﻿1
00:00:02,010 --> 00:00:04,937
为了你的丈夫和孩子
从头开始制作面包。
Making bread from scratch
for your husband and children.

2
00:00:04,961 --> 00:00:08,636
为了你的丈夫和孩子
从头开始制作面包。
Making bread from scratch
for your husband and children.

3
00:00:11,837 --> 00:00:15,339
为了你的丈夫和孩子
从头开始制作面包。
Making bread from scratch
for your husband and children

4
00:00:15,363 --> 00:00:18,995
是表达“我爱你”的基本方式。
is a basic way to say, "I love you."

5
00:00:19,019 --> 00:00:21,084
同时也很有趣，
Oh, and it's fun,

6
00:00:21,108 --> 00:00:25,610
比女强人做一份不会爱你的工作要好。
better than girlbossing,
for a job that won't love you back.

7
00:00:25,634 --> 00:00:28,874
让你丈夫把培根带回家。
Let your husband bring home the bacon.

8
00:00:28,898 --> 00:00:30,702
你可以下厨。
You can cook it.

9
00:00:32,858 --> 00:00:34,793
让我再试一次。
Let me try again.

10
00:00:34,817 --> 00:00:36,925
我可以做得更好。我保证。
I can do better. I promise.

11
00:00:36,949 --> 00:00:38,231
不要！
Please!

12
00:00:44,044 --> 00:00:47,240
让我走吧！求求你了！
Please, let me go! Please!

14
00:00:50,920 --> 00:00:55,161
我想这周我可以每天去送
OK, I think I can do
all of the drop-offs this week.

15
00:00:55,185 --> 00:00:56,989
但让我去接可能有点...
My pickups might be a little bit...

16
00:00:57,013 --> 00:01:00,036
我可以帮你去接。
我只是有一天有个会...
I can cover pickups again.
I just have meetings on...

17
00:01:00,060 --> 00:01:02,690
星期五？是的？好的，我明白了。
Friday? Yeah? OK, I got that.

18
00:01:02,714 --> 00:01:04,475
哦，我想让你知道
我实际上已经
Oh, I wanted to let you know
that I have actually

19
00:01:04,499 --> 00:01:07,217
预约了给艾拉周一更多治疗。
booked more therapy appointments,
for Ella on Mondays.

20
00:01:07,634 --> 00:01:09,045
第一个似乎确实有帮助。
The first one really seemed to help.

21
00:01:09,069 --> 00:01:10,524
确实如此。
It did.

22
00:01:10,548 --> 00:01:12,091
你知道她问过吗？这个周末想出去玩
Do you know that she asked
for a playdate this weekend?

23
00:01:12,115 --> 00:01:13,527
顺便说一句，非常感谢
Which, by the way, thank you so much

24
00:01:13,551 --> 00:01:15,094
带她参加那个治疗课程。
for taking her to that therapy session.

25
00:01:15,118 --> 00:01:17,966
工作是……好吧，班味。
Work was... well, work.

26
00:01:17,990 --> 00:01:20,447
我和心理医生谈过，
就在最后，你知道吗？
I talked to the shrink,
just at the end, you know?

27
00:01:20,471 --> 00:01:21,622
嗯嗯。
Mm-hmm.

28
00:01:21,646 --> 00:01:24,103
她认为Ella的行为不当……
She thought that Ella's misbehavior...

29
00:01:24,127 --> 00:01:25,713
打一个小孩的眼睛，是的。
Socking a kid in the eye, yeah.

30
00:01:25,737 --> 00:01:28,760
是的，她认为这可能是因为缺乏稳定性。
Yeah, she thought that might
be from a lack of stability.

31
00:01:28,784 --> 00:01:30,240
- 唔。
- 你知道。
- Hmm.
- You know.

32
00:01:30,264 --> 00:01:33,387
也许她可以周一在我们家，和她的表兄弟一起。
Maybe she spends Mondays
at our house with her cousins.

33
00:01:33,411 --> 00:01:35,114
你知道，我的工作时间是稳定的。
You know, my hours are consistent.

34
00:01:35,138 --> 00:01:38,291
我总是回家吃饭。
完全不会成为负担。
I'm always home for dinner.
It wouldn't be a burden at all.

35
00:01:38,315 --> 00:01:41,120
这是她的家。
This is her home.

36
00:01:41,144 --> 00:01:44,087
如果让她在别人家过夜，我觉得...
And spending the nights, I...

37
00:01:45,496 --> 00:01:47,344
我觉得如果我们来回折腾她
I think that if we're shuffling her

38
00:01:47,368 --> 00:01:50,762
来来回回换地方，会让事情变得更糟。
back and forth even more,
it will make things worse.

39
00:02:03,949 --> 00:02:05,442
没关系，去吧。
It's fine.

40
00:02:06,763 --> 00:02:08,403
艾拉可以和我们住在一起。
Ella can stay with us.

41
00:02:11,043 --> 00:02:12,934
谢谢。
Thanks.

42
00:02:12,958 --> 00:02:15,154
墓地轮班的人一小时前发现尸体。
Graveyard shift
found the body an hour ago.

43
00:02:15,178 --> 00:02:18,592
- 白人女性，20 多岁。
- 有证件吗？
- White female, late 20s.
- Any ID?

44
00:02:18,616 --> 00:02:21,421
还没有，但作案手段与另外两名女性受害者匹配
Not yet, but MO matches two other women

45
00:02:21,445 --> 00:02:24,511
过去几个月中被扔进环卫部门
dumped in the sanitation department
system over the last few months.

46
00:02:24,535 --> 00:02:26,122
这意味着这是一个连环杀手。
Which makes it a serial killer.

47
00:02:29,049 --> 00:02:30,551
哇哦。
Whoa.

48
00:02:31,455 --> 00:02:33,955
知道凶手在哪里首先丢弃尸体的吗？
Any idea where the killer
first dropped the body?

49
00:02:33,979 --> 00:02:36,610
你知道吗，每天900吨垃圾会经过这里。
You know, 900 tons of trash
comes through here every day.

50
00:02:36,634 --> 00:02:38,873
所有东西都被装上驳船前往纽瓦克，
All gets loaded onto a barge to Newark,

51
00:02:38,897 --> 00:02:41,441
然后分散到横跨东海岸的垃圾填埋场。
then scattered to landfills
across the East Coast.

52
00:02:41,465 --> 00:02:45,065
第一个受害者出现在弗吉尼亚州，
第二个在州北部。
First vic popped in Virginia,
second upstate.

53
00:02:45,513 --> 00:02:47,795
猜猜他们从哪里开始的？
Best guess where any of them started?

54
00:02:47,969 --> 00:02:48,990
布鲁克林。
Brooklyn.

55
00:02:49,014 --> 00:02:50,992
隐藏谋杀案的好方法。
Not a bad way to hide a murder.

56
00:02:51,016 --> 00:02:53,124
凶手不只是有毛病。他也很聪明。
Perp's not just sick. He's smart.

57
00:02:53,148 --> 00:02:54,387
这并不完全新颖
It's not exactly novel

58
00:02:54,411 --> 00:02:56,345
将尸体藏在垃圾桶里。
to hide a dead body in the trash.

59
00:02:56,369 --> 00:02:58,086
你怎么知道是同一个犯人？
How do you know it's the same perp?

60
00:02:58,110 --> 00:03:00,306
另一个漂亮的金发女郎
盛装打扮去广场喝茶，
Another pretty blonde
dressed for tea at the Plaza,

61
00:03:00,330 --> 00:03:03,507
在同一个地方……切开？
cut up in the same... place?

62
00:03:05,291 --> 00:03:07,763
我对于这种开膛手杰克的东西没兴趣。
I ain't got the stomach
for this Jack the Ripper stuff.

63
00:03:07,787 --> 00:03:09,631
法医会告诉你们详情。
The ME will fill you in.

64
00:03:15,388 --> 00:03:16,844
凶手割掉了她的子宫
The killer cut out her uterus

65
00:03:16,868 --> 00:03:18,628
使用非常锋利的精密刀片
using a very sharp precision blade

66
00:03:18,652 --> 00:03:20,717
具有独特的边缘特性，
with unique edging characteristics,

67
00:03:20,741 --> 00:03:22,686
和其他受害者一样。
same as the other victims.

68
00:03:23,135 --> 00:03:24,765
你是说她那时已经死了？
You're telling me she was already dead?

69
00:03:24,789 --> 00:03:26,723
恐怕是临死时的伤口。
Perimortem wounds, I'm afraid.

70
00:03:26,747 --> 00:03:28,769
她在袭击中失血过多。
She bled out during the attack.

71
00:03:28,793 --> 00:03:31,337
切口的图案说明了很多信息
Patterns of the incision
suggest a great deal

72
00:03:31,361 --> 00:03:33,251
你们凶手的愤怒。
of anger in your killer.

73
00:03:33,275 --> 00:03:34,818
所以她感受到了这一切。
So she felt all of it.

74
00:03:34,842 --> 00:03:36,325
大部分。
Most of it.

75
00:03:37,149 --> 00:03:39,432
如果犯案手法成立，我预计毒物筛查
If the MO stands,
I expect the tox screen

76
00:03:39,456 --> 00:03:41,042
会显示三唑仑阳性。
to come back pos for triazolam.

77
00:03:41,066 --> 00:03:42,783
最后两个受害者体内药物的水平不足以
Levels in the last two,
they weren't enough

78
00:03:42,807 --> 00:03:45,481
让他们保持麻醉，而只是行动迟缓。
to keep them sedated, just sluggish.

79
00:03:45,505 --> 00:03:47,353
三唑仑，容易买到吗？
Triazolam, is that easy to source?

80
00:03:47,377 --> 00:03:48,571
这是一种助眠剂。
It's a sleep aid.

81
00:03:48,595 --> 00:03:51,076
凡是声称失眠的人都可以获得处方。
Anyone crying insomnia can get a script.

82
00:03:53,034 --> 00:03:55,535
其他受害者身上也有这些擦伤吗？
Were these abrasions on the other vics?

83
00:03:55,559 --> 00:03:57,188
是的，某种枷锁。
Yeah, some kind of shackle.

84
00:03:57,212 --> 00:03:59,408
结痂和瘀伤表明她被绑架了
Scabs and bruising suggest
she's been held captive

85
00:03:59,432 --> 00:04:01,671
至少三周。
for at least three weeks.

86
00:04:01,695 --> 00:04:04,195
我确实在切口中发现了一件奇怪的事情。
I did find one odd thing
in the incision.

87
00:04:08,876 --> 00:04:11,202
- 那是什么？
- 不知道。
- What's that?
- Don't know.

88
00:04:11,226 --> 00:04:13,379
非常锋利，
像石头或玻璃。
It's extremely sharp,
like stone or glass.

89
00:04:13,403 --> 00:04:14,989
我会把它拿去进行鉴定。
I'll send it out to be identified.

90
00:04:15,013 --> 00:04:18,408
奇怪……他们没在其他受害者身上发现这个。
Strange... they didn't find this
in the other victims.

91
00:04:20,714 --> 00:04:23,432
好吧，我知道朱巴尔缺席一周，
All right, I know that Jubal
is out for the week,

92
00:04:23,456 --> 00:04:24,955
但我们还有工作要做。
but we have work to do.

93
00:04:24,979 --> 00:04:27,088
我们已经发现了三具连环杀人案的尸体了，
We are already on our third serial vic,

94
00:04:27,112 --> 00:04:28,263
我不想要第四个。
and I do not want a fourth.

95
00:04:28,287 --> 00:04:29,482
我们知道什么？
What do we know?

96
00:04:29,506 --> 00:04:32,528
法医确认受害者是斯泰西·威尔金斯。
ME ID'd our victim as Stacey Wilkins.

97
00:04:32,552 --> 00:04:34,878
据报道她上个月在绿点失踪了。
She was reported missing
last month in Greenpoint.

98
00:04:34,902 --> 00:04:37,490
死亡原因，
非自愿子宫切除术，
Cause of death,
involuntary hysterectomy,

99
00:04:37,514 --> 00:04:39,361
和我们的其他受害者一样，
same as our other victims,

100
00:04:39,385 --> 00:04:41,450
艾丽西亚·汤姆林和瓦莱丽·纳尔瓦兹。
Alicia Tomlin and Valerie Narváez.

101
00:04:41,474 --> 00:04:44,932
他们都是单身，20多岁，
从事低工资工作。
They're all single, late 20s,
working low wage jobs.

102
00:04:44,956 --> 00:04:46,673
我认为我们的罪犯肯定有自己的类型。
I think our perp certainly has a type.

103
00:04:46,697 --> 00:04:48,718
一种模式……杀死了一名受害者，
And a pattern... kills one victim,

104
00:04:48,742 --> 00:04:50,764
第二天又俘虏了另一个人。
takes another captive the next day.

105
00:04:50,788 --> 00:04:53,593
既然法医说史黛西48小时前去世...
And since the ME said
Stacey died 48 hours ago...

106
00:04:53,617 --> 00:04:56,117
十有八九，
他已经绑架了下一个受害者。
In all likelihood,
he's already abducted his next victim.

107
00:04:56,141 --> 00:04:58,622
让我们把埃里克叫到这里来
来给受害者做画像。
Let's get Eric up here
to profile the victims.

108
00:05:00,188 --> 00:05:02,689
你的凶手确实相当于一张名片。
Your killer has got
quite a calling card.

109
00:05:02,713 --> 00:05:04,473
有组织、有仪式感。
Organized, ritualistic.

110
00:05:04,497 --> 00:05:07,128
没有证据表明对于任何受害者有性侵犯，
No evidence of sexual assault
on any of the victims,

111
00:05:07,152 --> 00:05:09,913
但切掉生殖器官...
but cutting out
the reproductive organs...

112
00:05:09,937 --> 00:05:12,481
我们正在和一个厌女者打交道。
We're dealing with someone
who hates women.

113
00:05:12,505 --> 00:05:14,527
好吧，暴力犯罪搜捕数据库没有找到任何匹配项。
Well, ViCAP didn't pull up any matches.

114
00:05:14,551 --> 00:05:16,485
这就是为什么Syd认为也许你能带来一些新的视角。
That's why Syd thought maybe
it'd sparked something for you.

115
00:05:16,509 --> 00:05:17,878
唔。
Hmm.

116
00:05:17,902 --> 00:05:20,446
我曾经给连环杀人案凶手画像过
他们有手术元素...
I've profiled serials
with surgical elements...

117
00:05:20,470 --> 00:05:22,143
就是说，器官被当作战利品......
you know, organs taken as trophies...

118
00:05:22,167 --> 00:05:24,319
但他们中没有一个是出于性别动机的。
but none of them were gender-motivated.

119
00:05:24,343 --> 00:05:25,668
绑架呢？
What about abductions?

120
00:05:25,692 --> 00:05:27,801
这些女性被拘留、束缚。
These women were held, restrained.

121
00:05:27,825 --> 00:05:31,935
这种圈养但没有性侵犯的情况很少见。
This kind of captivity
is rare without sexual assault.

122
00:05:31,959 --> 00:05:35,461
谋杀可能是最近才升级的。
The murders could be
a recent escalation.

123
00:05:35,485 --> 00:05:36,940
这些人也应当被考虑
It's not out of character

124
00:05:36,964 --> 00:05:38,420
喜欢刀片的男人们
for men who have a preference for blades

125
00:05:38,444 --> 00:05:39,552
从严重攻击开始，
to start with aggravated assault,

126
00:05:39,576 --> 00:05:41,379
所以不要寻找谋杀案。
so don't look for murders.

127
00:05:41,403 --> 00:05:45,819
好吧，尝试对女性使用刀片局部攻击的男性。
Right, try local assaults,
men who use blades on women.

128
00:05:45,843 --> 00:05:48,212
不需要那些目前被监禁中的。
No need for those
currently incarcerated.

129
00:05:54,591 --> 00:05:57,221
他已经 85 岁了。我想我们可以排除他的可能性。
He's 85. Guess we can rule him out.

130
00:05:57,245 --> 00:05:59,920
第二个有早发性帕金森病。
And the second one has
early-onset Parkinson's.

131
00:05:59,944 --> 00:06:02,009
他的切口不会这么干净。
His incisions wouldn't be this clean.

132
00:06:02,033 --> 00:06:03,097
那留下...
That leaves...

133
00:06:03,121 --> 00:06:07,057
雷·迪斯特法诺，连环割手，
Ray Distefano, serial slasher,

134
00:06:07,534 --> 00:06:08,972
在他被捕之前毁容了十个女人
disfigured ten women before he went down

135
00:06:08,996 --> 00:06:11,932
12年前犯有严重攻击罪。
for aggravated assault 12 years ago.

136
00:06:11,956 --> 00:06:15,326
他在第一个受害者被绑架之前一个月被释放。
He was released a month
before the first victim was taken.

137
00:06:15,350 --> 00:06:17,024
你认识他。
You know him.

138
00:06:17,048 --> 00:06:18,895
我就是把他抓起来的人。
I'm the one who put him away.

139
00:06:18,919 --> 00:06:20,614
我们走吧。
Let's go.

140
00:06:24,359 --> 00:06:26,555
迪斯特法诺没有与他的保释官联系过
DiStefano hasn't checked in with his PO

141
00:06:26,579 --> 00:06:28,622
自从第一次失踪案以来。
since the first disappearance.

142
00:06:31,758 --> 00:06:33,606
我们到了。
Here we are.

143
00:06:33,630 --> 00:06:36,173
联邦调查局！
FBI!

144
00:06:39,070 --> 00:06:40,221
上吧。
Just do it.

145
00:06:50,821 --> 00:06:52,320
你没说他是一个艺术家。
You didn't say he was an artist.

146
00:06:52,344 --> 00:06:54,409
是的，他说现实是他的画布。
Yeah, he said reality was his canvas.

147
00:06:54,433 --> 00:06:55,913
这是一堆废话。
It's a load of crap.

148
00:06:58,437 --> 00:07:00,154
安全！
Clear!

149
00:07:13,278 --> 00:07:16,760
嘿，玛吉，你会想要看到这个的。
Hey, Maggie, you're going
to want to see this.

150
00:07:21,634 --> 00:07:23,525
他一直在监视你。
He's been watching you.

151
00:07:42,481 --> 00:07:44,072
不只是我。
Not just me.

152
00:07:48,618 --> 00:07:50,271
我的天啊。
Oh, my God.

153
00:07:57,168 --> 00:07:59,430
你对这个人了解多少？
How well did you know this guy?

154
00:07:59,921 --> 00:08:02,433
他是我第一次抓人。
He was my first arrest.

155
00:08:02,457 --> 00:08:06,046
我们得到消息说他在跟踪新的受害者，
We got a tip that he was
stalking a new victim,

156
00:08:06,070 --> 00:08:08,178
所以我们拦截了他
一天晚上在她家外面，
and so we intercepted him
outside of her house one night,

157
00:08:08,202 --> 00:08:09,440
他跑了。
and he ran.

158
00:08:09,464 --> 00:08:12,313
我追着他上了火车。
I chased him onto a train.

159
00:08:12,337 --> 00:08:14,402
你知道，我没有支援，只能冒险
You know, I didn't have backup,
got dicey,

160
00:08:14,426 --> 00:08:15,812
但我把他打倒了。
but I took him down.

161
00:08:23,740 --> 00:08:26,457
无论如何，他对受害者的痴迷
Anyway, his obsession with his victims

162
00:08:26,481 --> 00:08:28,459
转向我。
got turned onto me.

163
00:08:28,483 --> 00:08:31,027
他在监狱中一直给我写信，好多年。
He was writing me letters
from prison for years.

164
00:08:31,051 --> 00:08:33,788
是的，但当他出来的时候，你就应该被通知了。
Yeah, but you should have
been notified when he got out.

165
00:08:35,012 --> 00:08:36,207
嘿！
Hey!

166
00:08:36,753 --> 00:08:38,644
联邦调查局！停下！
FBI! Stop running!

167
00:08:53,726 --> 00:08:55,772
包抄。
Circle back.

168
00:09:09,307 --> 00:09:10,700
停下！
Stop running!

169
00:09:20,013 --> 00:09:21,836
玛姬，在你右边！
Maggie, on your right!

170
00:09:30,241 --> 00:09:31,764
玛吉·贝尔。
Maggie Bell.

171
00:09:54,178 --> 00:09:55,764
嘿。
Hey.

172
00:09:56,121 --> 00:09:57,679
你没事吧？
You good?

173
00:10:10,600 --> 00:10:12,602
给我们讲讲这些女性吧。
Tell us about these women.

174
00:10:16,504 --> 00:10:17,976
很漂亮。
Pretty.

175
00:10:19,203 --> 00:10:20,615
他们是谁？
Who are they?

176
00:10:20,639 --> 00:10:23,444
你知道他们是谁……你的受害者。
You know who they are... your victims.

177
00:10:23,468 --> 00:10:24,793
还有吗？
Are there any more?

178
00:10:24,817 --> 00:10:26,621
现在，别嫉妒，玛吉。
Now, don't be jealous, Maggie.

179
00:10:26,645 --> 00:10:28,231
不要演了。
Cut the act.

180
00:10:28,255 --> 00:10:30,407
隔了12年后，
After 12 years away,

181
00:10:30,431 --> 00:10:33,454
现在仅割伤女人还不够吧，嗯？
it's not enough just to
cut the women now, hmm?

182
00:10:33,478 --> 00:10:35,630
现在，你需要摧毁她们吗？
Now, you need to destroy them?

183
00:10:35,654 --> 00:10:39,242
踢我的门，跺脚。
Kicking in my door, stomping around.

184
00:10:39,748 --> 00:10:42,724
你可以直接打电话
如果你想念我。
You could have just called
if you missed me.

185
00:10:42,748 --> 00:10:46,119
嘿，三具尸体。现在开始说吧
Hey, three bodies. Start talking, now.

186
00:10:46,143 --> 00:10:48,298
你花了很多时间和这个傻瓜在一起。
You spend a lot of time with this oaf.

187
00:10:49,321 --> 00:10:51,551
但他不是你宝贝的爸爸。
But he's not your baby daddy.

188
00:10:53,846 --> 00:10:58,558
告诉我，玛吉，那是谁
Tell me, Maggie, who was it

189
00:10:59,156 --> 00:11:03,832
谁丢下你一个人
和你亲爱的小艾拉？
who left you alone
with your precious little Ella?

190
00:11:07,425 --> 00:11:09,152
你知道，我受到了侮辱。
You know, I'm insulted.

191
00:11:10,863 --> 00:11:13,581
你不会认为我真的这么做了吧？
You don't think
I actually did this, do you?

192
00:11:16,201 --> 00:11:19,162
所有这些女孩，她们的伤口都被隐藏了
All these girls, their cuts are hidden

193
00:11:19,996 --> 00:11:21,981
她们漂亮的小裙子。
by their nice, little dresses.

194
00:11:22,005 --> 00:11:23,852
但你希望你的标记被人看到。
And you want your marks to be seen.

195
00:11:24,459 --> 00:11:27,290
脸，那是最好的。
Face, that's best.

196
00:11:27,314 --> 00:11:30,859
胸部。手。
Chest. Hands.

197
00:11:31,216 --> 00:11:33,843
我只是想被记住。
I just want to be remembered.

198
00:11:35,627 --> 00:11:38,301
你永远不会忘记我，玛吉，
You never forgot me, Maggie,

199
00:11:38,723 --> 00:11:42,268
因为我给你的那美好的小提醒。
because of that nice,
little reminder I gave you.

200
00:11:45,158 --> 00:11:47,049
哇哦。
Whoa.

201
00:11:47,073 --> 00:11:49,734
看来我比你的搭档更了解你。
Looks like I know you
better than your partner.

202
00:11:50,642 --> 00:11:52,237
疤痕已经没了。
The scar is gone.

203
00:11:55,038 --> 00:11:57,867
什么？不。
What? No.

204
00:11:59,994 --> 00:12:03,718
不，那不可能。
No, that's not possible.

205
00:12:04,124 --> 00:12:07,113
我标记了你。我深深地标记了你。
I marked you. I marked you deep.

206
00:12:07,418 --> 00:12:09,226
痊愈了。
Healed.

207
00:12:10,618 --> 00:12:13,771
证明一下。给我看看。
Prove it. Show me.

208
00:12:13,795 --> 00:12:15,552
已经不见了，
It's gone,

209
00:12:17,137 --> 00:12:19,976
就像你从来没有在那里一样。
like you were never there.

210
00:12:23,414 --> 00:12:25,958
不！停止！
No! Stop!

211
00:12:25,982 --> 00:12:28,177
你完蛋了。来人！来人！
You're done. Get in here! Get in here!

212
00:12:28,201 --> 00:12:30,745
你完蛋了。你完蛋了。
You're done. You're done.

213
00:12:39,821 --> 00:12:42,085
来人把他控制住。
Get in here and restrain him.

214
00:12:53,113 --> 00:12:54,419
你还好吗？
You OK?

215
00:12:56,969 --> 00:12:58,428
我不知道。
I didn't know.

216
00:12:58,971 --> 00:13:03,996
我不知道他离我和艾拉如此之近。
I didn't know that he was
so close to me and Ella.

217
00:13:04,020 --> 00:13:05,432
但她没事。
But she's OK.

218
00:13:05,456 --> 00:13:06,955
你不用担心他。
You don't have to worry about him.

219
00:13:06,979 --> 00:13:08,174
他会被关起来
很长一段时间。
He's going to go away
for a really long time.

220
00:13:08,198 --> 00:13:12,395
不够长
因为他不是我们找的人。
Not long enough
because he's not our guy.

221
00:13:12,419 --> 00:13:15,236
- 你在说什么？
- 他没有说谎。
- What are you talking about?
- He wasn't lying.

222
00:13:15,814 --> 00:13:19,122
他砍人是为了毁容，而不是为了杀人。
He cuts to disfigure, not to kill.

223
00:13:22,603 --> 00:13:25,147
我们的受害者还是有美丽的面孔，没有被毁容。
And our victims were left
beautiful faces, unmarked.

224
00:13:25,171 --> 00:13:27,758
他们的发型，他们的妆容，
一切都依旧，
Their hair, their makeup,
everything was done,

225
00:13:27,782 --> 00:13:29,456
甚至在被囚禁几周后。
even weeks after being in captivity.

226
00:13:29,480 --> 00:13:30,835
是的。
Yeah.

227
00:13:32,378 --> 00:13:33,884
如果...
What if...

228
00:13:34,772 --> 00:13:37,467
如果我们正在寻找的那个人没有特定类型呢？
what if the guy we're looking
for doesn't have a type?

229
00:13:37,836 --> 00:13:40,815
如果他把她们变成他的类型
What if he makes them into his type,

230
00:13:40,839 --> 00:13:42,430
他心中的完美女人？
his perfect woman?

231
00:13:43,407 --> 00:13:46,603
嘿，我刚刚听说了。你还好吗？
Hey, I just heard. Are you OK?

232
00:13:46,627 --> 00:13:47,894
是的。
Yeah.

233
00:13:48,673 --> 00:13:50,346
好的，法医发现了部分指纹
OK, ME pulled a partial print

234
00:13:50,370 --> 00:13:52,914
在史黛西裙子的纽扣上。
from a button on Stacey's dress.

235
00:13:52,938 --> 00:13:54,698
与系统中的任何人都不匹配，
Doesn't match anyone in the system,

236
00:13:54,722 --> 00:13:56,694
包括迪斯蒂法诺。
including DiStefano.

237
00:13:57,508 --> 00:13:58,654
好的。
OK.

238
00:13:58,678 --> 00:14:01,357
他公寓里的刀片
也不符合伤口。
Blades in his apartment
don't match the wounds either.

239
00:14:03,514 --> 00:14:05,535
我们必须找到这三个女人之间的联系。
We got to find the connection
between these three women.

240
00:14:05,559 --> 00:14:08,127
那么我们与那些爱他们的人谈谈。
Then let's talk
to the people who loved them.

241
00:14:09,987 --> 00:14:11,205
收到。
Copy that.

242
00:14:15,961 --> 00:14:17,330
史黛西不仅仅是我的室友。
Stacey was more than my roommate.

243
00:14:17,354 --> 00:14:20,028
她就像是我最好的朋友。
She was, like, my best friend.

244
00:14:20,052 --> 00:14:22,552
像指甲一样坚韧
但有一颗如此善良的心。
Tough as nails
but had such a kind heart.

245
00:14:22,576 --> 00:14:25,164
比如我一直想把头发染成粉红色的
Like, I always wanted to dye
my hair pink for, like, ever,

246
00:14:25,188 --> 00:14:26,948
但又担心会显得很蠢
but I was worried it'd look dumb,

247
00:14:26,972 --> 00:14:29,168
所以史黛西和我一起染了头发。
so Stacey dyed her hair with me.

248
00:14:29,192 --> 00:14:32,040
史黛西把头发染成了粉红色。什么时候？
Stacey dyed her hair pink. When?

249
00:14:32,064 --> 00:14:36,044
大概，三周前
芝加哥防暴节。
Like, three weeks ago
for Riot Fest in Chicago.

250
00:14:36,068 --> 00:14:39,830
好吧，史黛西被发现时有一头金发。
OK, Stacey was found with blonde hair.

251
00:14:39,854 --> 00:14:42,877
你最后一次见到她是什么时候？
When was the last time you saw her?

252
00:14:42,901 --> 00:14:45,358
就在我出发去防暴节之前。
Right before I left for Riot Fest.

253
00:14:45,382 --> 00:14:48,501
然后她的老板报告她失踪了
大概是几天后。
Then her boss reported her
missing a few days later, I guess.

254
00:14:48,525 --> 00:14:50,039
她为什么留下来？
Why did she stay?

255
00:14:50,517 --> 00:14:53,061
为了手术。
她正在结扎输卵管。
For surgery.
She was getting her tubes tied.

256
00:14:53,085 --> 00:14:54,541
她的输卵管？
Her tubes?

257
00:14:54,565 --> 00:14:57,065
她是因为健康原因做这个吗，还是...
Did she have a medical
condition requiring that, or...

258
00:14:57,089 --> 00:14:59,502
不，这是她自己选择的。
No, it was elective.

259
00:14:59,526 --> 00:15:01,461
史黛西知道她从来不想要孩子。
Stacey knew she never wanted kids.

260
00:15:01,801 --> 00:15:04,333
史黛西的第一个医生，
他对她很糟糕。
The first doc that Stacey had,
he was awful to her.

261
00:15:04,357 --> 00:15:06,118
他试图霸凌她，让她放弃这个想法。
He tried bullying her out of it.

262
00:15:06,142 --> 00:15:07,621
这着实让她震惊了。
It really shook her up.

263
00:15:09,797 --> 00:15:11,477
她不应该遭遇这个。
She didn't deserve this.

264
00:15:12,818 --> 00:15:15,517
如果有什么事情我可以帮忙，请告诉我。
Let me know if there's anything
I can do to help.

265
00:15:16,587 --> 00:15:19,131
好的，我们已与朋友和家人确认
OK, we confirmed with friends and family

266
00:15:19,155 --> 00:15:21,829
所有的受害者都在尝试进行输卵管结扎术
that all of the victims
pursued a tubal ligation

267
00:15:21,853 --> 00:15:24,701
就在消失前不久，而且她们都被拒绝了。
shortly before disappearing,
and all were denied.

268
00:15:24,725 --> 00:15:26,355
所以要么是巧合...
So it's either a coincidence...

269
00:15:26,379 --> 00:15:29,054
嗯，阿加莎·克里斯蒂说，
“两个巧合是一个线索。
Well, Agatha Christie said,
"Two coincidences are a clue.

270
00:15:29,078 --> 00:15:30,881
三者为证。”
Three are proof."

271
00:15:30,905 --> 00:15:33,841
所有三名受害者都有共同的信用卡付款记录
All three victims have co-pay
charges on their credit cards

272
00:15:33,865 --> 00:15:36,104
到相同的妇产科诊所
to the same OB/GYN practice

273
00:15:36,128 --> 00:15:40,239
由亚当·马里恩博士拥有。
owned by a Dr. Adam Marion.

274
00:15:40,263 --> 00:15:43,301
慈善特权医院。
Privileges at Mercy Hospital.

275
00:15:44,267 --> 00:15:46,375
在系统中没有任何记录。
There's no prints or records
in the system.

276
00:15:46,399 --> 00:15:48,290
他的儿子也在诊所工作。
His son also works in the practice.

277
00:15:48,314 --> 00:15:50,466
等等，我有马里恩博士的消一条息
Wait, I have a message of Dr. Marion

278
00:15:50,490 --> 00:15:53,895
在“自愿无孩”留言板上。
on a Childless by Choice message board.

279
00:15:54,407 --> 00:15:56,951
- 从来没有听说过。
- 并不意味着它不是真实的。
- Never heard of that.
- Doesn't mean it's not real.

280
00:15:56,975 --> 00:15:59,127
两周前警告女性的帖子
A post from two weeks ago warning women

281
00:15:59,151 --> 00:16:01,782
远离马里恩博士。
to stay away from Dr. Marion.

282
00:16:01,806 --> 00:16:04,219
“他粗鲁、家长作风、令人毛骨悚然
"He was rude, paternalistic, and creepy

283
00:16:04,243 --> 00:16:06,134
“当我女朋友去结扎咨询的时候。
"when my girlfriend went
for a TL consult.

284
00:16:06,158 --> 00:16:07,831
不要把你的健康相信这个人。”
Do not trust this guy
with your health care."

285
00:16:07,855 --> 00:16:09,442
谁发布了这个？
Who posted this?

286
00:16:09,466 --> 00:16:13,098
屏幕名称追溯到一个丹尼尔·卢纳
Screen name tracks back
to a Daniel Luna,

287
00:16:13,122 --> 00:16:16,623
纽约消防局105梯队的消防员
firefighter with the FDNY Ladder 105,

288
00:16:16,647 --> 00:16:19,147
与我们的任何受害者无关。
not affiliated with any of our victims.

289
00:16:19,171 --> 00:16:21,391
让玛吉和OA现在过去
Let's get Maggie and OA over there now.

290
00:16:30,139 --> 00:16:31,594
丹尼尔·卢纳，联邦调查局。
Daniel Luna, FBI.

291
00:16:31,618 --> 00:16:34,031
哦，感谢上帝。你们找到她了吗？
Oh, thank God. Have you found her?

292
00:16:34,055 --> 00:16:35,642
找到谁了？
Found who?

293
00:16:35,666 --> 00:16:37,146
汉娜。
Hannah.

294
00:16:38,756 --> 00:16:40,212
汉娜·雷塞拉。
Hannah Resella.

295
00:16:40,236 --> 00:16:42,485
R-E-S-E-L-L-A。
R-E-S-E-L-L-A.

296
00:16:42,977 --> 00:16:44,390
我不明白。
I don't get it.

297
00:16:44,414 --> 00:16:47,436
如果你们不知道汉娜
那你们为什么在这里？
If you didn't know about Hannah,
then why are you here?

298
00:16:47,460 --> 00:16:49,438
我们正在对连环犯罪者的调查
Our investigation into a serial offender

299
00:16:49,462 --> 00:16:52,093
发现了你的帖子
关于亚当·马里恩博士。
unearthed your post
about Dr. Adam Marion.

300
00:16:52,117 --> 00:16:55,401
- 医生？妇科医生？
- 是的。
- Doctor? The gyno?
- Yeah.

301
00:16:55,425 --> 00:16:57,142
那个混蛋绑架了汉娜吗？
Did that scumbag take Hannah?

302
00:16:57,166 --> 00:16:59,056
这就是我们想要弄清楚的。
That's what we're trying to figure out.

303
00:16:59,080 --> 00:17:01,711
听着 如果我们要找到她
我们需要你的帮助。
Look, if we're gonna find her,
we're gonna need your help.

304
00:17:01,735 --> 00:17:03,520
她为什么要见马里恩医生？
Why did she see Dr. Marion?

305
00:17:05,478 --> 00:17:08,805
抑郁。它在汉娜的家族中遗传。
Depression. It runs in Hannah's family.

306
00:17:08,829 --> 00:17:11,460
她不想把这种病遗传给孩子们。
She didn't want to pass it on to kids.

307
00:17:11,484 --> 00:17:13,424
马里恩博士声称
Dr. Marion claimed that

308
00:17:13,448 --> 00:17:15,464
生孩子可以治愈她的抑郁症。
having a baby could cure her depression.

309
00:17:15,488 --> 00:17:17,379
哪一部分？
Which part?

310
00:17:17,403 --> 00:17:19,076
产后荷尔蒙过多还是睡眠不足？
Postpartum hormones or lack of sleep?

311
00:17:19,100 --> 00:17:20,643
对吧？
Right?

312
00:17:20,667 --> 00:17:22,689
无论如何，他问我的想法，
Anyway, he asked me what I thought,

313
00:17:22,713 --> 00:17:24,026
就像我是她的守护者一样。
like I was her keeper.

314
00:17:25,106 --> 00:17:27,280
我是一名消防员，跟祖上一样。
I'm a legacy firefighter.

315
00:17:27,761 --> 00:17:30,305
我十岁时，我父亲因工作去世。
My dad died on the job when I was ten.

316
00:17:30,329 --> 00:17:31,993
这真的让我的生活天翻地覆。
It really messed me up.

317
00:17:32,549 --> 00:17:35,788
对我来说，是选择孩子或纽约消防局。
我选择了这份工作。
It was kids or the FDNY for me.
I chose the job.

318
00:17:36,248 --> 00:17:38,226
马里恩博士告诉她，我的职业生涯
Dr. Marion told her that my career

319
00:17:38,250 --> 00:17:41,229
更是一个生孩子的理由。
was even more of a reason to have kids.

320
00:17:41,253 --> 00:17:42,361
他是怎么诡辩这个的？
How'd he spin that one?

321
00:17:42,385 --> 00:17:44,493
因为如果我死了，
Because if I died,

322
00:17:44,517 --> 00:17:46,924
那么至少她还有我的一部分。
then at least she'd still have
a piece of me.

323
00:17:49,130 --> 00:17:51,500
她又见马里恩医生了吗
第一次咨询之后？
Did she see Dr. Marion again
after that first consult?

324
00:17:51,524 --> 00:17:54,111
不，她害怕再见到他。
No, she was afraid of seeing him again.

325
00:17:54,135 --> 00:17:55,461
她掉进了一个未知的领域，
She went down a rabbit hole,

326
00:17:55,485 --> 00:17:57,767
开始调查他和他的妻子
started looking into him and his wife,

327
00:17:57,791 --> 00:17:59,943
甚至看过他们奇怪的传统妻子视频。
even watched
their weird trad wife videos.

328
00:17:59,967 --> 00:18:02,729
- 对不起，传统的妻子？
- 是的，传统的妻子。
- I'm sorry, trad wife?
- Yeah, traditional wife.

329
00:18:02,753 --> 00:18:04,252
你知道，呆在家里，
做所有的事情，
You know, stays at home,
does all the things,

330
00:18:04,276 --> 00:18:06,254
然后在社交媒体上出售生活方式。
and then sells the lifestyle
on social media.

331
00:18:06,278 --> 00:18:09,692
医生，他扮演了完美丈夫的角色。
Doc, he played the part
of the perfect husband.

332
00:18:09,716 --> 00:18:10,998
如果他这样做的话...
If he did this...

333
00:18:11,022 --> 00:18:12,533
我们会找到她的，丹尼尔。
We'll find her, Daniel.

334
00:18:15,374 --> 00:18:18,266
纽约警察局的线索为零
关于汉娜·雷塞拉。
The NYPD has zero leads
on Hannah Resella.

335
00:18:18,290 --> 00:18:20,094
如果这是绑架
我们必须证明这一点。
If this is a kidnapping,
we have to prove it.

336
00:18:20,118 --> 00:18:21,443
请告诉我你有东西。
Please tell me you have something.

337
00:18:21,467 --> 00:18:24,185
医生的妻子达西·马里恩，
The doctor's wife, Darcy Marion,

338
00:18:24,209 --> 00:18:26,579
她的传统妻子视频
有病毒式追随者
her trad wife videos had
a viral following

339
00:18:26,603 --> 00:18:28,885
直到她去年夏天去世。
up until her death last summer.

340
00:18:28,909 --> 00:18:31,279
从头开始制作葡萄干饼干
Making raisin cookies
from scratch

341
00:18:31,303 --> 00:18:34,369
为了你的丈夫和孩子
是最完美的说法，
for your husband and children
is the perfect way to say,

342
00:18:34,393 --> 00:18:36,153
“我爱你。”
"I love you."

343
00:18:36,177 --> 00:18:38,939
所以她看起来和我们的受害者一模一样。
So she looks exactly like our victims.

344
00:18:38,963 --> 00:18:42,290
让你老公
把培根带回家。
Let your husband
bring home the bacon.

345
00:18:42,688 --> 00:18:44,423
你可以煮它。
You can cook it.

346
00:18:44,447 --> 00:18:46,773
如果他要带走这些女孩，那...
If he's taking these girls, it's...

347
00:18:46,797 --> 00:18:49,993
是为了重现他死去的妻子，
It's to recreate his dead wife,

348
00:18:50,017 --> 00:18:53,258
这意味着汉娜·雷塞拉
可能是他的下一个受害者。
which means Hannah Resella
could be his next victim.

349
00:19:02,058 --> 00:19:04,356
我见过很多
令人不安的在线趋势，
I've seen a lot
of disturbing online trends,

350
00:19:04,380 --> 00:19:07,272
但传统的妻子必须是......
but trad wifery has got to be...

351
00:19:07,296 --> 00:19:09,535
你对全职妈妈有问题吗，斯科拉？
You got a problem
with stay-at-home moms, Scola?

352
00:19:09,559 --> 00:19:11,232
哇哦，不会掉进那个陷阱。
Whoa, not falling for that one.

353
00:19:11,256 --> 00:19:14,453
我不知道谁会让20世纪50年代的家庭主妇变得浪漫。
I don't know who would
romanticize a 1950s housewife.

354
00:19:14,477 --> 00:19:17,238
她们甚至无法开设银行账户。
They couldn't even open a bank account.

355
00:19:17,262 --> 00:19:18,544
项链摄像头正在直播。
Necklace cam's live.

356
00:19:18,568 --> 00:19:20,328
是的，它已经为医生的车准备好了。
Yes, it's ready for the doc's car.

357
00:19:20,352 --> 00:19:24,332
如果他抓了汉娜·雷塞拉
它会带我们直接找到她。
If he's got Hannah Resella,
it'll lead us straight to her.

358
00:19:24,356 --> 00:19:27,968
好吧，我看起来像个病人吗？
All right, do I look like a patient?

359
00:19:33,583 --> 00:19:35,648
谢谢。
Thank you.

360
00:19:35,672 --> 00:19:38,520
嗨，我是玛吉·甘特。
Hi, I'm Maggie Gant.

361
00:19:38,544 --> 00:19:41,349
我与马里恩医生有个输卵管结扎的咨询。
I have a tubal ligation consult
with Dr. Marion.

362
00:19:41,373 --> 00:19:42,916
是的。
Yes.

363
00:19:42,940 --> 00:19:46,900
霍珀，为什么我爸爸得到所有漂亮的病人？
Hope, why does my dad
get all the pretty patients?

364
00:19:48,119 --> 00:19:49,749
你闭嘴吧。
Shush, you.

365
00:19:50,131 --> 00:19:52,012
玛吉，你可以在一号房间等一下
Maggie, you can wait in room one

366
00:19:52,036 --> 00:19:53,820
- 沿着大厅直走。
- 谢谢。
- straight down the hall.
- Thank you.

367
00:19:57,789 --> 00:19:59,051
你会受到很好的照顾。
You're in great hands.

368
00:20:17,540 --> 00:20:19,150
玛吉，玛吉，玛吉。
Maggie, Maggie, Maggie.

369
00:20:21,674 --> 00:20:24,740
手套。获得指纹不会很容易。
Gloves. Getting a print won't be easy.

370
00:20:24,764 --> 00:20:26,786
她会想出办法的。
She'll figure something out.

371
00:20:26,810 --> 00:20:28,091
请从腰部以下脱光
Please strip from the waist down

372
00:20:28,115 --> 00:20:29,832
并面对桌子。
and scoot to the end
of the table for me.

373
00:20:29,856 --> 00:20:32,139
噢，我只是来咨询一下的。我是...
Oh, I'm just here for a consult. I'm...

374
00:20:32,163 --> 00:20:34,184
这只是一个打破僵局的玩笑。
It's just a joke to break the ice.

375
00:20:34,208 --> 00:20:35,490
你可以放松一下。
You can relax.

376
00:20:36,669 --> 00:20:38,038
那很好笑。
That's funny.

377
00:20:40,127 --> 00:20:42,149
我听说你想要输卵管结扎术。
I hear you want a tubal ligation.

378
00:20:42,173 --> 00:20:43,585
嗯嗯。
Mm-hmm.

379
00:20:43,609 --> 00:20:45,065
我对待我的工作非常认真
And I take my job very seriously,

380
00:20:45,089 --> 00:20:47,720
所以我需要你理解
虽然有些结扎
so I need you to understand
that while some ligations

381
00:20:47,744 --> 00:20:50,660
可以逆转，但它被认为是永久性的。
can be reversed,
it is considered permanent.

382
00:20:51,704 --> 00:20:53,769
我认为我有责任确保
I consider it my duty to ensure

383
00:20:53,793 --> 00:20:55,510
你已经考虑清楚了。
that you've thought this through.

384
00:20:55,534 --> 00:20:58,731
- 你已经有孩子了吗？
- 不，我不。
- Do you have kids already?
- No, I don't.

385
00:20:58,755 --> 00:21:01,211
而且没有人强迫你
进入这个程序...
And no one is coercing you
into this procedure...

386
00:21:01,235 --> 00:21:02,343
丈夫、男朋友？
a husband, a boyfriend?

387
00:21:02,367 --> 00:21:04,519
不，我单身。
No, I'm single.

388
00:21:04,543 --> 00:21:09,156
但你怎么能这么确定
你永远不会想要孩子？
But how can you be so sure
that you'll never want kids?

389
00:21:11,245 --> 00:21:12,922
我的工作。
My job.

390
00:21:14,074 --> 00:21:15,312
我是一名咨询师，
I'm a consultant,

391
00:21:15,336 --> 00:21:18,446
我每周有一个不同的客户，
and I have a different client
every week,

392
00:21:18,470 --> 00:21:20,137
他们需要我的全部。
and they need all of me.

393
00:21:21,097 --> 00:21:23,582
如果我有一个孩子，
And if I had a child,

394
00:21:23,606 --> 00:21:29,109
他们需要并且值得我的全部。
they would need and deserve all of me.

395
00:21:36,575 --> 00:21:40,468
好的，GPS已经
固定在马里恩博士的车辆上。
All right, GPS has been
secured to Dr. Marion's vehicle.

396
00:21:42,451 --> 00:21:43,689
斯科拉，我们有问题了。
Scola, we have a problem.

397
00:21:43,713 --> 00:21:44,994
穿格子衬衫的大块头男子
The big guy in the plaid shirt

398
00:21:45,018 --> 00:21:46,909
是丹尼尔·卢纳，汉娜的男朋友。
is Daniel Luna, Hannah's boyfriend.

399
00:21:46,933 --> 00:21:48,215
我想他会去见一下医生。
I think he's going to go
pay the doctor a visit.

400
00:21:48,239 --> 00:21:51,044
- 我们不能让这种情况发生。
- 我来处理。
- We can not let that happen.
- I'm on it.

401
00:21:59,772 --> 00:22:02,490
你让我想起了我的妻子。
You remind me of my wife.

402
00:22:02,514 --> 00:22:04,298
愿她安息。
May she rest in peace.

403
00:22:10,043 --> 00:22:12,631
她也害怕她会把我们的孩子搞砸。
She was also afraid
that she'd mess up our kids.

404
00:22:12,655 --> 00:22:17,244
但母性本能，那就是生物学。
But maternal instinct, that's biology.

405
00:22:17,268 --> 00:22:21,054
我向你保证，女人知道如何成为母亲。
I promise you,
women know how to be moms.

406
00:22:24,057 --> 00:22:25,644
丹尼尔·卢纳，斯科拉探员
Daniel Luna, Special Agent Scola

407
00:22:25,668 --> 00:22:26,819
联邦调查局。
with the FBI.

408
00:22:26,843 --> 00:22:27,950
你即将走进
You are about to walk into

409
00:22:27,974 --> 00:22:29,038
一个正在进行的秘密调查。
an active undercover investigation.

410
00:22:29,062 --> 00:22:30,170
- 我不在乎！
- 嘿，不。
- I don't care!
- Hey, no.

411
00:22:30,194 --> 00:22:31,650
那个混蛋知道汉娜在哪里。
That bastard knows where Hannah is.

412
00:22:31,674 --> 00:22:33,806
这是我的选择。
This is my choice.

413
00:22:35,286 --> 00:22:39,353
所以可以的话，请你只需签署文件即可
So if you could please
just sign the paperwork

414
00:22:39,377 --> 00:22:43,531
并安排我的手术，我将不胜感激。
and schedule my procedure,
I would appreciate that.

415
00:22:43,555 --> 00:22:44,967
看着我。
Look at me.

416
00:22:44,991 --> 00:22:47,404
你将会让我们的行动陷入危险，
我们本可以找到她。
You are going to jeopardize
our ability to find her.

417
00:22:47,428 --> 00:22:49,450
那个有病的王八蛋
知道她在哪里。
That sick son of a bitch
knows where she is.

418
00:22:49,474 --> 00:22:52,453
- 他会告诉我的！
- 不，不，丹尼尔，不，他不会。
- And he's going to tell me!
- No, no, Daniel, no, he's not.

419
00:22:52,477 --> 00:22:54,237
他什么也没告诉你。
He's not telling you anything.

420
00:22:54,261 --> 00:22:55,804
如果是你女朋友的话
你会怎么办？
If it was your girlfriend,
what would you do?

421
00:22:55,828 --> 00:22:58,135
我会祈祷，希望有一个像我们这样的队伍在找她。
I'd pray for a team like ours.

422
00:23:00,137 --> 00:23:03,551
你能把手套脱下来吗？
So can you take off your gloves?

423
00:23:03,575 --> 00:23:05,771
我对乳胶过敏。
I have a latex allergy.

424
00:23:05,795 --> 00:23:08,556
它们是丁腈材料，不会过敏。
They're nitrile, allergy friendly.

425
00:23:08,580 --> 00:23:11,409
- 哦。
- 这个男人很小心。
- Oh.
- The man's careful.

426
00:23:13,629 --> 00:23:15,336
你冷静了吗？
You good?

427
00:23:16,327 --> 00:23:17,807
我很冷静。
I'm good.

428
00:23:19,635 --> 00:23:20,960
我很冷静。
I'm good.

429
00:23:20,984 --> 00:23:23,789
好吧，丹尼尔正在离开。
All right, Daniel is standing down.

430
00:23:23,813 --> 00:23:26,139
您会考虑使用宫内节育器吗？
Would you consider an IUD?

431
00:23:26,163 --> 00:23:28,837
它可以十年有效，
完全可逆。
That's up to ten years,
fully reversible.

432
00:23:28,861 --> 00:23:30,351
我今天就能做。
I can do it today.

433
00:23:32,861 --> 00:23:34,471
这家伙真是无情啊。
This guy is relentless.

434
00:23:39,002 --> 00:23:41,110
伙计们，法医说他发现的薄片
Guys, the ME said
that the flakes he found

435
00:23:41,134 --> 00:23:42,764
最新的受害者身上的是黑曜石，
on her latest victim are obsidian,

436
00:23:42,788 --> 00:23:44,592
它一般被发现于有火山活动的地区。
found in areas with volcanic activity.

437
00:23:44,616 --> 00:23:47,682
- 诡异。
- 整个案子很奇怪。
- Weird.
- This whole case is weird.

438
00:23:47,706 --> 00:23:53,340
哦，我是说，我听说过
放置宫内节育器是相当痛苦的。
Oof, I mean, I've heard that
IUD insertion is quite painful.

439
00:23:53,364 --> 00:23:56,343
你有什么比布洛芬更强的吗？
Do you have anything stronger
than ibuprofen?

440
00:23:56,367 --> 00:23:58,650
很巧妙的周旋。
Smart pivot.

441
00:23:59,129 --> 00:24:01,217
我有一些东西。
I have something.

442
00:24:01,241 --> 00:24:04,656
它是一种肌肉松弛剂。
它会减少你的焦虑。
It's a muscle relaxant.
It'll reduce your anxiety.

443
00:24:04,680 --> 00:24:08,248
它可能会让你晕过去一段时间，
但我会照顾你的。
It might knock you out a bit,
but I'll take care of you.

444
00:24:09,859 --> 00:24:11,663
三唑仑。
Triazolam.

445
00:24:11,687 --> 00:24:14,013
- 我从来没有听说过。
- 就是这样。
- I've never heard of it.
- That's it.

446
00:24:14,037 --> 00:24:15,667
三唑仑，药物
在其他受害人身上发现的。
Triazolam, the drugs
found on the other vics.

447
00:24:15,691 --> 00:24:17,016
干得好。
Good work.

448
00:24:17,040 --> 00:24:18,017
我们会用别的方式得到指纹。
We'll get the prints another way.

449
00:24:18,041 --> 00:24:19,692
离开那里，玛吉。
Get out of there, Maggie.

450
00:24:20,310 --> 00:24:22,921
你知道吗？我今天开车了。
You know what? I'm driving.

451
00:24:25,347 --> 00:24:27,871
但我保证，我会考虑一下。
But I promise, I will think about it.

452
00:24:31,837 --> 00:24:33,330
好的。
OK.

453
00:24:33,970 --> 00:24:35,643
前台的霍普会照顾好你。
Hope will take good care of you
at the front.

454
00:24:35,667 --> 00:24:37,451
谢谢。
Thank you.

455
00:24:40,629 --> 00:24:41,997
给你。
There you go.

456
00:24:42,021 --> 00:24:44,763
让我复印一下这些内容。
稍等一下哈。
Let me make a copy of these.
Just a moment, hun.

457
00:25:06,655 --> 00:25:08,937
很酷吧？
Pretty cool, huh?

458
00:25:08,961 --> 00:25:11,113
我爸爸是一位收藏家。
My dad's a collector.

459
00:25:11,137 --> 00:25:13,812
它们是由火山玻璃剥落而成的。
They're flaked from volcanic glass.

460
00:25:14,163 --> 00:25:16,075
石器时代的外科医生使用它们。
Stone age surgeons used them.

461
00:25:16,099 --> 00:25:18,555
哇。它们是黑曜石吗？
Wow. Are they obsidian?

462
00:25:18,579 --> 00:25:19,905
他们是。
They are.

463
00:25:19,929 --> 00:25:21,341
而且它们仍然更锋利500倍
And they're still 500 times sharper

464
00:25:21,365 --> 00:25:23,299
比任何钢制手术刀都要好。
than any steel surgical scalpel.

465
00:25:23,323 --> 00:25:24,798
唔。
Hmm.

466
00:25:27,501 --> 00:25:30,512
亚当·马里昂,
你因谋杀罪被捕。
Adam Marion,
you're under arrest for murder.

467
00:25:32,898 --> 00:25:34,920
- 什么？
- 你听到了。
- Excuse me?
- You heard me.

468
00:25:34,944 --> 00:25:37,139
- 什么？
- 等等，等等，等等，等等，等等。
- What?
- Wait, wait, wait, wait, wait.

469
00:25:37,163 --> 00:25:38,793
谋杀？嘿，停下来！
Murder? Hey, stop!

470
00:25:38,817 --> 00:25:40,403
- 什么是...
- 爸爸！
- What is...
- Dad!

471
00:25:47,478 --> 00:25:51,116
好吧，至少你说的是实话
关于有一份要求很高的工作。
Well, at least you told the truth
about having a demanding job.

472
00:25:51,743 --> 00:25:53,243
我在这里做什么？
What am I doing here?

473
00:25:53,832 --> 00:25:55,454
悲伤。
Grieving.

474
00:25:56,574 --> 00:26:00,042
你知道，我知道那是什么感觉
失去配偶，
You know, I know what it's like
to lose a spouse,

475
00:26:01,057 --> 00:26:03,775
失去那个人
你最爱的人，
to lose the person
that you loved the most,

476
00:26:03,799 --> 00:26:07,063
那个人应该从生活中得到更多。
who deserved so much more out of life.

477
00:26:08,847 --> 00:26:12,131
但他们就是被从你身边夺走。
And they just get ripped away from you.

478
00:26:12,471 --> 00:26:14,002
所以现在你能做的就是
So now, all you can do is really just

479
00:26:14,026 --> 00:26:16,135
抓住它们的每一个小片段，
hold on to every little piece of them,

480
00:26:16,565 --> 00:26:18,871
不管付出什么代价。
no matter what it costs.

481
00:26:22,454 --> 00:26:24,630
请节哀顺变
I'm sorry for your loss.

482
00:26:27,387 --> 00:26:29,822
但这种同理心的行为不会起作用。
But this empathetic act won't work.

483
00:26:30,651 --> 00:26:32,542
我已经知道你是个骗子。
I already know you're a liar.

484
00:26:32,566 --> 00:26:34,631
- 你永远无法让她回来。
- 我知道。
- You'll never get her back.
- I know that.

485
00:26:34,655 --> 00:26:36,657
但无论如何你都会尝试。
But you try anyway.

486
00:26:39,443 --> 00:26:42,596
这些女性向你寻求帮助，
These women came to you for help,

487
00:26:42,620 --> 00:26:46,339
但你不喜欢她们选择的生活方式，对吗？
but you didn't like
their lifestyle choices, right?

488
00:26:46,363 --> 00:26:48,924
所以你试图改变她们的想法。
So you try to change their minds.

489
00:26:49,627 --> 00:26:53,095
你让她们看起来更像
你的妻子，达西。
You make them look like
your wife, Darcy.

490
00:26:54,197 --> 00:26:57,287
努力让她们变得更像她。
Try to get them to be more like her.

491
00:26:59,550 --> 00:27:01,484
当它不起作用时，你就杀了她们
And when it didn't work, you killed them

492
00:27:01,508 --> 00:27:02,834
为了她们想要的。
for what they wanted.

493
00:27:02,858 --> 00:27:05,706
不，不，这绝对不是真的！
No, no, that is absolutely not true!

494
00:27:05,730 --> 00:27:07,229
所有这些女人都去过你的诊所。
All of these women
were at your practice.

495
00:27:07,253 --> 00:27:08,883
这是一个巧合。
That's a coincidence.

496
00:27:08,907 --> 00:27:11,756
你的黑曜石手术刀和杀人凶器相符。
Your obsidian scalpel was
a match for the murder weapon.

497
00:27:11,780 --> 00:27:14,193
三唑仑，你的首选药物，
Triazolam, your drug of choice,

498
00:27:14,217 --> 00:27:15,672
在所有三名受害者身上都发现了。
were found on all three victims.

499
00:27:15,696 --> 00:27:18,240
不，三唑仑是被意外订购的。
No, the triazolam
was ordered by accident.

500
00:27:18,264 --> 00:27:19,807
我只是想用掉它。
I was just trying to use it up.

501
00:27:19,831 --> 00:27:22,549
而我甚至没有注意到
有一把手术刀不见了。
And I didn't even notice
that a scalpel was missing.

502
00:27:22,573 --> 00:27:24,377
你把汉娜·雷塞拉关在哪里？
Where are you holding Hannah Resella?

503
00:27:24,401 --> 00:27:26,379
我不知道你在说什么。
I don't know what you're talking about.

504
00:27:26,403 --> 00:27:28,076
我不是你要找的人。
I'm not who you're looking for.

505
00:27:28,100 --> 00:27:29,599
- 我是一名医生。
- 你是个杀人犯！
- I'm a doctor.
- You're a murderer!

506
00:27:29,623 --> 00:27:31,210
你不同意我的价值观，没关系。
You don't agree with my values, fine.

507
00:27:31,234 --> 00:27:32,994
但我绝不会伤害病人，
But I would never harm a patient,

508
00:27:33,018 --> 00:27:35,867
更不会以达西的名义！
certainly not in Darcy's name!

509
00:27:35,891 --> 00:27:38,173
我和你一样发过誓。
I took an oath like you.

510
00:27:43,899 --> 00:27:48,836
请检查我的指纹、我的DNA。
Please, run my prints, my DNA.

511
00:27:48,860 --> 00:27:53,647
这里没有律师
因为我没有什么可隐瞒的。
There's not a lawyer here
because I have nothing to hide.

512
00:27:56,433 --> 00:27:57,976
我是说，医生让我信服了。
I mean, Doc's got me convinced.

513
00:27:58,000 --> 00:27:59,716
你认为他是在表演，或者...
You think he's putting on a show, or...

514
00:27:59,740 --> 00:28:02,197
这是一个很强的可能性
我们有正确的联系。
It's a strong possibility
we have the nexus right.

515
00:28:02,221 --> 00:28:04,591
但也许我们的嫌疑人错了？
But maybe we have the suspect wrong?

516
00:28:04,615 --> 00:28:06,898
这个画像也适合他的儿子乔什。
The profile also fits his son, Josh.

517
00:28:06,922 --> 00:28:09,944
也许他正在努力
以解决他遗留的
Maybe he's trying to work
through his unresolved issues

518
00:28:09,968 --> 00:28:11,816
和他的母亲之间的问题，
试图把她带回来
with his mother,
trying to bring her back

519
00:28:11,840 --> 00:28:13,165
在某种程度上，也许...
in a way, maybe...

520
00:28:13,189 --> 00:28:14,906
等等，指纹分析
Wait, fingerprint analysis

521
00:28:14,930 --> 00:28:16,864
刚刚完成他们的重建。
just finished their reconstruction.

522
00:28:16,888 --> 00:28:18,779
马里恩博士不符合。
Dr. Marion isn't a match.

523
00:28:18,803 --> 00:28:21,608
但完整指纹的高桥密度
But the high bridge density
of the full print

524
00:28:21,632 --> 00:28:25,157
表明我们正在寻找一个女杀手。
suggests we're looking
for a female killer.

525
00:28:27,246 --> 00:28:29,398
有多少女性在那个诊所中工作？
How many females we got
working at the practice?

526
00:28:29,422 --> 00:28:33,925
好的，雇主记录
显示两名兼职护士。
All right, employer records
show two part-time nurses.

527
00:28:33,949 --> 00:28:35,665
交叉比对她们的考勤卡
Cross-referencing their time cards

528
00:28:35,689 --> 00:28:38,742
与受害人的就诊时间，
with victim consultations,

529
00:28:39,302 --> 00:28:41,106
她们俩都没有
neither of them had interactions

530
00:28:41,130 --> 00:28:43,021
与所有四名受害者互动。
with all four victims.

531
00:28:43,045 --> 00:28:44,892
接待员呢？
What about the receptionist?

532
00:28:44,916 --> 00:28:46,880
乔什称她为“霍普”。
Josh called her Hope.

533
00:28:46,904 --> 00:28:49,897
我没有看到她的名字
在员工档案中。
I'm not seeing her name
in the employee files.

534
00:28:49,921 --> 00:28:52,987
你认为接待员会
拥有医疗专业知识
You think a receptionist would
have the medical expertise

535
00:28:53,011 --> 00:28:54,206
完成这样的事情？
to pull off something like this?

536
00:28:54,230 --> 00:28:56,121
每周有银行转账，从马里恩医生
Weekly bank transfers from Dr. Marion

537
00:28:56,145 --> 00:28:58,601
到一个霍普·阿德金斯。
to a Hope Adkins.

538
00:28:58,625 --> 00:29:00,777
看起来他正在私下付钱给她。
Looks like he's paying her
under the table.

539
00:29:00,801 --> 00:29:03,041
- 我们在哪里可以找到她？
- 手机关机，无法追踪。
- Where do we find her?
- Phone's off, can't track it.

540
00:29:03,065 --> 00:29:04,607
但我会发给你
最后已知的地址。
But I'll send you
the last known address.

541
00:29:04,631 --> 00:29:06,914
威廉斯堡的胡珀街。
It's Hooper Street, Williamsburg.

542
00:29:16,905 --> 00:29:18,365
厨房安全。
Kitchen's clear.

543
00:29:20,996 --> 00:29:23,626
- 这里安全。
- 安全。
- We're clear.
- Clear.

544
00:29:34,966 --> 00:29:36,074
那些是器官吗？
Are those organs?

545
00:29:36,098 --> 00:29:37,426
我想是的。
I think so.

546
00:29:38,056 --> 00:29:40,262
这是来自动物的，对吗？
This is from an animal, right?

547
00:29:41,016 --> 00:29:43,951
不，我不认为它们是。
No, I don't think they are.

548
00:29:49,454 --> 00:29:52,003
好吧，我们有什么信息
关于霍普·阿德金斯的位置？
All right, where are we
with Hope Adkins' location?

549
00:29:52,027 --> 00:29:53,221
我正在检查她的笔记本电脑。
I'm scrubbing her laptop.

550
00:29:53,245 --> 00:29:54,831
还没有线索，除非你考虑
No leads yet, unless you consider

551
00:29:54,855 --> 00:29:57,965
朱莉娅·柴尔德的食谱宝库也算。
a treasure trove
of Julia Child recipes leads.

552
00:29:57,989 --> 00:29:59,575
我是一个坚定的外卖女生。
I'm firmly a takeout girl.

553
00:29:59,599 --> 00:30:02,187
但我们确实有她的基本历史。
But we do have her basic history.

554
00:30:02,211 --> 00:30:05,103
霍普阿德金斯在贫困中长大
有一个单亲妈妈。
Hope Adkins grew up in poverty
to a single mom.

555
00:30:05,621 --> 00:30:07,453
斯托本县社区学院
Community college in Steuben County

556
00:30:07,477 --> 00:30:09,107
但六个月后被开除
因为攻击
but was expelled six months in
for attacking

557
00:30:09,131 --> 00:30:10,935
女性研究所的一位女教授。
a female professor of Women's Studies.

558
00:30:10,959 --> 00:30:12,231
入狱时间？
Jail time?

559
00:30:12,255 --> 00:30:14,199
不，在精神病院待过一段时间。
No, did a stint
at a psychiatric hospital.

560
00:30:14,223 --> 00:30:15,330
随后来来回回
Afterward, bounced around

561
00:30:15,354 --> 00:30:17,898
从一项最低工资工作转到另一项最低工资工作。
from one minimum wage job to another.

562
00:30:17,922 --> 00:30:19,552
生活并不轻松。
Not an easy life.

563
00:30:19,576 --> 00:30:21,989
我们找到她与马里昂之间的联系了吗？
Have we figured out her
connection to the Marions yet?

564
00:30:22,013 --> 00:30:23,904
是的，我想我有。
Yes, I think I have.

565
00:30:23,928 --> 00:30:27,081
我回去梳理了
达西·马里昂的传统妻子帖子。
I went back through
Darcy Marion's trad wife posts.

566
00:30:27,105 --> 00:30:29,605
我找到了一份独特的用户资料
I found one unique profile
that commented

567
00:30:29,629 --> 00:30:32,695
在每一个帖子都做了评论，@tradfan28。
on every single one, @tradfan28.

568
00:30:32,719 --> 00:30:34,306
个人资料完全空白，
The profile is completely blank,

569
00:30:34,330 --> 00:30:35,872
但与该帐户关联的IP地址
but the IP address linked to the account

570
00:30:35,896 --> 00:30:37,265
来自斯托本县。
came from Steuben County.

571
00:30:37,289 --> 00:30:38,832
- 证据相当薄弱。
- 我知道。
- It's pretty thin.
- I know.

572
00:30:38,856 --> 00:30:41,114
但看看这些评论。
But check out these comments.

573
00:30:42,816 --> 00:30:44,142
“你真有福气。
"You're so blessed.

574
00:30:44,166 --> 00:30:46,709
马里昂博士是完美的养家糊口的人。”
Dr. Marion is the perfect breadwinner."

575
00:30:46,733 --> 00:30:49,408
“真是个大块头。我希望我能拥有你的生活。”
"What a hunk. I wish I had your life."

576
00:30:49,432 --> 00:30:53,499
如果这就是霍普，
她全神贯注于马里恩医生。
If this was Hope,
she was fixated on Dr. Marion.

577
00:30:53,523 --> 00:30:56,371
这是严重的人格障碍。
It's severe personality disorder.

578
00:30:56,395 --> 00:30:59,461
她确信他是解决她问题的答案，
She was convinced he was
the solution to her problems,

579
00:30:59,485 --> 00:31:01,550
可能跟踪他，寻找工作
likely stalked him, sought out a job

580
00:31:01,574 --> 00:31:03,248
在他的诊所近距离接触，
at his clinic to get close,

581
00:31:03,272 --> 00:31:05,728
可能希望和他有一段感情，所以……
probably pursued
a relationship with him, so...

582
00:31:05,752 --> 00:31:08,731
他可能知道霍普藏在哪里。
He might know where Hope is hiding.

583
00:31:14,065 --> 00:31:16,870
哦，天哪。
Oh, good Lord.

584
00:31:17,234 --> 00:31:19,157
霍普？你确定吗？
Hope? Are you sure?

585
00:31:21,507 --> 00:31:25,922
呃，我妻子去世后我雇用了她。
Uh, I hired her after my wife died.

586
00:31:25,946 --> 00:31:28,403
我正处于哀悼之中，
你必须理解，并且...
I was in mourning,
you have to understand, and...

587
00:31:28,427 --> 00:31:30,840
一个年轻漂亮的女孩
走进你的办公室。
A pretty, young girl
walked into your office.

588
00:31:31,290 --> 00:31:33,800
嗯，那不会是第一次，是吗？
Well, it wouldn't be
the first time, would it?

589
00:31:33,824 --> 00:31:36,281
不会的，而且她崇拜你。
It wouldn't, and she worshipped you.

590
00:31:36,305 --> 00:31:38,718
她的关注令人受宠若惊。
Her attention was flattering.

591
00:31:38,742 --> 00:31:40,937
但我六个月前就分手了。
But I broke it off six months ago.

592
00:31:40,961 --> 00:31:42,801
她对此有何感想？
How did she feel about that?

593
00:31:44,177 --> 00:31:46,726
她对我很甜蜜。
她明白我的想法。
She was sweet to me.
She understood my reasons.

594
00:31:46,750 --> 00:31:48,380
是什么？
Which were?

595
00:31:48,404 --> 00:31:50,469
好吧，如果我认真对待某人，
Well, if I got serious with someone,

596
00:31:50,493 --> 00:31:54,473
我想要孩子，但霍普不能。
I'd want children, and Hope couldn't.

597
00:31:54,497 --> 00:31:57,171
你怎么可能知道呢？
How could you possibly know that?

598
00:31:57,195 --> 00:31:59,318
嗯，我是她的妇科医生。
Well, I'm her gynecologist.

599
00:32:00,024 --> 00:32:01,721
哦。
Oh.

600
00:32:05,725 --> 00:32:08,356
当马里恩博士拒绝霍普
因为她无法怀孕时，
When Dr. Marion rejected Hope
for not being able to conceive,

601
00:32:08,380 --> 00:32:09,749
她把愤怒转向女性
she turned her anger on women

602
00:32:09,773 --> 00:32:11,533
那些选择绝育的。
who were choosing sterilization.

603
00:32:11,557 --> 00:32:13,535
如果这是一次性的话
我们称之为动机，
If this were a one-off,
we'd call that motive,

604
00:32:13,559 --> 00:32:16,234
但在连环作案的情况下
对于霍普·阿德金斯这样的罪犯……
but in the case of a serial
offender like Hope Adkins...

605
00:32:16,258 --> 00:32:18,671
- 这是一个诱因。
- 完全正确。
- It's a precipitating event.
- Gold star.

606
00:32:18,695 --> 00:32:20,412
很遗憾，
这并没有帮助于我们
Unfortunately,
it doesn't get us any closer

607
00:32:20,436 --> 00:32:21,804
寻找汉娜·雷塞拉。
to finding Hannah Resella.

608
00:32:21,828 --> 00:32:22,892
也许它有帮助。
Maybe this does.

609
00:32:22,916 --> 00:32:25,969
看起来像是受害者的视频
在霍普笔记本电脑上。
It looks like videos of the
victims on Hope's laptop.

610
00:32:27,051 --> 00:32:30,161
我猜这是奖杯。
全都是这样的。
Trophies, I guess.
All of them are like this.

611
00:32:30,185 --> 00:32:33,860
为了你的丈夫和孩子
从头开始制作面包
Making bread from scratch
for your husband and children

612
00:32:33,884 --> 00:32:37,397
是一种基本的表达，
“我爱你。”
is a basic way to say,
"I love you."

613
00:32:39,281 --> 00:32:41,610
哦，同时这也很有趣。
Oh, and it's fun.

614
00:32:42,240 --> 00:32:43,565
比女强人要好。
Better than girlbossing

615
00:32:43,589 --> 00:32:46,090
只是做一份不会爱你的工作
for a job
that won't love you back.

616
00:32:46,114 --> 00:32:48,831
让你老公把培根带回家。
Have your husband
bring home the bacon.

617
00:32:48,855 --> 00:32:50,703
你可以下厨。
You can cook it.

618
00:32:50,727 --> 00:32:53,009
这就像一个扭曲的屏幕测试，
It's like a twisted screen test,

619
00:32:53,033 --> 00:32:55,142
看看她们能否达到达西·马里昂的形象。
seeing if they can live up
to the image of Darcy Marion.

620
00:32:55,166 --> 00:32:57,057
而当她们失败时...
And when they fail...

621
00:32:57,081 --> 00:32:58,885
看看背景。
Look at the background.

622
00:32:58,909 --> 00:33:00,408
那不是她的公寓。
That's not her apartment.

623
00:33:00,432 --> 00:33:02,193
或者马里恩博士的。
Or Dr. Marion's.

624
00:33:02,217 --> 00:33:05,109
无论在哪里，这里就是
霍普绑架受害者的地方。
Wherever it is, this is where
Hope is holding the victims.

625
00:33:05,133 --> 00:33:06,719
汉娜也是。
Hannah too.

626
00:33:06,743 --> 00:33:09,461
你们能听到这些鸟儿的声音吗？
在这些视频的背景里
You guys hear all those birds in
the background of these videos?

627
00:33:11,095 --> 00:33:12,333
如果我们把这些声音
What if we run the sound

628
00:33:12,357 --> 00:33:14,403
输入凯莉爱的那个观鸟应用程序
会怎么样？
through that bird watcher app
Kelly loves?

629
00:33:17,623 --> 00:33:19,384
识别出两只不同的鸟...
Two different birds identified...

630
00:33:19,408 --> 00:33:20,733
白喉麻雀...
the white-throated sparrow...

631
00:33:20,757 --> 00:33:22,735
这太常见了。它们无处不在。
It's too common. They're everywhere.

632
00:33:23,110 --> 00:33:25,912
- 你是个爱鸟的人。
- 来自农场家庭。
- You're a bird guy.
- Farm family.

633
00:33:25,936 --> 00:33:27,218
还有棕榈莺，
And the palm warbler,

634
00:33:27,242 --> 00:33:28,741
原产于阿迪朗达克湿地，
native to the Adirondack wetlands,

635
00:33:28,765 --> 00:33:31,396
而在繁殖季节，
聚集在巴纳姆沼泽周围。
and in breeding season,
congregate around Barnum Bog.

636
00:33:31,420 --> 00:33:33,572
我们必须缩小范围。
We got to narrow this down.

637
00:33:33,596 --> 00:33:36,183
我会查一下她家人的情况
财产记录。
I'll check her family's
property records.

638
00:33:36,207 --> 00:33:37,967
查到一些情况。
OK, onto something.

639
00:33:37,991 --> 00:33:41,406
霍普·阿德金斯的母亲十年前再婚
成为珀内尔。
Hope Adkins' mother remarried
ten years ago, became Purnell.

640
00:33:41,430 --> 00:33:42,972
萨拉纳克湖警察局调查过
Saranac Lake PD investigated

641
00:33:42,996 --> 00:33:45,236
霍普的继父死于自杀。
Hope's stepfather's death as a suicide.

642
00:33:45,260 --> 00:33:49,240
地址为枫树街267号。
Address is listed as 267 Maple Lane.

643
00:33:59,056 --> 00:34:00,207
霍普就在这里。
Hope is here.

644
00:34:00,231 --> 00:34:01,426
希望和汉娜在一起。
Hopefully with Hannah.

645
00:34:03,365 --> 00:34:04,951
大家，向房子前进。
Everyone, stack on the house.

646
00:34:11,242 --> 00:34:12,635
准备好了。
Set.

647
00:34:20,295 --> 00:34:22,055
前进，前进，前进！
Move, move, move!

648
00:34:42,708 --> 00:34:44,599
汉娜！
Hannah!

649
00:34:44,623 --> 00:34:48,603
她一定在地下室。
She's got to be in the basement.

650
00:34:48,627 --> 00:34:51,084
- 这里！
- 救命！
- Here!
- Help!

651
00:34:51,108 --> 00:34:53,956
救命！
Help!

652
00:34:53,980 --> 00:34:57,308
救命！救命！
Help! Help!

653
00:34:57,332 --> 00:34:59,353
汉娜，我们是联邦调查局。
Hannah, we're the FBI.

654
00:34:59,377 --> 00:35:01,374
我们的位置派一辆救护车。
Send an ambo to our location.

655
00:35:02,075 --> 00:35:03,835
你现在安全了。
You're safe now.

656
00:35:05,383 --> 00:35:06,665
和我们在一起，好吗，汉娜？
Stay with us, OK, Hannah?

657
00:35:06,689 --> 00:35:08,406
你会没事的。
帮助正在路上。
You're going to be OK.
Help is on the way.

658
00:35:08,430 --> 00:35:10,408
我们这里需要创伤治疗小组，越快越好。
We need trauma dressing down here ASAP.

659
00:35:19,136 --> 00:35:21,094
玛吉，她跑了。
Maggie, she's in the wind.

660
00:35:25,701 --> 00:35:28,382
特警，请注意，
嫌疑人已逃入树林。
SWAT, be advised,
suspect has fled into the woods.

661
00:35:28,406 --> 00:35:31,037
确保周边和
车辆，以防她回来。
Secure the perimeter and the
vehicle in case she comes back.

662
00:35:37,937 --> 00:35:39,785
你选哪条路？
Which way?

663
00:35:54,693 --> 00:35:56,596
玛吉，我找到东西。
Maggie, I got something.

664
00:35:57,639 --> 00:35:59,195
是的，我也一样。
Yeah, so do I.

665
00:35:59,219 --> 00:36:00,545
好吧，她是想甩掉我们。
OK, she's trying to throw us off.

666
00:36:00,892 --> 00:36:02,286
好吧，她不可能走远。
Well, she can't be far.

667
00:36:02,310 --> 00:36:03,937
好吧，我们分散开吧。
OK, let's split up.

668
00:36:23,418 --> 00:36:25,594
嘿。
Hey.

669
00:36:27,465 --> 00:36:29,791
霍普，你必须把刀放下。
Hope, you need to put the knife down.

670
00:36:29,815 --> 00:36:32,359
这是唯一的方法，
如果你想要活着离开这里。
It's the only way
you're walking out of here.

671
00:36:32,383 --> 00:36:34,100
这不是唯一的方法。
It's not the only way.

672
00:36:34,124 --> 00:36:35,231
放下刀。
Put down the knife.

673
00:36:35,255 --> 00:36:37,387
我好累。
I'm so tired.

674
00:36:38,302 --> 00:36:40,628
那些漂亮的女孩们，
Those pretty girls,

675
00:36:40,652 --> 00:36:43,762
她们的生活实在是太累了。
their lives were just exhausting.

676
00:36:43,786 --> 00:36:45,416
没有安全感。
No security.

677
00:36:45,440 --> 00:36:47,529
而你只是想帮助她们。
And you're just trying to help them.

678
00:36:50,009 --> 00:36:52,248
是的。她们有恩赐。
Yes. They have a gift.

679
00:36:52,272 --> 00:36:54,988
我试图向她们展示这一点。我试过！
I tried to show them that. I tried!

680
00:36:55,624 --> 00:36:58,033
但她们没能被拯救。
But they couldn't be saved.

681
00:36:58,992 --> 00:37:00,953
她们不值得拥有她们所拥有的一切。
They didn't deserve what they had.

682
00:37:01,411 --> 00:37:03,956
她们的天赋是能够
生孩子。
And their gift is being able
to have children.

683
00:37:03,980 --> 00:37:06,306
这就是女人该做的事！
That's what women do!

684
00:37:06,330 --> 00:37:08,264
她们没有坏掉！
They weren't broken!

685
00:37:08,627 --> 00:37:11,137
所以现在你正在
把你的愤怒发泄
So now you're taking
your anger out on the women

686
00:37:11,161 --> 00:37:12,704
在那些选择了不生育的女性身上？
who are choosing infertility?

687
00:37:12,728 --> 00:37:14,556
你不明白。
You don't understand.

688
00:37:18,037 --> 00:37:20,842
霍普，你需要放下刀，立刻。
Hope, you need to put down
the knife right now.

689
00:37:20,866 --> 00:37:22,409
不。
No.

690
00:37:22,433 --> 00:37:23,932
我可以帮你。
I can help you.

691
00:37:23,956 --> 00:37:27,438
从来没有人帮助过我
在我生命中的一天。
No one's ever helped me
a day in my life.

692
00:37:29,484 --> 00:37:31,418
我从来都不够好。
I've never been enough.

693
00:37:31,442 --> 00:37:33,681
能否拥有自己的孩子并不主宰着
Having your own children doesn't dictate

694
00:37:33,705 --> 00:37:35,553
你是否足够好。
whether you are enough.

695
00:37:35,577 --> 00:37:37,697
你就像她们一样。
You're just like them.

696
00:38:01,124 --> 00:38:02,928
- 嘿，小屁虫。
- 你好。
- Hey, bug.
- Hi.

697
00:38:02,952 --> 00:38:05,017
- 你好吗？
- 好的。
- How are you doing?
- Good.

698
00:38:05,041 --> 00:38:07,193
好吧，你可以上楼，洗漱一下吗？
All right, can you go
upstairs, get cleaned up?

699
00:38:07,217 --> 00:38:08,586
- 嗯嗯。
- 谢谢。
- Mm-hmm.
- Thanks.

700
00:38:08,610 --> 00:38:09,915
再见，孩子。
See you, kiddo.

701
00:38:11,743 --> 00:38:13,939
作业在外层文件夹中。
Homework is in the outer folder.

702
00:38:13,963 --> 00:38:15,680
- 好的。
- 水瓶就在那里。
- OK.
- The water bottle is in there.

703
00:38:15,704 --> 00:38:18,378
非常好。
凯文，我可以和你谈谈吗？
Great.
Kevin, can I talk to you for a second?

704
00:38:18,402 --> 00:38:20,115
是的，当然。
Yeah, of course.

705
00:38:26,627 --> 00:38:28,581
是关于艾拉的日常生活。
It's about Ella's routine.

706
00:38:31,042 --> 00:38:35,114
如果她真的留在你身边怎么样
全部时间？
What if she did stay with you,
full-time?

707
00:38:36,551 --> 00:38:38,717
我认为这对她来说是最好的。
I think it's what's best for her.

708
00:38:39,554 --> 00:38:42,576
嘿，我们可以协商。
Hey, we can figure it out.

709
00:38:42,600 --> 00:38:46,841
我爱艾拉，我爱杰西，
I love Ella, and I love Jess,

710
00:38:46,865 --> 00:38:49,017
我真的想要
能够做到这一点，
and I really wanted
to be able to do this,

711
00:38:49,041 --> 00:38:52,605
但如果我留住艾拉
我正在把她置于危险之中。
but if I keep Ella,
I'm putting her in harm's way.

712
00:38:53,524 --> 00:38:55,275
我不能那样做。
I can't do that.

713
00:38:56,614 --> 00:39:00,613
好的，无论你需要多久时间。
OK, whatever time you need.

714
00:39:01,781 --> 00:39:03,742
你知道我们爱艾拉。
You know we love Ella.

715
00:39:04,796 --> 00:39:06,121
我们随时在这里。
We're always here for you.

716
00:39:06,145 --> 00:39:08,538
明天我们再详细讨论一下。
Let's talk about it more tomorrow.

717
00:39:09,148 --> 00:39:10,600
好的。
OK.

718
00:39:27,515 --> 00:39:30,319
为什么我们晚餐可以吃冰淇淋？
Why are we having ice cream for dinner?

719
00:39:30,343 --> 00:39:32,887
如果你不想要的话
我可以给你做一些鱼条。
If you don't want it,
I can make you some fish sticks.

720
00:39:32,911 --> 00:39:35,281
呃，恶心。
Ew, gross.

721
00:39:35,305 --> 00:39:36,456
我在开玩笑。
I'm kidding.

722
00:39:36,480 --> 00:39:38,502
我们没有鱼条。
We don't have fish sticks.

723
00:39:38,526 --> 00:39:40,919
我什么时候给过你鱼条了？
When have I ever given you fish sticks?

724
00:39:43,735 --> 00:39:46,701
有时候，你只是恰好有那么一天...
Sometimes, you just have
one of those days where...

725
00:39:47,404 --> 00:39:49,600
晚餐需要吃冰淇淋。
you need ice cream for dinner.

726
00:39:49,624 --> 00:39:52,472
今天就是那些日子之一吗？
And today was one of those days?

727
00:39:52,496 --> 00:39:54,193
是的。
Yeah.

728
00:39:56,805 --> 00:39:58,755
你还想要更多的软糖吗？
You want some more fudge?

729
00:39:59,416 --> 00:40:01,437
不，谢谢。
No thanks.

730
00:40:01,925 --> 00:40:03,483
我够了。
I'm good.
