have SWAT meet us there.

678
00:25:36,050 --> 00:25:37,440
我们可以把整个帮派都抓起来。
We can roll up on the entire gang.

679
00:25:37,530 --> 00:25:38,920
-我们不能就这么冲进去
- We can't just storm in there.

680
00:25:39,010 --> 00:25:40,270
他们会在我们找到他之前杀了他。
They'll kill him before we get to him.

681
00:25:40,360 --> 00:25:41,360
-雷米，他说得对
- Remy, he's right.

682
00:25:41,450 --> 00:25:43,230
那伙人不想让他开口。
The gang won't want him talking.

683
00:25:43,320 --> 00:25:45,580
他们一见到第一个警察就会处决他。
They'll execute him as soon as they see the first cop.

684
00:25:45,670 --> 00:25:46,930
——(叹息)
- [sighs]

685
00:25:47,060 --> 00:25:49,800
-我还没暴露身份呢
- Look, I haven't blown my cover yet.

686
00:25:49,930 --> 00:25:52,850
我可以在别人闯入之前进去保护杰夫。
I can get in there and secure Jeff before anyone breaches.

687
00:25:52,980 --> 00:25:55,370
♪♪
♪ ♪

688
00:25:55,460 --> 00:25:57,810
-太危险了。
- It's too dangerous.

689
00:25:57,940 --> 00:25:59,810
我们怎么知道杰夫还没出卖你？
How do we know that Jeff hasn't ratted you out yet?

690
00:25:59,900 --> 00:26:02,030
-嘿，我可以和他一起卧底。
- Hey, I can go undercover with him.

691
00:26:02,120 --> 00:26:03,730
我会假扮成他的女朋友。
I'll pose as his girlfriend.

692
00:26:03,820 --> 00:26:05,820
-不，我从没说过有女朋友。
- No, I've never said anything about a girlfriend.

693
00:26:05,910 --> 00:26:08,650
他们会看穿的。
They'll see right through that.

694
00:26:08,740 --> 00:26:09,950
-太冒险了。
- Too risky.

695
00:26:10,040 --> 00:26:11,350
我说不。
I say no.

696
00:26:11,390 --> 00:26:12,610
-这不是你说了算的
- It's not your call.

697
00:26:12,700 --> 00:26:13,870
这是我的手术。
This is my operation.

698
00:26:13,960 --> 00:26:15,740
我觉得这是我们最好的机会
I think this is the best chance we have

699
00:26:15,830 --> 00:26:17,880
把杰夫活着救出来
to get Jeff out alive and make our case.

700
00:26:17,960 --> 00:26:20,660
我很感谢你们团队的帮助，但我等不及了。
I appreciate your team's help, but I'm not waiting.

701
00:26:20,700 --> 00:26:26,140
♪
♪

702
00:26:26,280 --> 00:26:29,020
-你现在出局了。
- You're out now.

703
00:26:29,100 --> 00:26:30,980
你确定要回去吗？
You sure you want to go back in?

704
00:26:31,110 --> 00:26:34,280
♪♪
♪ ♪

705
00:26:34,370 --> 00:26:37,550
-我已经单身两年了。
- I've been alone for two years.

706
00:26:37,680 --> 00:26:38,770
我肯定。
I'm sure.

707
00:26:38,900 --> 00:26:43,070
♪♪
♪ ♪

708
00:26:43,160 --> 00:26:46,080
(引擎隆隆)
[engine rumbling]

709
00:26:46,160 --> 00:26:52,950
♪♪
♪ ♪

710
00:26:57,260 --> 00:27:00,790
[门发出吱吱声，砰的一声]
[door squeaks, slams]

711
00:27:00,920 --> 00:27:07,190
♪♪
♪ ♪

712
00:27:07,270 --> 00:27:09,750
-嗨。
- Hey.

713
00:27:09,840 --> 00:27:11,060
尼德·兰围成一排。
Ned's closing ranks.

714
00:27:11,150 --> 00:27:12,840
我们抓到了一只老鼠。
We got a rat.

715
00:27:12,930 --> 00:27:14,410
-你说你抓到杰夫了
- You said you caught Jeff.

716
00:27:14,540 --> 00:27:16,800
-不，是老鼠！一只老鼠!
- No, a rat! A rat!

717
00:27:16,930 --> 00:27:18,460
♪♪
♪ ♪

718
00:27:18,540 --> 00:27:20,680
-我们可以悄悄进去
- We could go in quiet.

719
00:27:20,810 --> 00:27:22,900
-我们不知道里面有多少流亡者。
- We don't know how many Exiles are in there.

720
00:27:22,980 --> 00:27:25,250
最好等到后援到来。
It's best to wait until backup arrives.

721
00:27:25,290 --> 00:27:27,470
-保护生命的责任也适用于我们的代理人。
- Duty to preserve life applies to our agents as well.

722
00:27:27,550 --> 00:27:30,250
-我相信阿什。这家伙是专业的。
- I trust Ash. The guy's a pro.

723
00:27:30,380 --> 00:27:33,910
给他时间评估形势，保护杰夫。
Give him time to assess the situation and secure Jeff.

724
00:27:34,000 --> 00:27:35,610
♪♪
♪ ♪

725
00:27:35,740 --> 00:27:37,960
-杰夫一直在和联邦探员谈。
- Jeff has been talking to the Feds.

726
00:27:38,040 --> 00:27:40,090
俱乐部里有个卧底。
We got someone undercover here in the club.

727
00:27:40,180 --> 00:27:41,480
-你有名字吗？
- You got a name?

728
00:27:41,610 --> 00:27:42,830
[闷闷的呻吟]-老板在处理。
[muffled groaning] - The boss is on it.

729
00:27:42,960 --> 00:27:46,220
我对天发誓，如果我抓到那个混蛋，
I swear to God, I catch that rat son of a bitch,

730
00:27:46,360 --> 00:27:48,100
我要活剥他的皮！
I'm gonna skin him alive!

731
00:27:48,180 --> 00:27:50,790
-我有不好的预感。
- I got a bad feeling about this.

732
00:27:50,840 --> 00:27:52,360
让阿什一个人进去是个错误。
It was a mistake to let Ash go in alone.

733
00:27:52,490 --> 00:27:54,190
-这不是我们说了算的
- It wasn't our call.

734
00:27:54,320 --> 00:27:56,410
♪♪
♪ ♪

735
00:27:56,540 --> 00:27:58,240
-特警还要多久才能到？
- How long until SWAT arrives?

736
00:27:58,370 --> 00:27:59,980
预计5分钟后到达。
- ETA 5 minutes.

737
00:28:00,020 --> 00:28:02,070
-雷，妮娜，你们就位了吗？
- Ray, Nina, you in position?

738
00:28:02,150 --> 00:28:03,630
-还没有。
- Not yet.

739
00:28:03,720 --> 00:28:06,810
我们得绕过一些建筑工地。
We had to go around some construction.

740
00:28:06,900 --> 00:28:08,030
-嘿，伙计，你得先把手洗干净。
- Hey, man, you got to clean your hand up first.

741
00:28:08,120 --> 00:28:10,680
♪♪
♪ ♪

742
00:28:10,730 --> 00:28:12,250
嘿，小烟，浴室里有个急救箱。
Hey, Smoke, there's a first-aid kit in the bathroom.

743
00:28:12,380 --> 00:28:15,380
你来帮我收拾一下吧？
Why don't you help clean this up?

744
00:28:15,510 --> 00:28:16,950
-你看好门。
- You watch the door.

745
00:28:17,040 --> 00:28:21,390
在我处理好这事之前，任何人不得进出。
No one gets in or out until I take care of this.

746
00:28:21,520 --> 00:28:23,090
-我知道了。
- Yeah, I got it.

747
00:28:23,170 --> 00:28:25,740
♪♪
♪ ♪

748
00:28:25,830 --> 00:28:28,310
[低沉的打击，低沉的尖叫]
[muffled blow lands, muffled scream]

749
00:28:28,400 --> 00:28:31,490
♪♪
♪ ♪

750
00:28:31,620 --> 00:28:33,270
[低沉的打击降落]
[muffled blows landing]

751
00:28:33,360 --> 00:28:39,670
♪♪
♪ ♪

752
00:28:39,800 --> 00:28:41,980
——(的)
- [grunting]

753
00:28:42,060 --> 00:28:43,760
-你到底是谁？
- Who the hell are you?

754
00:28:43,850 --> 00:28:45,460
我说了不要打扰我。
I said I wasn't to be disturbed.

755
00:28:45,590 --> 00:28:50,070
♪♪
♪ ♪

756
00:28:50,160 --> 00:28:52,330
这是你的。
It's you.

757
00:28:52,460 --> 00:28:53,640
你是美联储的，对吗？
You're the Fed, aren't you?

758
00:28:53,730 --> 00:28:55,290
你就是那该死的老鼠！
You're the damn rat!

759
00:28:55,340 --> 00:28:58,170
——停止。停止。停止。停止。
- Stop. Stop. Stop. Stop.

760
00:28:58,250 --> 00:28:59,430
把刀放下。
Drop the knife.

761
00:28:59,470 --> 00:29:01,000
-你这个混蛋
- You son of a bitch.

762
00:29:01,080 --> 00:29:03,300
-你以为我不会一枪崩了你吗？
- You think I won't put a bullet in your skull?

763
00:29:03,430 --> 00:29:05,300
放弃。(刀哗啦啦地声音)
Drop it. [knife clatters]

764
00:29:05,430 --> 00:29:07,260
转身。
Turn around.

765
00:29:07,310 --> 00:29:08,960
-我来接你。
- I'll come for you.

766
00:29:09,050 --> 00:29:10,740
我会为你的家人而来。
I'll come for your family.

767
00:29:10,830 --> 00:29:13,140
-举起手来！
- Hands up now!

768
00:29:13,270 --> 00:29:16,180
♪♪
♪ ♪

769
00:29:16,270 --> 00:29:19,100
-[呻吟]-[咕噜]
- [groaning] - [grunting]

770
00:29:19,190 --> 00:29:21,840
♪♪
♪ ♪

771
00:29:21,930 --> 00:29:23,230
-谢天谢地。
- Thank God.

772
00:29:23,370 --> 00:29:24,930
谢谢你，耶稣。
Thank you, Jesus.

773
00:29:25,060 --> 00:29:26,980
♪♪
♪ ♪

774
00:29:32,550 --> 00:29:33,770
-怎么，怎么这么久才来？
- What--what took you so long?

775
00:29:33,900 --> 00:29:37,070
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

776
00:29:37,160 --> 00:29:43,430
♪♪
♪ ♪

777
00:29:44,560 --> 00:29:45,780
-你出卖了我？
- You gave me up?

778
00:29:45,870 --> 00:29:47,170
-不，不，我没告诉他们你的名字
- No, no, I didn't tell them your name.

779
00:29:47,260 --> 00:29:50,040
我得给他们点东西，所以…
I had to give them something, so...

780
00:29:50,170 --> 00:29:51,130
-他们知道u盘的事吗？
- Do they know about the thumb drive?

781
00:29:51,220 --> 00:29:52,570
-不，我们很好。
- No, we're good.

782
00:29:52,660 --> 00:29:54,400
他们认为钱在一个海外账户里。
They think the money's in an offshore account.

783
00:29:54,440 --> 00:29:56,570
如果他们知道我有硬盘，早就杀了我了。
If they knew I had the drive, they'd kill me already.

784
00:29:56,620 --> 00:29:58,360
-你带在身上了
- You have it on you.

785
00:29:58,440 --> 00:29:59,790
-是啊，我不想让它离开我的视线。
- Yeah, I wasn't gonna let the thing out of my sight.

786
00:29:59,920 --> 00:30:00,790
-在哪里？
- Where is it?

787
00:30:00,920 --> 00:30:02,060
-在有人进来之前把我解开。
- Untie me before someone comes in.

788
00:30:02,190 --> 00:30:04,930
-杰夫，u盘在哪？
- Jeff, where is the thumb drive?

789
00:30:05,020 --> 00:30:06,580
-在我的鞋里。
- It's in my shoe.

790
00:30:06,670 --> 00:30:10,240
在鞋里。(叹息)
In the shoe. [groans]

791
00:30:10,370 --> 00:30:12,150
—密码是否相同？-是的，是的！
- Is the password the same? - Yes, yes!

792
00:30:12,240 --> 00:30:13,680
你能给我松绑吗
Will you untie me before--

793
00:30:13,760 --> 00:30:15,290
这样我们就能按计划离开这里了？
so we can get out of here like we planned?

794
00:30:15,370 --> 00:30:17,640
你在干什么，伙计？你不能把我丢在这里。
What are you doing, man? You can't just leave me here.

795
00:30:17,680 --> 00:30:20,640
-我不会让你向警察吐露心声的。
- I'm not gonna leave you to spill your guts to the cops.

796
00:30:20,730 --> 00:30:22,380
(喘息)
[gasps]

797
00:30:22,470 --> 00:30:24,120
-怎么回事？
- What the hell?

798
00:30:24,210 --> 00:30:26,780
(枪)
[gunshot]

799
00:30:26,820 --> 00:30:29,130
-开枪了。重复，有人开枪了！
- Shots fired. Repeat, shots fired!

800
00:30:29,210 --> 00:30:30,820
(轮胎啸声)
[tires squealing]

801
00:30:30,950 --> 00:30:33,090
[枪声]-[咕噜声]
[gunshot] - [grunting]

802
00:30:33,170 --> 00:30:36,700
♪♪
♪ ♪

803
00:30:36,790 --> 00:30:39,180
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

804
00:30:39,310 --> 00:30:41,270
——美国联邦调查局!
- FBI!

805
00:30:41,360 --> 00:30:42,880
(枪)
[gunshot]

806
00:30:43,010 --> 00:30:44,270
♪♪
♪ ♪

807
00:30:44,360 --> 00:30:46,230
(枪)
[gunshot]

808
00:30:46,360 --> 00:30:53,370
♪♪
♪ ♪

809
00:31:06,990 --> 00:31:10,780
-[呻吟]阿什——阿什拿走了钱。
- [groans] Ash--Ash took the money.

810
00:31:10,860 --> 00:31:13,000
-你在说什么？
- What are you talking about?

811
00:31:13,080 --> 00:31:14,520
-他骗了我
- He screwed me over.

812
00:31:14,650 --> 00:31:16,520
我们说好了的。他耍了我。-什么样的交易？
We had a deal. He screwed me. - What kind of deal?

813
00:31:16,610 --> 00:31:19,480
-没有证人保护协议，不能出庭作证。
- No WITSEC, no testifying at the trial.

814
00:31:19,520 --> 00:31:21,660
我可以从俱乐部账户里取1500万美元
I just could take $15 million from the club's account

815
00:31:21,740 --> 00:31:23,270
然后把它分开；就是这样。
and just split it; that's it.

816
00:31:23,310 --> 00:31:25,270
-阿什顿特工同意了吗？
- And Agent Ashton agreed to this?

817
00:31:25,310 --> 00:31:28,400
-是啊，这是他的计划是他策划的。
- Yeah, it was his plan. He planned it.

818
00:31:28,490 --> 00:31:30,360
杀了奈德，拿了钱，丢下我一个人。
Killed Ned, took the money, left me high and dry.

819
00:31:30,450 --> 00:31:37,540
♪♪
♪ ♪

820
00:31:41,850 --> 00:31:43,720
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

821
00:31:43,850 --> 00:31:50,820
♪♪
♪ ♪

822
00:31:52,080 --> 00:31:54,120
——嘿!嘿,阿什顿!
- Hey! Hey, Ashton!

823
00:31:54,260 --> 00:31:56,040
-他有枪！
- He's got a gun!

824
00:31:56,130 --> 00:31:57,390
——哇!(枪声)
- Whoa! [gunshots]

825
00:31:57,520 --> 00:31:58,480
开枪了，雷米！
Shots fired, Remy!

826
00:31:58,560 --> 00:32:00,000
——移动!动!动!
- Move! Move! Move!

827
00:32:00,130 --> 00:32:00,960
-雷米，这到底是怎么回事？
- Remy, what the hell is going on, man?

828
00:32:01,040 --> 00:32:02,390
阿什刚刚朝我们开枪了。
Ash just shot at us.

829
00:32:02,480 --> 00:32:03,700
-他叛变了！
- He's gone rogue!

830
00:32:03,790 --> 00:32:05,400
把他当逃犯对待！
Treat him as a fugitive!

831
00:32:05,530 --> 00:32:09,400
♪♪
♪ ♪

832
00:32:09,530 --> 00:32:10,660
(枪声)
[gunshots]

833
00:32:10,750 --> 00:32:12,230
——美国联邦调查局!
- FBI!

834
00:32:12,320 --> 00:32:14,450
(枪)
[gunshot]

835
00:32:15,360 --> 00:32:17,150
-这到底是怎么回事？-我不知道。我不知道。
- What the hell is going on? - I don't know. I don't know.

836
00:32:17,230 --> 00:32:19,060
你有眼睛吗？——什么都没有。你吗?
You got eyes? - Nothing. You?

837
00:32:19,150 --> 00:32:20,410
——没有。
- No.

838
00:32:20,540 --> 00:32:22,850
[发动机翻转]
[engine turning over]

839
00:32:22,940 --> 00:32:23,980
嘿，他骑自行车去了！
Hey, he's going on the bikes!

840
00:32:24,110 --> 00:32:27,200
♪♪
♪ ♪

841
00:32:27,290 --> 00:32:28,640
-雷米，他们要起飞了！
- Remy, they're taking off!

842
00:32:28,720 --> 00:32:29,730
——移动!动!动!
- Move! Move! Move!

843
00:32:29,860 --> 00:32:31,070
我们就在你后面！
We're right behind you!

844
00:32:31,160 --> 00:32:33,470
-我们走吧！
- Let's go!

845
00:32:33,560 --> 00:32:36,470
(轮胎啸声)
[tires squealing]

846
00:32:36,560 --> 00:32:43,390
♪♪
♪ ♪

847
00:32:43,520 --> 00:32:45,440
(轮胎啸声)
[tires squealing]

848
00:32:45,520 --> 00:32:46,740
-等等。
- Hang on.

849
00:32:46,870 --> 00:32:48,960
(轮胎啸声)
[tires squealing]

850
00:32:49,090 --> 00:32:52,360
(汽车喇叭声)
[horns honking]

851
00:32:52,490 --> 00:32:54,400
♪♪
♪ ♪

852
00:32:54,530 --> 00:32:55,620
(轮胎啸声)
[tires squealing]

853
00:32:55,710 --> 00:32:57,490
(角突然响了)
[horn blares]

854
00:32:57,540 --> 00:33:04,630
♪
♪

855
00:33:05,890 --> 00:33:07,370
-（呻吟）来吧！
- [groans] Come on!

856
00:33:07,500 --> 00:33:10,900
♪♪
♪ ♪

857
00:33:10,980 --> 00:33:12,680
(轮胎啸声)
[tires squealing]

858
00:33:12,770 --> 00:33:19,600
♪♪
♪ ♪

859
00:33:23,390 --> 00:33:25,260
(轮胎啸声)
[tires squealing]

860
00:33:25,390 --> 00:33:30,920
♪♪
♪ ♪

861
00:33:31,000 --> 00:33:33,350
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

862
00:33:33,440 --> 00:33:40,230
♪♪
♪ ♪

863
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

864
00:33:44,970 --> 00:33:46,630
♪♪
♪ ♪

865
00:33:46,720 --> 00:33:50,940
(枪声)
[gunshots]

866
00:33:51,020 --> 00:33:54,680
♪♪
♪ ♪

867
00:33:54,770 --> 00:33:56,290
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

868
00:33:56,420 --> 00:34:03,170
♪♪
♪ ♪

869
00:34:07,690 --> 00:34:10,430
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

870
00:34:12,170 --> 00:34:13,870
-我们抓到维克了。你们带上阿什！
- We've got Vic. You guys take Ash!

871
00:34:14,000 --> 00:34:15,050
♪♪
♪ ♪

872
00:34:20,620 --> 00:34:23,530
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

873
00:34:23,620 --> 00:34:29,240
♪♪
♪ ♪

874
00:34:29,370 --> 00:34:32,280
——(喘气)
- [panting]

875
00:34:32,410 --> 00:34:39,160
♪♪
♪ ♪

876
00:34:56,310 --> 00:34:59,310
[门把手咔嗒作响]
[door handle rattling]

877
00:35:01,270 --> 00:35:03,530
[门被打开]-停止。
[door clicks open] - Stop.

878
00:35:03,620 --> 00:35:06,400
枪下。
Gun down.

879
00:35:06,490 --> 00:35:10,360
♪♪
♪ ♪

880
00:35:10,450 --> 00:35:12,320
回来。
Back.

881
00:35:12,370 --> 00:35:14,540
-拜托，伙计。你不可能走得这么远。
- Come on, man. You can't be this far gone.

882
00:35:14,630 --> 00:35:17,150
- - - - - -。在。
- In. In.

883
00:35:17,240 --> 00:35:18,550
-雷，你在哪里？
- Ray, what's your location?

884
00:35:18,630 --> 00:35:20,980
——停止。
- Stop.

885
00:35:21,070 --> 00:35:22,990
通讯员，我们走。-射线。
Comms, let's go. - Ray.

886
00:35:23,070 --> 00:35:26,120
♪♪
♪ ♪

887
00:35:26,250 --> 00:35:27,560
-给自己戴上手铐。
- Handcuff yourself.

888
00:35:27,690 --> 00:35:32,210
♪♪
♪ ♪

889
00:35:32,300 --> 00:35:34,210
（手铐咔哒一声）-好了。好吗?
[handcuffs clicking] - There. Good?

890
00:35:34,300 --> 00:35:41,400
♪♪
♪ ♪

891
00:35:43,700 --> 00:35:45,270
他在逃跑！
He's on the run!

892
00:35:45,360 --> 00:35:46,920
雷米，他收到我的通讯信息了！
Remy, he's got my comms!

893
00:35:47,010 --> 00:35:48,620
-雷，收到了吗？
- Ray, do you copy?

894
00:35:48,710 --> 00:35:55,500
♪♪
♪ ♪

895
00:35:57,760 --> 00:36:00,630
——(喘气)
- [panting]

896
00:36:00,720 --> 00:36:06,860
♪♪
♪ ♪

897
00:36:06,900 --> 00:36:11,380
-维克，住手！联邦调查局!
- Vic, stop! FBI!

898
00:36:11,510 --> 00:36:13,510
(枪)
[gunshot]

899
00:36:13,640 --> 00:36:20,650
♪♪
♪ ♪

900
00:36:23,920 --> 00:36:27,880
(金属卡嗒卡嗒响)
[metallic clattering]

901
00:36:27,960 --> 00:36:29,700
-维克倒下了。
- Vic is down.

902
00:36:29,790 --> 00:36:31,230
有人看到艾什顿特工了吗？
Anybody have eyes on Agent Ashton?

903
00:36:31,360 --> 00:36:33,400
-是的，我现在知道了。不要做傻事。
- Yeah, I do now. Don't do anything stupid.

904
00:36:33,530 --> 00:36:36,190
把枪放在地上，查尔斯。
Put the gun on the ground, Charles.

905
00:36:36,230 --> 00:36:37,930
-别再这么叫我了。
- Don't you ever call me that.

906
00:36:38,020 --> 00:36:39,980
-那是你的真名，对吧？
- That's your real name, right?

907
00:36:40,020 --> 00:36:42,930
你老板告诉我你的朋友喜欢叫你查理？
Your boss told me your friends like to call you Charlie?

908
00:36:43,020 --> 00:36:46,420
-我说了别那么叫我！
- I said stop calling me that!

909
00:36:46,550 --> 00:36:48,240
两年!
Two years!

910
00:36:48,380 --> 00:36:50,460
我和那些疯子和屠夫在一起
I was with those psychos and those butchers

911
00:36:50,550 --> 00:36:52,160
两年了！
for two years!

912
00:36:52,250 --> 00:36:54,600
查理不见了！
Charlie is gone!

913
00:36:54,690 --> 00:36:56,300
奈德死了。
Ned is dead.

914
00:36:56,380 --> 00:36:58,730
维克死了。流亡者都走了。
Vic is dead. The Exiles are gone.

915
00:36:58,860 --> 00:37:00,520
我完成了我的工作！
I did my job!

916
00:37:00,600 --> 00:37:03,520
-阿什也走了。
- And Ash is gone too.

917
00:37:03,610 --> 00:37:07,440
想想你曾经的特工身份，查理。
Think about the agent that you were, Charlie.

918
00:37:07,480 --> 00:37:08,790
-我告诉过你别那么叫我。
- I told you to stop calling me that.

919
00:37:08,870 --> 00:37:13,750
-听着，这需要时间，但阿什会慢慢淡去的。
- Look, it's gonna take time, but Ash will fade.

920
00:37:13,840 --> 00:37:16,010
-不，不，这事没法挽回了
- No, no, there's no coming back from this.

921
00:37:16,100 --> 00:37:17,320
我越界了。
I crossed the line.

922
00:37:17,400 --> 00:37:20,060
-阿什才是越界的人
- Ash is the one who crossed the line.

923
00:37:20,150 --> 00:37:23,020
你可以回来。
You can come back.

924
00:37:23,150 --> 00:37:25,590
♪♪
♪ ♪

925
00:37:25,630 --> 00:37:28,020
-不应该是这样的，好吗？
- It was never supposed to be like this, OK?

926
00:37:28,110 --> 00:37:30,160
我只是，我累了。我对一切都厌倦了！
I'm just--I'm tired. I'm tired of everything!

927
00:37:30,240 --> 00:37:32,200
我受够了罪犯！我受够了警察！
I'm tired of the criminals! I'm tired of the cops!

928
00:37:32,330 --> 00:37:34,860
我受够了！
I'm tired of it!

929
00:37:34,990 --> 00:37:36,420
我只是，我只是，我只是想拿到钱
I just--I just-- I wanted to get the money

930
00:37:36,470 --> 00:37:37,860
然后干净利落地逃走。
and get a clean getaway.

931
00:37:37,950 --> 00:37:39,770
然后我可以重新开始，这一切就都结束了
Then I could start over and this would all be over

932
00:37:39,900 --> 00:37:41,600
我做完了！
and I was done!

933
00:37:41,730 --> 00:37:46,650
♪♪
♪ ♪

934
00:37:46,740 --> 00:37:50,440
-我知道那是什么感觉
- I know what it's like.

935
00:37:50,520 --> 00:37:55,180
我以前也被埋过，埋得很深。
I've been under before, too, deep under.

936
00:37:55,270 --> 00:37:56,570
你要做的选择，
And the choices you have to make,

937
00:37:56,660 --> 00:38:00,060
你要做的事，
the things you have to do,

938
00:38:00,100 --> 00:38:02,280
它会把你撕碎。
it tears you apart.

939
00:38:02,320 --> 00:38:05,840
但这一切，所有的一切，
But all of that, everything,

940
00:38:05,930 --> 00:38:08,240
痛苦，折磨，
the pain, the suffering,

941
00:38:08,320 --> 00:38:13,900
如果你现在逃之夭夭，这一切都失去了意义。
all of it means nothing if you cut and run now.

942
00:38:13,940 --> 00:38:16,940
别这么做，好吗？
Don't do it, OK?

943
00:38:17,030 --> 00:38:18,470
你能从这一切中恢复过来的，查理。
You can come back from this, Charlie.

944
00:38:18,600 --> 00:38:19,730
我相信你。
I believe in you.

945
00:38:19,860 --> 00:38:25,650
♪♪
♪ ♪

946
00:38:25,690 --> 00:38:28,820
请把枪放下。
Just put the gun down, please.

947
00:38:28,910 --> 00:38:35,700
♪♪
♪ ♪

948
00:38:46,580 --> 00:38:48,670
举起手来，好吗？
Put your hands up, OK?

949
00:38:48,800 --> 00:38:50,710
♪♪
♪ ♪

950
00:38:50,850 --> 00:38:53,200
保持这种状态。
Keep them up.

951
00:38:53,330 --> 00:38:55,330
把你的手臂放在背后。
Put your arms behind your back.

952
00:38:55,460 --> 00:38:58,850
(手铐点击)
[handcuffs clicking]

953
00:38:58,940 --> 00:39:05,560
♪♪
♪ ♪

954
00:39:05,690 --> 00:39:08,520
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

955
00:39:08,650 --> 00:39:10,560
[扬声器播放欢快的音乐]
[upbeat music playing over speakers]

956
00:39:10,690 --> 00:39:12,430
——啊。-嘿，他来了。
- Ah. - Hey, there he is.

957
00:39:12,520 --> 00:39:14,700
我已经点了一些软件和饮料，
I already ordered some apps and drinks,

958
00:39:14,780 --> 00:39:15,780
所以我希望你不要介意。
so I hope you don't mind.

959
00:39:15,910 --> 00:39:18,000
艾比在哪里?-她表示遗憾。
Where's Abby? - She sends her regrets.

960
00:39:18,130 --> 00:39:19,790
什么，今晚没有Bumble约会吗？
What, no Bumble date tonight?

961
00:39:19,870 --> 00:39:20,880
-她放我鸽子了
- She blew me off.

962
00:39:20,960 --> 00:39:22,180
我将永远心碎。
I will be forever heartbroken.

963
00:39:22,310 --> 00:39:24,010
-是的，我看得出来。
- Yeah, I can see that.

964
00:39:24,050 --> 00:39:26,180
他们肯定不乐意看到我们坐上四顶车。
They're not gonna be very happy with us taking up a four-top.

965
00:39:26,320 --> 00:39:29,230
-不，别担心。我是老板。
- Nah, don't worry about it. I'm the owner.

966
00:39:29,320 --> 00:39:31,320
-真的吗，老兄？-是的，暂时是这样。
- Seriously, dude? - Yeah, for now.

967
00:39:31,410 --> 00:39:33,450
这是一个金钱坑。我想找出原因。
It's a money pit. I'm trying to figure out why.

968
00:39:33,540 --> 00:39:36,020
-你也许该从名字说起
- Oh, you might want to start with the name.

969
00:39:36,150 --> 00:39:37,280
[笑]-纯苏格兰威士忌？
[chuckles] - Scotch neat?

970
00:39:37,370 --> 00:39:39,590
-没问题。
- You got it.

971
00:39:39,630 --> 00:39:42,070
-你知道吗，事实上，这是我唯一的零售，
- You know, the truth is, it's my only retail,

972
00:39:42,160 --> 00:39:43,330
我不想卖掉它
and I don't want to sell it.

973
00:39:43,420 --> 00:39:45,470
但我还是得付离婚的钱。
But I got to pay for my divorce somehow.

974
00:39:45,550 --> 00:39:47,420
我的办公楼毫无价值。
My office buildings are worthless.

975
00:39:47,510 --> 00:39:49,950
现在没人会用10英尺高的竿子碰那些东西。
No one's touching that stuff with a 10-foot pole these days.

976
00:39:50,030 --> 00:39:51,600
-我记得你说你昨晚干得不错
- I thought you said you were killing it last night--

977
00:39:51,650 --> 00:39:53,950
住在瑞吉酒店，考虑买艘船。
staying at the St. Regis, thinking about buying a boat.

978
00:39:54,000 --> 00:39:56,210
-我在抽烟，雷姆斯，你知道的，为了女孩子。
- I was puffing, Rems, you know, for the girls.

979
00:39:56,350 --> 00:39:57,480
你知道那是怎么回事。
You know how that goes.

980
00:39:57,610 --> 00:40:00,700
-那你打算怎么弄面包？
- Mm. So what are you doing for bread?

981
00:40:00,830 --> 00:40:02,610
-我在忙碌，坚持和移动，你知道吗？
- I'm hustling, sticking and moving, you know?

982
00:40:02,740 --> 00:40:04,050
从银行取出贷款
Pulling loans out of the bank

983
00:40:04,180 --> 00:40:05,440
直到他们把脑袋从屁股里拔出来
until they pull their heads out of their asses

984
00:40:05,530 --> 00:40:07,180
然后意识到我一无所有
and realize I got jack-all.

985
00:40:07,270 --> 00:40:08,440
或者我以破产为例。
Or I take bankruptcy.

986
00:40:08,530 --> 00:40:12,140
♪♪
♪ ♪

987
00:40:12,230 --> 00:40:14,150
那是什么表情？
What was that look?

988
00:40:14,230 --> 00:40:16,190
——什么都没有。-不，我看到了。
- Nothing. - No, I saw that.

989
00:40:16,280 --> 00:40:18,760
你在评判我。我能看见。
You're judging me. I could see.

990
00:40:18,850 --> 00:40:20,370
算了吧，伙计。我只是在取笑你。
Eh, forget about it, man. I'm just busting your balls.

991
00:40:20,460 --> 00:40:22,330
跟我说说艾比。
Tell me about Abby.

992
00:40:22,420 --> 00:40:23,630
-她怎么了？
- What about her?

993
00:40:23,720 --> 00:40:25,200
-看来你解决了那个问题
- Seems like you got that situation sorted,

994
00:40:25,330 --> 00:40:26,980
异地恋的事。
the whole long-distance thing.

995
00:40:27,120 --> 00:40:28,290
-似乎可以工作。
- Seems to work OK.

996
00:40:28,380 --> 00:40:29,290
-当然有关系。
- Hell yeah, it does.

997
00:40:29,380 --> 00:40:30,810
没有条件，没有承诺。
No strings, no commitments.

998
00:40:30,950 --> 00:40:32,510
像我们这样的人，我们懂的。
Guys like us, we get that.

999
00:40:32,600 --> 00:40:34,170
你知道，我们看到那些爪子伸出来。
You know, we see those claws coming out.

1000
00:40:34,250 --> 00:40:35,380
她来拿房子了。
Here she comes for the house.

1001
00:40:35,470 --> 00:40:37,690
我们很聪明，不会让这种事发生的。
We're too smart to let that happen.

1002
00:40:37,780 --> 00:40:41,300
-艾比有自己的事业和金钱。
- Abby has her own career and money.

1003
00:40:41,390 --> 00:40:42,520
她不需要我的公寓。
She doesn't need my apartment.

1004
00:40:42,610 --> 00:40:44,050
-她现在都这么说了
- Yeah, she says that now.

1005
00:40:44,180 --> 00:40:46,790
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

1006
00:40:46,920 --> 00:40:48,750
♪♪
♪ ♪

1007
00:40:48,830 --> 00:40:52,880
-（叹气）我想今晚就到此为止吧。
- [sighs] You know, I think I'm gonna call it a night.

1008
00:40:52,970 --> 00:40:55,320
[轻敲酒吧]-不，不，雷姆斯。
[taps bar] - No, no, Rems, whoa.

1009
00:40:55,450 --> 00:40:56,620
我们才刚刚开始。等一下，等一下。
We just got started. Hang on, hang on.

1010
00:40:56,750 --> 00:40:58,450
雷姆斯，等一下。
Rems, hang on.

1011
00:40:58,580 --> 00:41:01,150
不要去。
Don't go.

1012
00:41:01,190 --> 00:41:04,540
看,男人。
Look, man.

1013
00:41:04,670 --> 00:41:07,810
我说艾比冒犯了你。
I offended you, talking about Abby.

1014
00:41:07,850 --> 00:41:10,510
-说实话，我和她的关系
- Honestly, my relationship with her

1015
00:41:10,590 --> 00:41:12,200
不关你的事。
is none of your business.

1016
00:41:12,330 --> 00:41:14,990
你错了。
And you're wrong.

1017
00:41:15,080 --> 00:41:18,600
我和你不一样，至少现在不一样了。
I'm not like you, at least not anymore.

1018
00:41:18,650 --> 00:41:21,300
♪
♪

1019
00:41:21,390 --> 00:41:24,090
-雷米，对不起。
- Remy, I'm sorry.

1020
00:41:24,170 --> 00:41:25,520
你知道我的。
You know me.

1021
00:41:25,610 --> 00:41:27,130
我说了各种蠢话。
I say all kinds of stupid stuff.

1022
00:41:27,220 --> 00:41:30,180
我不是那个意思。
I don't mean any of it.

1023
00:41:30,220 --> 00:41:32,490
我很抱歉。
I'm sorry.

1024
00:41:32,620 --> 00:41:37,840
我知道这地方糟透了。
Look, I know this place sucks.

1025
00:41:37,880 --> 00:41:39,450
我们，我们离开这里吧
Let's just-- let's get out of here

1026
00:41:39,580 --> 00:41:41,620
去别的地方，好吗？
and go someplace else, all right?

1027
00:41:41,710 --> 00:41:45,320
我们喝一杯，就一杯，为了过去的时光。
We'll have a drink, one drink, for old times' sake.

1028
00:41:45,370 --> 00:41:47,590
-跟你喝一杯都不行。
- It's never one drink with you.

1029
00:41:47,670 --> 00:41:49,850
-就在今晚。
- It will be tonight.

1030
00:41:49,890 --> 00:41:51,590
♪
♪

1031
00:41:51,680 --> 00:41:53,770
拜托，伙计。我——
Come on, man. I--

1032
00:41:53,850 --> 00:41:56,510
♪♪
♪ ♪

1033
00:41:56,600 --> 00:41:59,380
-你还有能用的信用卡吗？
- You still got a credit card that works?

1034
00:41:59,470 --> 00:42:02,520
-是的，我有两个。
- Yeah, I got two.

1035
00:42:02,560 --> 00:42:04,520
-很好，因为你买单。
- Good, 'cause you're buying.

1036
00:42:04,600 --> 00:42:05,690
开工吧。-好吧。
Let's roll. - All right.

1037
00:42:05,740 --> 00:42:07,350
谢谢你,小伙子。
Thanks, man.

1038
00:42:07,430 --> 00:42:14,530
♪♪
♪ ♪

1039
00:42:25,540 --> 00:42:28,450
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

1040
00:42:28,540 --> 00:42:35,640
♪♪
♪ ♪

1041
00:42:44,820 --> 00:42:46,430
(狼的咆哮)
[wolf howls]
