1
00:00:00,351 --> 00:00:03,789
武藤泰山已六次與國民交換身體

2
00:00:03,789 --> 00:00:08,082
經歷千辛萬苦所維繫的支持率終於消耗殆盡

3
00:00:08,187 --> 00:00:09,426
全都是罵你的

4
00:00:09,242 --> 00:00:11,202
(趕快下台，支持一腳踏八船好好笑
用翻頁畫辱罵國民)

5
00:00:11,285 --> 00:00:12,709
全都是罵我的啊

6
00:00:12,737 --> 00:00:17,840
此時，泰山等人終於找到了幕後黑手的線索

7
00:00:18,209 --> 00:00:21,168
我們到的時候，已經人去樓空了

8
00:00:21,193 --> 00:00:23,069
我們的行動被對面發現了嗎

9
00:00:23,094 --> 00:00:26,971
也就是說，我們之中有叛徒

10
00:00:26,996 --> 00:00:30,302
在野黨決定要提交不信任決議案了

11
00:00:30,802 --> 00:00:33,387
全新的暗雲，正在

12
00:00:33,680 --> 00:00:35,949
什麼，陰雲，還是暗雲，哦，是陰雲

13
00:00:36,446 --> 00:00:42,493
全新的陰雲正在接近武藤泰山

14
00:00:43,082 --> 00:00:47,952
(TOYO電視台，週二電視劇《edge》策劃書
製作方：TOYO電視台/TP傳媒)

15
00:00:51,367 --> 00:00:52,524
月本小姐

16
00:00:53,265 --> 00:00:54,308
時間差不多了

17
00:00:54,962 --> 00:00:55,591
好的

18
00:00:58,657 --> 00:01:02,102
「你這麼晚來拜訪，我很開心」

19
00:00:58,722 --> 00:01:01,276
(TOYO電視台，週二電視劇
《無敵之女～孤狼刑警事件簿～》讀本會議)

20
00:01:02,363 --> 00:01:04,902
「不過居然能找到這裡」

21
00:01:04,927 --> 00:01:07,837
「真不愧是雪川玲子」

22
00:01:08,351 --> 00:01:12,165
「你終於解開我這道謎題了嗎」

23
00:01:18,804 --> 00:01:23,858
「看來你不知道我是為何被稱為無敵之女吧」

24
00:01:23,882 --> 00:01:27,922
(赤塚和弘，飾演溝路安男)
(島田秋，飾演八神薰)

25
00:01:23,916 --> 00:01:28,403
「別這副表情啊，可惜了這張美人的臉」

26
00:01:30,281 --> 00:01:34,381
「如果不是以這種方式相遇，那我和你就」

27
00:01:35,187 --> 00:01:36,294
能打斷一下嗎

28
00:01:36,510 --> 00:01:39,981
先，先休息一下吧，好嗎，先休息一下

29
00:01:40,028 --> 00:01:41,063
我不是要休息

30
00:01:41,088 --> 00:01:42,266
暫時休息一下

31
00:01:42,560 --> 00:01:46,585
演技之神降臨了啊，我都看到了

32
00:01:46,620 --> 00:01:48,793
你身後有聖光，實在是太耀眼了

33
00:01:48,793 --> 00:01:50,322
對吧，導演，是吧

34
00:01:50,443 --> 00:01:52,701
這部作品一定會成為傑作的

35
00:01:52,726 --> 00:01:54,062
不好意思啊

36
00:01:54,087 --> 00:01:55,991
這次真是給各位添麻煩了，不好意思啊

37
00:01:56,016 --> 00:02:00,244
是的，關於風波吧，這都是暫時的

38
00:02:00,269 --> 00:02:01,934
是的，過一段時間就好了

39
00:02:02,409 --> 00:02:03,716
總理，你聽好了

40
00:02:04,615 --> 00:02:08,391
一定不能讓叛徒知道

41
00:02:08,605 --> 00:02:12,025
我們已經知道了有叛徒這件事

42
00:02:12,050 --> 00:02:12,684
什麼

43
00:02:16,678 --> 00:02:19,434
小丸，你這是拿了什麼來啊

44
00:02:20,162 --> 00:02:21,313
是願請書

45
00:02:21,441 --> 00:02:23,576
(請願書)

46
00:02:21,967 --> 00:02:22,695
請願書嗎

47
00:02:22,720 --> 00:02:23,694
沒錯

48
00:02:24,232 --> 00:02:27,668
我收集了反對內閣不信任決議案的人的簽名

49
00:02:27,693 --> 00:02:30,000
想讓在野黨撤回決議案

50
00:02:33,219 --> 00:02:36,437
你們為何還如常做正常的工作啊

51
00:02:36,462 --> 00:02:40,715
在野黨每次都會在這個時候提出不信任決議案

52
00:02:40,740 --> 00:02:44,748
然後被否決，這都是慣例了，正常得很

53
00:02:44,773 --> 00:02:46,449
但是社交媒體上不是

54
00:02:46,474 --> 00:02:51,062
沒事沒事，沒事啦，反正肯定會被否決的

55
00:02:51,907 --> 00:02:52,908
什麼

56
00:02:54,368 --> 00:02:56,679
嘩，我費了好大力氣的

57
00:02:57,706 --> 00:03:00,392
請問劇本的封面要用哪種紙張呢

58
00:03:00,417 --> 00:03:01,936
不好意思，你問小田山先生吧

59
00:03:01,980 --> 00:03:03,540
關於名單順序的問題

60
00:03:03,540 --> 00:03:06,001
不好意思，我只是第二製片人

61
00:03:06,001 --> 00:03:08,008
試裝那天有演員生日

62
00:03:08,033 --> 00:03:10,724
那個，主製片人是小田山先生，你問他吧

63
00:03:10,724 --> 00:03:12,790
現在找不到會說關西話的演員來演兇手

64
00:03:12,790 --> 00:03:13,811
不好意思，請你去找小田山先生

65
00:03:13,836 --> 00:03:15,708
他說請你隨便決定一下就好

66
00:03:15,735 --> 00:03:17,780
真的不好意思，但小田山先生才是

67
00:03:17,780 --> 00:03:20,961
我的意思就是，這我演不了

68
00:03:23,054 --> 00:03:24,939
月本，來幫個忙

69
00:03:28,667 --> 00:03:31,543
所以呢，你準備怎麼辦

70
00:03:35,376 --> 00:03:37,588
現在這樣，我演不了

71
00:03:37,613 --> 00:03:41,742
目前社交媒體上有很多聲音質疑總理

72
00:03:41,774 --> 00:03:43,873
此時在野黨提交內閣不信任決議案

73
00:03:43,898 --> 00:03:45,392
你有什麼想法嗎

74
00:03:45,691 --> 00:03:49,720
我們履行了自己應有的職責

75
00:03:50,529 --> 00:03:51,318
所以呢

76
00:03:52,187 --> 00:03:53,433
不好意思

77
00:03:54,232 --> 00:03:59,015
作為我們這邊

78
00:03:59,040 --> 00:04:00,401
作為你們這邊怎麼了

79
00:04:00,426 --> 00:04:02,518
作為我本人

80
00:04:06,668 --> 00:04:08,604
作為我們這邊

81
00:04:11,621 --> 00:04:14,298
不動如山

82
00:04:15,995 --> 00:04:16,986
什麼意思

83
00:04:18,544 --> 00:04:20,204
神崎塔子

84
00:04:20,888 --> 00:04:21,808
什麼

85
00:04:22,501 --> 00:04:23,438
是真人嗎

86
00:04:23,614 --> 00:04:25,983
你把我當傻子嗎

87
00:04:26,083 --> 00:04:27,187
月本

88
00:04:31,456 --> 00:04:32,835
非常抱歉

89
00:04:38,895 --> 00:04:40,983
這是什麼啊

90
00:04:50,722 --> 00:04:54,682
(民王R，靈感來自池井戶潤)

91
00:04:54,843 --> 00:04:57,262
我是月本茜，35歲

92
00:04:57,287 --> 00:04:59,163
在製作公司做製片人

93
00:04:59,188 --> 00:05:01,470
所以，所以真人也很漂亮嗎

94
00:04:59,282 --> 00:05:03,442
(民⑦，總理與孕婦)

95
00:05:02,381 --> 00:05:05,802
比電視上看到的還要漂亮3，不，8倍

96
00:05:05,831 --> 00:05:09,496
我懷孕34週了，再過10天就要休產假了

97
00:05:09,531 --> 00:05:12,140
真好啊，神崎塔子，真好啊

98
00:05:12,165 --> 00:05:13,940
神崎塔子是女演員嗎

99
00:05:13,965 --> 00:05:15,676
你回去重新讀義務教育吧

100
00:05:15,701 --> 00:05:16,452
這麼紅的嗎

101
00:05:16,486 --> 00:05:20,552
我現在正在為自己負責的電視劇做拍攝準備

102
00:05:20,577 --> 00:05:21,665
味道呢

103
00:05:22,623 --> 00:05:23,380
嘩哦

104
00:05:23,405 --> 00:05:26,555
還有3週就要播出了，但還沒有開拍

105
00:05:26,580 --> 00:05:29,345
是被晨露浸潤的花香

106
00:05:29,388 --> 00:05:31,198
順便能問一下三圍嗎

107
00:05:31,223 --> 00:05:32,925
不好意思，你們根本沒有在聽吧

108
00:05:34,924 --> 00:05:37,636
不過居然是刑偵電視劇嗎

109
00:05:38,347 --> 00:05:40,286
在眾多經典作品之中

110
00:05:40,311 --> 00:05:42,570
要脫穎而出，關鍵就在於新意

111
00:05:43,087 --> 00:05:45,492
你該不會是看了電視劇才想當刑警的那種人吧

112
00:05:45,530 --> 00:05:49,614
什麼，我不懂你在說什麼

113
00:05:49,639 --> 00:05:53,967
你這明顯是受了某著名刑偵電視劇的影響吧

114
00:05:53,992 --> 00:05:57,142
他本人都說不是了，對吧

115
00:05:57,167 --> 00:05:58,296
老大，也不是這樣說吧

116
00:05:58,321 --> 00:06:01,323
所以呢，回公司之後我該怎樣做

117
00:06:01,610 --> 00:06:04,370
有小田山先生在，今天就不用去了

118
00:06:04,395 --> 00:06:05,254
不行

119
00:06:07,393 --> 00:06:10,744
不能放棄神崎塔子，不，不能放棄工作

120
00:06:10,772 --> 00:06:12,789
總理，你這是否帶了些許私心

121
00:06:14,845 --> 00:06:16,914
等一下

122
00:06:19,648 --> 00:06:23,332
交給我吧，我一定會完成你的工作的

123
00:06:26,852 --> 00:06:28,148
總理

124
00:06:28,617 --> 00:06:31,710
不是，我這不是有私心

125
00:06:31,865 --> 00:06:34,676
只是為了給之前的事道歉

126
00:06:34,948 --> 00:06:38,378
而且，只需要聽從上面指令的工作

127
00:06:38,403 --> 00:06:39,491
我武藤泰山

128
00:06:39,516 --> 00:06:41,700
關於之前說過的叛徒的事情，非常抱歉

129
00:06:42,192 --> 00:06:45,941
在你為能見到神崎塔子而興奮的時候提這些

130
00:06:45,966 --> 00:06:46,908
但是

131
00:06:47,760 --> 00:06:48,470
總理

132
00:06:48,495 --> 00:06:53,000
我的腳，要被扯到地獄裡去了

133
00:06:53,160 --> 00:06:58,294
這是，懷孕期很容易出現的

134
00:06:58,533 --> 00:07:00,797
嚴重水腫吧

135
00:07:00,939 --> 00:07:01,677
這邊請

136
00:07:08,158 --> 00:07:09,141
失禮了

137
00:07:10,700 --> 00:07:12,821
我們之中真的有叛徒嗎

138
00:07:13,199 --> 00:07:17,895
根據我們的觀察，有一個人需要重點調查

139
00:07:18,149 --> 00:07:22,439
所有的點，目前正在相連

140
00:07:23,856 --> 00:07:28,903
各位，終結之日即將到來了

141
00:07:28,946 --> 00:07:30,963
貓田警官，你這是做什麼呢

142
00:07:32,953 --> 00:07:34,089
冴島小姐

143
00:07:34,239 --> 00:07:35,170
咦，優佳小姐在嗎

144
00:07:35,195 --> 00:07:36,470
抓到你了

145
00:07:37,479 --> 00:07:41,022
終結之日即將到來了

146
00:07:37,792 --> 00:07:43,232
(終結之日即將到來了)

147
00:07:43,257 --> 00:07:45,252
(國會伴手禮，泰山饅頭)

148
00:07:43,333 --> 00:07:48,465
聽清楚了，他們提交不信任決議案是常態

149
00:07:48,490 --> 00:07:51,645
但是這次還涉及了社交媒體上的風波

150
00:07:51,733 --> 00:07:54,336
今天最重要的目的，就是在引起不安之前

151
00:07:54,463 --> 00:07:58,780
讓我們的議員們放心

152
00:07:58,968 --> 00:07:59,888
然後是

153
00:08:01,650 --> 00:08:02,501
總理

154
00:08:04,179 --> 00:08:05,080
總理

155
00:08:05,105 --> 00:08:06,598
不好意思，身體太輕鬆了

156
00:08:06,623 --> 00:08:08,026
我一下子忍你住

157
00:08:08,051 --> 00:08:09,041
能讓我再走走嗎

158
00:08:09,066 --> 00:08:10,016
-你請你請 -不好意思啊

159
00:08:10,052 --> 00:08:14,085
總之，我們民政黨佔據了過半數的議會席位

160
00:08:14,110 --> 00:08:17,041
首先這不信任決議案就不可能通過

161
00:08:17,074 --> 00:08:19,620
但這次還是要多加小心

162
00:08:19,647 --> 00:08:21,953
提前打點好各重要議員

163
00:08:21,953 --> 00:08:23,464
那沒事的

164
00:08:23,464 --> 00:08:27,617
製片人的九成工作其實就是打點各相關方

165
00:08:27,642 --> 00:08:28,250
不愧是製片人

166
00:08:28,250 --> 00:08:30,001
我說，你們知道豐之富士去哪裡了嗎

167
00:08:30,026 --> 00:08:32,308
你說小丸嗎，沒看見他啊

168
00:08:32,333 --> 00:08:34,363
我到處都找不到他

169
00:08:37,247 --> 00:08:39,939
(TOYO電視台，週二電視劇
《無敵之女～孤狼刑警事件簿～》試裝會場)

170
00:08:45,325 --> 00:08:47,983
現在找不到會說關西話的演員來演兇手

171
00:08:48,008 --> 00:08:49,061
你別跟我說啊

172
00:08:52,906 --> 00:08:53,742
那個

173
00:08:53,768 --> 00:08:56,789
現在找不到會說關西話的演員來演兇手

174
00:08:56,814 --> 00:08:58,139
剛才不是都說過了嗎

175
00:08:58,166 --> 00:08:59,861
全都給我去問小田山

176
00:09:02,314 --> 00:09:04,208
現在找不到會說關西話的演員

177
00:09:04,233 --> 00:09:05,367
我都說了

178
00:09:07,327 --> 00:09:08,453
現在找不到會說關西話的

179
00:09:08,478 --> 00:09:09,577
我都說了

180
00:09:10,597 --> 00:09:12,763
神崎塔子小姐到了

181
00:09:14,199 --> 00:09:15,630
早安

182
00:09:16,122 --> 00:09:16,842
(1號綵排室)

183
00:09:17,858 --> 00:09:18,636
早

184
00:09:24,167 --> 00:09:25,951
我說，你去哪裡啊

185
00:09:28,364 --> 00:09:29,737
不好意思啊

186
00:09:33,576 --> 00:09:35,052
神崎小姐，這邊請

187
00:09:44,522 --> 00:09:46,642
(交稿用，《無敵之女～孤狼刑警事件簿～》
第1集，定稿，飯岡俊灮，2024/12/03)

188
00:09:58,914 --> 00:10:02,708
剛才襲擊總理的，恐怕是懷孕晚期孕吐

189
00:10:08,153 --> 00:10:11,870
這世界上的孕婦，原來都這麼難受嗎

190
00:10:17,933 --> 00:10:21,718
我哪有這麼，確實很重要啊

191
00:10:23,174 --> 00:10:26,425
如果沒有議員你，我武藤泰山的政治生涯

192
00:10:26,469 --> 00:10:28,065
也早就走到頭了

193
00:10:28,090 --> 00:10:29,468
這樣說都不為過

194
00:10:30,732 --> 00:10:32,736
這一點我也不否認

195
00:10:32,899 --> 00:10:35,226
我能繼續當總理大臣

196
00:10:35,251 --> 00:10:38,480
都是多虧了藤河原議員你率領的藤河原派

197
00:10:38,610 --> 00:10:40,108
一直盡心盡力

198
00:10:41,555 --> 00:10:42,777
所以呢

199
00:10:44,296 --> 00:10:45,405
此話何解

200
00:10:47,339 --> 00:10:51,082
你是為了不信任決議案的事來求我的吧

201
00:11:01,976 --> 00:11:03,071
這，這是什麼

202
00:11:03,194 --> 00:11:06,387
你自己惹了那麼大的事出來

203
00:11:06,527 --> 00:11:12,096
按照記者所說，洩露秘密的總是身邊人

204
00:11:13,318 --> 00:11:14,543
泰山

205
00:11:14,981 --> 00:11:17,252
議員，你和我是命運共同體

206
00:11:17,418 --> 00:11:19,690
這一點，還請你千萬別忘記了

207
00:11:19,931 --> 00:11:23,299
真是沒想到啊，你做得太好了，太棒了

208
00:11:24,391 --> 00:11:26,947
真是不好意思，我平時就是在做這些事

209
00:11:26,994 --> 00:11:28,448
所以剛才擅自說了很多

210
00:11:28,473 --> 00:11:31,585
接下來就是抓住我們民政黨幕後老大

211
00:11:31,610 --> 00:11:36,388
二木議員的心腹，山根議員的心了

212
00:11:38,735 --> 00:11:39,791
山根

213
00:11:41,956 --> 00:11:42,974
可以了吧

214
00:11:42,999 --> 00:11:44,402
啊，你有電話

215
00:11:44,427 --> 00:11:45,918
你這電話也沒響啊

216
00:11:46,536 --> 00:11:47,772
真是的

217
00:11:49,906 --> 00:11:50,716
發生什麼事了

218
00:11:50,857 --> 00:11:53,149
就是，神崎小姐不見了

219
00:11:53,174 --> 00:11:54,069
你說什麼

220
00:12:00,697 --> 00:12:02,388
什麼，怎麼回事

221
00:12:02,413 --> 00:12:02,950
等一下

222
00:12:02,983 --> 00:12:04,616
喂

223
00:12:04,641 --> 00:12:05,716
放開我

224
00:12:05,741 --> 00:12:06,860
你是誰啊

225
00:12:06,885 --> 00:12:07,813
放開我

226
00:12:07,838 --> 00:12:08,918
這是在做什麼

227
00:12:08,943 --> 00:12:11,035
好可怕，好可怕

228
00:12:11,084 --> 00:12:12,105
好痛

229
00:12:12,654 --> 00:12:13,942
太狠了吧

230
00:12:13,967 --> 00:12:15,144
前幾天

231
00:12:15,169 --> 00:12:17,376
我們未能順利闖入成田公司

232
00:12:17,401 --> 00:12:19,676
應該是行動開始前，消息被洩露了

233
00:12:21,222 --> 00:12:23,279
我們已經知道誰是叛徒了

234
00:12:24,964 --> 00:12:26,219
不，不是我

235
00:12:26,244 --> 00:12:27,398
真的不是，絕對不是

236
00:12:27,423 --> 00:12:28,485
我需要你

237
00:12:29,422 --> 00:12:31,404
去把冴島的平板電腦拿過來

238
00:12:32,086 --> 00:12:33,246
你們該不會

239
00:12:34,199 --> 00:12:36,280
是在懷疑優佳吧

240
00:12:48,571 --> 00:12:51,316
那個，今天好冷啊

241
00:12:52,111 --> 00:12:55,251
天氣預報說氣溫反常，堪比夏季

242
00:13:00,169 --> 00:13:03,054
你，你剪頭髮了

243
00:13:03,491 --> 00:13:04,666
因為長了

244
00:13:07,642 --> 00:13:08,444
總理

245
00:13:08,885 --> 00:13:13,719
「女性就應該做生育選手」

246
00:13:15,801 --> 00:13:16,643
什麼意思

247
00:13:16,668 --> 00:13:17,726
你不記得了嗎

248
00:13:19,539 --> 00:13:22,148
今年六月十三日，星期四

249
00:13:23,734 --> 00:13:26,213
你曾當著媒體說出這句話

250
00:13:26,306 --> 00:13:26,913
總理

251
00:13:26,944 --> 00:13:27,729
抱歉

252
00:13:27,754 --> 00:13:29,379
你到底想說什麼

253
00:13:29,994 --> 00:13:31,345
你有沒有想像過

254
00:13:33,119 --> 00:13:34,492
孕婦有多孤獨

255
00:13:35,092 --> 00:13:36,242
神崎小姐

256
00:13:36,267 --> 00:13:37,335
你回來了的話

257
00:13:37,733 --> 00:13:39,573
月本，已經沒事了，你可以休息了

258
00:13:39,598 --> 00:13:40,482
可是

259
00:13:43,200 --> 00:13:44,786
孕婦是同事們的負累

260
00:13:46,181 --> 00:13:47,209
無論在公司，還是在電車上

261
00:13:47,234 --> 00:13:49,210
不管在哪裡都要跟人道歉

262
00:13:51,236 --> 00:13:53,842
感覺自己一無是處

263
00:13:56,075 --> 00:13:59,276
於是聯想到自己未出生的孩子也很可憐

264
00:14:01,529 --> 00:14:03,476
又想著自己不能這麼沒用，可再怎麼努力

265
00:14:05,541 --> 00:14:06,820
孕婦依然是負累

266
00:14:07,223 --> 00:14:07,913
總理

267
00:14:10,707 --> 00:14:12,420
你有沒有設身處地

268
00:14:13,857 --> 00:14:16,565
或者哪怕只是設想一下孕婦的處境

269
00:14:17,016 --> 00:14:18,175
然後再發言呢

270
00:14:18,334 --> 00:14:22,582
我那只是一個比喻

271
00:14:22,607 --> 00:14:24,088
只是一個比喻

272
00:14:24,113 --> 00:14:25,132
再說了

273
00:14:25,654 --> 00:14:28,476
很久以前的事，沒必要再提了吧

274
00:14:28,642 --> 00:14:30,600
不管是以前說的，還是現在說的

275
00:14:31,511 --> 00:14:34,163
請你對自己說過的每一個字負責

276
00:14:35,380 --> 00:14:36,826
不然你還配當國會議員嗎

277
00:14:41,952 --> 00:14:43,594
喂，二木議員

278
00:14:43,619 --> 00:14:44,832
泰山那個狗東西

279
00:14:45,084 --> 00:14:46,560
不，我是說總理

280
00:14:49,925 --> 00:14:53,016
這次麻煩了

281
00:14:53,041 --> 00:14:55,407
我跟你說過，他是二木議員的心腹啊

282
00:14:55,432 --> 00:14:56,742
可是你居然當面指責他

283
00:14:56,742 --> 00:14:57,557
你真是

284
00:15:03,305 --> 00:15:04,373
不准看

285
00:15:05,601 --> 00:15:07,470
假裝總理太不舒服了

286
00:15:07,880 --> 00:15:09,601
所以我借了女裝來

287
00:15:15,482 --> 00:15:18,600
(小田山，來電)

288
00:15:19,400 --> 00:15:20,113
喂

289
00:15:20,591 --> 00:15:21,832
抱歉，我最近聲音有點

290
00:15:21,857 --> 00:15:23,679
這件事完全不怪我啊

291
00:15:24,822 --> 00:15:25,613
什麼

292
00:15:27,691 --> 00:15:28,348
喂

293
00:15:28,596 --> 00:15:29,863
小田山呢，他人呢

294
00:15:29,888 --> 00:15:30,873
跑了

295
00:15:30,898 --> 00:15:31,751
什麼

296
00:15:31,776 --> 00:15:32,817
一個男人，這麼怕事嗎

297
00:15:33,215 --> 00:15:35,772
總之現在就只有你了

298
00:15:45,670 --> 00:15:47,708
我不是叫你們改劇本嗎

299
00:15:47,742 --> 00:15:48,641
改劇本？

300
00:15:49,217 --> 00:15:51,838
台詞，十二頁

301
00:15:52,470 --> 00:15:54,050
「拋棄結婚與生子的女人」

302
00:15:54,075 --> 00:15:56,181
「就只剩下孤獨，再無其他」

303
00:15:56,674 --> 00:15:59,225
這種台詞，我死也不會說的

304
00:16:00,222 --> 00:16:02,783
這些話我應該已經跟那個小田山說過了

305
00:16:06,522 --> 00:16:09,213
總之，這個主角我不演了

306
00:16:13,123 --> 00:16:13,797
動了

307
00:16:13,940 --> 00:16:15,741
動了，孩子動了

308
00:16:16,969 --> 00:16:19,502
恭喜你啊，再見

309
00:16:22,576 --> 00:16:23,222
我說

310
00:16:23,702 --> 00:16:24,847
你還是職業演員嗎

311
00:16:26,302 --> 00:16:27,522
我必須承認

312
00:16:27,901 --> 00:16:29,917
不管你是生氣，還是任性妄為

313
00:16:29,942 --> 00:16:30,907
你確實都很漂亮

314
00:16:31,117 --> 00:16:32,229
而且你身上好香

315
00:16:32,254 --> 00:16:33,332
長相我也喜歡

316
00:16:33,640 --> 00:16:34,738
你在說什麼瘋話

317
00:16:34,763 --> 00:16:35,569
但是

318
00:16:35,885 --> 00:16:37,233
不管劇本上寫的什麼台詞

319
00:16:37,258 --> 00:16:39,488
你都應該按劇本來表演

320
00:16:39,513 --> 00:16:41,377
這難道不是演員的責任嗎

321
00:16:41,402 --> 00:16:43,607
我不能接受的劇本，我就不演

322
00:16:44,255 --> 00:16:46,701
這是我身為演員的自尊

323
00:16:48,178 --> 00:16:50,147
接了戲，就要堅持做到底

324
00:16:50,667 --> 00:16:53,071
這才是專業演員該有的樣子吧

325
00:16:53,096 --> 00:16:55,380
那你自己又是怎麼回事呢

326
00:16:55,408 --> 00:16:56,263
什麼

327
00:16:56,717 --> 00:16:58,513
這個劇情，確實很普通

328
00:16:59,869 --> 00:17:01,601
但我覺得思路很好

329
00:17:02,692 --> 00:17:03,634
因為它

330
00:17:04,123 --> 00:17:05,907
展現了女性的

331
00:17:06,317 --> 00:17:08,069
或者說人生的真實選擇

332
00:17:08,991 --> 00:17:11,334
所以我才接受了你的邀請

333
00:17:12,786 --> 00:17:13,519
可是

334
00:17:13,842 --> 00:17:16,226
你因為懷孕而受到不公對待

335
00:17:16,542 --> 00:17:18,038
卻只選擇默默忍受

336
00:17:19,105 --> 00:17:21,101
這真的是你所期待的人生嗎

337
00:17:21,143 --> 00:17:22,422
你什麼意思啊

338
00:17:24,841 --> 00:17:26,743
別跟我說你都不記得了

339
00:17:29,175 --> 00:17:29,872
等等

340
00:17:41,538 --> 00:17:44,524
(TOYO電視台，週二電視劇《edge》策劃書
製作方：TOYO電視台/TP傳媒)

341
00:17:49,143 --> 00:17:50,932
該去做產檢了

342
00:18:05,443 --> 00:18:06,438
抱歉

343
00:18:06,962 --> 00:18:08,144
還要你來到這裡

344
00:18:11,463 --> 00:18:12,660
沒，沒事

345
00:18:13,989 --> 00:18:15,235
為什麼放棄

346
00:18:19,455 --> 00:18:21,451
這個策劃不是你想出來的嗎

347
00:18:22,588 --> 00:18:24,475
我不喜歡什麼都想要的自己

348
00:18:25,816 --> 00:18:28,250
因為我又想工作又想生孩子

349
00:18:29,144 --> 00:18:30,513
所以給很多人添了麻煩

350
00:18:31,197 --> 00:18:32,472
時代已經變了

351
00:18:33,771 --> 00:18:35,353
現在可以一邊工作一邊生孩子

352
00:18:35,381 --> 00:18:36,619
你根本不了解情況

353
00:18:37,440 --> 00:18:39,341
只體驗過一點孕婦生活的人

354
00:18:39,766 --> 00:18:41,381
是不會理解這種痛苦的

355
00:18:44,752 --> 00:18:45,459
那個

356
00:18:46,616 --> 00:18:48,103
你有孩子吧

357
00:18:50,433 --> 00:18:52,691
當你第一次得知自己要當爸爸了

358
00:18:53,522 --> 00:18:54,734
你是什麼心情

359
00:18:56,781 --> 00:18:57,822
我

360
00:18:59,002 --> 00:19:00,219
我非常高興

361
00:19:01,242 --> 00:19:02,127
我猜也是

362
00:19:05,628 --> 00:19:06,662
可是我

363
00:19:07,872 --> 00:19:09,177
根本笑不出來

364
00:19:11,208 --> 00:19:13,130
當我知道自己懷孕的時候

365
00:19:14,674 --> 00:19:18,069
正好這個策劃也獲得了通過

366
00:19:19,932 --> 00:19:22,143
我丈夫非常高興

367
00:19:23,517 --> 00:19:25,921
我卻很害怕，很不安

368
00:19:27,715 --> 00:19:29,636
但我應該感到非常高興才對

369
00:19:30,823 --> 00:19:33,665
我們一家應該沉浸在從未有過的幸福中才對

370
00:19:35,322 --> 00:19:36,601
沒什麼可害怕的

371
00:19:38,697 --> 00:19:39,749
也沒什麼感到不安的

372
00:19:42,255 --> 00:19:43,790
我努力說服自己

373
00:19:46,616 --> 00:19:51,115
無論工作還是孩子，我都會拚命去守護

374
00:19:53,545 --> 00:19:55,302
雖然我下定了決心

375
00:19:59,525 --> 00:20:00,536
可是身體

376
00:20:02,378 --> 00:20:03,702
根本不聽大腦的

377
00:20:05,151 --> 00:20:06,273
例如呢

378
00:20:06,357 --> 00:20:08,438
這個主角她

379
00:20:09,799 --> 00:20:11,156
不好意思

380
00:20:13,009 --> 00:20:14,080
唉

381
00:20:14,978 --> 00:20:16,780
我覺得自己好沒用

382
00:20:18,429 --> 00:20:23,452
領導還要我把工作交給小田山

383
00:20:23,855 --> 00:20:25,740
雖然我很不願意，也反抗過

384
00:20:29,441 --> 00:20:30,483
當時

385
00:20:31,657 --> 00:20:38,297
(今天下午一點左右，民政黨眾議院議員山根
因發言稱女性應做生育選手，山根議員遭到輿論斥責)

386
00:20:31,828 --> 00:20:35,505
因為不當言論而引發眾怒

387
00:20:36,189 --> 00:20:37,296
所以說

388
00:20:37,621 --> 00:20:41,326
女性還是應該做生育選手

389
00:20:38,322 --> 00:20:42,682
(女性應該做生育選手)
(今天下午一點左右，民政黨眾議院議員山根
因發言稱女性應做生育選手，山根議員遭到輿論斥責)

390
00:20:47,477 --> 00:20:49,405
當你內心破碎的時候

391
00:20:50,792 --> 00:20:52,018
你是能聽到聲音的

392
00:20:53,159 --> 00:20:53,874
我聽到了

393
00:20:57,958 --> 00:20:58,930
最後

394
00:20:59,934 --> 00:21:02,590
這部作品離我越來越遠

395
00:21:03,181 --> 00:21:04,468
憑什麼啊

396
00:21:05,440 --> 00:21:08,690
本來不是講女性之間超越年齡的友情嗎

397
00:21:08,759 --> 00:21:11,058
為什麼改成了孤膽女刑警的故事

398
00:21:11,369 --> 00:21:13,190
因為刑偵劇收視高

399
00:21:13,215 --> 00:21:15,224
這和收視率根本沒關係吧

400
00:21:15,249 --> 00:21:17,655
當然，一開始我也曾反對過

401
00:21:19,423 --> 00:21:23,718
但這部劇差點就變成古裝劇了

402
00:21:23,810 --> 00:21:24,808
所以我覺得刑偵也還行

403
00:21:25,979 --> 00:21:28,227
所以電視台都是這樣的嗎

404
00:21:28,412 --> 00:21:29,137
差不多

405
00:21:29,408 --> 00:21:32,062
劇組工作人員都很想做好

406
00:21:33,006 --> 00:21:34,337
但很多東西傳達不到

407
00:21:34,362 --> 00:21:35,787
最後背離了原本的樣子

408
00:21:37,337 --> 00:21:38,988
集體裡就是這樣

409
00:21:42,984 --> 00:21:44,890
看來永田町和企業

410
00:21:45,391 --> 00:21:47,021
都是一樣的結構啊

411
00:21:54,108 --> 00:21:56,352
「拋棄結婚與生子的女人」

412
00:21:56,377 --> 00:21:58,670
「就只剩下孤獨」

413
00:21:59,611 --> 00:22:00,724
「再無其他」

414
00:22:03,514 --> 00:22:05,668
台詞已經變成這個樣子了

415
00:22:08,262 --> 00:22:09,883
其實我一開始想表達的是

416
00:22:11,251 --> 00:22:12,993
無論做出怎樣的選擇

417
00:22:13,952 --> 00:22:19,158
只要是自己選擇的路，都會遇見幸福

418
00:22:20,974 --> 00:22:22,902
然而現在看到這句台詞

419
00:22:25,527 --> 00:22:28,071
我會意識到這已經不是我的作品了

420
00:22:30,203 --> 00:22:31,240
所以

421
00:22:31,616 --> 00:22:32,543
隨它去吧

422
00:22:37,147 --> 00:22:38,943
十七號的女士

423
00:22:41,334 --> 00:22:43,852
好，我們來看看超音波

424
00:22:46,430 --> 00:22:47,293
好涼

425
00:22:47,282 --> 00:22:50,842
(守護孩子的幸福)

426
00:22:48,062 --> 00:22:48,899
抱歉

427
00:22:48,924 --> 00:22:50,433
你頭不要亂動

428
00:22:50,458 --> 00:22:51,243
好

429
00:22:53,040 --> 00:22:54,674
好像在招手呢

430
00:22:55,163 --> 00:22:55,977
爺爺也看到

431
00:22:57,097 --> 00:23:00,090
嫲嫲，還是爺爺

432
00:23:00,569 --> 00:23:01,201
還是嫲嫲

433
00:23:01,226 --> 00:23:02,290
叫什麼都可以的

434
00:23:02,595 --> 00:23:03,846
畢竟都來陪診了

435
00:23:19,284 --> 00:23:20,812
我都不知道

436
00:23:22,171 --> 00:23:24,439
只是站著就感覺身體很沉重

437
00:23:25,266 --> 00:23:26,611
腳也像灌了鉛一樣

438
00:23:28,805 --> 00:23:30,943
原來生命如此沉重

439
00:23:31,757 --> 00:23:32,746
如此寶貴

440
00:23:34,470 --> 00:23:37,158
原來會這樣無法行動

441
00:23:44,697 --> 00:23:47,165
你的選擇完全沒有錯

442
00:23:48,648 --> 00:23:50,290
錯的是我們

443
00:23:52,286 --> 00:23:53,812
政治家的工作

444
00:23:54,561 --> 00:23:57,124
不是打點關係，也不是消除醜聞

445
00:23:57,375 --> 00:23:59,180
而是讓社會變得更好

446
00:24:00,580 --> 00:24:02,768
我們會改變這個

447
00:24:03,833 --> 00:24:05,521
身為孕婦就不得不有所顧慮的社會

448
00:24:06,462 --> 00:24:07,339
所以

449
00:24:11,615 --> 00:24:13,012
所以你不要再道歉了

450
00:24:17,374 --> 00:24:21,565
但給其他人添麻煩了，這也是事實

451
00:24:22,423 --> 00:24:26,243
(肚裡有BB)

452
00:24:28,458 --> 00:24:30,312
你要當媽媽了

453
00:24:32,567 --> 00:24:36,027
這麼偉大的事，怎麼能是麻煩

454
00:24:39,877 --> 00:24:41,230
你要去哪裡

455
00:24:44,110 --> 00:24:47,146
我要把你的工作拿回來

456
00:24:51,664 --> 00:24:52,958
你為什麼要逃

457
00:24:52,986 --> 00:24:53,955
試裝怎麼樣了

458
00:24:54,292 --> 00:24:54,792
你是誰啊

459
00:24:54,817 --> 00:24:56,033
這到底是怎麼回事

460
00:24:57,217 --> 00:25:01,790
我都說了，這部劇不拍了

461
00:25:01,946 --> 00:25:02,783
不是，你到底是誰啊

462
00:25:02,808 --> 00:25:03,989
什麼叫不拍了

463
00:25:05,570 --> 00:25:07,193
我有什麼辦法啊

464
00:25:07,412 --> 00:25:10,402
開拍前兩天主角不演了

465
00:25:11,065 --> 00:25:12,907
說到底不就是因為你亂搞

466
00:25:12,932 --> 00:25:13,993
首先

467
00:25:14,398 --> 00:25:17,677
我覺得你把自己的策劃強行推給別人就很不好

468
00:25:17,702 --> 00:25:19,629
這就是缺乏負責任的能力吧

469
00:25:21,621 --> 00:25:24,902
總而言之，這是公司的判斷

470
00:25:25,254 --> 00:25:28,596
明天中午之前就會出正式決定，通知各方

471
00:25:28,621 --> 00:25:31,227
這也是理所當然的

472
00:25:31,388 --> 00:25:34,465
現在也不可能找到神崎塔子那個級別的演員了

473
00:25:34,746 --> 00:25:36,143
你這個混蛋

474
00:25:37,217 --> 00:25:39,359
那只要把神崎塔子找回來就行了吧

475
00:25:39,674 --> 00:25:41,297
不是，你到底是誰啊

476
00:25:42,568 --> 00:25:46,053
只要在明天之前把主角找回來

477
00:25:46,678 --> 00:25:48,347
就能繼續拍了吧

478
00:25:48,523 --> 00:25:50,556
應該是吧

479
00:25:51,550 --> 00:25:52,425
不好意思

480
00:25:52,579 --> 00:25:54,206
沒事，我才是不好意思

481
00:26:11,825 --> 00:26:12,737
沒什麼

482
00:26:19,659 --> 00:26:22,872
你好，我是冴島，是的

483
00:26:34,819 --> 00:26:38,747
如果繼續放任叛徒，總理就會有危險

484
00:26:39,168 --> 00:26:40,900
也就是說，國家會有危險

485
00:26:51,194 --> 00:26:52,190
你做什麼呢

486
00:26:52,285 --> 00:26:53,353
不是

487
00:26:53,717 --> 00:26:56,660
也沒有不是，但不對

488
00:26:56,685 --> 00:26:59,706
對，對不起，對不起

489
00:27:00,236 --> 00:27:02,175
對不起

490
00:27:02,687 --> 00:27:04,898
(貝原先生，撥打電話)

491
00:27:08,131 --> 00:27:08,893
你好

492
00:27:09,802 --> 00:27:13,490
我是武藤泰山總理的門生

493
00:27:14,875 --> 00:27:15,562
咦

494
00:27:20,402 --> 00:27:23,478
抱歉，我現在沒時間和天真少年對話

495
00:27:24,453 --> 00:27:25,765
請你幫幫我

496
00:27:34,031 --> 00:27:36,300
原來如此，冴島她

497
00:27:38,079 --> 00:27:43,162
為什麼人一定要互相懷疑呢

498
00:27:43,187 --> 00:27:46,550
你要找暑假兒童科學諮詢室的話打錯電話了

499
00:27:47,945 --> 00:27:49,615
優佳小姐是我們的同伴

500
00:27:50,552 --> 00:27:53,321
不只是工作上的同事

501
00:27:53,967 --> 00:27:59,087
是更加，更加重要的人

502
00:28:01,137 --> 00:28:02,140
所以

503
00:28:04,680 --> 00:28:07,668
你就直說是喜歡她吧

504
00:28:09,365 --> 00:28:10,720
什麼，不是

505
00:28:10,745 --> 00:28:14,089
什麼聲音，剛才那是什麼聲音啊

506
00:28:14,114 --> 00:28:17,588
你就是喜歡她，所以不願意懷疑她吧

507
00:28:18,531 --> 00:28:21,850
不不不，怎麼會呢

508
00:28:21,875 --> 00:28:25,507
是吧，你別這樣

509
00:28:25,532 --> 00:28:28,621
真是沒想到你居然能這麼不適合從政

510
00:28:31,438 --> 00:28:37,703
但你又確實適合在武藤泰山身邊

511
00:28:44,293 --> 00:28:47,081
誠實之人如有神助

512
00:28:47,322 --> 00:28:49,800
吸塵機的神是神戶

513
00:28:50,586 --> 00:28:51,575
什麼意思啊

514
00:28:52,176 --> 00:28:55,077
你只要把自己面對的狀況和心意

515
00:28:55,102 --> 00:28:57,634
全都坦誠告訴她就好了

516
00:28:58,159 --> 00:29:01,028
有時豁出去也挺好的

517
00:29:02,844 --> 00:29:04,359
豁出去嗎

518
00:29:05,375 --> 00:29:08,731
什麼，那萬一結果不好呢

519
00:29:09,185 --> 00:29:10,182
(TP傳媒)

520
00:29:09,535 --> 00:29:10,706
不好意思，突然打擾了

521
00:29:10,731 --> 00:29:11,972
沒妨礙到你其他工作吧

522
00:29:12,192 --> 00:29:14,603
也沒什麼

523
00:29:21,038 --> 00:29:22,456
請問這位是

524
00:29:22,552 --> 00:29:24,880
那個，這位是我們的

525
00:29:24,905 --> 00:29:25,900
我是助理製片人

526
00:29:26,972 --> 00:29:27,959
原來是這樣啊

527
00:29:29,840 --> 00:29:31,880
我們今天過來，其實是

528
00:29:31,941 --> 00:29:33,785
是想修改台詞嗎

529
00:29:33,853 --> 00:29:38,723
是的，我們想把第1集全部推翻重做

530
00:29:40,459 --> 00:29:43,928
這話是我理解的那個意思嗎

531
00:29:43,953 --> 00:29:49,015
是的，從零開始，一個晚上

532
00:30:16,269 --> 00:30:17,525
你是有什麼事

533
00:30:19,209 --> 00:30:22,118
剛才真的是不好意思了

534
00:30:23,302 --> 00:30:25,895
你特地把我叫來，就為了說這個嗎

535
00:30:27,076 --> 00:30:29,918
不是，那個

536
00:30:33,752 --> 00:30:38,328
突襲成田集團失敗之後，他們在懷疑你

537
00:30:39,239 --> 00:30:40,032
什麼

538
00:30:40,521 --> 00:30:42,790
懷疑你是不是事前透露了消息

539
00:30:44,760 --> 00:30:50,568
所以，他們讓我悄悄拿走你的平板電腦

540
00:30:52,178 --> 00:30:57,030
你現在告訴我這些，是因為你是個傻子嗎

541
00:30:57,110 --> 00:30:57,898
是的

542
00:31:00,950 --> 00:31:04,862
一開始，我覺得很害怕

543
00:31:05,512 --> 00:31:06,696
很害怕優佳小姐你

544
00:31:09,209 --> 00:31:11,065
不管什麼事，你說話都很尖銳

545
00:31:11,965 --> 00:31:14,306
還一口氣吃好幾顆超辣薄荷糖

546
00:31:16,310 --> 00:31:18,138
還完全記不住我的名字

547
00:31:19,197 --> 00:31:23,531
但是，和你共事之後

548
00:31:25,018 --> 00:31:27,471
就不再害怕，而是覺得你很暖心

549
00:31:28,372 --> 00:31:30,459
之後逐漸覺得你很偉大

550
00:31:31,207 --> 00:31:33,500
再後來是覺得你很帥氣

551
00:31:35,318 --> 00:31:37,337
現在是這些感覺全都混在一起

552
00:31:40,430 --> 00:31:44,803
所以，至於我想說什麼，那就是

553
00:31:51,609 --> 00:31:52,459
我

554
00:31:57,198 --> 00:32:00,703
我非常喜歡你

555
00:32:04,863 --> 00:32:08,243
我做不到去懷疑自己喜歡的人

556
00:32:10,962 --> 00:32:12,284
就是這樣

557
00:32:14,321 --> 00:32:15,261
貓田警官

558
00:32:17,287 --> 00:32:18,031
什麼

559
00:32:20,858 --> 00:32:22,053
什麼

560
00:32:26,768 --> 00:32:27,522
什麼情況

561
00:32:27,611 --> 00:32:28,631
優佳小姐

562
00:32:29,686 --> 00:32:30,635
優佳小姐

563
00:32:32,864 --> 00:32:33,581
什麼

564
00:32:39,231 --> 00:32:42,519
要查就查得清楚一點

565
00:32:43,133 --> 00:32:44,139
CAT，收到

566
00:32:47,268 --> 00:32:49,576
不改變主角的價值觀

567
00:32:50,053 --> 00:32:52,035
或者說主角的觀念和行動原理

568
00:32:52,060 --> 00:32:53,021
就沒有意義了

569
00:32:53,683 --> 00:32:54,629
我明白了

570
00:32:54,920 --> 00:32:56,204
我知道了，那就把兇手放跑吧

571
00:32:56,614 --> 00:32:58,300
故意把兇手放走

572
00:32:58,846 --> 00:33:01,407
相信他會自首，就這樣等他

573
00:33:03,066 --> 00:33:04,725
這剛才就說過了吧

574
00:33:05,280 --> 00:33:07,720
「作為刑警，這樣還是不太好吧」

575
00:33:07,748 --> 00:33:09,784
這段對話也已經三次了

576
00:33:10,534 --> 00:33:13,687
我們穿越了嗎

577
00:33:28,525 --> 00:33:29,275
踢我了

578
00:33:29,557 --> 00:33:30,246
什麼

579
00:33:31,437 --> 00:33:32,093
孩子剛才踢我了

580
00:33:32,118 --> 00:33:33,518
-踢你了嗎 -踢你了嗎

581
00:33:48,440 --> 00:33:49,521
不好意思

582
00:33:50,989 --> 00:33:52,590
給，吃

583
00:33:53,949 --> 00:33:55,179
那我吃了

584
00:33:55,204 --> 00:33:56,090
寫出來了嗎

585
00:33:56,510 --> 00:33:57,297
是的

586
00:34:07,116 --> 00:34:10,670
(微光策劃)

587
00:34:13,968 --> 00:34:16,218
(《無敵之女～孤狼刑警事件簿～》第一集，定稿)

588
00:34:16,774 --> 00:34:19,162
我聽說這部劇不拍了

589
00:34:20,263 --> 00:34:21,196
你是誰

590
00:34:21,350 --> 00:34:22,315
我是助理製片人

591
00:34:30,158 --> 00:34:31,159
你看一下

592
00:34:31,299 --> 00:34:32,678
不是看不看的問題

593
00:34:32,705 --> 00:34:34,165
你先看了再說

594
00:34:35,768 --> 00:34:36,906
我說

595
00:34:37,455 --> 00:34:41,419
這是信用問題，我很失望

596
00:34:42,289 --> 00:34:44,290
因為期待，所以失望

597
00:34:46,296 --> 00:34:48,110
你對這部作品曾經是抱有期待的

598
00:34:48,135 --> 00:34:49,025
所以才會失望

599
00:34:49,540 --> 00:34:50,421
不是嗎

600
00:34:50,790 --> 00:34:52,365
這什麼歪理

601
00:34:52,480 --> 00:34:54,883
今晚12點前不能挽回你的話

602
00:34:54,908 --> 00:34:56,103
這部作品就完了

603
00:34:56,128 --> 00:34:57,928
那就讓它完吧

604
00:34:59,356 --> 00:35:00,387
求你了

605
00:35:04,983 --> 00:35:06,362
別做這些沒用的事

606
00:35:06,387 --> 00:35:07,796
我不會回心轉意

607
00:35:10,132 --> 00:35:11,565
把頭抬起來

608
00:35:15,183 --> 00:35:16,271
沒聽見嗎

609
00:35:17,071 --> 00:35:18,103
來了

610
00:35:18,997 --> 00:35:19,898
什麼

611
00:35:19,923 --> 00:35:21,846
陣痛發作了

612
00:35:22,651 --> 00:35:23,271
什麼

613
00:35:23,296 --> 00:35:24,909
你還好嗎

614
00:35:24,934 --> 00:35:26,162
這怎麼辦，去醫院吧

615
00:35:28,386 --> 00:35:29,093
這是什麼事啊

616
00:35:29,118 --> 00:35:30,100
-還好嗎 -痛死人了

617
00:35:30,125 --> 00:35:30,817
你再忍耐一下

618
00:35:30,842 --> 00:35:31,762
痛痛痛

619
00:35:37,638 --> 00:35:38,600
小茜

620
00:35:38,625 --> 00:35:39,515
老公

621
00:35:41,267 --> 00:35:43,759
那個，請問你是

622
00:35:45,864 --> 00:35:47,787
不是陣痛，只是普通的腹痛

623
00:35:47,952 --> 00:35:48,815
我挺好的

624
00:35:49,567 --> 00:35:50,541
但是

625
00:35:50,842 --> 00:35:51,975
但是什麼

626
00:35:52,478 --> 00:35:53,696
電視劇的事

627
00:35:57,618 --> 00:35:58,321
什麼

628
00:35:59,384 --> 00:36:01,145
都這個時候了，你還想著工作嗎

629
00:36:02,666 --> 00:36:04,181
我真是搞不懂了

630
00:36:04,587 --> 00:36:06,328
工作有那麼重要嗎

631
00:36:07,899 --> 00:36:08,958
這個呢

632
00:36:11,504 --> 00:36:12,393
很重要

633
00:36:18,228 --> 00:36:20,450
畢竟工作也是我人生的一部分

634
00:36:22,043 --> 00:36:25,831
在這個基礎上，我孕育了新的生命

635
00:36:27,214 --> 00:36:27,996
所以

636
00:36:28,868 --> 00:36:33,012
不管是工作，作品，還是孩子

637
00:36:35,116 --> 00:36:36,309
我都會用生命去守護

638
00:36:41,086 --> 00:36:45,091
她，她就是這麼個意思

639
00:36:45,799 --> 00:36:47,432
所以你到底是誰

640
00:36:48,545 --> 00:36:49,089
打擾一下

641
00:36:49,114 --> 00:36:49,992
請進吧

642
00:36:56,846 --> 00:36:59,026
劇本我看過了

643
00:37:01,707 --> 00:37:06,165
以及，我欣賞你剛才說的話

644
00:37:11,133 --> 00:37:12,209
我拍

645
00:37:13,590 --> 00:37:14,881
讓我來吧

646
00:37:27,115 --> 00:37:30,234
神崎塔子小姐馬上就要入場了

647
00:37:38,966 --> 00:37:39,771
早安

648
00:37:39,934 --> 00:37:40,709
早安

649
00:37:40,734 --> 00:37:41,234
早

650
00:37:41,269 --> 00:37:42,017
早安

651
00:37:42,018 --> 00:37:42,640
拜託你了

652
00:37:42,641 --> 00:37:43,893
不好了

653
00:37:45,305 --> 00:37:46,374
不好了

654
00:37:47,039 --> 00:37:48,912
四谷不見了

655
00:37:48,937 --> 00:37:50,181
四谷

656
00:37:51,816 --> 00:37:54,681
(我沒找到會說關西話的演員來演兇手，再見，西谷)

657
00:37:52,002 --> 00:37:53,193
四谷是誰

658
00:37:55,657 --> 00:37:56,640
是他啊

659
00:37:56,668 --> 00:37:58,093
我到處說他人找不到了

660
00:37:58,118 --> 00:38:00,031
但大家都有事要忙

661
00:38:00,056 --> 00:38:02,259
兇手在第一幕就要出場吧

662
00:38:06,920 --> 00:38:07,925
給我十分鐘

663
00:38:12,897 --> 00:38:15,350
我們一定能找到人的

664
00:38:16,327 --> 00:38:17,762
請大家給我們點時間

665
00:38:23,703 --> 00:38:25,359
只剩下一分鐘了

666
00:38:26,025 --> 00:38:28,032
這部劇，不如還是別拍了吧

667
00:38:28,915 --> 00:38:32,451
沒事的，她們會回來的

668
00:38:34,043 --> 00:38:36,781
大家好啊

669
00:38:36,770 --> 00:38:40,550
(無敵之女)

670
00:38:37,071 --> 00:38:40,628
犯人這個角色就交給我吧

671
00:38:40,962 --> 00:38:42,571
導彈飛踢的堀田趕來救場了

672
00:38:42,596 --> 00:38:44,103
請多多關照

673
00:38:44,128 --> 00:38:45,242
太感謝你了

674
00:38:45,281 --> 00:38:45,781
沒事

675
00:38:45,781 --> 00:38:46,865
請你到這邊來

676
00:38:47,814 --> 00:38:48,565
這不是神崎塔子嗎

677
00:38:48,590 --> 00:38:49,975
好，我宣佈

678
00:38:50,000 --> 00:38:53,046
《無敵之女～孤狼刑警事件簿～》

679
00:38:53,169 --> 00:38:54,587
正式開拍

680
00:38:55,580 --> 00:38:57,604
拜託大家了

681
00:38:58,253 --> 00:38:59,171
請各位進場

682
00:38:59,196 --> 00:39:00,928
明天你就要休產假了吧

683
00:39:01,594 --> 00:39:02,884
之後的事就交給我

684
00:39:06,390 --> 00:39:10,309
我為了工作

685
00:39:10,334 --> 00:39:12,800
放棄了結婚生子

686
00:39:14,223 --> 00:39:15,937
而你策劃的劇本卻肯定了我這樣的人

687
00:39:16,334 --> 00:39:18,237
我很喜歡

688
00:39:19,843 --> 00:39:23,934
因為我從未覺得

689
00:39:24,994 --> 00:39:26,587
這樣的人生是不幸的

690
00:39:30,131 --> 00:39:32,153
請你候場

691
00:39:35,357 --> 00:39:37,330
(拍攝中)

692
00:39:39,343 --> 00:39:41,599
一個除了工作之外一無所有的可憐女人

693
00:39:42,911 --> 00:39:45,334
有什麼了不起的

694
00:39:45,808 --> 00:39:46,831
單槍匹馬

695
00:39:47,740 --> 00:39:49,356
自由幸福

696
00:39:50,559 --> 00:39:51,887
這就是我

697
00:39:51,899 --> 00:39:57,123
(無敵之女)

698
00:39:53,237 --> 00:39:54,687
無敵之女

699
00:40:03,510 --> 00:40:05,253
來了，好痛

700
00:40:05,575 --> 00:40:07,071
這次是陣痛嗎

701
00:40:07,096 --> 00:40:08,434
你等一下

702
00:40:08,459 --> 00:40:09,487
-這次錯不了 -快來人啊

703
00:40:09,512 --> 00:40:10,993
快來人啊，陣痛發作了

704
00:40:11,266 --> 00:40:12,724
好痛啊

705
00:40:12,744 --> 00:40:13,482
小茜

706
00:40:13,483 --> 00:40:15,191
聽說孩子要早產，我急得不行

707
00:40:15,192 --> 00:40:16,133
老公

708
00:40:16,134 --> 00:40:17,373
老公啊

709
00:40:17,909 --> 00:40:18,900
你再忍耐一下

710
00:40:18,931 --> 00:40:19,583
你們是誰啊

711
00:40:19,608 --> 00:40:21,892
吸氣，吸氣，吐氣

712
00:40:21,897 --> 00:40:22,397
你們到底是誰

713
00:40:22,397 --> 00:40:23,840
讓一下讓一下

714
00:40:23,841 --> 00:40:26,685
吸氣，吸氣，吐氣

715
00:40:27,805 --> 00:40:30,171
好，大口吸氣

716
00:40:30,196 --> 00:40:31,840
就是現在，用力

717
00:40:33,624 --> 00:40:37,056
再用力吸一口氣

718
00:40:37,081 --> 00:40:38,150
大口吸氣

719
00:40:38,982 --> 00:40:40,413
加把勁

720
00:40:42,486 --> 00:40:44,368
已經能看到頭部了

721
00:40:44,393 --> 00:40:45,315
再來一次

722
00:40:45,340 --> 00:40:46,745
用力

723
00:40:48,712 --> 00:40:50,275
就沒有我武藤泰山

724
00:40:50,424 --> 00:40:52,134
翻不過去的大山

725
00:41:24,235 --> 00:41:25,834
好，放鬆

726
00:41:25,859 --> 00:41:29,443
來，吐氣，吐氣，吐氣

727
00:41:29,468 --> 00:41:32,428
恭喜你當媽媽了

728
00:41:32,453 --> 00:41:34,246
是一個健康的男孩

729
00:41:48,089 --> 00:41:50,715
政府推出新策，只要參與孕婦體驗活動

730
00:41:50,753 --> 00:41:54,470
就能得到孕媽妊娠期工作所需的必備用品

731
00:41:54,495 --> 00:41:58,982
還能獲得完善設備所需的補助金

732
00:41:54,550 --> 00:42:05,748
(對參加孕婦體驗活動的員工進行採訪)
(熱點，落實政府新策的公司，參與孕婦體驗活動即可獲得補助金)
(記者，新谷美由紀)
(我們來到了這間參與到活動當中的TP傳媒公司)

733
00:41:59,163 --> 00:42:02,287
某製作公司已經迅速落實此新制度

734
00:42:02,312 --> 00:42:03,571
今天我們就來一探究竟

735
00:42:03,596 --> 00:42:05,346
大家好，我是小田山

736
00:42:07,465 --> 00:42:09,602
我們已經徹底調查過了

737
00:42:09,627 --> 00:42:13,068
冴島只在擔任秘書後跟成田崇彥聯絡過一次

738
00:42:13,244 --> 00:42:16,163
並沒有證據表明是她洩露了突擊搜查的計劃

739
00:42:16,193 --> 00:42:18,855
也就是說她是純潔的

740
00:42:19,361 --> 00:42:20,835
她是純潔的，對吧

741
00:42:20,859 --> 00:42:23,701
那叫清白，謝謝

742
00:42:23,702 --> 00:42:25,744
對對對，清白

743
00:42:26,226 --> 00:42:27,286
很抱歉

744
00:42:28,019 --> 00:42:28,811
沒關係

745
00:42:29,020 --> 00:42:32,764
畢竟沒有懷疑身邊人的意識就無法找出真兇

746
00:42:33,737 --> 00:42:35,318
太好了

747
00:42:40,483 --> 00:42:41,483
高見盛

748
00:42:41,531 --> 00:42:42,795
我叫田中丸

749
00:42:42,820 --> 00:42:44,097
對不起

750
00:42:44,478 --> 00:42:45,368
沒事

751
00:42:45,591 --> 00:42:46,958
我很好

752
00:42:47,266 --> 00:42:48,992
就算叫錯我名字，我也一點都不在意的

753
00:42:49,017 --> 00:42:52,194
我喜歡肌肉男，像千代富士那樣的

754
00:42:53,768 --> 00:42:54,477
什麼

755
00:42:54,506 --> 00:42:55,490
我說我喜歡肌肉男

756
00:42:56,415 --> 00:42:57,072
所以

757
00:42:57,097 --> 00:43:00,630
我不能接受你的表白

758
00:43:04,685 --> 00:43:06,239
不，不好了

759
00:43:06,634 --> 00:43:07,423
出什麼事了

760
00:43:08,410 --> 00:43:09,914
二木老頭他

761
00:43:10,370 --> 00:43:11,622
提交了退黨申請

762
00:43:12,662 --> 00:43:13,573
什麼

763
00:43:18,526 --> 00:43:20,945
今日退黨的眾議院議員二木先生

764
00:43:18,705 --> 00:43:24,211
(速報，前民政黨議員，二木議員
或將提交內閣不信任決議案)

765
00:43:20,970 --> 00:43:22,076
將以野黨的名義

766
00:43:22,101 --> 00:43:25,896
向眾議院提交內閣不信任決議案

767
00:43:26,326 --> 00:43:29,176
看來他是決心要讓不信任案通過了

768
00:43:29,201 --> 00:43:32,361
身為民政黨幕後老大的二木正一

769
00:43:32,129 --> 00:43:34,123
(前進吧，民政黨)

770
00:43:32,386 --> 00:43:33,983
終於露出了獠牙

771
00:43:34,659 --> 00:43:39,417
但武藤泰山面臨的陰雲，不，暗雲

772
00:43:39,625 --> 00:43:41,301
還不止於此

773
00:43:41,581 --> 00:43:42,337
(日本的真相ch)

774
00:43:42,287 --> 00:43:43,526
所有的準備

775
00:43:42,362 --> 00:43:43,863
(所有的準備)

776
00:43:43,742 --> 00:43:45,998
終於在今晚全部完成

777
00:43:43,863 --> 00:43:46,769
(終於在今晚全部完成)

778
00:44:00,894 --> 00:44:02,301
在這裡，我宣佈

779
00:44:01,284 --> 00:44:03,351
(在這裡我宣佈)

780
00:44:03,351 --> 00:44:08,448
(新日本黨正式成立)

781
00:44:03,365 --> 00:44:08,168
新日本黨正式成立

782
00:44:08,644 --> 00:44:15,189
這個男人，將製造一場轟動全日本的事件

783
00:44:16,047 --> 00:44:17,972
解散眾議院和總選舉，我會參加的

784
00:44:16,065 --> 00:44:18,015
(大結局預告)
(終於迎來了大結局)

785
00:44:17,997 --> 00:44:20,780
我宣佈成立本家民政黨

786
00:44:18,248 --> 00:44:18,749
(政界大亨採取行動)

787
00:44:18,774 --> 00:44:20,718
(本家民政黨)
(政界大亨採取行動)

788
00:44:20,787 --> 00:44:23,408
(本劇純屬虛構)
(總理被綁架到元宇宙，謎一樣的世界)

789
00:44:20,805 --> 00:44:23,423
我所建立的全新的日本

790
00:44:23,471 --> 00:44:25,948
我絕不允許人工智慧涉足政治

791
00:44:23,813 --> 00:44:25,888
(這難道就是AI創造的理想世界)

792
00:44:25,973 --> 00:44:28,207
你現在已經和人工智慧互換靈魂了

793
00:44:26,090 --> 00:44:30,500
(總理最後的互換對象是，人工智慧)

794
00:44:28,232 --> 00:44:30,376
是，是，是

