﻿1
00:00:01,794 --> 00:00:04,452
欢迎阅读季度报告
谨致，  本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

2
00:00:05,177 --> 00:00:06,384
- 我。
-[员工笑]  本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

3
00:00:06,385 --> 00:00:08,593
好的。
因此按行业进行投资...  本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

4
00:00:08,594 --> 00:00:10,595
事情进展
工作真的很棒。

5
00:00:10,596 --> 00:00:13,736
我感觉我终于找到了
我这辈子注定要做这事。

6
00:00:13,737 --> 00:00:15,669
- 吉米。
-[员工笑]

7
00:00:15,670 --> 00:00:18,017
- 有人给你打过电话吗
大红？
- 不。

8
00:00:18,018 --> 00:00:22,159
感觉真的很棒
最终得到赞赏。

9
00:00:22,160 --> 00:00:23,850
[喋喋不休]

10
00:00:23,851 --> 00:00:24,610
[乔丹] 我们走吧。

11
00:00:25,232 --> 00:00:26,267
- 出去。
-[吉列尔莫] 出局。

12
00:00:27,855 --> 00:00:30,960
- 哦！
- 他妈的！

13
00:00:30,961 --> 00:00:33,722
[Guillermo] 我终于感觉到
仿佛我属于某个地方。

14
00:00:33,723 --> 00:00:35,862
一切都在发生
吉列尔莫。

15
00:00:35,863 --> 00:00:37,485
[笑] 操你丫的。

16
00:00:38,486 --> 00:00:40,799
好的。
祝帕特里斯一切顺利。再见。

17
00:00:41,731 --> 00:00:43,973
- 哥们，你做的那个动作
关于萨拉查。
- 嗯。

18
00:00:43,974 --> 00:00:46,217
天啊。你怎么知道的
我们应该做空它吗？

19
00:00:46,218 --> 00:00:47,943
你认识那边的某个人吗？

20
00:00:47,944 --> 00:00:49,600
刚刚做了研究。
就这样吧。
[笑声]

21
00:00:49,601 --> 00:00:51,084
你知道我说什么，

22
00:00:51,085 --> 00:00:53,224
你做什么都行
你可以逃脱惩罚，对吧？

23
00:00:53,225 --> 00:00:55,088
不要使用它。

24
00:00:55,089 --> 00:00:57,677
这就是那种狗屎
我们寻找
我们的专职分析师。

25
00:00:57,678 --> 00:00:59,886
纳尔逊先生说
他很高兴

26
00:00:59,887 --> 00:01:01,163
- 与你的工作。
- 什么？

27
00:01:01,164 --> 00:01:02,854
你可能
很快就上来，G。

28
00:01:02,855 --> 00:01:04,718
- 哦。
- 实际上，

29
00:01:04,719 --> 00:01:06,513
明天晚上我们应该
在这里有点愤怒

30
00:01:06,514 --> 00:01:08,239
并为您的勇猛干杯。

31
00:01:08,240 --> 00:01:09,689
考虑准备演讲

32
00:01:09,690 --> 00:01:11,104
因为我有东西
为你特别策划

33
00:01:11,105 --> 00:01:12,519
你一定会喜欢的。

34
00:01:12,520 --> 00:01:14,142
邀请一些朋友，嗯？

35
00:01:14,143 --> 00:01:15,867
- 是的。
- 你确实有朋友，不是吗？

36
00:01:15,868 --> 00:01:19,630
- 嗯，好的。
我有很多朋友。
- 太棒了，我想见见他们！

37
00:01:19,631 --> 00:01:21,942
[吉列尔莫]
所以我要发表演讲

38
00:01:21,943 --> 00:01:25,084
你们都会
作为我的朋友出席。

39
00:01:25,085 --> 00:01:27,431
嗯，朋友就是你的朋友
还是其他人的？

40
00:01:27,432 --> 00:01:29,122
其他人的感觉更好。

41
00:01:29,123 --> 00:01:33,092
啊，我会参加
作为一个有价值的
Cannon Capital 员工，

42
00:01:33,093 --> 00:01:34,852
不是你的朋友。

43
00:01:34,853 --> 00:01:36,923
好吧，你知道吗？忘掉它吧。
忘记我甚至问过。

44
00:01:36,924 --> 00:01:40,237
胡说。我也会
出席
作为一名前雇员。

45
00:01:40,238 --> 00:01:42,239
别担心，
我不会被“触发”

46
00:01:42,240 --> 00:01:46,174
回到走廊
我曾经非常整洁

47
00:01:46,175 --> 00:01:48,107
担任首席最高看门人。

48
00:01:48,108 --> 00:01:50,350
我认为你
只是一名普通的清洁工。

49
00:01:50,351 --> 00:01:54,182
我也会参加，
为你的晚会
将是完美的首次亮相

50
00:01:54,183 --> 00:01:57,530
- 对于我完成的
克雷文斯沃斯的怪物。
- [南多尔] 哦。

51
00:01:57,531 --> 00:01:59,290
这是一条崎岖的道路，
但正如你所见，

52
00:01:59,291 --> 00:02:00,981
- 他真是个英俊的小伙子。
- [怪物咕噜声]

53
00:02:00,982 --> 00:02:02,949
比 Nandor 聪明多了。

54
00:02:02,950 --> 00:02:04,330
- 什么鬼？
-[拉兹洛]是的。

55
00:02:04,331 --> 00:02:05,745
我不知道，拉兹洛。我的意思是，

56
00:02:05,746 --> 00:02:08,610
上次我们带他去
在其他人周围，

57
00:02:08,611 --> 00:02:11,371
他敲了敲杰里的头
像一只肿胀的蜱虫。

58
00:02:11,372 --> 00:02:13,718
杰瑞确实
值得。

59
00:02:13,719 --> 00:02:15,134
他承诺
不会再犯这种事了。

60
00:02:15,135 --> 00:02:16,790
站起来。过来这边。

61
00:02:16,791 --> 00:02:18,792
[纳迪亚]
如果你坚持
带他来，

62
00:02:18,793 --> 00:02:20,932
他必须穿裤子。

63
00:02:20,933 --> 00:02:23,108
今晚不行，约瑟芬。（笑）

64
00:02:27,077 --> 00:02:29,389
♪ 别唱歌

65
00:02:29,390 --> 00:02:31,772
♪ 它们毫无用处

66
00:02:32,669 --> 00:02:35,154
♪ 你死了，你死了，

67
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
♪ 你死了

68
00:02:39,331 --> 00:02:41,161
♪ 现在你的希望

69
00:02:42,058 --> 00:02:44,371
♪ 你出卖了自己的梦想

70
00:02:45,026 --> 00:02:47,132
♪ 死去吧，死去吧，

71
00:02:47,684 --> 00:02:49,445
♪ 你死了

72
00:02:59,144 --> 00:03:01,076
好的，这是官方消息。

73
00:03:01,077 --> 00:03:02,698
你被打败了。

74
00:03:02,699 --> 00:03:05,011
- 拉兹洛会喜欢吗？
- 你喜欢吗？

75
00:03:05,012 --> 00:03:08,222
拉兹洛大师。
拉兹洛会喜欢什么？

76
00:03:09,396 --> 00:03:13,985
好的。你知道，你和我
不必去参加这个聚会，
怪物。

77
00:03:13,986 --> 00:03:18,818
我的意思是，我们可以呆在家里
连续观看一季
的 USOT。

78
00:03:18,819 --> 00:03:20,302
塔拉合众国。

79
00:03:20,303 --> 00:03:23,202
不。拉兹洛说我们去聚会。

80
00:03:23,203 --> 00:03:24,651
但这是你想要的吗？

81
00:03:24,652 --> 00:03:26,308
想要让拉兹洛感到骄傲。

82
00:03:26,309 --> 00:03:28,103
你想让我骄傲吗？

83
00:03:28,104 --> 00:03:29,381
拉兹洛大师。

84
00:03:30,210 --> 00:03:31,245
嗯，好的。

85
00:03:33,282 --> 00:03:35,973
- 嘿，大家好。
-[吉米]哦！

86
00:03:35,974 --> 00:03:38,078
今天大家都在谈论
当今风云人物。

87
00:03:38,079 --> 00:03:40,840
无论你听到什么，
不相信。
这一切都不是真的。

88
00:03:40,841 --> 00:03:43,083
来吧！我们听到了萨拉查的话
短暂的都是你。

89
00:03:43,084 --> 00:03:45,603
呃...是的，那部分是真的。
你可以相信。

90
00:03:45,604 --> 00:03:47,675
- 我相信他们。我是一个信徒。
- 噢，是的！

91
00:03:48,435 --> 00:03:50,677
哦。请稍等一下。
你成功了！

92
00:03:50,678 --> 00:03:52,679
- 看看这个！这是朋友们！
- 是的。

93
00:03:52,680 --> 00:03:54,233
- 它们是真的。掐我一下。
- 捏。

94
00:03:54,234 --> 00:03:55,682
哇，哇，哇，哇。

95
00:03:55,683 --> 00:03:57,891
- 对不起。
- 别介意这里的摄像机。

96
00:03:57,892 --> 00:03:59,721
我们正在制作一个
小宣传纪录片

97
00:03:59,722 --> 00:04:03,276
关于 Cannon Capital，
我们喜欢称之为
佳能方式。

98
00:04:03,277 --> 00:04:05,278
- 这样你就会习惯它们。
——乔丹。

99
00:04:05,279 --> 00:04:07,004
啊。是的，在这里……南希？

100
00:04:07,005 --> 00:04:09,109
- 是的。
-[拉兹洛] 把它留给我吧。

101
00:04:09,110 --> 00:04:13,424
我说我完全正常
朋友在这里
需要去小便。

102
00:04:13,425 --> 00:04:15,599
- 啊。
- 他会在哪里做那事？

103
00:04:15,600 --> 00:04:17,428
现在上厕所。

104
00:04:17,429 --> 00:04:20,120
- 呃，就在走廊那头
在左侧。
- 谢谢你。来吧。

105
00:04:20,121 --> 00:04:22,226
来吧。它在左边。

106
00:04:22,227 --> 00:04:24,090
也许我在这里绊倒了，

107
00:04:24,091 --> 00:04:26,334
但这不是那个打败
你他妈怎么了？
秃头？

108
00:04:26,335 --> 00:04:28,508
-[笑]什么？
我不这么认为。
- 看起来像他。

109
00:04:28,509 --> 00:04:31,097
- 嗯，嗯哼。
- 还有...嘿，你。

110
00:04:31,098 --> 00:04:32,478
你不是这里的看门人吗？

111
00:04:32,479 --> 00:04:36,276
哈。我经常听到这样的话。
不，那是，嗯，呃...

112
00:04:37,069 --> 00:04:40,486
我那反应迟钝的弟弟
和我很像，

113
00:04:40,487 --> 00:04:42,626
但他
一个完全不同的人。

114
00:04:42,627 --> 00:04:44,110
- [乔丹] 嗯，
世界真小啊？
- 是的。

115
00:04:44,111 --> 00:04:45,698
但是，听着。很抱歉我们
放你弟弟走。

116
00:04:45,699 --> 00:04:47,769
事实并非如此
良好的文化契合度，你知道吗？

117
00:04:47,770 --> 00:04:49,460
当然，当然。

118
00:04:49,461 --> 00:04:52,808
我猜他只是
没有达到标准，所以……

119
00:04:52,809 --> 00:04:54,432
我很高兴我不是这样的人。
[笑声]

120
00:04:55,605 --> 00:04:58,124
你告诉我的。
那么，你该怎么做？

121
00:04:58,125 --> 00:05:00,540
我曾经指挥过军队
在中东。

122
00:05:00,541 --> 00:05:01,714
- 绝密的东西。
- [Nandor] 当然，是的。

123
00:05:01,715 --> 00:05:03,336
像摩萨德吗？

124
00:05:03,337 --> 00:05:06,408
- 健康。
- [吉米] 吉列尔莫，射门！
快点。

125
00:05:06,409 --> 00:05:07,858
- 噢，不。
- [Raj] 你打了两枪！

126
00:05:07,859 --> 00:05:09,756
- 他正在拍摄一些照片！
-[乔丹] 陷害他，吉米。

127
00:05:09,757 --> 00:05:12,449
好的。但我马上回来。
我马上就回来。

128
00:05:12,450 --> 00:05:13,967
那么你怎么认识吉列尔莫的？

129
00:05:13,968 --> 00:05:18,834
噢，他曾经是
我的得力助手
多年。

130
00:05:18,835 --> 00:05:20,698
哥们，我希望我有
四个吉列尔莫吧？

131
00:05:20,699 --> 00:05:22,804
确实减轻了我的负担
在这儿附近。

132
00:05:22,805 --> 00:05:24,599
我希望我有两个吉列尔莫。

133
00:05:24,600 --> 00:05:27,291
那你就可以拥有一个。
我想要一个。

134
00:05:27,292 --> 00:05:31,778
然后是两个吉列尔莫
可以成为朋友
甚至是恋人。

135
00:05:31,779 --> 00:05:34,781
我可以说，
“嘿，吉列尔莫，
去你丫的。"

136
00:05:34,782 --> 00:05:36,749
然后他就可以做到这一点。

137
00:05:36,750 --> 00:05:37,785
好的，嗯...

138
00:05:39,028 --> 00:05:40,753
- 切掉。
- 很高兴认识你。

139
00:05:40,754 --> 00:05:42,411
-[丽莎]他就在那里。
- 哦，是的。

140
00:05:47,761 --> 00:05:50,798
[笑] 不，我等不及了
开始与您合作。

141
00:05:51,420 --> 00:05:52,489
好的。保重。

142
00:05:52,490 --> 00:05:54,145
不，你保重。

143
00:05:54,146 --> 00:05:56,390
我们俩都小心点怎么样？
[笑] 别说了。好的。再见。

144
00:05:57,874 --> 00:05:59,012
[叹气]

145
00:05:59,013 --> 00:05:59,875
[尖叫声]

146
00:05:59,876 --> 00:06:01,429
什么？

147
00:06:01,430 --> 00:06:05,294
我刚刚被邀请
一份令人难以置信的新工作。

148
00:06:05,295 --> 00:06:08,401
但吉列尔莫会没事吗
当你没有观看的时候
一直在他身上？

149
00:06:08,402 --> 00:06:10,369
- 做什么？
- 记住？

150
00:06:10,370 --> 00:06:12,094
你开始的原因
在这里工作
首先？

151
00:06:12,095 --> 00:06:15,822
哦，对了！我想
我完全忘记那件事了。

152
00:06:15,823 --> 00:06:17,272
哦，算了，管他呢。

153
00:06:17,273 --> 00:06:19,308
他过得很好，不是吗？
[笑声]

154
00:06:19,309 --> 00:06:21,863
我当然是了。（笑）

155
00:06:21,864 --> 00:06:24,970
我必须承认，我很伤心
即将离开 Cannon Capital。

156
00:06:25,902 --> 00:06:28,732
我从来没有弄清楚
我们在这里实际上做什么。

157
00:06:28,733 --> 00:06:29,975
灯？

158
00:06:30,769 --> 00:06:34,427
制造和/或销售
真的很大盏灯吗？

159
00:06:34,428 --> 00:06:36,325
但......[叹气]
...还有很多工作要做

160
00:06:36,326 --> 00:06:38,466
要做
我才能真正地庆祝。

161
00:06:38,467 --> 00:06:41,676
不幸的是，当你
辞掉工作
在人类世界，

162
00:06:41,677 --> 00:06:44,782
你必须烧掉所有
你的桥梁
在你的工作场所。

163
00:06:44,783 --> 00:06:47,854
这是一个非常神秘的
人类的习俗。

164
00:06:47,855 --> 00:06:49,856
我认为他们这样做
以便他们的同事

165
00:06:49,857 --> 00:06:52,411
他们留下
不会那么想念他们。

166
00:06:52,412 --> 00:06:53,826
有点甜。

167
00:06:53,827 --> 00:06:55,068
[咯咯笑]

168
00:06:55,069 --> 00:06:57,450
我不完全理解
这一传统，

169
00:06:57,451 --> 00:06:59,763
但正如他们所说
在古代卡利普拉克索斯...

170
00:06:59,764 --> 00:07:03,042
[说外语]

171
00:07:03,043 --> 00:07:06,184
这意味着
“搞砸了那么多事
尽可能。”

172
00:07:06,736 --> 00:07:08,704
[尖叫]

173
00:07:09,325 --> 00:07:11,603
是的
一个真正具有破坏性的社会。

174
00:07:12,466 --> 00:07:16,020
[怪物说拉丁语]

175
00:07:16,021 --> 00:07:17,263
[笑] 他在说什么？

176
00:07:17,264 --> 00:07:19,508
- 这是拉丁语，你这个混蛋。
-[Raj]我知道。

177
00:07:20,094 --> 00:07:22,095
[科林] 嘿，
我们为什么不休息一下

178
00:07:22,096 --> 00:07:24,373
看看有多少披萨卷
我们可以进到你的嘴里吗？

179
00:07:24,374 --> 00:07:26,203
[咕哝] 拉兹洛开心吗？

180
00:07:26,204 --> 00:07:28,274
不。
背诵圆周率的五十分之一秒。

181
00:07:28,275 --> 00:07:32,899
3.1416？

182
00:07:32,900 --> 00:07:35,005
五！五！

183
00:07:35,006 --> 00:07:36,282
[咕哝声]

184
00:07:36,283 --> 00:07:38,905
你在干什么？
他一点也不开心。

185
00:07:38,906 --> 00:07:40,597
当然是。
他玩得很开心。

186
00:07:40,598 --> 00:07:41,943
他是聚会里的活跃分子。

187
00:07:41,944 --> 00:07:43,807
不，他不是。

188
00:07:43,808 --> 00:07:46,257
我不欣赏你
带他出去
就像一只跳舞的熊。

189
00:07:46,258 --> 00:07:48,639
好吧，我不在乎
你欣赏什么。

190
00:07:48,640 --> 00:07:50,261
他高兴极了。

191
00:07:50,262 --> 00:07:52,574
我建议你去
给自己来一杯鸡尾酒。

192
00:07:52,575 --> 00:07:54,749
你给自己来一杯鸡尾酒。

193
00:07:54,750 --> 00:07:56,509
- [怪物] 七。
-[拉兹洛] 他明白了吗？

194
00:07:56,510 --> 00:07:57,890
- [员工] 是的。
- 当然了。

195
00:07:57,891 --> 00:07:59,857
他是最棒的，这就是原因。
出来吧。

196
00:07:59,858 --> 00:08:02,239
大家聚集起来。
我希望你看看这个。

197
00:08:02,240 --> 00:08:04,379
就这样。你出来吧。
尽可能快。

198
00:08:04,380 --> 00:08:05,967
打开音乐。

199
00:08:05,968 --> 00:08:07,038
- [播放欢快的音乐]
- 他喜欢这个。

200
00:08:07,728 --> 00:08:11,524
我的意思是，他不是帕特里克·斯威兹，
但他会跳舞。

201
00:08:11,525 --> 00:08:13,112
很不错，对吧？就是这样。

202
00:08:13,113 --> 00:08:14,527
[怪物] 我现在停下来了吗？

203
00:08:14,528 --> 00:08:16,495
不，不。你停下来
当我告诉你的时候。

204
00:08:16,496 --> 00:08:18,325
他永远不会感到疲倦。
他可以整晚都这样做。

205
00:08:19,706 --> 00:08:22,431
哦，凯茜。
我一直想告诉你，

206
00:08:22,432 --> 00:08:25,573
你的电子表格
都是胡说八道，姑娘。

207
00:08:25,574 --> 00:08:28,645
就像，你从数字上
精神错乱还是怎么的？
[笑声]

208
00:08:28,646 --> 00:08:30,474
还有布洛克，

209
00:08:30,475 --> 00:08:34,098
你的未婚妻
一直在欺骗你
和你哥哥在一起很久了。

210
00:08:34,099 --> 00:08:36,205
我会非常想念你们俩的。

211
00:08:36,895 --> 00:08:37,931
妈的。[嗅]

212
00:08:38,690 --> 00:08:40,139
哦，你好。你见过乔丹吗？

213
00:08:40,140 --> 00:08:41,865
有人打破了玻璃
在B会议室。

214
00:08:41,866 --> 00:08:44,523
- 丽莎，我最喜欢的。[抽泣]
- 哦，拜托。

215
00:08:44,524 --> 00:08:47,008
- 你的声音
非常深奥……
- 是的。

216
00:08:47,009 --> 00:08:48,872
...还有鼻音和刺耳的声音。

217
00:08:48,873 --> 00:08:50,632
你的整个氛围，

218
00:08:50,633 --> 00:08:53,601
就像你渴望爱情
因为你从未拥有过它
小时候，

219
00:08:53,602 --> 00:08:54,878
比如，你的父母在哪里？

220
00:08:54,879 --> 00:08:56,466
你真的很难
在身边。[抽泣]

221
00:08:58,952 --> 00:09:00,435
我说过我不会哭的！
[笑声]

222
00:09:00,436 --> 00:09:01,540
那不是你的办公桌。

223
00:09:01,541 --> 00:09:03,232
[Nadja] 现在不是了。不是了。

224
00:09:03,922 --> 00:09:05,544
非常酷。

225
00:09:05,545 --> 00:09:07,615
你的办公室里有抽水马桶吗？

226
00:09:07,616 --> 00:09:09,478
- 哦，是的。
- 你曾经得到过
你知道，

227
00:09:09,479 --> 00:09:11,446
就坐在你的办公桌前

228
00:09:11,447 --> 00:09:14,104
然后拿出来看一下
如果你能小便
直接进厕所吗？

229
00:09:14,105 --> 00:09:15,933
不，但我会
尝试一下。

230
00:09:15,934 --> 00:09:17,901
我们不需要说话
在老板面前小便。

231
00:09:17,902 --> 00:09:19,419
[乔丹] 放松点，G。

232
00:09:19,420 --> 00:09:21,214
我总是告诉吉列尔莫
他工作太辛苦了。

233
00:09:21,215 --> 00:09:23,251
他一直在这里。
我得小心这个家伙。

234
00:09:23,252 --> 00:09:25,564
不然有一天，
他会坐在这张桌子后面，

235
00:09:25,565 --> 00:09:27,082
- 对吧？[笑]
- 不不。

236
00:09:27,083 --> 00:09:30,051
我的迷你版我。我的门徒。
我的得力助手。

237
00:09:30,052 --> 00:09:31,984
他曾经
对我来说也是类似的事情。

238
00:09:31,985 --> 00:09:33,675
- 我们称之为糟糕的工作。
-[乔丹]啊。

239
00:09:33,676 --> 00:09:35,644
——一样，一样。
——不，不一样。

240
00:09:36,368 --> 00:09:38,577
首先，我实际上
在这里工作可以得到一些东西。

241
00:09:38,578 --> 00:09:40,440
[吉列尔莫轻笑]

242
00:09:40,441 --> 00:09:42,960
嗯... [清嗓子]
...我们为什么不
在这儿喘口气吧？

243
00:09:42,961 --> 00:09:45,238
- 是的。
- 你去给我拿杯啤酒怎么样？

244
00:09:45,239 --> 00:09:46,585
- 给自己也拿一些吧。
- 知道了，老板。

245
00:09:46,586 --> 00:09:47,793
我也有一个。

246
00:09:47,794 --> 00:09:50,243
真的吗？你也想喝啤酒吗？

247
00:09:50,244 --> 00:09:52,592
是的，吉列尔莫。
我想要一杯啤酒

248
00:09:53,593 --> 00:09:55,076
在岩石上。

249
00:09:55,077 --> 00:09:57,250
- [乔丹] 去拿啤酒吧。
- 是的。

250
00:09:57,251 --> 00:09:59,528
这总是一场他妈的讨论
和这个家伙。

251
00:09:59,529 --> 00:10:03,015
是一样的
当他为我工作时，
你知道吗？如此有争议。

252
00:10:03,016 --> 00:10:04,499
- 嗯嗯。
- 总是顶嘴

253
00:10:04,500 --> 00:10:06,639
就像某个需要帮助的孩子一样。

254
00:10:06,640 --> 00:10:09,193
[笑] 没错。就像，
按照我说的做。

255
00:10:09,194 --> 00:10:10,781
是的，就像仆人一样。

256
00:10:10,782 --> 00:10:12,645
这些都是你的话，
不是我的。[笑]

257
00:10:12,646 --> 00:10:15,096
当然，当然。

258
00:10:15,097 --> 00:10:19,790
但你确实很看重吉列尔莫
作为团队的一部分，对吗？

259
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
[喃喃自语]
让我告诉你一些事情。
你得至少有一个男人

260
00:10:23,001 --> 00:10:25,347
谁会做任何事
让你开心。

261
00:10:25,348 --> 00:10:27,418
需要是一种巨大的动力。

262
00:10:27,419 --> 00:10:29,110
[Nandor] 他总是
需要一些东西。

263
00:10:29,111 --> 00:10:31,077
- 食物。水。
- 是的。

264
00:10:31,078 --> 00:10:32,665
一把适合我头发的新刷子。

265
00:10:32,666 --> 00:10:34,116
典型的测试版狗屎，对吧？

266
00:10:35,635 --> 00:10:39,051
那么，你该如何处理
和 beta 版的狗屎一起？

267
00:10:39,052 --> 00:10:40,846
出色地，
可能和你一样。

268
00:10:40,847 --> 00:10:42,882
微笑，
和一丝希望，

269
00:10:42,883 --> 00:10:45,989
他们会做任何事情
你需要他们去做。

270
00:10:45,990 --> 00:10:47,232
我意思是任何事情。

271
00:10:49,062 --> 00:10:52,202
但我的意思是，你不会
充分利用
就像吉列尔莫那样，对吧？

272
00:10:52,203 --> 00:10:53,998
不，正式地说，不。

273
00:10:56,310 --> 00:11:00,693
我开始怀疑
吉列尔莫心爱的乔丹。

274
00:11:00,694 --> 00:11:04,248
我不确定他是否
吉列尔莫的最大利益
心里。

275
00:11:04,249 --> 00:11:07,079
但真正的领导者肯定会
做梦也没想到

276
00:11:07,080 --> 00:11:10,634
对待忠诚的下属
如此轻蔑。

277
00:11:10,635 --> 00:11:11,911
- [吉列尔莫咕哝道]
- 这就是重点。

278
00:11:11,912 --> 00:11:14,086
这根本就没完成。

279
00:11:14,087 --> 00:11:16,916
你能原谅我吗
一会儿，乔丹？我只是……

280
00:11:16,917 --> 00:11:20,956
我得确保吉列尔莫
没有放太多石头
在我的啤酒里。

281
00:11:24,304 --> 00:11:27,237
不，说真的，我觉得
现在大家都有孩子了。

282
00:11:27,238 --> 00:11:28,721
- 太恶心了。
- [怪物咕噜声]

283
00:11:28,722 --> 00:11:31,068
抱歉，我不想出去玩
一直和婴儿在一起。

284
00:11:31,069 --> 00:11:33,139
是啊。那你呢，老兄？
你想要孩子吗？

285
00:11:33,140 --> 00:11:37,040
呃……孩子？我是由什么组成的？
钱？

286
00:11:37,041 --> 00:11:38,489
[员工笑]

287
00:11:38,490 --> 00:11:40,768
- 把这个给我。这是我的男人。
- 好的。

288
00:11:40,769 --> 00:11:43,149
- 这就是我要说的。
- [咕哝声]战斗！危险！

289
00:11:43,150 --> 00:11:44,772
-[丽莎]哦！
- 对不起！

290
00:11:44,773 --> 00:11:46,187
[咕哝声]

291
00:11:46,188 --> 00:11:48,499
没问题，老兄。

292
00:11:48,500 --> 00:11:51,123
我们要走了
把这个清理干净，
就像，远离这里。

293
00:11:51,124 --> 00:11:52,469
那儿到底发生什么事了？

294
00:11:52,470 --> 00:11:54,126
你做得很好
和那些混蛋在一起。

295
00:11:54,127 --> 00:11:56,300
- 错误。
- 我真应该这么说。

296
00:11:56,301 --> 00:11:58,061
冷静点，拉兹洛。

297
00:11:58,062 --> 00:12:00,753
你冷静一下。
我的怪物，我的规则。

298
00:12:00,754 --> 00:12:01,927
但他有感情。

299
00:12:01,928 --> 00:12:03,756
感情？他是个怪物。

300
00:12:03,757 --> 00:12:06,034
当我告诉他时，他会有感觉
让他有感觉。

301
00:12:06,035 --> 00:12:07,587
洗手间。

302
00:12:07,588 --> 00:12:09,418
-[拉兹洛] 真是令人惊讶。
- 现在看看你做了什么？

303
00:12:11,385 --> 00:12:13,490
“我觉得我终于找到了
一个属于我的地方。

304
00:12:13,491 --> 00:12:15,595
我想
特别感谢乔丹

305
00:12:15,596 --> 00:12:17,736
因为看到了我身上的一些东西
我可能没看到”——

306
00:12:17,737 --> 00:12:19,358
吉列尔莫，
我必须紧急和你谈谈。

307
00:12:19,359 --> 00:12:21,153
不，现在还不行。
我正在练习演讲。

308
00:12:21,154 --> 00:12:23,743
吉列尔莫，我不相信
这个人乔丹
也不知道他对你有什么意图。

309
00:12:24,744 --> 00:12:26,606
当然。

310
00:12:26,607 --> 00:12:28,401
－当然什么？
- 事情终于
正在仰望我。

311
00:12:28,402 --> 00:12:30,300
我有一个目标，一个未来。

312
00:12:30,301 --> 00:12:32,440
你在这里，
试图毁掉这一切，
因为为什么？

313
00:12:32,441 --> 00:12:34,442
- 因为你嫉妒？
- 我正在尽力帮助你。

314
00:12:34,443 --> 00:12:36,099
你从来就不相信我，
从不鼓励我。

315
00:12:36,100 --> 00:12:38,377
你只是让我坐着炖

316
00:12:38,378 --> 00:12:40,586
并不断思考
为什么我不够好。

317
00:12:40,587 --> 00:12:42,381
这听起来不像
就像我会做的事情一样。

318
00:12:42,382 --> 00:12:44,003
乔丹和你不一样。

319
00:12:44,004 --> 00:12:46,695
我即将升职
对于全职分析师来说，

320
00:12:46,696 --> 00:12:49,077
你正在尝试
摧毁一切
就像你总是那样

321
00:12:49,078 --> 00:12:50,596
当我有特别的事情时
在我面前。

322
00:12:50,597 --> 00:12:53,495
好，大家围成一圈。
来吧，把它拿进来。

323
00:12:53,496 --> 00:12:55,981
现在你知道了
我讨厌公开演讲，
但是你们……

324
00:12:55,982 --> 00:12:57,327
—吉列尔莫—
- 不。

325
00:12:57,328 --> 00:12:58,811
事情就该如此。

326
00:12:58,812 --> 00:13:00,813
你努力工作
你会得到奖励。

327
00:13:00,814 --> 00:13:03,196
如果你不喜欢这样，
你不必
我生活的一部分。

328
00:13:03,886 --> 00:13:07,337
我们刚刚取得了相当大的成就
改变做空萨拉查的局面。

329
00:13:07,338 --> 00:13:08,959
- 让我们听听吧。好啊！
-[丽莎]是的！

330
00:13:08,960 --> 00:13:12,066
[乔丹] 但有一个人
我真的必须大声喊出来。

331
00:13:12,067 --> 00:13:14,413
他就是原因
我们今晚为何聚集在这里。

332
00:13:14,414 --> 00:13:18,624
Cannon 富有远见的创始人，
吉恩·尼尔森先生！

333
00:13:18,625 --> 00:13:20,868
- 我们中间的传奇人物！是的。
- [员工欢呼]

334
00:13:20,869 --> 00:13:22,248
别让我打扰你，
约旦。

335
00:13:22,249 --> 00:13:24,872
今晚是关于你的
以及您出色的团队。

336
00:13:24,873 --> 00:13:26,425
[约旦]
嗯，先生，您知道吗？
这是一个团队。

337
00:13:26,426 --> 00:13:28,634
我总是说
对这里的人们来说

338
00:13:28,635 --> 00:13:31,568
我们就像复仇者联盟
华尔街，对吧？

339
00:13:31,569 --> 00:13:34,502
当然，
美国队长就在那儿。

340
00:13:34,503 --> 00:13:38,023
还有黑寡妇
蜘蛛侠就在那里。

341
00:13:38,024 --> 00:13:41,785
Raj，你知道吗
是我的雷神，宝贝，
放下那把锤子。

342
00:13:41,786 --> 00:13:43,200
还有谁？

343
00:13:43,201 --> 00:13:46,721
我猜是格鲁特。
太坚固了。而且...哈！

344
00:13:46,722 --> 00:13:48,930
那么，那我是什么呢？
是谁把大家聚集在一起的？

345
00:13:48,931 --> 00:13:50,898
- 托尼·斯塔克。
- 托尼·史塔克。我接受。

346
00:13:50,899 --> 00:13:53,693
[笑] 让我们举杯吧
给尼尔森先生。

347
00:13:53,694 --> 00:13:55,524
- 让我们继续保持这种愤怒。
-[欢呼]

348
00:13:57,491 --> 00:13:59,596
- 嘿，乔丹。
我以为你是......
- 谢谢，伙计。

349
00:13:59,597 --> 00:14:01,253
- [吉列尔莫] 那我的……
- 嘿，尼尔森先生。VIP 区……

350
00:14:01,254 --> 00:14:03,427
[纳迪亚]
非常感谢你，
约旦。

351
00:14:03,428 --> 00:14:06,258
但我会
真正的公告。

352
00:14:06,259 --> 00:14:10,883
遗憾的是，我在这里的时间
佳能资本战略

353
00:14:10,884 --> 00:14:12,229
即将结束。

354
00:14:12,230 --> 00:14:14,887
我知道。
让你的眼泪流出来吧，没关系。

355
00:14:14,888 --> 00:14:17,200
但我收到了一个报价
我无法拒绝

356
00:14:17,201 --> 00:14:19,202
从非常令人兴奋的
新公司，

357
00:14:19,203 --> 00:14:21,376
我认为
他们真的想要我

358
00:14:21,377 --> 00:14:23,309
因为我所要做的
得到这份工作

359
00:14:23,310 --> 00:14:25,656
被发送给他们
一万美元现金

360
00:14:25,657 --> 00:14:27,451
还有一些照片
我的脚。

361
00:14:27,452 --> 00:14:28,970
- [丽莎] 等一下，什么？
- [娜嘉笑]

362
00:14:28,971 --> 00:14:30,834
- 被猎头了！
- [拉兹洛] 是啊！

363
00:14:30,835 --> 00:14:35,632
所以现在我要做的就是
说服另外 15 个人
加入我。

364
00:14:35,633 --> 00:14:38,566
- 谁在场？
- 呃，你被骗了。

365
00:14:38,567 --> 00:14:41,431
是的，享受你的真实，
新工作，婊子。

366
00:14:41,432 --> 00:14:43,088
- 什么？
- 如果他们不招人，

367
00:14:43,089 --> 00:14:44,779
- 我确信文艺复兴节是这样的。
很棒的服装。
- 哦，是的。

368
00:14:44,780 --> 00:14:47,196
- 我找到新工作了--
- 别打扰娜嘉！

369
00:14:47,956 --> 00:14:49,715
-[科林]放松。
- [拉斯洛]
噢，我不要另一个头。

370
00:14:49,716 --> 00:14:51,682
- 我发誓要操你。
-[科林]冷静下来。

371
00:14:51,683 --> 00:14:53,719
[咕哝声] 迪克。

372
00:14:53,720 --> 00:14:55,169
非常感谢，混蛋。

373
00:14:55,170 --> 00:14:56,756
-[咕哝声]
- [拉斯洛]
你的行为就像一只动物。

374
00:14:56,757 --> 00:14:59,380
快点。
别再自责了。

375
00:14:59,381 --> 00:15:01,313
拉兹洛对我很生气。

376
00:15:01,314 --> 00:15:03,971
不，他没有生你的气。

377
00:15:03,972 --> 00:15:06,905
你只是在展示
经典的派对行为。

378
00:15:06,906 --> 00:15:08,699
谁在乎
如果你变得像鹅一样松散？

379
00:15:08,700 --> 00:15:10,322
我是怪物。

380
00:15:10,323 --> 00:15:12,255
你不是怪物。

381
00:15:12,256 --> 00:15:14,914
你真是一个很酷的家伙。

382
00:15:15,500 --> 00:15:18,262
-[咕哝声]
- 糟糕。你的钉书针漏水了。

383
00:15:20,298 --> 00:15:23,197
好的。我会给你打电话
下周。
感谢您前来。

384
00:15:23,198 --> 00:15:24,543
嘿，乔丹。我能和你谈谈吗？

385
00:15:24,544 --> 00:15:26,545
抱歉。老尼尔森
一直在继续，

386
00:15:26,546 --> 00:15:28,788
但他的护士/妻子
把他带离这里，

387
00:15:28,789 --> 00:15:30,238
- 那么这是什么一回事？
-呃……

388
00:15:30,239 --> 00:15:32,758
我只是想知道为什么
你没让我上去

389
00:15:32,759 --> 00:15:34,346
并发表演讲？

390
00:15:34,347 --> 00:15:36,555
我非常——很抱歉。
我忘记了。

391
00:15:36,556 --> 00:15:39,420
纳尔逊先生在场，
这太疯狂了。

392
00:15:39,421 --> 00:15:41,732
我只是不想让事情变得
让每个人都感到困惑。

393
00:15:41,733 --> 00:15:43,907
只是你问我
准备演讲

394
00:15:43,908 --> 00:15:46,116
我以为你很开心
与工作
我一直在做这件事。

395
00:15:46,117 --> 00:15:48,981
我很高兴，我很激动。

396
00:15:48,982 --> 00:15:50,707
事实上，我给你买了点东西

397
00:15:50,708 --> 00:15:53,434
这比愚蠢的
欢呼和演讲。

398
00:15:53,435 --> 00:15:54,815
一些你赢得的东西。

399
00:15:56,024 --> 00:15:57,094
就在这里等着。

400
00:15:59,027 --> 00:16:00,648
事情正在发生。（笑声）

401
00:16:00,649 --> 00:16:02,098
[乔丹] 闭上你的眼睛。

402
00:16:02,099 --> 00:16:03,928
好了。瞧！打开它们。

403
00:16:05,412 --> 00:16:08,621
非常感谢大家
艰苦的工作
你在这里做的事

404
00:16:08,622 --> 00:16:09,969
我们是一支出色的团队，
不是吗？

405
00:16:11,487 --> 00:16:13,592
哇。谢谢。

406
00:16:13,593 --> 00:16:15,559
- 唔。
- 一...

407
00:16:15,560 --> 00:16:17,942
就放在那里
放在你的桌子上。看起来很漂亮。

408
00:16:19,185 --> 00:16:20,565
这只是一个...

409
00:16:21,497 --> 00:16:25,984
我只是觉得也许
你要去
给我升职？

410
00:16:25,985 --> 00:16:27,019
[哼哼声]

411
00:16:27,020 --> 00:16:28,710
[笑声]

412
00:16:28,711 --> 00:16:32,197
不，不，我...我不能提拔你
直到你准备好为止。

413
00:16:32,198 --> 00:16:33,819
这会发生
当时间合适的时候。

414
00:16:33,820 --> 00:16:36,408
那要花多少时间呢？
只是假设吗？

415
00:16:36,409 --> 00:16:39,031
哦，我不知道。
大概几年。

416
00:16:39,032 --> 00:16:40,620
你不能急于付清欠款，
吉列尔莫。

417
00:16:42,104 --> 00:16:44,003
[吉列尔莫嘲笑道] 不。

418
00:16:45,349 --> 00:16:46,177
不。

419
00:16:47,282 --> 00:16:49,386
- 不！
- 哇哦！

420
00:16:49,387 --> 00:16:51,526
什么时候才是合适的时间？
我已经浪费了这么多时间！

421
00:16:51,527 --> 00:16:53,597
兄弟，你到底受了什么伤？

422
00:16:53,598 --> 00:16:55,945
我的伤害是，我累了
被牵着鼻子走
我不再这么做了！

423
00:16:56,739 --> 00:16:58,326
真的吗？

424
00:16:58,327 --> 00:17:01,295
嗯，也许你应该
检查你的态度并记住

425
00:17:01,296 --> 00:17:03,469
你正在谈论
给你他妈的老板。

426
00:17:03,470 --> 00:17:06,403
你就是那个帮助别人的人
其实重要的人

427
00:17:06,404 --> 00:17:08,164
把他们的事办好。

428
00:17:08,165 --> 00:17:10,614
你不是杀手。
你必须知道
你他妈的住的地方。

429
00:17:10,615 --> 00:17:12,031
打扰一下？

430
00:17:13,101 --> 00:17:15,067
兄弟，那是公司财产。

431
00:17:15,068 --> 00:17:17,311
- 你知道
你跟谁鬼混啊？
- 对不起。

432
00:17:17,312 --> 00:17:19,244
我想你不知道
你跟谁鬼混啊。

433
00:17:19,245 --> 00:17:20,797
- 哦，不，不。南多尔。
- 不。

434
00:17:20,798 --> 00:17:22,524
-[窒息]
- 南多尔，把他放下。
南多尔，不。

435
00:17:23,283 --> 00:17:27,804
你可能会更成功
又富有又聪明
并且更加好看

436
00:17:27,805 --> 00:17:30,186
并且通常
比他更酷的氛围。

437
00:17:30,187 --> 00:17:32,636
但你没有得到
这样跟他说话。

438
00:17:32,637 --> 00:17:34,707
- 好的，只是-只是
请把他放下。
-[乔丹] 放我下来。

439
00:17:34,708 --> 00:17:37,883
我不能让你说话
给吉列尔莫这边。

440
00:17:37,884 --> 00:17:40,059
放下他！现在。

441
00:17:41,232 --> 00:17:42,508
美好的。

442
00:17:42,509 --> 00:17:43,786
[乔丹尖叫]

443
00:17:44,408 --> 00:17:47,549
[呻吟]

444
00:17:48,515 --> 00:17:50,137
[吉列尔莫]
你知道吗？你是对的。

445
00:17:50,138 --> 00:17:53,174
我不是杀手。但我知道
从而让你受到更严重的伤害。

446
00:17:53,175 --> 00:17:55,729
我想我会打个电话
证券
和外汇委员会。

447
00:17:56,282 --> 00:17:57,076
是的！

448
00:17:58,387 --> 00:18:00,423
- 那是什么？
- 别担心。

449
00:18:00,424 --> 00:18:02,252
胡说。什么？
你要来找我吗？

450
00:18:02,253 --> 00:18:05,117
你公开谈论
内幕交易不断。

451
00:18:05,118 --> 00:18:06,947
哦，是吗？好吧，
你要如何证明这一点？

452
00:18:08,156 --> 00:18:09,915
是的，兄弟，这是我的纪录片。

453
00:18:09,916 --> 00:18:11,227
[嘲笑]

454
00:18:11,228 --> 00:18:12,643
- 这是他的纪录片。
-[哼了一声]

455
00:18:13,264 --> 00:18:16,094
是的。这些年来，
我学会了
你必须保护自己。

456
00:18:16,095 --> 00:18:17,440
嘿，看看这个。

457
00:18:17,441 --> 00:18:19,925
和信息
是实现这一目标的好方法。

458
00:18:19,926 --> 00:18:21,340
- 好了，你明白了吗？
- 是的。

459
00:18:21,341 --> 00:18:22,445
现在将其删除。

460
00:18:22,446 --> 00:18:25,172
- 为什么？
- 老兄，没有纸质记录。

461
00:18:25,173 --> 00:18:27,968
这很酷。
SEC 的那个家伙简直就是个懦夫。
他什么事也不会做。

462
00:18:28,900 --> 00:18:30,487
[吉列尔莫]
人们喜欢告诉我一些事情。

463
00:18:30,488 --> 00:18:34,112
也许是我的脸
或者他们不知道
我在房间里。

464
00:18:34,113 --> 00:18:36,493
无论如何，我都会保留收据。

465
00:18:36,494 --> 00:18:40,084
我不是在说
仅关于 CVS 的。
[笑声]

466
00:18:41,603 --> 00:18:42,948
-这是他的纪录片。[哼哼]
-[笑]

467
00:18:42,949 --> 00:18:46,366
切。切。切！

468
00:18:49,749 --> 00:18:51,888
- [电梯叮]
-[拉兹洛] 好吧，那真是失败了。

469
00:18:51,889 --> 00:18:53,407
看来我回来了
回到绘图板

470
00:18:53,408 --> 00:18:55,236
与克雷文斯沃斯的怪物。

471
00:18:55,237 --> 00:18:57,826
- 我不是克雷文斯沃斯的怪物。
- [拉兹洛] 那么你是什么？

472
00:18:59,379 --> 00:19:01,140
- 鲁滨逊的怪物。
- 嗯。

473
00:19:02,210 --> 00:19:03,555
别这么荒唐。

474
00:19:03,556 --> 00:19:06,178
嗯，你确实很努力
那个可怜的家伙。

475
00:19:06,179 --> 00:19:09,008
他在做什么？
他只是在切
和朋友们一起。

476
00:19:09,009 --> 00:19:10,803
他在浴室里哭泣。

477
00:19:10,804 --> 00:19:13,806
他甚至支持 Nadja
而不会打碎那家伙的头。

478
00:19:13,807 --> 00:19:17,603
面对现实，我们创造了
具有真实情感的怪物。

479
00:19:17,604 --> 00:19:18,640
就我而言，我很兴奋。

480
00:19:19,365 --> 00:19:21,020
- 爵士乐。
-[笑]是的。

481
00:19:21,021 --> 00:19:24,196
我想你说得有道理。
而我们，科林·罗宾逊，

482
00:19:24,197 --> 00:19:28,752
我们将迫使整个
科学界
吃屎。

483
00:19:28,753 --> 00:19:29,857
- 好吧，我们必须这么做。
- 是的。

484
00:19:29,858 --> 00:19:32,377
- 我爱我的两个父亲。
- [科林轻笑]

485
00:19:32,378 --> 00:19:33,930
- 当然可以。
- 当然可以。

486
00:19:33,931 --> 00:19:34,965
现在亲吻。

487
00:19:34,966 --> 00:19:36,760
[笑] 我，呃......

488
00:19:36,761 --> 00:19:39,177
- 那、那是什么？
- 现在就亲吻爸爸们。

489
00:19:39,178 --> 00:19:40,868
[Laszlo] 不，我不这么认为
那将会发生。

490
00:19:40,869 --> 00:19:42,766
我不知道。我的意思是，我们可以。

491
00:19:42,767 --> 00:19:44,423
我们还有 7 层楼要爬。

492
00:19:44,424 --> 00:19:46,114
他确实需要
追随他的父亲。

493
00:19:46,115 --> 00:19:47,186
好色的小怪物。

494
00:19:49,360 --> 00:19:50,843
好的。
让我们离开这个鬼地方吧。

495
00:19:50,844 --> 00:19:51,982
- [南多尔] 是的。
-[拉兹洛]当然。

496
00:19:51,983 --> 00:19:53,225
[科林] 相当公平。

497
00:19:53,226 --> 00:19:56,677
通常来说，
这有点像是一个人的事情。

498
00:19:56,678 --> 00:19:59,266
把手给我。小心点。

499
00:19:59,267 --> 00:20:00,370
您先请。

500
00:20:00,371 --> 00:20:02,821
哇！多么美好的夜晚啊！

501
00:20:02,822 --> 00:20:05,203
是的。我觉得
对我来说，情况可能会更好。

502
00:20:05,204 --> 00:20:08,827
我们俩
刚刚撤下
像那样的邪恶家伙。

503
00:20:08,828 --> 00:20:11,243
这肯定是这样的
做一件好事。

504
00:20:11,244 --> 00:20:15,143
我感觉自己……如此……充满活力！

505
00:20:15,144 --> 00:20:17,387
操这些家伙！

506
00:20:17,388 --> 00:20:18,596
-[咕哝声]
- [吉列尔莫] 哦，该死！

507
00:20:20,391 --> 00:20:22,980
[Nandor] 是啊！[笑] 吸它。

508
00:20:24,292 --> 00:20:26,120
- 去吧，南多尔！
- [Nandor] 这感觉太不可思议了。

509
00:20:26,121 --> 00:20:28,675
你知道，这也让我疑惑

510
00:20:29,676 --> 00:20:31,332
还有什么
我们可以共同实现。

511
00:20:31,333 --> 00:20:33,265
我不会回去
成为你的熟人。

512
00:20:33,266 --> 00:20:35,819
我不是在谈论你
是我的熟人，吉列尔莫。

513
00:20:35,820 --> 00:20:38,857
瞧，我会一直
杀人
因为我是吸血鬼。

514
00:20:38,858 --> 00:20:41,757
这就是我们的所作所为。
但如果我更挑剔一点呢？

515
00:20:42,655 --> 00:20:44,449
如果我能用我的力量做好事。

516
00:20:44,450 --> 00:20:48,798
- 伸张正义
对这个不公平的世界。
- 哦。

517
00:20:48,799 --> 00:20:50,006
你的意思是像蝙蝠侠。

518
00:20:50,007 --> 00:20:51,939
我不知道那是谁。

519
00:20:51,940 --> 00:20:57,358
但我也在想，
为什么不创造
一个秘密的地下巢穴。

520
00:20:57,359 --> 00:21:02,052
我会
我自己的年轻伙伴。

521
00:21:02,053 --> 00:21:03,675
就像罗宾。

522
00:21:03,676 --> 00:21:05,435
我不认为抢劫
是个好主意。

523
00:21:05,436 --> 00:21:07,506
- 我不知道。
-你不知道。

524
00:21:07,507 --> 00:21:10,923
你知道！这就是为什么
我们被聚集到了一起。

525
00:21:10,924 --> 00:21:13,201
我不能让你
他妈的吸血鬼。

526
00:21:13,202 --> 00:21:14,513
去他妈的那些狗屁事。

527
00:21:14,514 --> 00:21:18,345
但对于我们来说，创造
牢不可破的联盟

528
00:21:18,346 --> 00:21:21,279
帮助人们
在这个破碎的社会里。

529
00:21:21,280 --> 00:21:22,695
诸如此类的事情。

530
00:21:23,351 --> 00:21:27,319
面对现实吧，吉列尔莫。
你永远不会
只是一个普通人。

531
00:21:27,320 --> 00:21:29,149
你不属于他们。

532
00:21:30,150 --> 00:21:31,565
你属于我们。

533
00:21:31,566 --> 00:21:33,187
但我不是吸血鬼。

534
00:21:33,188 --> 00:21:35,570
不，你不是。
你真是更酷啊。

535
00:21:37,365 --> 00:21:38,573
你是一名战士。

536
00:21:46,926 --> 00:21:48,513
好啦。现在放开我的手。

537
00:21:48,514 --> 00:21:50,723
- 有点湿冷。
- 对不起。

538
00:21:51,517 --> 00:21:53,138
我还能扔什么
在那栋楼里？

539
00:21:53,139 --> 00:21:55,520
[♪ 正在播放“毁灭前夕”]

540
00:21:55,521 --> 00:21:58,005
♪ 剧烈的火焰

541
00:21:58,006 --> 00:22:00,145
♪ 你已经够大了，可以杀人

542
00:22:00,146 --> 00:22:02,147
♪ 你不相信

543
00:22:02,148 --> 00:22:05,634
我已经受够了那条细条纹
企业绝望的深渊。

544
00:22:06,255 --> 00:22:08,774
- 你只是在那里
一个小时，拉兹洛。
——够了。

545
00:22:08,775 --> 00:22:11,121
我玩得很开心。
给我自己买了一份纪念品。

546
00:22:11,122 --> 00:22:12,260
[娜嘉]我也是。

547
00:22:12,261 --> 00:22:13,366
[吉列尔莫]
哦，不。那是丽莎吗？

548
00:22:14,125 --> 00:22:16,955
她确实是我最喜欢的。

549
00:22:16,956 --> 00:22:18,577
嗯，晚安。

550
00:22:18,578 --> 00:22:19,338
- 我会待在棚子里
如果你们——
—[关门声]

551
00:22:21,098 --> 00:22:23,375
—[门开了]
- 吉列尔莫？你要去哪儿？

552
00:22:23,376 --> 00:22:24,928
回到这儿来。

553
00:22:24,929 --> 00:22:26,896
我们有事要讨论。

554
00:22:26,897 --> 00:22:29,726
议程上的第一项是，
让我们谈论斗篷。

555
00:22:29,727 --> 00:22:32,488
如果我们穿上它们会怎样
在我们的前线？

556
00:22:32,489 --> 00:22:35,249
[音乐继续播放]

557
00:22:35,250 --> 00:22:37,527
♪ 我的血液如此疯狂

558
00:22:37,528 --> 00:22:39,840
♪ 我坐在这里

559
00:22:39,841 --> 00:22:42,360
♪ 我无法扭曲事实

560
00:22:42,361 --> 00:22:44,603
♪ 少数参议员

561
00:22:44,604 --> 00:22:47,019
♪ 独自前行

562
00:22:47,020 --> 00:22:49,297
♪ 当人类尊重

563
00:22:49,298 --> 00:22:51,576
♪ 整个世界

564
00:22:51,577 --> 00:22:53,198
♪ 你告诉我 ♪

565
00:22:53,199 --> 00:22:55,959
♪ 一遍又一遍

566
00:22:55,960 --> 00:22:57,927
♪ 你不相信 ♪

567
00:22:57,928 --> 00:22:59,343
♪ 我们正处于前夜

568
00:23:01,897 --> 00:23:03,622
♪ 你告诉我 ♪

569
00:23:03,623 --> 00:23:06,763
♪ 一遍又一遍

570
00:23:06,764 --> 00:23:09,110
♪ 你不相信 ♪

571
00:23:09,111 --> 00:23:13,426
♪ 我们正处于前夜

