﻿1
00:00:04,670 --> 00:00:08,376
31岁的女人被发现倒在家里可能是服药过量。
31-year-old woman found down at home after likely overdose.

2
00:00:08,400 --> 00:00:10,116
现场反应极弱。
Minimally responsive at the scene.

3
00:00:10,140 --> 00:00:11,546
好吧。把她送到创伤室。
Okay. Let's get her into the trauma bay.

4
00:00:11,570 --> 00:00:13,756
-你们俩跟我来！-那是皮尔斯医生的病人吗？
- You two, with me! - Is that Dr. Pierce's patient?

5
00:00:13,780 --> 00:00:16,656
注意。蓝色警报，302。
Attention. Code blue, 302.

6
00:00:16,680 --> 00:00:19,726
听我数。一个。两个。三。
On my count. One. Two. Three.

7
00:00:19,750 --> 00:00:22,526
-给她上监视器。-她需要更多的机会
- Getting her on the monitor. - She's gonna need more access.

8
00:00:22,550 --> 00:00:24,726
艾莉森，我们会照顾你的。你很安全。
Alison, we are taking care of you. You are safe.

9
00:00:24,750 --> 00:00:26,596
她心跳过速到150度。
She's tachycardic to the 150s.

10
00:00:26,620 --> 00:00:28,496
-确保是鼻窦。-我会领先12分。
- Make sure it's sinus. - I'll get a 12 lead.

11
00:00:28,520 --> 00:00:30,606
-要不要试试麻醉药？-在现场给的什么都没有。
- Should we try narcan? - Gave it on the scene. Nothing.

12
00:00:30,630 --> 00:00:32,136
你知道她吃了什么吗？
Do you know what she took?

13
00:00:32,160 --> 00:00:34,506
艾莉森，你能告诉我们你吃了什么吗？
Alison, can you tell us what you took?

14
00:00:34,530 --> 00:00:36,276
她没有保护好自己的呼吸道！
She's not protecting her airway!

15
00:00:36,300 --> 00:00:37,776
她需要插管！
She needs to be intubated!

16
00:00:37,800 --> 00:00:41,340
-分诊，拨209-分诊，请拨209。
- Triage, dial 209. - Triage, dial 209, please.

17
00:00:42,200 --> 00:00:44,116
一个病人。
One patient.

18
00:00:44,140 --> 00:00:45,416
在我多年的行医生涯中，
In all my years of practice,

19
00:00:45,440 --> 00:00:47,816
我有一个病人自杀身亡，
I have had one patient die by suicide,

20
00:00:47,840 --> 00:00:49,156
现在可能是2。
and now it could be two.

21
00:00:49,180 --> 00:00:50,686
如果是艾莉森呢？
And for it to be Alison?

22
00:00:50,710 --> 00:00:54,826
艾莉森，我去见她是因为我想打听消息
Alison, who I saw because I wanted to get information

23
00:00:54,850 --> 00:00:57,180
关于我丈夫的不忠。
about my husband's infidelity.

24
00:00:58,690 --> 00:01:00,866
我想我可能是嫉妒她了。
I think I might have been envious of her.

25
00:01:00,890 --> 00:01:05,590
有那么一瞬间……我想我甚至讨厌她。
For a moment... I think I even hated her.

26
00:01:08,530 --> 00:01:09,736
是我把她弄成这样的吗？
Did I drive her to this?

27
00:01:09,760 --> 00:01:11,476
卡萝,不。
Carol, no.

28
00:01:11,500 --> 00:01:14,476
艾莉森身体不舒服。她病了。
Alison is unwell. She is sick.

29
00:01:14,500 --> 00:01:16,786
这不是谁的错，尤其是你。
No one is at fault here, least of all you.

30
00:01:16,810 --> 00:01:20,286
沃尔夫，我继续看她
Wolf, I continued to see her

31
00:01:20,310 --> 00:01:22,186
在我知道她和莫里斯的事之后
after I knew about her and Morris.

32
00:01:22,210 --> 00:01:24,486
你关心的是她眼前的健康，
You were concerned about her immediate well-being,

33
00:01:24,510 --> 00:01:27,896
——这显然是有先见之明的。-还是不行！
- which clearly was prescient. - It's still not okay!

34
00:01:27,920 --> 00:01:30,126
这是我犯过的最大的道德错误。
It is the biggest ethical lapse I've ever made.

35
00:01:30,150 --> 00:01:32,226
这是你必须接受的，卡萝尔，
And it's something you're gonna have to make peace with, Carol,

36
00:01:32,250 --> 00:01:34,696
但现在我们应该庆幸艾莉森还活着
but right now let's be grateful Alison is still alive.

37
00:01:34,720 --> 00:01:37,536
让我们尽我们所能帮助她的重症监护小组
And let's help her icu team in any way we can

38
00:01:37,560 --> 00:01:38,866
保持这种状态。
to keep it that way.

39
00:01:38,890 --> 00:01:43,406
沃尔夫……我需要她没事。
Wolf... I need her to be okay.

40
00:01:46,170 --> 00:01:48,616
我需要一个弥补的机会。
I need to have a chance to fix this.

41
00:02:01,650 --> 00:02:05,926
我的住院和咨询名单越来越长了。
My admit and consult lists keep getting longer and longer.

42
00:02:05,950 --> 00:02:08,736
我也是，兄弟，似乎医院里的每个人
Me too, man, and it seems like everyone in this hospital

43
00:02:08,760 --> 00:02:11,566
有个神志不清的病人，只需要神经科医生介入。
has a confused patient and just needs neuro to weigh in.

44
00:02:11,590 --> 00:02:14,776
沃尔夫从不希望我们放弃任何咨询。
Wolf never wants us to stop following any of our consults.

45
00:02:14,800 --> 00:02:17,446
我的医学朋友上周花了整整一天的时间来准备会诊
My friend in medicine spent an entire pre-call day last week

46
00:02:17,470 --> 00:02:19,206
没有病人可以治疗。
with no patients to treat.

47
00:02:19,230 --> 00:02:20,676
你能想象有一天，
Could you imagine getting one glorious day,

48
00:02:20,700 --> 00:02:23,416
哪怕是一个小时，无所事事？
even an hour, with literally nothing to do?

49
00:02:23,440 --> 00:02:25,510
她赢了这场比赛。
She won the game.

50
00:02:28,580 --> 00:02:31,526
我想这周我能“赢得比赛”。你吗?
I think I could "win the game" this week. You?

51
00:02:31,550 --> 00:02:33,256
你知道这不是真正的游戏，对吧？
You know it's not an actual game, right?

52
00:02:33,280 --> 00:02:34,596
只是医生用的一个短语。
Just a phrase doctors use.

53
00:02:34,620 --> 00:02:37,196
听起来像个借口。怎么了?
Sounds like an excuse. What's wrong?

54
00:02:37,220 --> 00:02:38,796
你……你睡眠充足吗？
You... you getting enough sleep?

55
00:02:38,820 --> 00:02:41,666
还是你害怕如果你直接和我对抗，
Or are you scared that if you go up against me directly,

56
00:02:41,690 --> 00:02:43,236
你会失去什么呢?
you'll lose?

57
00:02:47,830 --> 00:02:50,446
你知道吗？
You know what?

58
00:02:50,470 --> 00:02:53,700
我想我可以出院了
I think I could discharge my list

59
00:02:54,970 --> 00:02:56,316
“赢得比赛。”
"win the game."

60
00:02:56,340 --> 00:02:59,240
好吧。我们开始吧。
Alright. So we're on.

61
00:03:00,010 --> 00:03:03,956
愿最优秀的人获胜。
May the best man win.

62
00:03:07,520 --> 00:03:09,326
下次你被解雇的时候
The next time you get fired,

63
00:03:09,350 --> 00:03:10,796
你能在曼哈顿演出吗？
c-could you get a gig in Manhattan?

64
00:03:10,820 --> 00:03:12,226
这种通勤是最糟糕的。
This commute is the worst.

65
00:03:12,250 --> 00:03:14,266
好的,以斯拉。我会记住的。
Okay, Ezra. I'll keep that in mind.

66
00:03:14,290 --> 00:03:15,596
我最后一次见到你
The last time I saw you,

67
00:03:15,620 --> 00:03:17,536
你在看行为心理学家
you were seeing a behavioral psychologist

68
00:03:17,560 --> 00:03:18,906
来帮助你控制抽动症。
to help you manage your tourette's.

69
00:03:18,930 --> 00:03:20,376
最近怎么样？
How's that been going?

70
00:03:20,400 --> 00:03:21,976
我已经六个月没回去了。
I haven't been back in six months.

71
00:03:22,000 --> 00:03:24,946
我学到了一些很好的技巧，但也帮不上什么忙。
I-I learned some good skills, but they only help so much.

72
00:03:24,970 --> 00:03:26,476
我女朋友同意了。
My girlfriend agreed.

73
00:03:26,500 --> 00:03:29,016
女朋友吗?这太棒了。
Girlfriend? That's fantastic.

74
00:03:29,040 --> 00:03:30,816
你们俩在哪儿认识的？
Where did you two meet?

75
00:03:30,840 --> 00:03:33,616
预备课，谁会想到激情
Lsat prep. Who would have thought a passion

76
00:03:33,640 --> 00:03:36,810
因为国际税法是找到女人的关键吗？
for international tax law was the key to landing a woman?

77
00:03:39,350 --> 00:03:42,796
我一直吃得不错，锻炼身体。
I-I've been eating okay, exercising.

78
00:03:42,820 --> 00:03:45,896
我吃了药，但都不起作用。
I take my meds, but none of them help.

79
00:03:45,920 --> 00:03:50,606
那种冲动，就像我要抓的痒。
That urge, it's like an itch I have to scratch.

80
00:03:50,630 --> 00:03:52,506
我憋得越紧，情况就越糟。
The more I hold it in, the worse it gets.

81
00:03:52,530 --> 00:03:55,506
那就别憋着了。这是你的一部分。
Well, then don't hold it in. It's part of who you are.

82
00:03:55,530 --> 00:03:57,476
说到这里
On that note

83
00:03:57,500 --> 00:03:59,476
我想问你点事。
I wanted to ask you about something.

84
00:03:59,500 --> 00:04:00,916
我一直在看关于这个手术的报道
I've been reading about this surgery

85
00:04:00,940 --> 00:04:04,316
这对我的抽搐有帮助……深部脑刺激。
that could help with my tics... deep brain stimulation.

86
00:04:04,340 --> 00:04:05,786
是的，最初是为了治疗帕金森症。
Yeah, originally for Parkinson's.

87
00:04:05,810 --> 00:04:08,016
有些中心是用来治疗抽动症的，但是
Some centers are placing it for tourette's, but

88
00:04:08,040 --> 00:04:09,616
我想试试。
i-I'd like to try it.

89
00:04:09,640 --> 00:04:11,686
我就是为此而来的。
That's why I'm here.

90
00:04:11,710 --> 00:04:14,520
我需要转介给神经外科医生。
I need a referral to a neurosurgeon.

91
00:04:15,780 --> 00:04:17,766
我不得不说我有点惊讶，以斯拉。
I have to say I'm a bit surprised, Ezra.

92
00:04:17,790 --> 00:04:21,036
这是脑部手术。有很大的风险，
It's brain surgery. There are significant risks and,

93
00:04:21,060 --> 00:04:22,496
但是你做得很好。
but you're doing so well.

94
00:04:22,520 --> 00:04:25,866
你是对的。我还过得去。
You're right. I get by just fine.

95
00:04:25,890 --> 00:04:30,846
但如果我不必只是…罚款了吗?
But what if I didn't have to be just... fine?

96
00:04:36,570 --> 00:04:39,346
她的化验结果很好。毒理呈阴性。
Her labs are good. Tox was negative.

97
00:04:39,370 --> 00:04:40,656
胸部x光片没问题。
Chest X-ray is clear.

98
00:04:40,680 --> 00:04:42,586
她在最低限度的通气设置下情况很好。
She's doing well on minimal vent settings.

99
00:04:42,610 --> 00:04:44,086
看来她很快就可以拔管了。
It looks like she can be extubated soon.

100
00:04:44,110 --> 00:04:45,856
你和家人有联系吗？
Have you been in touch with any family?

101
00:04:45,880 --> 00:04:47,696
她醒来时身边有人会更好。
It would be better for her to wake up with someone here.

102
00:04:47,720 --> 00:04:50,590
我们一直在打电话。没有人回复。
We've been calling. No one's replied.

103
00:04:57,790 --> 00:04:59,360
嘿。
Hey.

104
00:05:00,760 --> 00:05:03,406
昨晚就在这儿了？
Been here since last night?

105
00:05:03,430 --> 00:05:06,330
我不能让自己离开。
I can't bring myself to leave.

106
00:05:07,500 --> 00:05:09,476
她怎么样了？
How is she?

107
00:05:09,500 --> 00:05:12,640
她还在用呼吸机，但她会挺过来的。
She's still on the vent, but she's gonna make it.

108
00:05:14,540 --> 00:05:16,386
好吧，也许我该探个头进去。
Well, maybe I'll just poke my head in.

109
00:05:16,410 --> 00:05:18,626
我觉得这不是个好主意，卡萝尔。
I don't think that's a good idea, Carol.

110
00:05:18,650 --> 00:05:20,696
你是对的。继续见她是个错误。
You were right. Continuing to see her was a mistake.

111
00:05:20,720 --> 00:05:22,626
不要把它和另一个混合起来。
Don't compound it with another.

112
00:05:22,650 --> 00:05:24,566
你可能会拿你的职业生涯冒险。
You could risk your career.

113
00:05:24,590 --> 00:05:28,760
我一直在想她当时的感受。
I just can't stop thinking about how she must have felt.

114
00:05:29,990 --> 00:05:32,836
害怕。
Scared.

115
00:05:32,860 --> 00:05:34,600
绝望。
Hopeless.

116
00:05:36,430 --> 00:05:37,870
一个人。
Alone.

117
00:05:39,830 --> 00:05:41,516
上帝知道我也经历过。
God knows I've been there.

118
00:05:41,540 --> 00:05:44,116
我们都是。
We both have.

119
00:05:44,140 --> 00:05:46,586
我们都知道那不是我们的错。
And we both know it wasn't our fault.

120
00:05:46,610 --> 00:05:50,140
我们只是需要有人依靠。
We just needed someone to lean on.

121
00:05:51,880 --> 00:05:53,426
如果我是你的医生
If I was your doctor,

122
00:05:53,450 --> 00:05:56,750
我会劝你回家，休息，哪怕只是短暂的休息。
I'd tell you to go home, rest, even if briefly.

123
00:05:57,850 --> 00:05:59,996
你不回来我就不离开医院
I won't leave this hospital till you come back.

124
00:06:03,990 --> 00:06:05,866
好吧。
Okay.

125
00:06:05,890 --> 00:06:07,136
我很感激。
I appreciate it.

126
00:06:20,910 --> 00:06:22,156
Kinney博士。
Dr. Kinney.

127
00:06:22,180 --> 00:06:23,986
这是艾莉森。她刚拔了气管。
It's Alison. She just got extubated.

128
00:06:24,010 --> 00:06:25,780
她是醒着的。
She's awake.

129
00:06:27,220 --> 00:06:29,656
——好的。-现在，我们要测试一下
- Okay. - Now, we'd like to test

130
00:06:29,680 --> 00:06:31,696
你的下肢运动力量。
your lower-extremity motor strength.

131
00:06:31,720 --> 00:06:33,166
你能抬起你的右腿吗？
Can you raise your right leg?

132
00:06:33,190 --> 00:06:35,736
我告诉过你。我很好！
I told you. I am fine!

133
00:06:35,760 --> 00:06:38,066
除了我的喉咙。
Except for my throat.

134
00:06:38,090 --> 00:06:39,536
你们对我做了什么？
What did you guys do to me?

135
00:06:39,560 --> 00:06:40,876
你可能不记得了，
You may not remember this,

136
00:06:40,900 --> 00:06:42,776
但你进来时已经不省人事了。
but you were unconscious when you came in.

137
00:06:42,800 --> 00:06:45,076
你必须插管。你的喉咙会痛的。
You had to be intubated. Your throat's gonna be sore.

138
00:06:45,100 --> 00:06:46,176
但你很幸运。
But you're lucky.

139
00:06:46,200 --> 00:06:48,176
幸运吗?好吧。
Lucky? Okay.

140
00:06:48,200 --> 00:06:50,646
我只是想和皮尔斯博士谈谈。
I-I just need to talk to Dr. Pierce.

141
00:06:50,670 --> 00:06:52,186
她现在不在
She's not available right now,

142
00:06:52,210 --> 00:06:55,056
但我们的值班医生会很高兴见到你。
but our on-call psychiatrist will be happy to see you.

143
00:06:55,080 --> 00:06:56,686
没有必要。
That won't be necessary.

144
00:06:56,710 --> 00:06:58,926
等她下次有空我再来。
I'll just come back when she's next available.

145
00:06:58,950 --> 00:07:01,926
在那之前，谢谢你的插管。
Until then, thanks for the intubation.

146
00:07:01,950 --> 00:07:05,666
艾莉森我们不能让你走
Alison, we can't let you leave.

147
00:07:05,690 --> 00:07:07,736
你现在在精神病院
You're on a psychiatric hold here

148
00:07:07,760 --> 00:07:09,666
直到我们了解更多真相。
until we learn more about what happened.

149
00:07:09,690 --> 00:07:11,806
好消息是你的神经检查显示没有缺陷，
The good news is that your neuro exam showed no deficits,

150
00:07:11,830 --> 00:07:13,676
所以一旦你的健康问题解决了
so as soon as your medical issue's resolved,

151
00:07:13,700 --> 00:07:15,606
我们可以把你转到精神病院。
we can transfer you to a psych bed.

152
00:07:15,630 --> 00:07:17,706
在那之前，我们会有一个保姆
Until then, we'll have a sitter in the room

153
00:07:17,730 --> 00:07:19,570
确保你的安全。
to make sure you're safe.

154
00:07:21,100 --> 00:07:23,986
艾莉森，你有什么问题要问我们吗？
Alison, do you have any questions for us?

155
00:07:24,010 --> 00:07:28,080
有什么我们需要知道才能帮到你的吗？
Is there anything that we need to know to be able to help you?

156
00:07:30,050 --> 00:07:32,156
医生们，你们继续查房吧？
Doctors, why don't you continue your rounds?

157
00:07:32,180 --> 00:07:33,880
我去见你。
I'll meet you.

158
00:07:37,320 --> 00:07:39,126
你和皮尔斯博士一起工作，对吧？
You work with Dr. Pierce, don't you?

159
00:07:39,150 --> 00:07:40,690
我做的事。
I do.

160
00:07:41,820 --> 00:07:45,936
她可以告诉你关于我的一切。
She can tell you everything you need to know about me.

161
00:07:45,960 --> 00:07:48,860
我…的反派角色。
I'm... the villain.

162
00:07:50,200 --> 00:07:51,970
我是“另一个女人”。
I'm the "other woman."

163
00:08:04,910 --> 00:08:06,910
经过多年的管理，以斯拉想要经历
After years of management, Ezra wants to undergo

164
00:08:07,680 --> 00:08:08,996
深部脑刺激治疗他的抽动秽语症。
deep brain stimulation for his tourette's.

165
00:08:09,020 --> 00:08:10,926
那太神奇了!来治疗其中一种疾病
That's amazing! To treat one of those diseases

166
00:08:10,950 --> 00:08:13,126
处在神经病学和精神病学的边缘
on the borderline between neurology and psychiatry

167
00:08:13,150 --> 00:08:14,866
通过脑部手术。
with brain surgery.

168
00:08:14,890 --> 00:08:16,666
-你看起来不太热情。-我没有。
- You don't seem enthused. - I'm not.

169
00:08:16,690 --> 00:08:18,666
人们很容易认为妥瑞氏症是毁灭性的
It's easy to think of tourette's as devastating

170
00:08:18,690 --> 00:08:20,606
因为它太明显了，但有外科医生
because it's so visible, but there are surgeons

171
00:08:20,630 --> 00:08:22,576
还有患有抽动秽语症的音乐家说他们的病情
and musicians with tourette's who say their condition

172
00:08:22,600 --> 00:08:23,876
让他们集中注意力，
gives them the concentration,

173
00:08:23,900 --> 00:08:26,006
创造力，成功的韧性。
the creativity, the resilience to succeed.

174
00:08:26,030 --> 00:08:27,976
通常是看不见的疾病，比如艾莉森，
Often it's the invisible disorders, like Alison's,

175
00:08:28,000 --> 00:08:30,846
它们更让人虚弱，也更不容易理解。
that are far more debilitating and less easily understood.

176
00:08:30,870 --> 00:08:32,316
说到这个，邓医生和肯尼医生，
Speaking of, Dr. Dang and Dr. Kinney,

177
00:08:32,340 --> 00:08:33,886
我知道咨询名单很长，
I know the consult list is long,

178
00:08:33,910 --> 00:08:35,286
但我要你多盯着她
but I want you to keep an extra eye on her.

179
00:08:35,310 --> 00:08:36,586
-当然。我们正在处理。-马库斯博士，
- Of course. We're on it. - Dr. Markus,

180
00:08:36,610 --> 00:08:38,126
霍兰德夫人有什么进展吗？
any updates on Mrs. Holland?

181
00:08:38,150 --> 00:08:39,756
我觉得她的偏头痛对她的成功没有帮助，
I don't think her migraines are helping her succeed,

182
00:08:39,780 --> 00:08:41,296
但是，谢天谢地，他们已经解决了，
but, thankfully, they've resolved,

183
00:08:41,320 --> 00:08:43,296
我想她可以准备回家了
and I think she can be ready to go home.

184
00:08:43,320 --> 00:08:45,096
好吧。我会顺路去给她检查一下。
Okay. I'll swing by and examine her.

185
00:08:45,120 --> 00:08:46,736
纳什医生，有什么报告吗？
Dr. Nash, anything to report?

186
00:08:46,760 --> 00:08:48,896
周先生做得很好。独自行走。
Mr. Chau is doing great. Walking on his own.

187
00:08:48,920 --> 00:08:51,106
加西亚夫人的lp检测显示脑膜炎呈阴性，
Mrs. Garcia's lp was negative for meningitis,

188
00:08:51,130 --> 00:08:53,066
他们今天应该都可以出院了。
so they should both be ready for discharge today.

189
00:08:53,090 --> 00:08:55,730
我很抱歉。急什么，纳什医生？
I'm sorry. What's the rush, Dr. Nash?

190
00:08:58,800 --> 00:09:00,146
我是不是漏掉了什么？
Is there something I'm missing?

191
00:09:00,170 --> 00:09:01,746
不。不。没有,先生。
No. No. No, sir.

192
00:09:01,770 --> 00:09:04,886
我只是最大化我的工作效率。
I'm just maximizing my productivity.

193
00:09:09,110 --> 00:09:10,756
怎么啦？怎么啦？
What? What?

194
00:09:10,780 --> 00:09:13,286
什么? !怎么啦？
What?! What?

195
00:09:13,310 --> 00:09:14,726
-那不是我的。小心。——好的。
- That's not mine. Watch out. - Okay.

196
00:09:14,750 --> 00:09:16,326
因为我在度假。我现在饿了。
'Cause I'm on vacation. I'm hungry now.

197
00:09:16,350 --> 00:09:17,966
-显然是的。-我现在想吃东西。
- Yeah, apparently. - I wanna eat now.

198
00:09:17,990 --> 00:09:19,626
-移动，移动，移动，移动。-说吧。去做吧。
- Move, move, move, move. - Go ahead. Go ahead.

199
00:09:19,650 --> 00:09:21,736
——我。-闻起来好香啊！
- My. - That smells so good!

200
00:09:21,760 --> 00:09:23,236
-我觉得需要百里香。-是的。
- Think it needs thyme. - Yeah.

201
00:09:23,260 --> 00:09:25,060
看起来不错。
It looks good.

202
00:09:26,660 --> 00:09:27,936
我收到你的礼物了。
I got your gift.

203
00:09:27,960 --> 00:09:30,306
-你给了我宝贝金子？-黄铁矿。
- You gave my baby gold? - Pyrite.

204
00:09:30,330 --> 00:09:32,776
最早用来生火的工具之一。
One of the first tools used to create fire.

205
00:09:32,800 --> 00:09:35,046
想想玛雅总有一天会引起的大火吧。
Just think of the fires Maya will start someday.

206
00:09:35,070 --> 00:09:37,616
你真是个书呆子。
You are such a nerd.

207
00:09:37,640 --> 00:09:39,686
你很可爱，但你是个书呆子。
You're sweet, but you're a nerd.

208
00:09:39,710 --> 00:09:41,086
你好吗？
How are you doing?

209
00:09:41,110 --> 00:09:43,216
一切都很好。
Everything is great.

210
00:09:43,240 --> 00:09:46,926
只是在吸收催产素。
Just soaking up the oxytocin.

211
00:09:46,950 --> 00:09:48,826
我真的开始怀疑了
You know, I was really beginning to wonder

212
00:09:48,850 --> 00:09:50,666
如果我们有机会，
if this would ever happen for us,

213
00:09:50,690 --> 00:09:55,836
现在她来了…一切都是值得的。
and now that she's here... It was all worth it.

214
00:09:55,860 --> 00:09:57,866
卡萝，你知道这很正常
Carol, you know it's normal

215
00:09:57,890 --> 00:10:00,136
生完孩子后的一段艰难时期。
to have a tough time after giving birth.

216
00:10:00,160 --> 00:10:03,076
-你的荷尔蒙…-莫里斯给你打电话了吗？
- Your hormones alone... - Did Morris call you?

217
00:10:03,100 --> 00:10:05,100
他说你没睡。
Well, he said you're not sleeping.

218
00:10:06,370 --> 00:10:09,346
就像你说的，这很正常。
Like you said, it's normal.

219
00:10:09,370 --> 00:10:11,346
他是反应过度。
He's overreacting.

220
00:10:11,370 --> 00:10:14,016
哦。好吧。好吧。
Ooh. Okay. Okay.

221
00:10:14,040 --> 00:10:18,126
沃尔夫……说到睡不着，我得走了。
Wolf... Speaking of not sleeping, I gotta go.

222
00:10:18,150 --> 00:10:22,050
——好的。再见。——好的。好吧。再见。好吧。
- Okay. Bye. - Okay. Okay. Bye. Okay.

223
00:10:29,490 --> 00:10:32,166
妈妈?嗨！我们在做晚饭。
Mom? Hi! We're making dinner.

224
00:10:32,190 --> 00:10:35,936
——是的。我给你拿个盘子。-不，我不饿
- Yes. Let me get you a plate. - No, I'm not hungry.

225
00:10:35,960 --> 00:10:39,430
玛雅，亲爱的，我要和你爸爸谈谈…一个人。
Maya, sweetheart, I need to talk to your dad... alone.

226
00:10:44,110 --> 00:10:45,970
谢谢你，宝贝。
Thank you, baby.

227
00:10:48,810 --> 00:10:49,956
有什么事吗?
What's up?

228
00:10:49,980 --> 00:10:53,126
艾莉森在布朗克斯综合医院。
Alison is at Bronx general.

229
00:10:53,150 --> 00:10:56,866
她昨晚企图自杀。
She attempted suicide last night.

230
00:10:56,890 --> 00:10:58,850
我的上帝。
My god.

231
00:10:59,890 --> 00:11:02,136
她是…她是…她会没事吧？
Is she... is she... is she gonna be okay?

232
00:11:02,160 --> 00:11:04,206
医学上,是的。
Medically, yes.

233
00:11:04,230 --> 00:11:06,066
但如果我晚一点找到她…
But if I'd found her any later...

234
00:11:06,090 --> 00:11:08,776
等等。你找到她了？
Well, hold on. You found her?

235
00:11:08,800 --> 00:11:11,806
莫里斯。
Morris.

236
00:11:11,830 --> 00:11:14,940
我们都应该从对方那里知道真相。
We both deserve the truth from each other.

237
00:11:17,840 --> 00:11:21,086
过去两个月她一直是我的病人。
She's been a patient of mine for the last two months.

238
00:11:21,110 --> 00:11:25,386
在我发现她是谁之后，我继续治疗她……
After I found out who she was, I continued to treat her...

239
00:11:25,410 --> 00:11:29,850
但我很快醒悟过来，结束了我们的疗程。
But then quickly came to my senses and ended our sessions.

240
00:11:30,990 --> 00:11:32,426
她对此不太接受。
She didn't take that too well.

241
00:11:32,450 --> 00:11:35,766
你继续见她到底是怎么想的？
W-What were you thinking by continuing to see her?

242
00:11:35,790 --> 00:11:42,506
我想我有……我确信……
I think I had... Convinced myself that...

243
00:11:42,530 --> 00:11:48,246
如果我能治愈她…也许我能治愈我们。
If I could heal her... Then maybe I could heal us.

244
00:11:48,270 --> 00:11:51,916
我内心深处想知道答案。
And a part of me wanted answers.

245
00:11:51,940 --> 00:11:54,156
我想看看能不能弄明白
I wanted to see if I could figure out

246
00:11:54,180 --> 00:12:00,850
你为什么想要她…而不是我。
why you wanted her... Instead of me.

247
00:12:01,850 --> 00:12:03,766
你总是有自己喜欢的类型。
You always did have a type.

248
00:12:03,790 --> 00:12:05,750
不要那样做。
Don't do that.

249
00:12:07,360 --> 00:12:09,236
事情不是那样的。
It wasn't like that.

250
00:12:09,260 --> 00:12:12,806
有时候我只是觉得想要你不是我的选择。
Sometimes it just felt like wanting you wasn't an option.

251
00:12:12,830 --> 00:12:14,336
从某一刻起，你开始看着我
At some point, you started looking at me

252
00:12:14,360 --> 00:12:17,346
好像我是你失望的根源
like I was just the source of all your disappointment.

253
00:12:17,370 --> 00:12:21,040
她看着我，好像我是她所有幸福的源泉。
She looked at me like I was the source of all her happiness.

254
00:12:22,340 --> 00:12:24,540
她可能是任何人。
She could have been anyone.

255
00:12:26,410 --> 00:12:27,840
艾莉森?
Alison?

256
00:12:31,210 --> 00:12:33,826
我得回医院了。
I have to get back to the hospital.

257
00:12:33,850 --> 00:12:35,226
不。牛津不去了。
No. D-Don't go.

258
00:12:35,250 --> 00:12:37,926
-她不是一般人-她是我的病人
- She's not just "anyone." - She's my patient.

259
00:12:37,950 --> 00:12:41,436
她不应该成为我们婚姻的牺牲品。
She doesn't deserve to be a casualty of our marriage.

260
00:12:51,130 --> 00:12:52,146
嗨,迈克。
Hey, Mike.

261
00:12:52,170 --> 00:12:53,976
只是来看看。
Just checking in.

262
00:12:54,000 --> 00:12:55,146
虽然我很感谢你来报到，
As much as I appreciate the check-in,

263
00:12:55,170 --> 00:12:57,116
我该怎么结账呢？
how am I looking for a check-out?

264
00:12:57,140 --> 00:13:00,116
-嘿，迈克，你还好吗？-你的声音听起来不一样。
- Hey, Mike, you feeling okay? - Your voice sounds different.

265
00:13:00,140 --> 00:13:02,886
可能是进医院的时候被感染了。
Probably caught something just walking into this hospital.

266
00:13:02,910 --> 00:13:05,526
那你就更有理由把我弄出去了，对吧？
All the more reason to get me out of here, am I right?

267
00:13:05,550 --> 00:13:07,456
不管怎样，我总是生病，
Anyways, I'm always sick,

268
00:13:07,480 --> 00:13:10,190
它就停留在我的声音里。
and it kinda just stays in my voice.

269
00:13:11,520 --> 00:13:13,920
时间就是金钱，纳什医生。
Time is money, Dr. Nash.

270
00:13:15,060 --> 00:13:17,366
我很快就会把你弄出去。
I'll get you out of here in no time.

271
00:13:17,390 --> 00:13:20,200
让我检查一下最后的实验结果。
Let me just check up on that final lab.

272
00:13:21,500 --> 00:13:24,546
我会在头骨上钻两个小洞，这里和这里…
I would drill two tiny holes in the skull here and here...

273
00:13:24,570 --> 00:13:28,946
然后植入电极来阻断神经信号
Then implant electrodes that will block the nerve signals

274
00:13:28,970 --> 00:13:30,186
导致你抽搐。
that cause your tics.

275
00:13:30,210 --> 00:13:32,046
这是一个相对较小的手术，
It's a relatively small procedure,

276
00:13:32,070 --> 00:13:34,916
就脑部手术而言。-对不起。
- as far as brain surgery goes. - I'm sorry.

277
00:13:34,940 --> 00:13:37,386
就是“小脑手术”这个词
It's just the phrase "small brain surgery"

278
00:13:37,410 --> 00:13:40,026
是一个矛盾修辞法。
is an oxymoron.

279
00:13:40,050 --> 00:13:42,156
成功率相当高。
The success rate is quite high.

280
00:13:42,180 --> 00:13:44,096
你的抽搐不会完全消失，
Now, your tics won't be gone entirely,

281
00:13:44,120 --> 00:13:46,166
但是你可以期待声音抽搐减少一半。
but you can expect vocal tics to be cut in half.

282
00:13:46,190 --> 00:13:49,396
运动抽搐，几乎一样。这是一个很大的进步。
Motor tics, nearly the same. That's a big improvement.

283
00:13:49,420 --> 00:13:50,906
当我们说“改善”时
When we say "improvement"

284
00:13:50,930 --> 00:13:52,166
我们假设所有抽搐都是不好的，
we're assuming that all tics are bad,

285
00:13:52,190 --> 00:13:54,036
我认为这有点目光短浅
which I would argue is a bit myopic

286
00:13:54,060 --> 00:13:57,146
而且几乎不值得承担脑部手术的风险。
and hardly worth assuming the risk of brain surgery.

287
00:13:57,170 --> 00:13:59,146
风险究竟是什么？
What exactly are the risks?

288
00:13:59,170 --> 00:14:01,516
出血，中风，感染是主要原因。
Bleeding, stroke, infection are the primary ones.

289
00:14:01,540 --> 00:14:03,146
不太可能，但却是真的。
Unlikely but real.

290
00:14:03,170 --> 00:14:05,046
以斯拉这是你的选择
Ezra, this is your choice.

291
00:14:05,070 --> 00:14:08,116
我同意沃尔夫博士的观点。抽搐没有错。
And I agree with Dr. Wolf. There's nothing wrong with tics.

292
00:14:08,140 --> 00:14:11,356
想要做出改变也没有错。
There's also nothing wrong with wanting to make a change.

293
00:14:21,590 --> 00:14:23,196
这完全是个意外。
It was a total accident.

294
00:14:23,220 --> 00:14:26,306
我不是故意的，你知道的
I didn't mean to go all, you know

295
00:14:26,330 --> 00:14:29,336
我现在很好。比以往任何时候都好，真的。
I'm good now. Better than ever, really.

296
00:14:29,360 --> 00:14:30,906
听你这么说我很高兴。
I'm happy to hear.

297
00:14:30,930 --> 00:14:32,046
我回家后再换衣服，
I'm gonna change when I get home,

298
00:14:32,070 --> 00:14:35,346
写日记，做瑜伽，冥想。
journal, do yoga, meditate.

299
00:14:35,370 --> 00:14:37,086
上天给了我第二次机会，
The universe gave me a second chance,

300
00:14:37,110 --> 00:14:40,216
我要接受这一点
and I am going to embrace that.

301
00:14:40,240 --> 00:14:42,486
不幸的是，出院不是我说了算。
Unfortunately, discharge isn't my call.

302
00:14:42,510 --> 00:14:45,456
不过我会记下来的。
But I'll make a note.

303
00:14:45,480 --> 00:14:47,226
我的医生一到，
Well, as soon as my doctor gets here,

304
00:14:47,250 --> 00:14:49,556
我肯定她会让我出院的。
I'm sure she'll discharge me.

305
00:14:49,580 --> 00:14:52,226
不如给我一支真正的笔吧。
Maybe give me an actual goddamn pen to write with.

306
00:14:52,250 --> 00:14:53,936
我很抱歉。对于你的病人
I'm sorry. For patients in your

307
00:14:53,960 --> 00:14:55,696
我现在没事了！你看不出来吗？
I'm okay now! Can't you see that?

308
00:14:55,720 --> 00:14:59,566
艾莉森。你有事。
Alison. You're not okay.

309
00:14:59,590 --> 00:15:03,976
你哪儿也不能去……我也不是。
You are not going anywhere... And neither am I.

310
00:15:14,210 --> 00:15:15,810
请给我一把合适的黄油刀好吗？
May I please have a proper butter knife?

311
00:15:17,010 --> 00:15:18,326
我们采取了一切预防措施
We take every precaution

312
00:15:18,350 --> 00:15:21,096
那些试图自杀的病人。
with patients who've attempted suicide.

313
00:15:21,120 --> 00:15:22,296
正在发生的一切
Everything that's happening

314
00:15:22,320 --> 00:15:24,126
是因为我们很担心你
is because we're worried about you.

315
00:15:24,150 --> 00:15:26,526
他们知道我在医学院，对吧？
They do know that I'm in medical school, right?

316
00:15:26,550 --> 00:15:30,366
他们不需要把我当…
They don't need to treat me like I'm...

317
00:15:30,390 --> 00:15:31,490
精神病人？
A psych patient?

318
00:15:33,260 --> 00:15:37,746
艾莉森……我也希望事情能有所不同。
Alison... I wish things were different, too.

319
00:15:37,770 --> 00:15:41,040
但是…我们到了。
But... here we are.

320
00:15:42,400 --> 00:15:48,410
所以…你想见我。
So... You wanted to see me.

321
00:15:50,580 --> 00:15:54,020
你想谈什么？
What did you want to talk about?

322
00:15:57,450 --> 00:15:59,450
我确实想见你。
I did wanna see you.

323
00:16:00,790 --> 00:16:05,566
我得告诉你莫里斯是…
I needed to tell you that Morris was...

324
00:16:05,590 --> 00:16:08,006
无法满足的。
Insatiable.

325
00:16:08,030 --> 00:16:11,500
这个男人一直想做爱。
The man wanted sex all the time.

326
00:16:12,370 --> 00:16:14,746
你剥夺了这个可怜的家伙多久的时间？
How long did you deprive the poor guy?

327
00:16:14,770 --> 00:16:17,586
别误会我的意思。谈话很精彩。
I mean, don't get me wrong. The conversation was scintillating.

328
00:16:17,610 --> 00:16:19,470
但是性是……
But the sex was...

329
00:16:20,610 --> 00:16:24,280
性爱是……野生的!
The sex was... wild!

330
00:16:27,420 --> 00:16:29,056
喂?
Hello?

331
00:16:29,080 --> 00:16:30,790
你在听吗？
Are you listening?

332
00:16:32,350 --> 00:16:33,420
是的。
Yes.

333
00:16:34,590 --> 00:16:39,606
我在想这有多可怕
I was thinking about how scary it is

334
00:16:39,630 --> 00:16:42,206
一个人待在医院…
to be in the hospital alone...

335
00:16:42,230 --> 00:16:44,676
想从别人那里得到什么有多可怕
How scary it is to want something from someone

336
00:16:44,700 --> 00:16:47,576
谁也不能给你……
who can't give it to you...

337
00:16:47,600 --> 00:16:51,440
以及这种需求如何转化为愤怒。
And how that need can turn into anger.

338
00:16:52,410 --> 00:16:55,240
做你一定很开心，皮尔斯博士。
Must be nice to be you, Dr. Pierce.

339
00:16:56,810 --> 00:17:00,196
泰然自若。镇定的。
Poised. Unflappable.

340
00:17:00,220 --> 00:17:02,456
心理健康的图景。
The picture of mental health.

341
00:17:05,220 --> 00:17:07,236
我可能会毁了你的事业…
I could ruin your career, you know...

342
00:17:07,260 --> 00:17:09,820
告诉大家你做了什么。
Tell everyone what you did.

343
00:17:11,830 --> 00:17:14,476
你不像看上去那么完美。
You're not as perfect as you look.

344
00:17:27,840 --> 00:17:29,586
我最好的姑娘们怎么样了？
How are my best girls?

345
00:17:29,610 --> 00:17:31,186
Mnh。不要那样做。
Mnh. Don't do that.

346
00:17:31,210 --> 00:17:33,126
别笑着进来
Don't come in here smiling

347
00:17:33,150 --> 00:17:35,396
就像你没让伍尔夫打电话来看看我一样。
like you didn't tell wolf to call and check on me.

348
00:17:35,420 --> 00:17:37,566
我很担心你，宝贝。
I'm worried about you, baby.

349
00:17:37,590 --> 00:17:40,266
就说出来吧。你觉得我很沮丧。
Just come out and say it. You think I'm depressed.

350
00:17:40,290 --> 00:17:42,866
你觉得我得了产后抑郁症。
You think I have postpartum depression.

351
00:17:42,890 --> 00:17:46,106
-我不是想诊断你。-你能过来跟我谈谈吗？
- I'm not trying to diagnose you. - Can you just come talk to me?

352
00:17:46,130 --> 00:17:47,536
不。不是现在。
No. Not now.

353
00:17:47,560 --> 00:17:49,536
如果我留下哪怕是最微小的细菌痕迹，
If I leave even the tiniest trace of bacteria,

354
00:17:49,560 --> 00:17:52,206
玛雅可能会生病，还有这些愚蠢的刷子
Maya could get sick, and these stupid brushes

355
00:17:52,230 --> 00:17:53,476
不要钻进槽里，
don't get all the way in the grooves,

356
00:17:53,500 --> 00:17:55,276
我不能通过煮来消毒
and I can't sanitize it by boiling it

357
00:17:55,300 --> 00:17:57,470
因为我不想不小心烧到她。
'cause I don't wanna burn her by accident.

358
00:17:58,670 --> 00:18:01,586
你听到了吗？你听到了吗？
Did you hear that? Did you hear that?

359
00:18:01,610 --> 00:18:04,226
-卡萝，这是…这是咯咯声。-婴儿咯咯笑。这是正常的。
- Carol, it's a... it's a gurgle. - Babies gurgle. It's normal.

360
00:18:04,250 --> 00:18:06,286
你怎么知道？！
How do you know?!

361
00:18:06,310 --> 00:18:09,296
你已经好几天没睡觉了。
You haven't slept in days.

362
00:18:09,320 --> 00:18:11,526
好吧?去休息一下吧。我带玛雅去。
Okay? Just go get some rest. I'll take Maya.

363
00:18:11,550 --> 00:18:14,166
我告诉你。有点不对劲！
I'm telling you. There is something wrong!

364
00:18:14,190 --> 00:18:16,666
好吧。我们可以送她去医院。
Okay. We can take her to the hospital.

365
00:18:16,690 --> 00:18:18,566
如果这样能让你安心，我们现在就可以走。
If it will give you peace of mind, we can go right now.

366
00:18:18,590 --> 00:18:21,606
-我不出去-外面不安全
- I'm not going out there. - It's not safe out there.

367
00:18:21,630 --> 00:18:23,230
没有什么是安全的！
Nothing is safe!

368
00:18:25,530 --> 00:18:29,516
没关系。没关系。妈妈在这里。
It's okay. It's okay. Mommy's here.

369
00:18:34,340 --> 00:18:36,216
谢谢你这么快又来见我。
Thanks for seeing me again on short notice.

370
00:18:36,240 --> 00:18:38,256
-不客气。-我想你一直在想
- Any time. - I take it you've been thinking

371
00:18:38,280 --> 00:18:40,296
关于你和尼科尔斯医生的会诊
about your consult with Dr. Nichols?

372
00:18:40,320 --> 00:18:42,756
我以为我已经准备好进行手术了，
I-I thought I was ready to move ahead with the surgery,

373
00:18:42,780 --> 00:18:44,326
但现在我在观望。
but now I'm on the fence.

374
00:18:44,350 --> 00:18:46,836
你真的认为这是错误的做法吗？
Do you really think it's the wrong move?

375
00:18:46,860 --> 00:18:50,506
我理解你想摆脱抽动症的渴望。我做的事。
I understand your desire to be free from your tics. I do.

376
00:18:50,530 --> 00:18:52,706
我花了几十年的时间才学会如何周游世界
It took me decades to learn how to move through the world

377
00:18:52,730 --> 00:18:54,306
我的脸失认症。
with my prosopagnosia.

378
00:18:54,330 --> 00:18:57,646
这并不容易。我承认。但我做到了。
It wasn't easy. I'll admit it. But I did it.

379
00:18:57,670 --> 00:18:58,876
我想你也可以。
I think you can, too.

380
00:18:58,900 --> 00:19:00,476
您要点什么？
What can I get you?

381
00:19:00,500 --> 00:19:03,816
请给我一杯加牛奶的咖啡。
Just a coffee with milk, please.

382
00:19:03,840 --> 00:19:05,716
你的朋友呢？
And your friend?

383
00:19:05,740 --> 00:19:08,816
你可以直接问他。
You could just ask him.

384
00:19:08,840 --> 00:19:11,226
它很好。只要一杯清咖啡。
It's fine. Just a black coffee.

385
00:19:11,250 --> 00:19:12,886
哇!
Whoa!

386
00:19:12,910 --> 00:19:14,620
你是怎么回事？！
What is wrong with you?!

387
00:19:16,850 --> 00:19:20,196
我很抱歉。我…不，不，不。我很抱歉。
I'm so sorry. I... No, no, no. I'm sorry.

388
00:19:20,220 --> 00:19:21,496
事实上，让我请你喝咖啡吧。
In fact, let me buy your coffee.

389
00:19:21,520 --> 00:19:23,336
-不了，谢谢。——它……是我的错。
- No, thank you. - It... it's my bad.

390
00:19:23,360 --> 00:19:24,906
不。认真对待。我不该发脾气的。
No. Seriously. I shouldn't have snapped.

391
00:19:24,930 --> 00:19:26,366
我想补偿你。
I wanna make it up to you.

392
00:19:26,390 --> 00:19:28,936
我们姑且称之为好吧。好吗?
Let's just call it good. Please?

393
00:19:28,960 --> 00:19:31,546
好吧。
Okay.

394
00:19:31,570 --> 00:19:34,300
谢谢你！
Thank you.

395
00:19:35,500 --> 00:19:36,916
这种情况比你想象的要多。
It happens more than you'd think.

396
00:19:36,940 --> 00:19:38,916
人们感觉很糟糕，或者他们……他们看到了我
People feel bad or they... they see me

397
00:19:38,940 --> 00:19:41,556
更多的是……作为一种自我感觉良好的方式。
more as... as a way to feel good about themselves.

398
00:19:41,580 --> 00:19:43,426
我只是想喝杯咖啡
I just wanna be able to get a coffee

399
00:19:43,450 --> 00:19:46,550
没有……而不是一件完整的事情。
without... without it being a whole thing.

400
00:19:52,950 --> 00:19:55,266
好吧，如果你们不介意的话，
Okay, well, if y'all would excuse me,

401
00:19:55,290 --> 00:19:57,290
我得让另一个病人出院了。
I gotta go discharge another patient.

402
00:19:58,760 --> 00:20:01,336
马库斯博士，你最好把那些洞洞鞋
Dr. Markus, you'd better put those crocs

403
00:20:01,360 --> 00:20:03,546
在运动模式，如果你想跟上的话。
in sport mode if you wanna keep up.

404
00:20:05,400 --> 00:20:06,916
待会儿见，肯尼。
Catch you later, Kinney.

405
00:20:10,310 --> 00:20:13,610
所以呢?你今天过得怎么样？
So? How's your day going?

406
00:20:14,780 --> 00:20:18,956
我知道我说过我不介意我们之间的关系很随意，我确实不介意。
I know I said I was cool with us keeping it casual, and I am.

407
00:20:18,980 --> 00:20:20,996
你应该知道我喜欢你，埃里卡，
You should know that I like you, ericka,

408
00:20:21,020 --> 00:20:23,866
我真的很在乎你
and I really care about you.

409
00:20:23,890 --> 00:20:27,966
雅各……我是说，他只在乎赢。
Jacob... I mean, all he cares about is winning.

410
00:20:37,600 --> 00:20:40,676
你和以斯拉走得怎么样？
How did your walk go with Ezra?

411
00:20:40,700 --> 00:20:42,646
不是很好。我真的很同情他。
Not great. I really feel for him.

412
00:20:42,670 --> 00:20:46,786
评判，迎合，都让人无法忍受。
The judgment, the pandering, it's intolerable.

413
00:20:46,810 --> 00:20:48,786
我很高兴你终于明白他的初衷了。
I'm glad you finally see where he's coming from.

414
00:20:48,810 --> 00:20:51,580
是的，很有启发。
Yeah, it was very enlightening.

415
00:20:52,980 --> 00:20:55,856
为什么我觉得我们在这里看到的不是同一件事？
Why do I get the feeling we're not seeing the same thing here?

416
00:20:55,880 --> 00:20:57,566
有什么是不能看的？
Well, what is there not to see?

417
00:20:57,590 --> 00:20:59,996
以斯拉不是问题所在世界本身就是问题所在。
Ezra's not the problem. The world is the problem.

418
00:21:00,020 --> 00:21:01,966
我明白你的意思。
I get where you're coming from.

419
00:21:01,990 --> 00:21:03,466
在完美的世界里以斯拉不会
In a perfect world, Ezra wouldn't

420
00:21:03,490 --> 00:21:04,666
甚至需要考虑手术。
even need to consider the surgery.

421
00:21:04,690 --> 00:21:06,366
——没错。-但我们并不活着
- Exactly. - But we don't live

422
00:21:06,390 --> 00:21:08,406
在一个完美的世界里，即使我们做到了，
in a perfect world, and even if we did,

423
00:21:08,430 --> 00:21:09,936
那些妨碍他的抽搐怎么办？
what about tics that get in his own way?

424
00:21:09,960 --> 00:21:11,476
如果有一个简单的程序
If there were a simple procedure

425
00:21:11,500 --> 00:21:12,876
可以治愈你的脸盲症
that could cure your face blindness,

426
00:21:12,900 --> 00:21:14,416
你不考虑一下吗？
wouldn't you consider it?

427
00:21:14,440 --> 00:21:17,646
改变我看世界的方式？绝对不会。
Change the way I see the world? Definitely not.

428
00:21:17,670 --> 00:21:19,946
没得选的时候说得容易，
It's easy to say when it's not an option,

429
00:21:19,970 --> 00:21:22,956
但如果它就在你面前呢？
but if it were there in front of you?

430
00:21:22,980 --> 00:21:26,696
我们有机会让以斯拉的日子好过一点。
We have an opportunity to make Ezra's life a little bit easier.

431
00:21:26,720 --> 00:21:28,880
这难道不值得一试吗？
Isn't that a chance worth taking?

432
00:21:34,490 --> 00:21:37,536
重症监护室有急诊这是艾莉森。
Emergency in the icu. It's Alison.

433
00:21:37,560 --> 00:21:40,506
艾莉森?艾莉森?你得冷静下来。
Alison? Alison? You have to calm down.

434
00:21:40,530 --> 00:21:42,006
我感觉不舒服!
I don't feel right!

435
00:21:42,030 --> 00:21:43,776
她开始发抖，她的血压和心率
She became tremulous, and her pressure and heart rate

436
00:21:43,800 --> 00:21:45,846
15分钟前出现了尖峰。瞳孔扩大。
spiked 15 minutes ago. Pupils are dilated.

437
00:21:45,870 --> 00:21:47,446
我以为她会退出，但是
I thought she could be withdrawing, but

438
00:21:47,470 --> 00:21:49,646
检查是否有冠状瘤。
check for clonus.

439
00:21:49,670 --> 00:21:53,916
艾莉森，我再试一次，好吗？
Alison, I'm just gonna try one more thing, okay?

440
00:21:53,940 --> 00:21:55,586
看起来像是血清素综合症。
Looks like serotonin syndrome.

441
00:21:55,610 --> 00:21:57,056
给她开赛庚啶和劳拉西泮。
Write her for cyproheptadine and ativan.

442
00:21:57,080 --> 00:21:59,450
快点！
Order it, stat!

443
00:22:11,530 --> 00:22:13,606
药物起作用了。
The ativan worked.

444
00:22:13,630 --> 00:22:16,476
这是复合药物引起的血清素综合症
It was serotonin syndrome from a combination of the meds

445
00:22:16,500 --> 00:22:18,046
她服用过量了。
she overdosed on.

446
00:22:18,070 --> 00:22:19,746
幸运的是，我们很快抓住了它。
Luckily, we caught it quickly.

447
00:22:19,770 --> 00:22:23,716
适量的血清素会让我们感觉良好。
The right amount of serotonin makes us feel good.

448
00:22:23,740 --> 00:22:29,840
但是…摄入过多可能会致命。
But... too much of it can be deadly.

449
00:22:31,850 --> 00:22:33,780
我觉得这里有个比喻。
I feel like there's a metaphor here.

450
00:22:35,080 --> 00:22:37,396
我们的大脑渴望过量。
Our brains crave excess.

451
00:22:37,420 --> 00:22:39,526
我们的身体不能总是承受它。
Our bodies can't always handle it.

452
00:22:39,550 --> 00:22:42,496
这有点像艾莉森的关系模式。
That's a bit like Alison's relational pattern.

453
00:22:42,520 --> 00:22:44,606
她对人很有感情
She attaches so hard to people

454
00:22:44,630 --> 00:22:47,500
她最终会把他们赶走。
that she eventually drives them away.

455
00:22:48,200 --> 00:22:49,776
所以她才一个人。
It's why she's alone.

456
00:22:49,800 --> 00:22:53,916
她并不孤单……因为你在这里。
She's not alone... Because you're here.

457
00:23:02,440 --> 00:23:04,486
我现在可以走了吗？
Can I leave now?

458
00:23:04,510 --> 00:23:07,426
你是一个自由的人。
You are a free man.

459
00:23:07,450 --> 00:23:09,856
哇，哇，哇，哇。
Whoa, whoa, whoa, whoa.

460
00:23:09,880 --> 00:23:12,526
我也是这么笨手笨脚的
There's that same clumsiness that got me in here

461
00:23:12,550 --> 00:23:13,766
首先。
in the first place.

462
00:23:13,790 --> 00:23:16,706
嘿，迈克，等一下。
Hey, Mike, one sec.

463
00:23:16,730 --> 00:23:18,490
看着我。
Look towards me.

464
00:23:23,160 --> 00:23:26,106
所以呢?我做得好吗？
So? Am I good?

465
00:23:26,130 --> 00:23:27,770
你的声音。
Your voice.

466
00:23:28,740 --> 00:23:30,586
不像以前那么刺耳了。
It's not as raspy as it was before.

467
00:23:30,610 --> 00:23:33,940
是啊，有时候我话多了，情绪就会忽来忽去。
Yeah, it comes and goes when I talk too much, sometimes.

468
00:23:35,780 --> 00:23:39,886
帮我个忙……稍等一下？
Do me a favor... hang tight for a minute?

469
00:23:39,910 --> 00:23:42,450
我得去拿点冰。
I got to go grab some ice.

470
00:23:50,690 --> 00:23:53,576
莱布曼的熏牛肉味道不一样。
That leibman's pastrami hits different.

471
00:23:53,600 --> 00:23:54,936
我想你会需要
I figured you could use

472
00:23:54,960 --> 00:23:57,976
今天不仅仅是铅杯和米饭。
something more than pb cups and rice today.

473
00:23:58,000 --> 00:24:01,016
女士，我应该照顾好你的，
Ma'am, I'm supposed to be taking care of you,

474
00:24:01,040 --> 00:24:02,870
而不是反过来。
not the other way around.

475
00:24:09,680 --> 00:24:12,680
我能问你个问题吗，妈妈？
Can I ask you a question, mom?

476
00:24:13,950 --> 00:24:15,680
爸爸作弊了吗？
Did dad cheat?

477
00:24:26,730 --> 00:24:28,636
他做到了。
He did.

478
00:24:28,660 --> 00:24:31,546
但是，亲爱的，当婚姻出现问题时，
But, honey, when issues arise in a marriage,

479
00:24:31,570 --> 00:24:33,146
这绝不是一个人的错。
it's never just one person's fault.

480
00:24:33,170 --> 00:24:34,646
妈妈。
Mom.

481
00:24:34,670 --> 00:24:36,176
人际关系是双向的。
Relationships are a two way street.

482
00:24:36,200 --> 00:24:37,716
两个人。
Two people.

483
00:24:37,740 --> 00:24:41,540
两种需求。的期望。
Two sets of needs. Expectations.

484
00:24:42,340 --> 00:24:47,196
你父亲和我只能合作解决问题了。
Your father and I'll just have to work together to fix things.

485
00:24:47,220 --> 00:24:49,296
但你没让他出轨。
But you didn't make him cheat.

486
00:24:49,320 --> 00:24:50,996
-这不是你的错。-我知道，亲爱的
- It's not your fault. - I know, honey.

487
00:24:51,020 --> 00:24:54,296
也不是你能一直解决所有问题的。
And it's not up to you to fix everything, all the time.

488
00:25:15,140 --> 00:25:16,956
嘿。
Hey.

489
00:25:16,980 --> 00:25:19,750
嘿，别这样。放手。
Hey, come on. Let go.

490
00:25:23,890 --> 00:25:26,566
让我来帮你。卡罗尔，让我来帮你。
Let me help. Carol, let me help.

491
00:25:26,590 --> 00:25:29,266
让我来帮你。没关系。没关系。
Let me help. It's okay. It's okay.

492
00:25:29,290 --> 00:25:31,166
不。不。不。不。
No. No. No. No.

493
00:25:31,190 --> 00:25:32,606
把她还给我。把她还给我。
Give her back. Give her back.

494
00:25:32,630 --> 00:25:34,176
不,她是……她是好的。她很好。
No, she's... she's okay. She's good.

495
00:25:34,200 --> 00:25:35,576
她和爸爸在一起。
She's with daddy.

496
00:25:35,600 --> 00:25:37,706
她是好的。她和爸爸在一起。
She's okay. She's with daddy.

497
00:25:37,730 --> 00:25:39,776
看看她。她是好的。
Look at her. She's okay.

498
00:25:39,800 --> 00:25:41,116
看到了吗?
See?

499
00:25:41,140 --> 00:25:42,770
她是好的。
She's okay.

500
00:25:43,370 --> 00:25:44,916
但你不是。
But you're not.

501
00:25:44,940 --> 00:25:48,056
你需要一些睡眠。
You need some sleep.

502
00:25:48,080 --> 00:25:49,910
你需要一些帮助。
You need some help.

503
00:25:52,210 --> 00:25:53,920
我发誓。
I swear.

504
00:25:56,080 --> 00:25:57,826
我永远不会伤害你。
I'll never hurt you.

505
00:26:10,300 --> 00:26:12,130
没关系。
It's okay.

506
00:26:15,070 --> 00:26:18,346
为什么以斯拉在手术板上？
Hey, why is Ezra on the surgery board?

507
00:26:18,370 --> 00:26:20,340
他选择做手术。
He chose to get the surgery.

508
00:26:21,210 --> 00:26:22,886
他不想告诉你。
He didn't want to tell you.

509
00:26:22,910 --> 00:26:24,986
他告诉我他不想让你失望。
He told me he didn't want to let you down.

510
00:26:25,010 --> 00:26:26,896
能得到你的祝福对他来说意义重大。
It'd mean a lot to him to have your blessing.

511
00:26:26,920 --> 00:26:29,126
我不能给。我想了想。
I-I can't give it. I thought about it.

512
00:26:29,150 --> 00:26:30,950
我不支持。
I don't support it.

513
00:26:31,920 --> 00:26:34,136
真正的问题是什么，沃尔夫人？
What's the real problem here, wolf?

514
00:26:34,160 --> 00:26:35,896
你的病人选择了改变，
That your patient chose to make a change,

515
00:26:35,920 --> 00:26:38,806
你不能按他想要的方式帮他，或者…
that you couldn't help him the way he wanted, or...

516
00:26:38,830 --> 00:26:40,176
是我在帮他吗？
That I'm the one helping him?

517
00:26:40,200 --> 00:26:42,806
这跟这事一点关系都没有。
That has absolutely nothing to do with it.

518
00:26:42,830 --> 00:26:44,046
不不不，承认吧。
No, no, no, no, admit it.

519
00:26:44,070 --> 00:26:45,276
你觉得我帮不了病人
You don't think I can help patients

520
00:26:45,300 --> 00:26:46,406
尽你所能。
as much as you can.

521
00:26:46,430 --> 00:26:47,846
这是缺乏安全感的说法，
Well, that's insecurity talking,

522
00:26:47,870 --> 00:26:49,076
这样子真的不好看，乔什。
and it's really not a great look, Josh.

523
00:26:49,100 --> 00:26:50,316
停止。这不是不安全感。
Stop. It's not insecurity.

524
00:26:50,340 --> 00:26:51,346
而是你没有完全重视我。
It's that you don't fully value me.

525
00:26:51,370 --> 00:26:52,846
我很重视你。
I do value you.

526
00:26:52,870 --> 00:26:54,716
但你不认为我是你的对手。
But you don't see me as your equal.

527
00:26:54,740 --> 00:26:57,356
神经外科医生和神经科医生的看法不同。
Neurosurgeons and neurologists see things differently.

528
00:26:57,380 --> 00:27:00,396
总是有。这是工作的一部分。
Always have. It's part of the job.

529
00:27:00,420 --> 00:27:03,196
是的。那么，这给我们带来了什么呢？
Yeah. So, where does that leave us?

530
00:27:17,770 --> 00:27:19,276
就像我跟你说的。
Just like I told you.

531
00:27:19,300 --> 00:27:21,446
你们能告诉我怎么回事吗？
Maybe you guys want to tell me what's up?

532
00:27:21,470 --> 00:27:23,176
你的医生做出了艰难的诊断。
Your doctor made a tough diagnosis.

533
00:27:23,200 --> 00:27:24,746
雅各布，你为什么不告诉他？
Jacob, why don't you tell him?

534
00:27:24,770 --> 00:27:26,116
我觉得你有线索了
Well, I think you have something

535
00:27:26,140 --> 00:27:28,016
叫做重症肌无力。
called myasthenia gravis.

536
00:27:28,040 --> 00:27:29,986
这是一种阻碍交流的自身免疫性疾病
It's an autoimmune disease that stops communication

537
00:27:30,010 --> 00:27:31,726
在你的神经和肌肉之间。
between your nerves and your muscles.

538
00:27:31,750 --> 00:27:33,026
所以你的声音才会有点滑稽
That's why your voice gets a little funny

539
00:27:33,050 --> 00:27:34,756
当你经常使用的时候。
when you use it a lot.

540
00:27:34,780 --> 00:27:37,996
这就是你之前摔倒和眼皮下垂的原因。
That's why you fell down earlier and why your eyelid drooped.

541
00:27:38,020 --> 00:27:39,996
如果不及时治疗，可能会非常危险。
Untreated, it can be extremely dangerous.

542
00:27:40,020 --> 00:27:41,796
但现在我们知道了，我们可以治疗你。
But now we know, and we can treat you.

543
00:27:41,820 --> 00:27:43,406
你会没事的。
You're gonna be totally fine.

544
00:27:43,430 --> 00:27:46,030
纳什医生可能救了你的命。
Dr. Nash might have saved your life.

545
00:27:49,330 --> 00:27:50,906
谢谢你！
Thank you.

546
00:27:50,930 --> 00:27:53,916
我妻子应该来接我的。
My wife is supposed to pick me up.

547
00:27:53,940 --> 00:27:56,046
-我应该…-打电话给你老婆。
- Should I... - Call your wife.

548
00:27:56,070 --> 00:27:58,170
你就待在这儿。
You're staying here.

549
00:28:00,510 --> 00:28:03,040
这么说，你没赢？
So, you didn't win the game?

550
00:28:04,080 --> 00:28:06,010
我实习的时候他们也这么叫。
They called it that when I was an intern, too.

551
00:28:07,780 --> 00:28:08,926
很高兴看到你更用心了
It's good to see you're paying more attention

552
00:28:08,950 --> 00:28:11,996
对你的病人比对你的文件更重要
to your patients than your paperwork.

553
00:28:12,020 --> 00:28:13,720
很好地完成。
Nicely done.

554
00:28:17,330 --> 00:28:19,436
你听说了吗？
Did you hear?

555
00:28:19,460 --> 00:28:21,206
戴娜赢了比赛。
Dana won the game.

556
00:28:21,230 --> 00:28:26,816
是啊，她今天签了差不多十个会诊。
Yeah, she signed off on like 10 consults today.

557
00:28:26,840 --> 00:28:29,046
嘿，我本来可以赢的。
Hey, I could have won, you know.

558
00:28:29,070 --> 00:28:33,940
我选择不这么做是因为…这对病人来说是正确的。
I chose not to because... It was right for the patient.

559
00:28:35,140 --> 00:28:38,456
-听着，伙计。-我知道你在干什么
- Look, man. - I know what you're doing.

560
00:28:38,480 --> 00:28:40,296
你喜欢ericka。
You like ericka.

561
00:28:40,320 --> 00:28:43,426
但事实是她选了我。
But the fact is she picked me.

562
00:28:52,090 --> 00:28:56,106
顺便说一下……谢谢你的冰淇淋。
By the way... Thanks for the ice cream.

563
00:29:05,070 --> 00:29:08,256
嘿，沃尔夫博士。我不确定能不能见到你。
Hey, Dr. Wolf. I wasn't sure if I'd see you.

564
00:29:08,280 --> 00:29:09,416
你感觉怎么样？
How are you feeling?

565
00:29:09,440 --> 00:29:12,256
尼科尔斯医生说一切顺利。
Dr. Nichols said it went well.

566
00:29:12,280 --> 00:29:13,796
这很奇怪。
It's weird.

567
00:29:13,820 --> 00:29:15,996
我不习惯我的身体这么安静。
I'm not used to my body being so quiet.

568
00:29:16,020 --> 00:29:18,126
抽搐是你的一部分。
Well, the tics were part of you.

569
00:29:18,150 --> 00:29:20,266
现在仍然如此，只是不那么重要了。
And they still are, just less so.

570
00:29:20,290 --> 00:29:22,566
也许现在有空间让你去发现
Maybe now there's room for you to discover

571
00:29:22,590 --> 00:29:24,806
一些关于你自己的新东西。
something new about yourself.

572
00:29:24,830 --> 00:29:26,806
谢谢你陪着我，医生。
Thanks for sticking with me, doc.

573
00:29:26,830 --> 00:29:29,406
我知道你并不完全同意做手术。
I know you weren't totally on board with the surgery.

574
00:29:29,430 --> 00:29:31,930
无论发生什么，我都支持你。
I'm on board with you, no matter what.

575
00:29:32,870 --> 00:29:36,946
真的，我应该谢谢你，以斯拉。
Really, I should be thanking you, Ezra.

576
00:29:36,970 --> 00:29:38,246
为了什么?
For what?

577
00:29:38,270 --> 00:29:40,286
谢谢你提醒我一切正常
For reminding me that there's nothing wrong

578
00:29:40,310 --> 00:29:42,256
想要改变。
with wanting to change.

579
00:29:48,580 --> 00:29:50,126
如果你需要帮助，我认识一个人
If you need help with that, I know a guy

580
00:29:50,150 --> 00:29:52,196
有杀手的签名。
with a killer signature.

581
00:29:52,220 --> 00:29:53,866
好吧，大人物。
Alright, big shot.

582
00:29:53,890 --> 00:29:55,866
我要给你30秒的时间幸灾乐祸
I'm gonna give you a solid 30 seconds of gloating

583
00:29:55,890 --> 00:29:58,306
诊断出重症肌无力。
for nailing that myasthenia gravis diagnosis.

584
00:29:58,330 --> 00:30:00,036
这里没有幸灾乐祸。
No gloating here.

585
00:30:00,060 --> 00:30:01,906
我只是很高兴能做好我的工作。
I'm just happy to be doing my job.

586
00:30:01,930 --> 00:30:04,906
我很高兴像你这样的人懂得吃药。
I'm glad someone like you appreciates good medicine.

587
00:30:04,930 --> 00:30:06,206
像我这样的人？
Someone like me?

588
00:30:06,230 --> 00:30:08,046
我钦佩的人。
Someone I admire.

589
00:30:08,070 --> 00:30:10,216
我是来追你的，你知道的。
I'm out here playing catch up with you, you know that.

590
00:30:10,240 --> 00:30:13,510
雅各布，你不需要我说你是个好医生。
Jacob, you don't need me to tell you you're a great doctor.

591
00:30:14,440 --> 00:30:16,556
不过，你本来可以不玩那个愚蠢的游戏的
Though, you could have done without that stupid game

592
00:30:16,580 --> 00:30:18,386
你从范开始的。
you started with Van.

593
00:30:18,410 --> 00:30:20,456
好了，结束了。
Okay, well, that's over.

594
00:30:20,480 --> 00:30:22,056
不再玩游戏了。
No more games.

595
00:30:22,080 --> 00:30:25,226
但我得说，范是个有实力的对手。
But I will say Van is a worthy opponent.

596
00:30:25,250 --> 00:30:27,636
事实上，他有时间照顾所有的病人真是个奇迹
In fact, it's a wonder he has time for all his patients

597
00:30:27,660 --> 00:30:30,090
他已经当上爸爸了。
with him being a dad and all.

598
00:30:31,430 --> 00:30:34,230
——什么?-范有个孩子。
- What? - Van has a kid.

599
00:30:35,260 --> 00:30:37,346
我以为他已经告诉你了。
I thought he might have told you.

600
00:30:46,540 --> 00:30:48,280
你在玩什么把戏？
What are you playing at?

601
00:30:49,140 --> 00:30:51,086
你是什么意思？
What do you mean?

602
00:30:51,110 --> 00:30:53,126
我不知道你和范之间是怎么回事，
I don't know what this stuff between you and Van is about,

603
00:30:53,150 --> 00:30:56,096
但感觉是在说我，我不喜欢。
but it feels like it's about me, and I don't like it.

604
00:30:56,120 --> 00:30:57,566
你想和我在一起吗？就是这样吗？
Do you want to be with me? Is that it?

605
00:30:57,590 --> 00:31:00,966
艾丽卡,我…我只是觉得也许
Ericka, I... well, I just think that maybe

606
00:31:00,990 --> 00:31:04,006
你都说不出口。
you can't even say it.

607
00:31:04,030 --> 00:31:05,666
但即使你能，也没关系，
But even if you could, it wouldn't matter,

608
00:31:05,690 --> 00:31:08,376
因为我不是来这的。
because I am not here for this.

609
00:31:08,400 --> 00:31:10,946
我是来当医生的。
I am here to be a doctor.

610
00:31:10,970 --> 00:31:13,170
这是我的首要任务。
That is my priority.

611
00:31:16,070 --> 00:31:18,970
男孩。我周围都是男孩。
Boys. I'm surrounded by boys.

612
00:31:23,110 --> 00:31:24,486
-你有孩子吗？- - - - - -什么? !
- Do you have a kid? - What?!

613
00:31:24,510 --> 00:31:25,926
哇。哇。
Whoa. Whoa.

614
00:31:25,950 --> 00:31:28,126
比如，一个人类的孩子？
Like, a human kid?

615
00:31:28,150 --> 00:31:30,626
你介意吗？能让我们单独谈谈吗？
Do you mind? Can you give us a minute?

616
00:31:30,650 --> 00:31:32,320
很好。
Fine.

617
00:31:35,590 --> 00:31:39,390
但总有一天我需要有人来填补我的空缺。
But I'm gonna need to be filled in at some point.

618
00:31:45,230 --> 00:31:47,316
我不敢相信雅各布告诉你了。
I-I can't believe Jacob told you that.

619
00:31:47,340 --> 00:31:49,316
事实上，不，你知道吗？我相信他会告诉你。
Actually, no, you know what? I can believe he told you that.

620
00:31:49,340 --> 00:31:52,216
-为什么他知道而我不知道？-对不起。
- Why did he know and I didn't? - I'm sorry.

621
00:31:52,240 --> 00:31:54,686
好吧?我本想告诉你的。
Okay? I-I-I meant to tell you.

622
00:31:54,710 --> 00:31:57,686
也许我们应该回到过去的样子……
Maybe we should go back to the way things were...

623
00:31:57,710 --> 00:32:00,256
和我们一起，像朋友一样。
With us, as friends.

624
00:32:00,280 --> 00:32:01,726
不睡在一起的朋友？
Like, friends who don't sleep together?

625
00:32:01,750 --> 00:32:03,626
这样就不那么复杂了。
It's less complicated that way.

626
00:32:03,650 --> 00:32:05,266
是啊，但别这样。
Yeah, but come on.

627
00:32:05,290 --> 00:32:07,096
我们……我是说，我们玩得很开心。
We... I mean, we've been having fun.

628
00:32:07,120 --> 00:32:10,366
-很有趣，对吧？-这对我来说不再有趣了。
- It's been fun, right? - This isn't fun for me anymore.

629
00:32:27,610 --> 00:32:29,486
我可以从这里接手。
I can take it from here.

630
00:32:40,060 --> 00:32:42,060
我不允许吃那些。
I'm not allowed to have those.

631
00:32:42,790 --> 00:32:45,636
有什么原因让我不能信任你吗？
Is there a reason I can't trust you with them?

632
00:32:45,660 --> 00:32:47,660
不再......。
Not anymore.

633
00:32:49,660 --> 00:32:51,376
谢谢你！
Thank you.

634
00:33:03,780 --> 00:33:05,710
我很抱歉,
I'm sorry,

635
00:33:06,820 --> 00:33:08,796
为我所做的一切。
for everything.

636
00:33:08,820 --> 00:33:10,226
我知道你很难相信我，
I know it's hard to believe me,

637
00:33:10,250 --> 00:33:13,460
但我从没想过要伤害你
but I never set out to hurt you.

638
00:33:14,560 --> 00:33:18,390
如果有的话，我想成为你。
If anything, I wanted to be you.

639
00:33:21,330 --> 00:33:25,406
我来这里是因为我想见见你……
I came here because I wanted to meet you...

640
00:33:25,430 --> 00:33:31,086
另一个女人……或者，我是这么想的。
The other woman... Or, so I thought.

641
00:33:31,110 --> 00:33:37,056
直到我意识到另一个女人就是我。
Until I realized the other woman was me.

642
00:33:37,080 --> 00:33:39,586
我能理解你为什么这么想。
I can understand why you feel that way.

643
00:33:39,610 --> 00:33:45,666
但是，艾莉森，没有人是自己生活中的另一个女人。
But, Alison, nobody is the other woman in their own life.

644
00:33:45,690 --> 00:33:48,260
我不太确定。
I'm not so sure.

645
00:33:49,390 --> 00:33:51,136
我想在我们的疗程中
I think in our sessions

646
00:33:51,160 --> 00:33:54,436
我告诉过你我是独生女。
I told you that I was an only child.

647
00:33:54,460 --> 00:33:57,306
这并不完全正确。
That wasn't entirely true.

648
00:33:57,330 --> 00:34:03,070
在我10岁的时候，我爸爸离开了我妈妈和别人在一起。
When I was 10, my father left my mom for someone else.

649
00:34:03,870 --> 00:34:09,686
他们一起组建了新家庭，生了四个孩子。
They started a new family together, had four kids.

650
00:34:09,710 --> 00:34:12,586
当我周末去看他们的时候，
When I would go see them on the weekends,

651
00:34:12,610 --> 00:34:17,666
每个人都很好，但那不是我真正的家人。
everyone was nice, but it wasn't really my family.

652
00:34:17,690 --> 00:34:20,220
他们不想让我在他们身边。
They didn't want me around.

653
00:34:21,620 --> 00:34:25,306
事情怎么会变得这么难？
How did things get so hard?

654
00:34:25,330 --> 00:34:31,846
你知道，有无数的因素决定了我们是谁。
You know, there are infinite factors that make us who we are.

655
00:34:31,870 --> 00:34:34,416
我从没给过你诊断结果。
I never gave you a diagnosis.

656
00:34:34,440 --> 00:34:36,376
也许吧，如果我们一直见面的话
Maybe, had we kept seeing each other

657
00:34:36,400 --> 00:34:40,286
在正常情况下，我早就知道了。
under normal circumstances, I would have by now.

658
00:34:40,310 --> 00:34:43,280
你想知道我在想什么吗？
Would you like to know what I've been thinking?

659
00:34:44,580 --> 00:34:46,186
根据我们之前的会议
Based on our previous sessions

660
00:34:46,210 --> 00:34:49,326
以及我对你的了解
and everything I know about you

661
00:34:49,350 --> 00:34:53,736
你对孤独的恐惧，你的空虚感，
your fear of being alone, your feelings of emptiness,

662
00:34:53,760 --> 00:34:59,866
你多变的情绪…从我的专业观点来看，
your mercurial moods... in my professional opinion,

663
00:34:59,890 --> 00:35:03,346
我觉得你有边缘型人格障碍，
I think you have borderline personality disorder,

664
00:35:03,370 --> 00:35:07,146
我相信你们在心理学课上学过。
which I'm sure you've learned about in your psych classes.

665
00:35:07,170 --> 00:35:11,486
这种情况下的挑战是
The challenge with a condition like this is

666
00:35:11,510 --> 00:35:16,616
直到事情变糟人们才意识到他们需要帮助。
that people don't realize they need help until things get bad.

667
00:35:16,640 --> 00:35:18,356
但通过专注的工作，
But through focused work,

668
00:35:18,380 --> 00:35:20,926
你不必永远这样。
you don't have to feel this way forever.

669
00:35:20,950 --> 00:35:23,396
尽管这项工作将不得不进行
Though that work will have to happen

670
00:35:23,420 --> 00:35:26,366
在不同的治疗环境中。
in a different therapeutic setting.

671
00:35:26,390 --> 00:35:32,466
所以，我是中度疯狂，不是精神病。
So, I am medium crazy, not psychotic.

672
00:35:32,490 --> 00:35:34,906
边缘。
Borderline.

673
00:35:34,930 --> 00:35:37,170
我可以处理这个问题。
I can work with that.

674
00:35:38,500 --> 00:35:43,516
我只是希望……我希望你能治好我。
I just still wish... I wish you could fix me.

675
00:35:43,540 --> 00:35:44,846
是的。
Yeah.

676
00:35:44,870 --> 00:35:47,210
我希望有那么简单。
I wish it were that easy.

677
00:35:47,980 --> 00:35:50,886
但也许这不是关于修复，
But maybe it isn't about fixing,

678
00:35:50,910 --> 00:35:54,420
而是做出改变。
but instead making change.

679
00:36:00,490 --> 00:36:01,690
所以，当你签署这张表格时，
So, when you sign this form,

680
00:36:02,590 --> 00:36:03,666
你得把自己送进精神科。
you'll be admitting yourself to the psych unit.

681
00:36:03,690 --> 00:36:04,806
你明白吗？
Do you understand?

682
00:36:04,830 --> 00:36:06,460
我做的事。
I do.

683
00:36:09,900 --> 00:36:11,700
别逼我用蜡笔签字。
Don't make me sign in crayon.

684
00:36:14,340 --> 00:36:16,376
你知道，我一直想站在另一边
You know, I always wanted to be on the other side

685
00:36:16,400 --> 00:36:18,510
像这样的谈话。
of a conversation like this.

686
00:36:19,740 --> 00:36:22,686
如果你还想要的话，也许你会的。
Maybe you will be if you still want it.

687
00:36:22,710 --> 00:36:26,950
看来皮尔斯博士真的为你孤注一掷了。
It seems like Dr. Pierce really went out on a limb for you.

688
00:36:28,480 --> 00:36:31,426
有些关于她的事你应该知道。
There's something you should know about her.

689
00:36:35,860 --> 00:36:37,990
她是独一无二的。
She's one of a kind.

690
00:36:38,860 --> 00:36:40,836
是的。
Yeah.

691
00:36:46,500 --> 00:36:48,946
两块糖和一点燕麦牛奶，
Two sugars and a splash of oat milk,

692
00:36:48,970 --> 00:36:50,516
就像你喜欢的那样。
just the way you like it.

693
00:36:50,540 --> 00:36:53,910
我就知道我留你是有原因的。
Ooh, I knew I kept you around for something.

694
00:36:56,850 --> 00:36:58,980
我是个混蛋吗？
Am I a dick?

695
00:37:00,750 --> 00:37:03,466
你是想贿赂我，让我拒绝吗？
Are you trying to bribe me so that I'll say no?

696
00:37:03,490 --> 00:37:04,826
乔什有事叫我出来，
Well, Josh called me out on something,

697
00:37:04,850 --> 00:37:06,266
他可能是对的，
and he's probably right,

698
00:37:06,290 --> 00:37:08,420
尽管我不希望他那样。
even though I don't want him to be.

699
00:37:09,920 --> 00:37:12,306
人真的能改变吗？
Can people ever really change?

700
00:37:12,330 --> 00:37:14,706
我当然希望如此。
I sure as hell hope so.

701
00:37:14,730 --> 00:37:19,676
还记得你问我希望我最后的记忆是什么吗？
Remember when you asked me what I wanted my last memory to be?

702
00:37:19,700 --> 00:37:23,686
我的答案是我，莫里斯，玛雅，
And my answer was me, Morris, Maya,

703
00:37:23,710 --> 00:37:27,416
意大利菜，还有开怀大笑。
Italian food, and good laughs.

704
00:37:27,440 --> 00:37:32,326
我非常想回到我们曾经的家庭
I wanted so badly to get back to that family we were

705
00:37:32,350 --> 00:37:33,596
在早期。
in the early days.

706
00:37:33,620 --> 00:37:35,950
你现在想要什么？
And what do you want right now?

707
00:37:39,950 --> 00:37:44,790
我知道我不想再生气了。
I know I don't want to be angry anymore.

708
00:37:51,030 --> 00:37:52,846
-嗨。-嗨。
- Hey. - Hey.

709
00:37:52,870 --> 00:37:54,540
嘿。
Hey.

710
00:37:56,040 --> 00:37:58,070
你好吗？
How are you doing?

711
00:37:59,540 --> 00:38:02,710
我…好吧。
I'm... okay.

712
00:38:04,980 --> 00:38:06,720
我想离婚。
I want a divorce.

713
00:38:11,590 --> 00:38:12,896
我得说…我要再说一遍，
I need to say... I need to say again,

714
00:38:12,920 --> 00:38:15,790
艾莉森的事我很抱歉
I'm so sorry about Alison.

715
00:38:16,690 --> 00:38:19,066
我很高兴她没事。
I'm glad she's okay.

716
00:38:19,090 --> 00:38:21,106
但是你……你一定知道那有多难
But you... you must see how difficult that sh

717
00:38:21,130 --> 00:38:23,530
这不只是艾莉森的事
it's not just about Alison.

718
00:38:26,500 --> 00:38:31,716
你自己说过……她可能是任何人。
You said yourself... She could have been anyone.

719
00:38:39,780 --> 00:38:42,450
你违背了你的诺言。
You broke your promise.

720
00:38:43,650 --> 00:38:46,466
你说过你不会伤害我们的。
You said you would never hurt us.

721
00:38:53,160 --> 00:38:56,130
我爱你。
I love you.

722
00:38:59,030 --> 00:39:01,046
但我不能原谅你。
But I can't forgive you.

723
00:39:17,820 --> 00:39:19,526
我能坐下吗？
Can I sit?

724
00:39:26,900 --> 00:39:29,076
从我小时候认识他开始，
For as long as I knew him when I was a kid,

725
00:39:29,100 --> 00:39:30,746
我爸爸病了。
my dad was ill.

726
00:39:30,770 --> 00:39:36,746
他患有躁郁症，伴有严重的躁狂和抑郁发作。
He was bipolar with severe manic and depressive episodes.

727
00:39:36,770 --> 00:39:40,456
沃尔夫,我…我很抱歉。
Wolf, I... I'm so sorry.

728
00:39:40,480 --> 00:39:43,756
你知道吗，我爸的羞耻感把他压垮了，
You know, my dad's shame weighed him down,

729
00:39:43,780 --> 00:39:46,056
我常常想，如果这个世界能更包容一些，
and I often thought if the world was more accepting,

730
00:39:46,080 --> 00:39:49,626
也许他今天还活着。
maybe he would still be alive today.

731
00:39:49,650 --> 00:39:51,496
但最近我一直在想，
But lately I've been thinking,

732
00:39:51,520 --> 00:39:54,096
如果我能解除他的病情
if I could have lifted his condition out of his life,

733
00:39:54,120 --> 00:39:56,636
如果他想要
and if he wanted it

734
00:39:56,660 --> 00:39:58,536
我会毫不犹豫地这么做。
I would have done it in a heartbeat.

735
00:39:58,560 --> 00:40:00,636
你是对的。
You're right.

736
00:40:00,660 --> 00:40:02,636
有时我也会陷入这种谬论
Sometimes I can fall into the fallacy

737
00:40:02,660 --> 00:40:06,700
我治疗病人的方法是唯一的。
that my way of treating a patient is the only one.

738
00:40:07,970 --> 00:40:09,646
我很抱歉。
I'm sorry.

739
00:40:09,670 --> 00:40:11,446
但你错了。
But you were wrong about this.

740
00:40:11,470 --> 00:40:13,810
我觉得你和我是平等的，乔什。
I do see you as my equal, Josh.

741
00:40:14,840 --> 00:40:17,450
否则，我也懒得和你争论了。
Otherwise, I wouldn't bother arguing with you.

742
00:40:59,050 --> 00:41:00,966
没有。
Heck no.

743
00:41:00,990 --> 00:41:02,566
是的，这种情况时有发生。
Yeah, this happens sometimes.

744
00:41:02,590 --> 00:41:05,860
超人一直说他会修好的，但是…
Super keeps saying he's gonna fix it, but...

745
00:41:18,310 --> 00:41:19,986
刚开始收听的同学们，
For those of you just tuning in,

746
00:41:20,010 --> 00:41:21,856
我们会给你带来布朗克斯的录像，
we're bringing you footage from the Bronx,

747
00:41:21,880 --> 00:41:23,786
哪里看起来像一栋公寓楼
where it appears an apartment building

748
00:41:23,810 --> 00:41:25,656
部分坍塌。急救人员正在赶来
has partially collapsed. First responders are arriving

749
00:41:25,680 --> 00:41:27,226
-在现场…-怎么回事？
- on the scene... - What's going on?

750
00:41:27,250 --> 00:41:28,826
几英里外的一栋楼倒塌了。
A building collapsed a few miles from here.

751
00:41:28,850 --> 00:41:30,626
急救人员已经到达现场。
First responders are arriving on the scene.

752
00:41:30,650 --> 00:41:32,026
现在早期的报道显示一些居民
Now early reports suggest some residents

753
00:41:32,050 --> 00:41:33,866
我们能够撤离。
were able to evacuate.

754
00:41:33,890 --> 00:41:36,566
我们不知道还有多少人被困在里面
We don't know how many people are still trapped inside

755
00:41:36,590 --> 00:41:38,706
也不知道会有多少伤亡。
or how many casualties there might be.

756
00:41:38,730 --> 00:41:40,176
欲了解更多详情，请访问…
For more on the ground, we go to...

757
00:41:40,200 --> 00:41:41,876
让你的实习生做好准备。我在急诊室。
Prep your interns. I'll be in the er.

758
00:41:41,900 --> 00:41:44,006
尽可能为这一波病人腾出空间
Make as much space as you can for the wave of patients

759
00:41:44,030 --> 00:41:45,876
我们要请客了。
we're about to treat.

760
00:41:45,900 --> 00:41:47,540
有人看到ericka了吗？
Anyone seen ericka?

761
00:41:49,200 --> 00:41:51,540
那是埃里卡的楼。
That's ericka's building.

762
00:41:53,170 --> 00:41:55,786
注意，外部分诊。
Attention, external triage.

763
00:41:55,810 --> 00:41:58,756
注意，外部分诊。
Attention, external triage.
