1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
-她是哪位？-乐诺尔·罗伦
-Who's that? -Lenore Laurent.

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,212
她的丈夫拥有这家邮轮公司
Her husband owns the cruise line.

3
00:00:04,295 --> 00:00:05,714
前情提要…

4
00:00:05,797 --> 00:00:08,383
如果你想要，如果你决定要成为一名医生
And if you wanted, if you decided that you would like to be an MD,

5
00:00:08,967 --> 00:00:10,885
船长会提供你全额奖学金
the captain will support you for a full scholarship.

6
00:00:10,969 --> 00:00:15,473
薇薇安很慷慨地同意，与我们共度本季的剩余时间
Vivian has graciously agreed to stay with us for the rest of the season.

7
00:00:15,557 --> 00:00:17,142
三人行，宝贝
Threesome, baby!

8
00:00:18,393 --> 00:00:20,061
-三人行 -我想我们需要谈谈
-Threesome. -I think we need to talk.

9
00:00:20,145 --> 00:00:21,521
关于之前发生的事
About what happened.

10
00:00:21,604 --> 00:00:22,564
我玩得很开心
I had fun.

11
00:00:22,647 --> 00:00:24,983
那天晚上发生的事很棒，但那不适合我
What happened the other night was wonderful, but it's not me.

12
00:00:25,066 --> 00:00:27,694
我做不到，我是从一而终的男人
I can't do it. I'm a one-woman man.

13
00:00:27,777 --> 00:00:30,947
我爱你，但我无法与人分享你
I love you. But I can't share you.

14
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
我的天啊
Oh, my God.

15
00:00:40,415 --> 00:00:41,791
我们怎么会答应这种事？
What have we done?

16
00:00:45,712 --> 00:00:47,922
一周前

17
00:00:48,006 --> 00:00:52,135
-乐诺尔，一整船的贵格教徒？-是呱客
-Lenore, a whole shipload of Quakers? -Quackers!

18
00:00:52,218 --> 00:00:54,262
意思是对橡皮小鸭痴迷的人
People obsessed with little rubber duckies

19
00:00:54,345 --> 00:00:56,806
他们喜欢在船上玩捉迷藏
who like to play hide-and-seek all over the ship.

20
00:00:56,890 --> 00:00:58,099
他们自带小鸭来藏
They bring their own to hide,

21
00:00:58,183 --> 00:01:01,352
然后花费数日寻找其他人藏的小鸭
and then they spend their days searching out for others.

22
00:01:01,436 --> 00:01:03,480
这是最新的邮轮风潮，罗比
It's the latest cruising craze, Bobby.

23
00:01:03,563 --> 00:01:05,356
你明明听过，别假装没听过
You've heard of it. Don't pretend you haven't.

24
00:01:05,440 --> 00:01:06,983
我或许有读过一些报道
I might have read something about it.

25
00:01:07,067 --> 00:01:09,569
我知道这是一种运动
I know that it's some sort of a movement,

26
00:01:09,652 --> 00:01:11,571
但我不赞成，我告诉你为什么
but I don't approve, and I'll tell you why.

27
00:01:11,654 --> 00:01:14,741
鹦鹉螺号的尼尔森船长，他曾来电告诉我
Captain Nielson over at The Nautilus, he called me up, he told me,

28
00:01:14,824 --> 00:01:17,535
我船上的轮机室和管道里都藏了小鸭
I had 'em in the engine room, I had 'em in the plumbing.

29
00:01:17,619 --> 00:01:19,537
天啊，就连救生艇里也有
They were in the lifeboats, for God's sake.

30
00:01:19,621 --> 00:01:22,165
我们已经为他们预订了数十间舱房
Well, we've booked several dozens of them

31
00:01:22,248 --> 00:01:26,961
准备了乐趣喜悦满满，有小鸭装饰的五天海上假期
for a five-day cruise of fun, joy, duck decorating

32
00:01:27,045 --> 00:01:31,091
与橡皮小鸭有关的欢乐这里都有
and any other duck-related happiness they can concoct.

33
00:01:31,591 --> 00:01:36,721
亲爱的，你要担任他们活泼的主办人
And you, my darling, will be their cheery host.

34
00:01:37,555 --> 00:01:42,560
乐诺尔，你不觉得在船队里找一艘中型船
Lenore, don't you think that one of the mid-range ships on the line

35
00:01:42,644 --> 00:01:44,854
会更适合这种活动吗？
is better suited for this sort of thing?

36
00:01:45,688 --> 00:01:48,024
我们就是要举办这个特别周，罗比
We are doing this special week, Bobby.

37
00:01:48,525 --> 00:01:52,904
第一点：这是我身为共同执行长的特权
It is my prerogative as co-CEO,

38
00:01:52,987 --> 00:01:58,409
第二点：自从疫情以来，你很清楚这一行的经济状态
You are well aware of the economics of this industry ever since COVID,

39
00:01:58,493 --> 00:02:00,912
第三点：别当海上的势利鬼
Don't be such a snob of the sea.

40
00:02:01,663 --> 00:02:06,835
呱客运动每年带来数千名邮轮旅客
The Quackers movement brings in thousands of cruisers a year.

41
00:02:07,961 --> 00:02:09,212
数以千计
Thousands.

42
00:02:09,295 --> 00:02:13,508
但奥德赛号是船队的旗舰邮轮
But The Odyssey is the flagship of the line.

43
00:02:13,591 --> 00:02:17,053
它是优雅、尊严又高贵的女士
She's the lady of elegance and dignity and grace.

44
00:02:17,137 --> 00:02:19,556
这一周它是小鸭的领头船
Well, this week, she's the flagship of ducks.

45
00:02:23,726 --> 00:02:25,645
关于呱客周还有另一件事
And here's another thing about Quackers week:

46
00:02:25,728 --> 00:02:27,063
每个人都要参与，好吗？
everybody participates, okay?

47
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
船长下令
Captain's orders.

48
00:02:28,731 --> 00:02:32,193
人们寻找拥有纯真乐趣的新方法
People are looking for new ways to have clean, innocent fun

49
00:02:32,277 --> 00:02:33,903
在这残酷的世界中
in this brutal world.

50
00:02:34,487 --> 00:02:38,324
去年，有五万只小鸭，被藏在全世界的邮轮上
Last year, 50,000 ducks were hidden on cruise liners globally,

51
00:02:38,408 --> 00:02:40,118
而呱客社群还在不断成长
and the Quacker community is only growing.

52
00:02:40,702 --> 00:02:43,246
这是怎么回事？我怎么现在才知道有这么回事？
What's going on here? Why am I only just hearing about this?

53
00:02:43,329 --> 00:02:45,707
规则是…再说一次，别迁怒我
The rules. Again, don't shoot the messenger.

54
00:02:45,790 --> 00:02:49,586
每个船员都必须制作一个小鸭
Every crew member must make a Quacker.

55
00:02:49,669 --> 00:02:53,715
一个代表你、你的梦想，你的目标，让你与众不同的小鸭
One that represents you, your dreams, your goals, what makes you special.

56
00:02:53,798 --> 00:02:55,175
越个性化越好
The more personal, the better.

57
00:02:55,258 --> 00:02:59,721
然后乘客和船员，有一个小时的时间把小鸭藏起来
And then the passengers and crew will have one hour to hide their ducks.

58
00:02:59,804 --> 00:03:02,515
剩下的航程就是狩鸭季节，宝贝
For the rest of the passage, it's duck-hunting season, baby.

59
00:03:02,599 --> 00:03:05,018
-乐趣随之而来 -还有奖品
-Fun ensues. -And there are prizes.

60
00:03:05,101 --> 00:03:08,521
找到最多小鸭的前三名
First, second and third place for finding the most ducks,

61
00:03:08,605 --> 00:03:11,900
将获得免费邮轮旅行，以及与我们的船长共进晚餐
including free cruises and dinner with our very own captain.

62
00:03:11,983 --> 00:03:13,735
船员有资格参加吗？
Oh, whoa. Is the crew eligible for this?

63
00:03:13,818 --> 00:03:15,570
是的，英俊的护理师小子
Yes, handsome nurse child.

64
00:03:15,653 --> 00:03:22,327
还有一只由船长亲自藏起的黄金鸭
And there is one elusive golden duck that the captain hides.

65
00:03:22,410 --> 00:03:27,040
找到它就能获得五千美元的奖金
Whoever finds this wins a cash prize of $5,000.

66
00:03:28,041 --> 00:03:30,627
金色橡皮鸭？是学旺卡金券吗？
A golden rubber duckie? Like Willy Wonka?

67
00:03:30,710 --> 00:03:33,588
社群媒体上有数十万人
Social media has literally hundreds of thousands of people

68
00:03:33,671 --> 00:03:37,133
张贴小鸭照片以及找到小鸭的船
posting photos of their ducks and the ships they find them on.

69
00:03:37,759 --> 00:03:39,219
现在轮到奥德赛号了
It's The Odyssey's turn.

70
00:03:52,273 --> 00:03:54,859
我讨厌手工艺，我根本想不到点子
I hate crafts. I have no idea what to make.

71
00:03:55,568 --> 00:03:57,278
这颜料的气味让我想吐
And this paint smell is making me nauseous.

72
00:03:57,362 --> 00:04:00,073
说个历史上重要的女性名字，让我用来装饰小鸭
Name an important woman in history for me to decorate.

73
00:04:01,199 --> 00:04:04,786
圣女贞德，你可以把它画成，在坚忍痛苦中感伤嘶吼的模样
Joan of Arc. You can paint her melting and screaming in stoic agony.

74
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
天啊
Oh, my God.

75
00:04:05,870 --> 00:04:07,413
你知道这些小鸭，有一半最后会掉到海里吗？
You know half these ducks are gonna end up in the water?

76
00:04:07,747 --> 00:04:09,832
你知道这种风潮有多具破坏性吗？
Do you have any idea how destructive this craze is?

77
00:04:09,916 --> 00:04:12,335
你知道每年有多少塑胶，进入我们的海洋吗？
Do you know how much plastic ends up in our oceans every year?

78
00:04:12,418 --> 00:04:14,754
-有多少？我相信你知道 -1100万吨
-How much? I bet you know. -Eleven million tons.

79
00:04:14,837 --> 00:04:16,839
地球上所有的乌龟或鸟类
There is not a turtle or bird anywhere on planet Earth

80
00:04:16,923 --> 00:04:18,591
都摄取过这种东西
that has not ingested this stuff.

81
00:04:19,467 --> 00:04:21,678
有次我参加一个动物救援任务
You know, one time I was on this animal rescue mission.

82
00:04:22,679 --> 00:04:25,765
我发现一只海鸥被渔网包住
I find this seagull all wrapped up in a fishing net.

83
00:04:27,392 --> 00:04:29,644
呼吸道受阻，活动受限
Airway is constricted, mobility is constricted.

84
00:04:29,727 --> 00:04:30,895
真是悲剧
It was just tragic.

85
00:04:30,979 --> 00:04:33,773
为何地球的野生动物，要为人类所谓的乐趣而受苦？
And why should our wildlife suffer for our so-called fun?

86
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
我们永远学不乖
We never learn.

87
00:04:36,109 --> 00:04:38,653
我们可以反抗，我能跟乐诺尔解释…
Well, we could mutiny. I could explain to Lenore that…

88
00:04:38,778 --> 00:04:40,321
天啊，这颜料真的超难闻吧？
God, this paint smell. It is so horrible, right?

89
00:04:40,405 --> 00:04:42,532
上次你试着跟乐诺尔解释，下场是遭到解雇
Last time you tried to explain something to Lenore, you got fired.

90
00:04:42,615 --> 00:04:44,701
对，但后来我复职又加薪，所以…
Yeah, but then I got rehired with a raise, so…

91
00:04:45,285 --> 00:04:47,578
有道理，反正，这个活动我不参加
That's a good point. Anyway, I'm not doing this.

92
00:05:02,218 --> 00:05:04,846
我认得那个，是梵高吗？
Wow. I recognize that. Is that Van Gogh?

93
00:05:06,264 --> 00:05:07,640
《星夜》，对
Uh, Starry Night. Yeah.

94
00:05:08,224 --> 00:05:09,517
这有什么个人意义？
What makes that personal?

95
00:05:10,018 --> 00:05:12,603
这幅画放在纽约的现代艺术博物馆里
It's in the Museum of Modern Art in New York,

96
00:05:13,229 --> 00:05:14,772
我小时候我爸在那里担任保全
and my dad was a guard there when I was little.

97
00:05:15,940 --> 00:05:17,442
我以前经常坐在这幅画前面
I used to sit in front of it all the time.

98
00:05:17,525 --> 00:05:20,653
它富有魔力又哀伤
And it's magic and sad

99
00:05:20,737 --> 00:05:22,947
梵高创作它时处于人生低潮
and Van Gogh was going through a tough time when he painted it,

100
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
但它依然洋溢着美丽
but it's just filled with beauty.

101
00:05:25,366 --> 00:05:28,619
当我仰望夜空时，那就是人生给我的感受
And that's how life feels to me when I look at the night sky.

102
00:05:32,915 --> 00:05:33,958
答得好
Good answer.

103
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
你的呢？
What's yours?

104
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
这是委内瑞拉的拟黄鹂，是该国的国鸟
It is the Venezuelan troupial, the national bird of Venezuela.

105
00:05:43,134 --> 00:05:44,510
它是…
It's, uh…

106
00:05:45,094 --> 00:05:47,347
它是我第一趟航程的目的地
It's where my first ever cruises were.

107
00:05:47,430 --> 00:05:49,474
就是那次体验让我爱上了邮轮，所以…
They got me hooked on this whole thing, so…

108
00:05:50,558 --> 00:05:53,311
想不到这些橡皮小鸭竟然能发人深思
And who would've thought that these rubber duckies would make you think so much?

109
00:05:54,479 --> 00:05:57,190
深入了解自我，是什么让你自豪
Drill down on who you are, what makes you proud of yourself.

110
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
说不定我们会赢
Maybe we'll win this thing.

111
00:05:59,567 --> 00:06:01,235
或许能赢得京都之旅
Maybe a trip to Kyoto.

112
00:06:01,319 --> 00:06:03,321
如果我们有人赢了，我们可以分享奖励
If either one of us wins, we could share.

113
00:06:06,741 --> 00:06:08,826
-你好 -嗨，欢迎登上奥德赛号
-Hello. -Hi. Welcome aboard The Odyssey.

114
00:06:09,619 --> 00:06:10,703
你好
Hello.

115
00:06:10,787 --> 00:06:13,164
你好，你们真可爱
Hello. Oh, aren't you adorable?

116
00:06:27,387 --> 00:06:29,764
-你好，嗨 -嗨，欢迎登上奥德赛号
-Hello. Hi. -Hi. Welcome to The Odyssey.

117
00:06:30,515 --> 00:06:34,060
我喜欢跟你一起担任主办人，罗比
Oh, I like playing hostess with you, Bobby.

118
00:06:34,143 --> 00:06:36,354
我真该更常来拜访你的小船
I should really visit your little vessel more often.

119
00:06:36,479 --> 00:06:37,438
我叫罗伯
It's Robert.

120
00:06:38,731 --> 00:06:42,402
吉儿和杰瑞马纳福特，你们好！
Jill and Jerry Manafort! Hello!

121
00:06:42,485 --> 00:06:47,115
让我向你们介绍我们的船长，罗伯麦希
Let me introduce you to our captain, Robert Massey.

122
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
你好
Hello.

123
00:06:48,116 --> 00:06:51,452
他们是马纳福特夫妇，呱客联盟的创始人
These are the Manaforts. They're the founders of Quackers United.

124
00:06:51,536 --> 00:06:53,371
-幸会 -很高兴见到你
-Pleasure. -Pleasure to meet you.

125
00:06:53,454 --> 00:06:55,957
我们参加了很多这样的呱客邮轮
You know, we've done a lot of these Quackers cruises,

126
00:06:56,749 --> 00:06:58,251
但这艘船？
but this boat?

127
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
能登上奥德赛号简直是梦想成真
This is the dream. The Odyssey.

128
00:07:01,087 --> 00:07:05,758
有些人就是不明白，寻宝这种简单游戏能带来的乐趣
Some people don't understand the joy of something as simple as a treasure hunt.

129
00:07:05,842 --> 00:07:11,139
花几小时装饰小鸭或是分享故事
You know, spending hours decorating ducks or sharing stories.

130
00:07:11,806 --> 00:07:14,016
乐诺尔，你真的太棒了
Lenore, you have been just wonderful.

131
00:07:14,517 --> 00:07:18,312
你一直支持着，我们人数不断增长且忠诚的呱客社群
I mean, supporting our growing and committed community of Quackers.

132
00:07:18,396 --> 00:07:19,897
我们很兴奋你们的到来
We are thrilled that you're here.

133
00:07:19,981 --> 00:07:24,277
我们成员有鳏夫、寡妇和刚退休的人们
We have widowers, widows, folks just retiring.

134
00:07:24,861 --> 00:07:29,740
有时我认为人生中的小确幸
Oh, you know, sometimes I think that the simple pleasures of life,

135
00:07:29,824 --> 00:07:30,908
就是我们拥有的一切
that's all we have.

136
00:07:31,492 --> 00:07:34,245
像是朋友、家人和寻找小鸭
Like, friends, family and duck hunts.

137
00:07:37,039 --> 00:07:38,583
-请跟我来，我带你们参观 -好的
-Let me show you around. -Fine.

138
00:07:39,125 --> 00:07:41,085
-很荣幸见到你们 -也是我们的荣幸
-It's a pleasure meeting you. -Pleasure for us.

139
00:07:50,428 --> 00:07:54,849
海上医疗队

140
00:08:04,650 --> 00:08:06,736
这么多小鸭是怎么回事？
What's with all the ducks?

141
00:08:10,490 --> 00:08:13,743
女士们，欢迎，欢迎登上奥德赛号
Ladies, welcome. Welcome aboard The Odyssey.

142
00:08:14,785 --> 00:08:16,454
你有看到艾芙瑞吗？
Do you see Avery anywhere?

143
00:08:16,954 --> 00:08:18,122
她说会来找我们
She was gonna meet us.

144
00:08:28,758 --> 00:08:30,092
我的天啊，不会吧！
Oh, my God. No!

145
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
-看看你！-我的天啊！
-Look at you! -Oh, my God!

146
00:08:37,934 --> 00:08:41,020
-让我猜猜看，是姐妹会成员 -不对，差远了
-Let me guess. Sorority sisters. -No, not even close.

147
00:08:41,103 --> 00:08:42,605
我们从三年级开始就是挚友
-Best friends since third grade. -Hmm.

148
00:08:42,688 --> 00:08:45,107
我们一同经历了风雨，三场婚姻
We have been through everything together. Three marriages.

149
00:08:45,191 --> 00:08:47,401
两次离婚，包括我的在内
Two divorces, including mine.

150
00:08:47,485 --> 00:08:49,779
-我是麦克斯 -还有三次生产
-Max. -And three childbirths.

151
00:08:49,862 --> 00:08:51,697
还有参加四次时代巡回演唱会
And four trips to The Eras Tour.

152
00:08:51,781 --> 00:08:52,823
来吧，我们好好聊聊
Come on. Let's catch up.

153
00:08:53,157 --> 00:08:54,700
-我的天啊 -好
-Oh, my God! -Okay.

154
00:08:58,704 --> 00:09:01,415
欢迎两位，请随意
Welcome. Make yourselves comfortable.

155
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
好的，听着
Okay, look.

156
00:09:04,418 --> 00:09:07,922
你让我们等够久了，快说，是什么惊喜？
You've made us wait long enough, so out with it. What's the surprise?

157
00:09:08,506 --> 00:09:11,842
其实有两个惊喜
Uh, well, um, there's actually two surprises.

158
00:09:12,927 --> 00:09:14,011
我考上了医学院
I got into medical school.

159
00:09:14,095 --> 00:09:15,137
-什么？-什么？
What?

160
00:09:15,221 --> 00:09:17,723
对，这就是我邀请你们来的原因
Yeah. That's why I invited you here.

161
00:09:17,807 --> 00:09:19,850
我想亲自告诉你们
I wanted to tell you in person.

162
00:09:19,934 --> 00:09:21,727
我不知道这周会是呱客周
And I didn't know that it was gonna be Quackers week.

163
00:09:21,811 --> 00:09:23,813
艾芙瑞，这太棒了
Avery, that's amazing.

164
00:09:23,896 --> 00:09:26,232
是的，而且船东会资助我
Uh, yeah. And the ship is funding it

165
00:09:26,315 --> 00:09:29,610
我毕业后可以在邮轮公司工作，而且…
and I can work for the cruise line after I graduate and…

166
00:09:30,861 --> 00:09:33,614
太好了，艾芙瑞，你做到了
Stop it. Avery, you're doing it.

167
00:09:33,698 --> 00:09:35,199
是的，但…等一下
Yes, but, um, wait.

168
00:09:35,283 --> 00:09:37,994
不，我们先喝一杯，再来说下个惊喜
No, we're gonna drink this down and then move on to the next.

169
00:09:38,077 --> 00:09:40,037
我不能喝，因为…
I can't because, uh…

170
00:09:44,125 --> 00:09:45,501
下个惊喜是我…
The next surprise is I'm…

171
00:09:46,502 --> 00:09:47,503
怀孕了
pregnant.

172
00:09:56,262 --> 00:09:58,139
我真的怀孕了
I'm-I'm actually pregnant.

173
00:09:58,222 --> 00:10:01,976
-我的天啊，艾芙瑞，天啊 -艾芙瑞
-Oh, my God. Avery! Oh, my God! -Oh, Avery!

174
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
等等，我是不是理解错误？
Wait, am I reading the signs wrong here?

175
00:10:05,938 --> 00:10:09,609
你能接受吗？还是觉得不妥？
Are you…Are you down with this? Not okay about it?

176
00:10:10,651 --> 00:10:12,778
我不太确定自己的感受
I'm not sure how I feel.

177
00:10:15,031 --> 00:10:16,532
你们还记得博出生的时候吗？
Do you remember when Beau was born?

178
00:10:17,116 --> 00:10:18,034
我当然记得
Do I ever…

179
00:10:18,117 --> 00:10:20,828
18小时阵痛，是你帮忙把他拉出来
Eighteen hours of labor, and you helped pull him out.

180
00:10:20,911 --> 00:10:22,622
对，我剪掉脐带，我们都哭了
Yeah, I cut the cord, and we were all crying.

181
00:10:22,705 --> 00:10:26,125
而你对生子的意愿很明确，你超想有个孩子
And you were so sure about that baby and how much you wanted it.

182
00:10:27,627 --> 00:10:32,506
当时我想：这当然，我当然想要孩子
And right then I thought, Okay, yeah. I…Of course I'd want that.

183
00:10:33,132 --> 00:10:34,133
现在呢？
And now?

184
00:10:35,843 --> 00:10:38,554
若是你改变主意也没关系，像我就改变了想法
And it's okay if you changed your mind. I did.

185
00:10:39,055 --> 00:10:41,432
你接受了我，你们都接受了我的想法
You took me. You both did.

186
00:10:41,515 --> 00:10:43,100
而我从未后悔
And I never looked back.

187
00:10:43,893 --> 00:10:46,145
我很自豪能过着这样的生活
I'm proud that I've lived my life the way that I have.

188
00:10:47,396 --> 00:10:49,899
冒险、上床、放下，没有遗憾
Adventures, hookups, moved on, no regrets.

189
00:10:50,399 --> 00:10:53,319
年纪轻并在邮轮工作时，这么做很简单
That's easy when you're young and on a cruise ship,

190
00:10:54,236 --> 00:10:55,905
总是朝着新的地平线前进
always headed toward a new horizon.

191
00:10:56,989 --> 00:10:59,033
人生从来没有必要停泊
Never really needing to drop anchor in your life.

192
00:11:02,161 --> 00:11:05,456
天啊，我一直都很小心
God, I've always been so careful, you know?

193
00:11:06,499 --> 00:11:07,333
我很负责
Responsible.

194
00:11:08,417 --> 00:11:10,169
-你还有吃避孕药吗？-没有
-Are you still on the pill? -No.

195
00:11:10,252 --> 00:11:13,297
我上次休假时冷冻了卵子，就没再吃了
I never went back on after I froze my eggs during our last hiatus.

196
00:11:14,590 --> 00:11:17,134
而且不按规律服用避孕药，后果很严重
And, plus, going off and on the pill, it is no joke.

197
00:11:17,760 --> 00:11:20,137
当然有使用保险套
-Mm-mmm. -Condoms were worn, of course.

198
00:11:20,221 --> 00:11:22,473
对，但保险套破了你也不会发现
Yeah, but condoms can break without you even knowing it.

199
00:11:23,015 --> 00:11:24,183
对
Yeah.

200
00:11:24,266 --> 00:11:27,770
抛开科学方面，你对此感觉如何？
Other than the science of it, how are you feeling about it?

201
00:11:29,605 --> 00:11:34,360
我想读医学院吗？当然想
Do I want to go to med school? Heck yes, I do.

202
00:11:35,569 --> 00:11:38,447
我是否能边顾小孩边读医学院
Can I have a baby and do that?

203
00:11:38,531 --> 00:11:40,574
承受所有的压力？
Handle the pressure of all of it?

204
00:11:43,077 --> 00:11:45,871
这是女性面临的困境
This is the female dilemma.

205
00:11:47,665 --> 00:11:48,791
我想我可以
I think I could.

206
00:11:50,835 --> 00:11:51,836
但…
But…

207
00:11:54,463 --> 00:11:55,673
这不在计划中
This wasn't the plan.

208
00:11:56,841 --> 00:12:00,344
计划是我会结束这种邮轮生活
The plan was I would finish this, this cruise life,

209
00:12:00,845 --> 00:12:04,432
我会在你们住家附近的医院找到一份工作
and then I would find a job at a hospital near one of you,

210
00:12:04,515 --> 00:12:08,728
遇见一位教少年棒球的酷哥
and meet a cool guy who taught Little League…

211
00:12:10,062 --> 00:12:12,064
在最后一刻，梦想会全部实现
…and at the last moment, the dream would come together.

212
00:12:12,690 --> 00:12:14,442
也许这就是那最后一刻
Maybe this is the last moment.

213
00:12:15,401 --> 00:12:17,111
也许我不需要传统家庭的美梦
Maybe I don't need a white picket fantasy.

214
00:12:20,030 --> 00:12:25,661
身为海上护理师，我总觉得自己像孤独旅行家
Being a nurse at sea, I always felt like a solitary traveler.

215
00:12:26,454 --> 00:12:29,999
独自一人，充满自信与把握
In it alone. So confident, so sure.

216
00:12:30,624 --> 00:12:31,625
而现在…
And now…

217
00:12:35,129 --> 00:12:36,922
此刻的我都没有
In this moment, no.

218
00:12:39,842 --> 00:12:42,511
每个选择和选项
Every choice and option

219
00:12:42,595 --> 00:12:48,934
都充满了各种可能与喜悦
is so filled with possibility and joy at the same time.

220
00:12:51,103 --> 00:12:52,897
太苦恼了
It's so excruciating.

221
00:12:55,649 --> 00:12:58,194
亲爱的，你从来都不会是一个人
Honey, you are never alone.

222
00:12:58,694 --> 00:13:01,405
你永远有我们，我们永远都在
You always have us. Always us.

223
00:13:02,156 --> 00:13:03,407
而且你还有孩子的父亲
And you have the father.

224
00:13:03,491 --> 00:13:04,241
对
Yeah.

225
00:13:05,409 --> 00:13:06,660
孩子的父亲是谁？
Hey, who is the father?

226
00:13:12,541 --> 00:13:14,376
复习一下基本规则
Just to go over the basics,

227
00:13:14,460 --> 00:13:16,629
寻鸭活动即将开始
the hunt is about to begin.

228
00:13:16,712 --> 00:13:21,217
船上有数百个地方可以藏小鸭和找小鸭
There are hundreds of places to hide and find ducks.

229
00:13:21,300 --> 00:13:23,761
从时钟走到正午12点开始
As soon as the clock strikes noon,

230
00:13:23,844 --> 00:13:30,351
到邮轮之旅结束前，你们要尽可能找出小鸭
you will have until the end of the cruise to find as many as you can.

231
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
还有一件事，请各位特别帮我这个忙
One more thing, as a special favor to me,

232
00:13:33,062 --> 00:13:36,732
身为本邮轮过度热衷环保的船医
your dedicated onboard physician who cares way too much about the environment,

233
00:13:36,816 --> 00:13:40,945
请各位务必确保没有小鸭掉入海中
please take care to make sure that none of the ducks end up going overboard.

234
00:13:41,028 --> 00:13:42,446
我们要保护我们的海洋
We need to protect our oceans.

235
00:13:45,616 --> 00:13:47,284
欢迎，呱客们！
Welcome, Quackers.

236
00:13:50,496 --> 00:13:51,956
小鸭…小鸭…鹅！

237
00:14:04,134 --> 00:14:05,719
恭喜鸭，你找到了一只巡航鸭！

238
00:14:26,240 --> 00:14:27,283
真幸运，你找到了一只小鸭

239
00:14:29,285 --> 00:14:30,244
谢谢
Thank you.

240
00:14:36,000 --> 00:14:38,168
但有趣的是，如此平凡的娱乐
But it's interesting how much fun can be had

241
00:14:38,252 --> 00:14:40,462
竟然能带来这么多的乐趣，对吧？
when the fun thing is incredibly trivial, right?

242
00:14:40,546 --> 00:14:44,216
平凡的崔斯坦，你是打算随大流吧？
Trivial Tristan. You just float along, don't you?

243
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
顺着溪流慢慢下
Gently down the stream.

244
00:14:46,760 --> 00:14:48,053
我说的是小鸭
I was talking about the ducks.

245
00:14:49,430 --> 00:14:50,556
我做了什么事吗？
Have I done something?

246
00:14:52,141 --> 00:14:53,601
正是如此
As a matter of fact, yes.

247
00:14:53,684 --> 00:14:56,020
我不知道该如何看待你
I don't know where I stand with you.

248
00:14:57,021 --> 00:15:00,774
请别再像玩游戏一样跟我调情，好吗？
Please just stop flirting with me like it's sport, okay?

249
00:15:02,568 --> 00:15:03,569
我没有
It's not.

250
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
小薇…
Viv…

251
00:15:08,824 --> 00:15:09,950
对不起
I'm sorry.

252
00:15:10,034 --> 00:15:14,788
我真正想要的是，我们一点点了解彼此
What I want, really, is for us to get to know each other bit by bit,

253
00:15:15,289 --> 00:15:19,084
慢慢来，不要…太着急
slowly, without, um, rushing.

254
00:15:20,794 --> 00:15:21,879
这样可以吗？
Is that possible?

255
00:15:25,799 --> 00:15:26,884
我找到了你的小鸭
I found your duck.

256
00:15:29,929 --> 00:15:32,389
好吧，告诉我一些关于你的事
Okay. So tell me something about yourself.

257
00:15:32,890 --> 00:15:34,266
那些你不告诉别人的事
Something you don't tell other people.

258
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
那只小鸭…
That duck…

259
00:15:39,271 --> 00:15:43,734
不仅是向我去过的地方致敬
it's not just about paying tribute to the places I've been to. I…

260
00:15:45,736 --> 00:15:47,863
我有委内瑞拉血统
I have Venezuelan heritage.

261
00:15:47,947 --> 00:15:49,073
所以我才会是这种肤色
It's where the tan comes from.

262
00:15:50,491 --> 00:15:52,785
但我小时候对此了解不多
But it's not something I knew a whole lot about growing up.

263
00:15:53,786 --> 00:15:59,416
后来我去苏格兰念寄宿学校，因为肤色被人嘲笑
Then I went to boarding school in Scotland where I was mocked for it.

264
00:15:59,500 --> 00:16:00,918
我被人嘲笑
I got mocked for this identity that I didn't even fully understand

265
00:16:01,001 --> 00:16:02,127
是因为一个我根本不了解
I got mocked for this identity that I didn't even fully understand

266
00:16:02,211 --> 00:16:04,296
也没有归属感的身份
or feel connected to.

267
00:16:04,380 --> 00:16:09,343
因此我迷失了，受困于这两个国家之间
And so I was lost and stuck between two worlds.

268
00:16:09,551 --> 00:16:10,970
感觉自己同为这两国的人
Uh, a foot in both.

269
00:16:12,096 --> 00:16:14,306
-或是两者皆非？-没错
-A foot in neither? -Exactly.

270
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
对
Yeah.

271
00:16:16,892 --> 00:16:19,687
于是，我发誓要过着旅行的生活
And, so, I vowed for a life of traveling.

272
00:16:20,521 --> 00:16:22,815
了解我自己，了解其他人
Learn about myself, learn about other people,

273
00:16:24,733 --> 00:16:26,276
并了解这个世界本身
and to learn about the world itself.

274
00:16:27,903 --> 00:16:28,988
世界本身
The world itself.

275
00:16:30,239 --> 00:16:31,281
我同意这种说法
I could dig that.

276
00:16:35,285 --> 00:16:39,331
我在我的急救包里找到这个小家伙
I found this little guy in my triage bag.

277
00:16:40,499 --> 00:16:44,128
感觉就像有人要我找到它一样
Almost like someone wanted me to find it.

278
00:16:47,297 --> 00:16:49,717
你们有人知道，1992年的小鸭大出逃事件吗？
Are either one of you aware of the great duck spill of 1992?

279
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
不知道，但我很期待你的说明
No, but I can't wait for you to tell us.

280
00:16:53,637 --> 00:17:00,519
1992年，一艘载有28000只橡皮小鸭和其他洗澡玩具的货船
1992, a cargo ship carrying 28,000 rubber ducks and other bath toys

281
00:17:00,602 --> 00:17:02,604
让橡皮玩具落入北太平洋
spills them into the North Pacific.

282
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
然后几个月后，它们被冲上阿拉斯加，对吧？
Oh, and then months later, they washed up in Alaska, right?

283
00:17:05,065 --> 00:17:07,317
不对，是30年后
Oh, no. Three decades later,

284
00:17:07,401 --> 00:17:10,571
世界各地的海滩仍然能发现这些东西
they are still finding these on beaches all over the world.

285
00:17:11,363 --> 00:17:13,198
这些事情让我对于人类的处境
These have me very depressed about the state of mankind

286
00:17:13,323 --> 00:17:14,575
和我在世界的定位感到非常沮丧
and my place in the world.

287
00:17:14,908 --> 00:17:16,869
我在想我是否该回去战区工作算了
I'm wondering if I shouldn't just go back to working in a war zone.

288
00:17:16,952 --> 00:17:20,748
这些该死的小鸭让我质疑我的人生选择
These damned ducks have me questioning my life choices.

289
00:17:21,290 --> 00:17:24,626
它们让人们开心，麦克斯，这有那么糟糕吗？
They make people happy, Max. Is that such a bad thing?

290
00:17:24,710 --> 00:17:28,255
它们是细菌的温床，它们是细菌的天堂
They're a breeding ground for bacteria. They are germ havens.

291
00:17:29,423 --> 00:17:32,843
而在大自然里，鸭子会吃其他鸭子的小鸭宝宝
And in the natural world, ducks eat other duck's duckling babies.

292
00:17:32,926 --> 00:17:34,803
它们一点都不可爱，可以说是个性凶猛
They're not even cute. They're, like, vicious.

293
00:17:34,887 --> 00:17:37,765
它们是水世界的连续杀人魔
They're the serial killers of the aquatic world.

294
00:17:38,932 --> 00:17:40,434
它们不是真的小鸭，麦克斯
They're not real ducks, Max.

295
00:17:40,517 --> 00:17:42,978
而且小鸭宝宝是赘词
And duckling babies is redundant.

296
00:17:48,484 --> 00:17:50,069
你要来杯我的特制莫希托鸡尾酒吗？
Do you want my special mojito?

297
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
如果没有酒精的话，给我来一杯
If it doesn't have any booze in it, please.

298
00:17:52,654 --> 00:17:53,906
是要戒酒吗？亲爱的
Are we taking a break, dear?

299
00:17:55,324 --> 00:17:57,659
我当然能调无酒精的，所有材料我都有
Sure, I can. I have all the right ingredients.

300
00:17:57,743 --> 00:17:59,328
但要是你改变主意
But if you change your mind,

301
00:17:59,411 --> 00:18:02,247
兰姆酒就在那只小黄橡皮鸭旁边
the rum is right next to that little yellow rubber duck.

302
00:18:02,331 --> 00:18:03,624
天啊，它们真是无处不在吧？
God, they're everywhere, aren't they?

303
00:18:03,707 --> 00:18:04,708
只剩下几天了
It's only a few more days,

304
00:18:04,792 --> 00:18:07,461
然后这艘船就会恢复它应有的优雅
then the ship gets back to her regularly scheduled elegance.

305
00:18:07,544 --> 00:18:10,422
酒保先生，请给我一杯龙舌兰日出
Mister Barkeep, please, sir, I would like a tequila sunrise.

306
00:18:10,506 --> 00:18:13,383
-马上来 -我要莫斯科骡子，记艾芙瑞护理师的帐
-You got it. -Moscow mule on Nurse Avery's tab.

307
00:18:15,219 --> 00:18:18,097
-我们一直在想 -关于你的珍奥斯汀困境
-So we've been thinking. -About your little Jane Austen plight.

308
00:18:18,180 --> 00:18:19,473
不知道孩子的父亲是谁
Not knowing who the father is.

309
00:18:19,598 --> 00:18:21,350
我有个跟那两位男士提起此事的好方法
I think there's a good way to talk to the boys about this.

310
00:18:21,558 --> 00:18:24,353
让过程变得有趣好玩，就像游戏一样
A way that makes it fun and entertaining, like a game.

311
00:18:24,561 --> 00:18:25,479
这不是游戏
It's not a game.

312
00:18:25,562 --> 00:18:27,815
我想呱客们不同意这一点，人生就是游戏
I think the Quackers would disagree with that. Life's a game.

313
00:18:27,898 --> 00:18:29,525
而且还要寻找奖品
And a hunt for prizes.

314
00:18:31,276 --> 00:18:32,277
女士们
Ladies.

315
00:18:35,030 --> 00:18:36,115
你先听我们说
Hear us out.

316
00:18:37,658 --> 00:18:38,742
好
Okay.

317
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
杰瑞，记得拿点苏梅酱搭配
Jerry, be sure and get the plum sauce for it.

318
00:19:04,935 --> 00:19:06,603
我们能共用你的盘子吗？
And could we share your plate?

319
00:19:06,687 --> 00:19:09,898
如果你点北京烤鸭，我就点鸭肉春卷
I'll get the duck egg rolls if you get the Peking.

320
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
好的，我此生最爱的小鸭
You got it, dearest duckling of my life.

321
00:19:20,742 --> 00:19:21,702
杰瑞
Jerry.

322
00:19:23,245 --> 00:19:25,038
-那是什么？-什么意思？
-What was that? -What was what?

323
00:19:25,581 --> 00:19:27,958
我看到你刚才做了什么
I saw what you just did.

324
00:19:28,834 --> 00:19:32,212
我多拿一包苏梅酱放进口袋，等等就有更多酱料搭配了
I put an extra plum sauce packet in my pocket so we'd have more for later.

325
00:19:32,296 --> 00:19:35,632
多拿一包苏梅酱放进口袋
Extra plum sauce packet in my pocket. Extra plum sauce packet in my pocket.

326
00:19:35,716 --> 00:19:37,759
试试看用三倍速度说
You try saying that three times fast.

327
00:19:40,095 --> 00:19:41,221
天啊
Oh, wow.

328
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
这真是迄今最棒的呱客邮轮了
This really is the best Quackers cruise yet, you know?

329
00:19:44,725 --> 00:19:46,226
对，确实
Yes, it really is.

330
00:19:46,310 --> 00:19:48,520
这正是呱客邮轮应有的样子
It's the way it always should be.

331
00:19:48,604 --> 00:19:49,771
你说得对
You got that right.

332
00:19:51,315 --> 00:19:52,983
吉儿，来这里！
Jill, over here!

333
00:20:08,874 --> 00:20:10,292
把太阳眼镜脱掉
Let's get those sunglasses off.

334
00:20:13,128 --> 00:20:14,129
真的要吗？
Really?

335
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
对，真的要
Oh, yes. Really.

336
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
你也是
You too.

337
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
看前面
Look straight ahead.

338
00:20:31,021 --> 00:20:33,190
结膜充血
Hyperemia of the conjunctiva.

339
00:20:33,273 --> 00:20:34,233
我知道
I know.

340
00:20:34,816 --> 00:20:35,901
什么时候发生的？
When did this happen?

341
00:20:37,527 --> 00:20:38,946
当我们离开泳池时
When we got out of the pool.

342
00:20:40,322 --> 00:20:42,741
崔斯坦，有其他症状吗？
Tristan, any other symptoms?

343
00:20:43,283 --> 00:20:45,911
我们是否能直接确认疾病？拜托
Can we just maybe, you know, confirm what this is, please?

344
00:20:45,994 --> 00:20:47,871
何不从鉴别诊断开始
Why don't we start with a differential diagnosis

345
00:20:47,955 --> 00:20:49,164
并确认不是什么疾病？
and confirm what it's not?

346
00:20:49,748 --> 00:20:51,792
疥疮、腮腺炎
Scabies. Mumps.

347
00:20:52,542 --> 00:20:55,379
-是细菌性结膜炎 -是的，没错
-It's bacterial conjunctivitis. -Yes, it is.

348
00:20:55,462 --> 00:20:59,466
你们是被泳池里那些，藏污纳垢的小鸭感染了
Which you got from those filthy, nasty, dirty, grubby ducks in the pool.

349
00:20:59,549 --> 00:21:02,511
现在我少了一名护理师，少了一位主厨
And now I'm down a nurse and down a head chef,

350
00:21:02,594 --> 00:21:04,554
我要你们两位回到舱房
and I want you both to go back to your cabins

351
00:21:04,638 --> 00:21:08,016
不要触碰任何人或任何东西，因为这种细菌的传染力超强
and do not touch anyone or anything, 'cause this stuff is crazy contagious.

352
00:21:08,100 --> 00:21:10,227
我还得大幅增加游泳池的氯含量
And I'm gonna have to have the pool ultra-chlorinated,

353
00:21:10,310 --> 00:21:13,647
帮那些肮脏的橡皮小鸭消毒
and those filthy little rubber ducks sterilized.

354
00:21:13,730 --> 00:21:15,107
你们可以走了，谢谢
You're dismissed. Thank you.

355
00:21:15,732 --> 00:21:17,359
我就说那些小鸭不好吧
I told you those ducks were no good.

356
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
我被你搞糊涂了，麦克斯
You confuse me, Max.

357
00:21:24,116 --> 00:21:27,452
想来我的舱房和我一起看电影吗？
Wanna watch a movie in my cabin with me?

358
00:21:34,459 --> 00:21:35,627
杰瑞，怎么了？
Jerry, what is it?

359
00:21:36,378 --> 00:21:38,422
天啊，杰瑞！
Oh, God. Jerry!

360
00:21:38,505 --> 00:21:40,257
宝贝，你怎么了？
Okay. Baby?

361
00:21:40,340 --> 00:21:41,174
马纳福特先生？
Mr. Manafort?

362
00:21:42,301 --> 00:21:43,635
马纳福特先生？
Mr. Manafort?

363
00:21:45,929 --> 00:21:47,639
心跳过快，我们需要担架
Pulse is tachy. We need a gurney right now.

364
00:21:51,393 --> 00:21:53,395
体温升高，摄氏39.1度
Temperature is elevated, 102.4.

365
00:21:55,731 --> 00:21:56,732
杰瑞
Jerry.

366
00:21:58,025 --> 00:21:59,651
我这样压你会痛吗？
Does it hurt when I do this?

367
00:22:01,236 --> 00:22:03,238
先生，你今天吃了什么？
Sir, what did you eat today?

368
00:22:03,322 --> 00:22:06,491
只有自助餐，我吃了木须肉
-Ju-Just the buffet. -It was……Mu Shu pork.

369
00:22:11,621 --> 00:22:13,290
有高频率肠音
We got high-pitched bowel sounds.

370
00:22:13,373 --> 00:22:15,584
疑似肠阻塞，也许是肠扭转
Suspected possible obstruction, maybe volvulus.

371
00:22:16,501 --> 00:22:17,919
准备让他做电脑断层扫描
Let's get him prepped for a CT scan.

372
00:22:28,305 --> 00:22:29,306
不好了
Oh, no.

373
00:22:29,389 --> 00:22:32,059
发生什么事了？一切还好吗？
What is going on? Is everything okay?

374
00:22:32,142 --> 00:22:34,728
马纳福特夫人，你丈夫需要做紧急内视镜检查
Mrs. Manafort, your husband needs an emergency endoscopy.

375
00:22:34,811 --> 00:22:35,979
我们正帮他做准备
We're prepping him for it now.

376
00:22:36,063 --> 00:22:38,315
他似乎吞了几个异物
He appears to have ingested several objects.

377
00:22:38,398 --> 00:22:39,941
-异物？-是的
-Objects? -Yes.

378
00:22:40,025 --> 00:22:41,735
所幸异物没有离开胃部
Thankfully, nothing has passed beyond the stomach,

379
00:22:41,818 --> 00:22:44,154
但它堵住了通往小肠的阀门，导致剧烈疼痛
but it is blocking the valve to his intestines, causing intense pain.

380
00:22:44,237 --> 00:22:45,906
你知道异食癖吗？
Are you familiar with pica?

381
00:22:45,989 --> 00:22:47,324
这是一种心理疾病
It's a psychological disorder.

382
00:22:47,407 --> 00:22:50,327
病患有无法控制的冲动去咀嚼，甚至吞下
A person has the uncontrollable urge to chew on, or even swallow,

383
00:22:50,410 --> 00:22:51,787
没有营养价值的物品
items that have no nutritional value.

384
00:22:51,870 --> 00:22:54,331
好的，但人们有各种怪癖
Right. But, uh, people have all kinds of quirks.

385
00:22:54,414 --> 00:22:56,958
我小时候吃过蜡笔，几天后它就排出来了
I mean, I ate a crayon when I was a kid,

386
00:22:57,042 --> 00:23:00,212
我小时候吃过蜡笔，几天后它就排出来了
and it popped right out just a few days later.

387
00:23:00,295 --> 00:23:02,672
-女士，这种怪癖可能会致命 -致命？
-Ma'am, this quirk can be deadly. -Deadly?

388
00:23:02,756 --> 00:23:04,424
-我们得立刻从他体内取出异物 -杰瑞！
-We gotta get these objects out of him. -Jerry!

389
00:23:04,508 --> 00:23:06,134
我不能和他一起进去吗？
Can't I go in with him?

390
00:23:06,218 --> 00:23:07,886
我得握着他的手
I-I need to hold his hand.

391
00:23:07,969 --> 00:23:10,430
抱歉，马纳福特夫人，我不能让你进来
I'm sorry, Mrs. Manafort, I can't have you in here.

392
00:23:10,514 --> 00:23:11,973
我爱你
I love you.

393
00:24:21,877 --> 00:24:22,961
马纳福特夫人？
Mrs. Manafort?

394
00:24:26,047 --> 00:24:27,215
他还好吗？
Is he okay?

395
00:24:27,299 --> 00:24:28,383
他很好
He did great.

396
00:24:28,967 --> 00:24:30,051
都结束了
We're all done.

397
00:24:34,473 --> 00:24:35,640
看来异物已经全部取出
It looks like we got it all.

398
00:24:36,141 --> 00:24:37,392
总共18个异物
Eighteen objects in total.

399
00:24:37,476 --> 00:24:39,769
其中几个非常尖锐
Several of the objects were very sharp.

400
00:24:39,853 --> 00:24:43,690
钉子、订书钉，这些都有可能刺穿杰瑞的肠道
Nails, staples. Any one of them could have perforated Jerry's bowel.

401
00:24:43,773 --> 00:24:45,066
他能活着真是大幸
-He's lucky to be alive. -Oh.

402
00:24:46,693 --> 00:24:49,946
好，太好了
Well, good. Good.

403
00:24:50,030 --> 00:24:51,781
那我们能继续了吗？
Now we can move on then?

404
00:24:52,741 --> 00:24:55,118
把这整件愚蠢的事情抛在脑后
Uh, put this whole silly thing behind us.

405
00:24:55,827 --> 00:24:56,995
可以吗？
Yes?

406
00:24:57,078 --> 00:24:58,163
不行
No.

407
00:24:58,246 --> 00:24:59,789
异食癖是一种严重的疾病
Pica is a serious condition.

408
00:24:59,873 --> 00:25:02,167
把东西从杰瑞体内拿出来还算简单
Getting the objects out of Jerry's body, that was the easy part.

409
00:25:02,250 --> 00:25:05,212
我们必须帮助杰瑞学会，别再把东西吞进肚子里
Now we have to help Jerry learn not to put objects in his body in the first place.

410
00:25:06,213 --> 00:25:09,174
吉儿，杰瑞以前有这种症状吗？
Jill, has Jerry ever displayed these symptoms before?

411
00:25:09,257 --> 00:25:10,717
当然没有
Of course not.

412
00:25:11,301 --> 00:25:13,220
他不是…怎么？
He's not…What? Some sort of lunatic? No.

413
00:25:13,303 --> 00:25:15,138
你们觉得他是疯子吗？不是的
He's not…What? Some sort of lunatic? No.

414
00:25:15,222 --> 00:25:17,474
这是他开的玩笑
This is his idea of a joke.

415
00:25:18,058 --> 00:25:19,184
他自以为风趣
He think he's being funny.

416
00:25:19,267 --> 00:25:22,646
他总是把兄弟会的玩笑玩得太过头
He has always gone too far with the frat jokes.

417
00:25:22,729 --> 00:25:24,356
像是……
You know, the... the...

418
00:25:24,439 --> 00:25:26,691
吞金鱼之类的
The swallowing the goldfish?

419
00:25:26,775 --> 00:25:29,778
但相信我，我知道怎么对付他
But trust me, I know how to handle him.

420
00:25:31,321 --> 00:25:35,158
在这种情况下，绝对不能评批他的行为
You know, in situations like this, it's important not to judge the behavior

421
00:25:35,242 --> 00:25:36,826
而是要试着理解
but to try to understand it.

422
00:25:37,452 --> 00:25:39,829
我要怎么理解…
How am I supposed to understand…

423
00:25:40,997 --> 00:25:46,711
身心健全，完美的杰瑞，会像山羊一样吞下废金属？
perfectly sane, perfectly perfect Jerry swallowing scrap metal like a goat?

424
00:25:46,795 --> 00:25:53,009
你可能要找个心理学家
Well, you'll probably want to find a psychologist,

425
00:25:53,093 --> 00:25:56,179
或精神科医生来了解潜在的问题
or a psychiatrist, to get to the underlying issues,

426
00:25:56,263 --> 00:25:58,348
但造成异食癖的原因有很多种
but pica can be a reaction to many things.

427
00:25:58,431 --> 00:26:02,102
丧失自主权，压力增加…
Loss of autonomy, exacerbated by stress…

428
00:26:02,185 --> 00:26:05,939
我们享受着永无止境的假期
We are on a never-ending vacation.

429
00:26:06,022 --> 00:26:08,149
还有比这更没压力的日子吗？
What could be less stressful than that?

430
00:26:09,609 --> 00:26:11,695
你们可能需要重新评估你们的生活方式
You may want to reevaluate your lifestyle.

431
00:26:14,906 --> 00:26:16,992
呱客不是一种生活方式
Quackers is not a lifestyle.

432
00:26:17,075 --> 00:26:18,910
是我们的本质
It's who we are.

433
00:26:19,411 --> 00:26:21,246
这些人是我的家人
These people are my family.

434
00:26:23,039 --> 00:26:25,333
他什么时候能离开？
How soon wi-will he be out?

435
00:26:25,417 --> 00:26:27,711
我们会让他留下来观察一晚
We're gonna keep him overnight for observation.

436
00:26:27,794 --> 00:26:29,796
很好，那会是全新的一天
Good. That's a new day.

437
00:26:30,463 --> 00:26:33,842
我们安排了赏鸟者早餐
We have the bird watchers' breakfast.

438
00:26:33,925 --> 00:26:36,928
还有小鸭步行比赛
We have the duck walk contest.

439
00:26:37,012 --> 00:26:39,931
我明天早上会过来接他
I will swing by and fetch him in the morning.

440
00:26:43,184 --> 00:26:44,352
谢谢你们两位
Thank you both.

441
00:26:52,861 --> 00:26:53,987
你何不休息一下？
Why don't you get some rest?

442
00:26:54,070 --> 00:26:55,405
我来值第一班
I'll take the first shift.

443
00:27:06,041 --> 00:27:07,042
-嗨 -嗨
-Hey. -Hi.

444
00:27:07,125 --> 00:27:09,252
有点不对劲，他发烧冲到摄氏39.7度
Something's off. His fever's spiked to 103.5.

445
00:27:09,336 --> 00:27:10,420
我给他一些泰诺锭了
I gave him some more Tylenol,

446
00:27:10,503 --> 00:27:12,756
挂了另一袋抗生素，但感觉不太对
hung another bag of antibiotics, but something doesn't feel right.

447
00:27:12,839 --> 00:27:14,299
你觉得是穿孔？败血症？
You think perforation? Sepsis?

448
00:27:15,800 --> 00:27:19,346
右美托咪定在输注后会留在体内
Dexmedetomidine can't linger in the body beyond the infusion period.

449
00:27:19,429 --> 00:27:22,807
病人在麻醉药消退后，可能会出现短暂的发烧
Patients can experience a transient fever as the anesthetic wears off.

450
00:27:22,891 --> 00:27:23,892
可恶
Damn.

451
00:27:25,810 --> 00:27:26,978
我应该要想到这一点
I should have thought of that.

452
00:27:28,063 --> 00:27:29,064
药物正在起作用
The meds are doing their work.

453
00:27:29,272 --> 00:27:30,774
-抱歉把你从床上叫起来 -不会…
-Really sorry for getting you out of bed. -No…

454
00:27:30,857 --> 00:27:32,567
我会继续监测，你回去睡吧
I-I'll continue to monitor. You go back to sleep.

455
00:27:32,651 --> 00:27:34,235
不用，没关系，我…
No, it's fine. I was, uh…

456
00:27:34,986 --> 00:27:35,862
反正我睡不着
I couldn't sleep anyway.

457
00:27:38,073 --> 00:27:40,116
手工艺让你做了焦虑的梦吗？
Craft-induced anxiety dreams?

458
00:27:41,368 --> 00:27:42,869
对，差不多吧
Yeah. Something like that.

459
00:27:48,458 --> 00:27:50,126
这样够吗？
Is this enough?

460
00:27:50,210 --> 00:27:51,294
对你来说？
For you?

461
00:27:51,378 --> 00:27:53,630
这一切，我们做的是否足够？
All of this. What we do.

462
00:27:53,713 --> 00:27:58,051
天啊，你已经完全陷入了，橡皮小鸭引发的存在主义漩涡
Oh, boy. You've having a full-blown rubber ducky-induced existential spiral.

463
00:27:58,760 --> 00:28:00,053
应该足够吧？
I mean, it should be, right?

464
00:28:00,887 --> 00:28:01,888
帮助人们
Helping people.

465
00:28:02,847 --> 00:28:04,015
拯救生命
Saving lives.

466
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
我一直知道这是我的道路
I always knew that this was my path.

467
00:28:09,270 --> 00:28:13,191
但如果还有其他道路呢？
But what if there's other paths?

468
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
像是…
Like…

469
00:28:16,945 --> 00:28:19,698
我一直以为若是成为医生，事情就会开始变得合理
I always thought if I became a doctor, things would start to make sense,

470
00:28:19,781 --> 00:28:22,575
我正朝着这个方向努力，我也想这么做，但…
and now I'm working towards that, and I want that, but…

471
00:28:27,497 --> 00:28:28,748
这下我变得不合理了
Now I'm not making sense.

472
00:28:30,041 --> 00:28:32,794
算了，已经很晚了
Never mind. It is very late.

473
00:28:33,920 --> 00:28:34,921
当我在医学院时
When I was in med school,

474
00:28:35,004 --> 00:28:37,340
我一位教授总爱说这句话
one of my profs used to love to tell us this quote:

475
00:28:38,341 --> 00:28:41,428
若能一笑置之，就不是难事
If you can laugh at it, you can deal with it.

476
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
不管喜欢还是讨厌
Well, love 'em or hate 'em,

477
00:28:44,848 --> 00:28:46,766
我想呱客们似乎明白这点
I think the Quackers seem to get that.

478
00:28:48,351 --> 00:28:49,602
你喜欢医学院吗？
Did you love medical school?

479
00:28:50,687 --> 00:28:51,771
我喜欢吗？
Did I love it?

480
00:28:53,356 --> 00:28:54,441
我不知道，这很难回答
I don't know, that's tricky,

481
00:28:54,524 --> 00:28:58,820
因为医学院会是你经历过
because med school is the greatest,

482
00:28:58,903 --> 00:29:01,906
最伟大、最漫长，最困难的过程
longest, hardest thing that you are ever gonna do.

483
00:29:03,575 --> 00:29:05,660
但艾芙瑞，你会成功的
But, Avery, you are gonna kill it.

484
00:29:09,456 --> 00:29:11,166
血压骤降，他心室性心搏过速，怎么会这样？
BP's crashing, he's in v-tach. What's going on?

485
00:29:11,249 --> 00:29:13,710
开两条静脉管路，点滴全开，我来确保他呼吸道畅通
Give me two lines, wide open. I'll secure his airway.

486
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
-会是穿孔吗？-帮他准备好
-Perforation? -Gotta get him prepped.

487
00:29:15,378 --> 00:29:18,047
在他败血性休克前，准备帮他做剖腹探查手术
Before he goes into septic shock. Let's get him ready for ex-lap.

488
00:29:18,131 --> 00:29:19,758
-我们该叫崔斯坦吗？-他还有传染力
-Should we get Tristan? -Tristan is still contagious.

489
00:29:19,841 --> 00:29:21,009
只能靠我们了
It's gonna have to be just us.

490
00:29:23,845 --> 00:29:25,972
连续两个手术让他有高风险
Two procedures back-to-back puts him at high risk.

491
00:29:26,639 --> 00:29:28,391
检查四个象限
Checking all four quadrants.

492
00:29:28,475 --> 00:29:29,476
这里没有东西
Nothing here.

493
00:29:30,018 --> 00:29:31,019
抽吸
Suction.

494
00:29:34,564 --> 00:29:36,232
我看到穿孔的迹象
I'm seeing signs of perforation.

495
00:29:37,192 --> 00:29:40,445
发现粪便污染、有积血，抽吸
Fecal contamination. Pooling blood. Suction.

496
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
灌洗
Irrigate.

497
00:29:43,323 --> 00:29:46,743
我知道这不是标准船上医疗程序，但我们要徒手检查肠道
I know this isn't standard boat med, but we're gonna run the bowel manually.

498
00:29:52,791 --> 00:29:54,834
看起来像急性发炎
-Looks like acute inflammation. -Mm-hmm.

499
00:29:57,212 --> 00:29:58,713
我的天啊
Oh, my God.

500
00:29:59,506 --> 00:30:00,673
肠坏死
Necrotic bowel.

501
00:30:00,757 --> 00:30:02,801
这种情况的持续时间，远远超出我们的预测
This has been going on a lot longer than we thought.

502
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
他没死掉真是奇迹
It's a wonder he's not dead.

503
00:30:11,226 --> 00:30:12,769
等等，等等
Wait. Wait, wait, wait.

504
00:30:12,852 --> 00:30:13,978
我发现这里有阻塞
I've got an obstruction here.

505
00:30:15,104 --> 00:30:16,481
止血钳
Clamp.

506
00:30:25,198 --> 00:30:26,324
手术刀
Scalpel.

507
00:30:34,958 --> 00:30:36,167
手术钳
Forceps.

508
00:30:43,883 --> 00:30:45,301
好了，我夹到了
There. I got it.

509
00:30:52,308 --> 00:30:53,935
扫描怎么没有拍出来？
How did this not show up on the imaging?

510
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
因为是塑胶的
Uh, plastic.

511
00:30:56,938 --> 00:30:59,190
电脑断层只会显示高密度物体
CT only picks up dense objects.

512
00:30:59,274 --> 00:31:01,025
它是中空的吗？我也不知道
It's hollow? I-I have no idea.

513
00:31:01,776 --> 00:31:03,528
肯定是看起来像是另一层皱襞…
It must've appeared as another fold in the...

514
00:31:03,611 --> 00:31:07,073
我们从那里取出了将近20个异物？
A-And we did take, what, almost 20 foreign objects out of there?

515
00:31:07,156 --> 00:31:08,408
缝合
Suture.

516
00:31:12,579 --> 00:31:14,581
我会在穿孔处缝几针
I'm gonna throw a couple sutures in the perforation.

517
00:31:14,664 --> 00:31:17,166
希望我们能尽量保住肠道
And hopefully we can salvage as much of this bowel as possible.

518
00:31:17,250 --> 00:31:20,962
麦克斯，这么严重的坏死，我们还能做什么？
Max, this level of necrosis, what can we even do?

519
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
只能一步一步来了
Just put one foot in front of the other.

520
00:31:26,175 --> 00:31:27,260
血压在下降
-Blood pressure's dropping. -Clamp below this.

521
00:31:27,343 --> 00:31:28,428
把下方夹住
-Blood pressure's dropping. -Clamp below this.

522
00:31:32,140 --> 00:31:34,434
血压仍在下降，89/51
Blood pressure is still dropping. 89/51.

523
00:31:34,517 --> 00:31:37,061
推一单位的肾上腺素，挂五单位的O型阴性血
Push one of epi, hang five units of O neg.

524
00:31:37,145 --> 00:31:38,229
我的天啊
Oh, my God.

525
00:31:41,274 --> 00:31:43,276
这里有个出血点我看不到
There's a bleeder in here. I can't see it.

526
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
推一单位肾上腺素
Pushing one of epi.

527
00:31:49,115 --> 00:31:50,325
血压在上升
BP is rising.

528
00:31:51,701 --> 00:31:52,702
他稳定了
He's stable.

529
00:31:53,786 --> 00:31:54,787
暂时稳定了
For now.

530
00:32:29,530 --> 00:32:30,531
嗨，医生
Hey, Doc.

531
00:32:31,032 --> 00:32:32,867
这次航程很开心吧？
So that was a blast, wasn't it?

532
00:32:34,327 --> 00:32:35,328
是吗？
Was it?

533
00:32:36,704 --> 00:32:38,331
这些橡皮小鸭会怎么处理？
What happens with all the rubber ducks now?

534
00:32:38,831 --> 00:32:40,458
装袋后送到垃圾场？
Pack 'em up, send them to the landfill?

535
00:32:40,541 --> 00:32:42,710
也许应该把它们扔到海里，省得跑一趟？
Maybe we should just chuck 'em overboard, save 'em the trip?

536
00:32:42,794 --> 00:32:45,380
其实，它们要送到儿童医院
Actually, they're, uh, going to the children's hospital.

537
00:32:46,172 --> 00:32:47,924
找到一个慈善计划，我们寄了好几箱
We found a program. So we're sending boxes.

538
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
-然后剩下的…-是啊
-And then the rest, well…-Yeah.

539
00:32:49,592 --> 00:32:52,220
我们收集起来，会在另一艘呱客邮轮派上用场
We organized it. They're going on another Quackers cruise.

540
00:32:53,554 --> 00:32:55,473
我们听到你昨晚的英勇救助
We heard about your heroic save last night.

541
00:32:56,641 --> 00:32:58,643
是啊，紧急医疗服务队，会在港口与我们会合
Yeah, EMS is meeting us at the port.

542
00:32:59,268 --> 00:33:00,812
他现在稳定了，他会好起来
He's stable now. He's gonna make it.

543
00:33:00,895 --> 00:33:02,939
但是与死亡擦肩而过，还是让人心惊
Still, a brush with death, it rattles you.

544
00:33:03,731 --> 00:33:05,233
你还好吗？伟大麦克斯
You hanging in, Maximus?

545
00:33:07,485 --> 00:33:09,570
与死亡擦肩而过对我来说并不陌生
You know, I'm not unfamiliar with brushes with death.

546
00:33:10,989 --> 00:33:14,659
我不知道为什么，但我只是以为这份工作会更…
And I don't know why, but I just thought that this job was gonna be more…

547
00:33:17,745 --> 00:33:19,247
我差点要说一帆风顺
I almost said smooth sailing.

548
00:33:20,623 --> 00:33:23,209
是啊，在奥德赛号被拉回现实，确实会造成打击
Yeah, it shocks you when real life catches up to you on The Odyssey.

549
00:33:24,210 --> 00:33:26,671
邮轮应该是远离现实生活的一种方式
A cruise is supposed to be a way to step away from real life,

550
00:33:26,754 --> 00:33:29,799
但有些乘客上了瘾，一趟接着一趟
but some passengers, they get hooked, cruise after cruise.

551
00:33:29,882 --> 00:33:31,718
那不是远离，那叫做逃避
That's not stepping away, that's running away.

552
00:33:34,721 --> 00:33:36,305
我们选择这样的工作又怎么说？
So what do you think that says about us?

553
00:33:36,389 --> 00:33:37,849
好，什么？别这样
Okay, what? No.

554
00:33:38,850 --> 00:33:42,020
决定了，今天就别再自寻烦恼了
It's decided, enough gazing into the void for one day.

555
00:33:42,103 --> 00:33:47,775
你要和我们一起去，岸边最美味的鲜鱼塔可店
You are coming with us to the best fish taco spot, up the coast.

556
00:33:47,859 --> 00:33:52,155
我们有啤酒、有莱姆酒，还有威利尼尔森的点唱机
We got beers, we got limes, we got a jukebox with Willie Nelson.

557
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
我有这个心情吗？
Am I in the mood?

558
00:33:54,824 --> 00:33:55,825
半小时后
Half an hour.

559
00:33:56,409 --> 00:33:57,660
我们码头见？
Meet you at the terminal?

560
00:33:59,746 --> 00:34:01,080
-好样的！-这样才对嘛
-Good man! -That's a good man.

561
00:34:03,833 --> 00:34:06,335
她就那样坐着吗？
She's just sitting there?

562
00:34:06,419 --> 00:34:07,879
事务长无法让她离开
Purser couldn't get her to leave.

563
00:34:09,630 --> 00:34:10,923
等一下
Hmm. Whoa, whoa, whoa!

564
00:34:11,007 --> 00:34:12,675
我要检查你的眼睛，窈窕奶爸
I need to see those eyes, Mrs. Doubtfire.

565
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
我好多了
I'm all better.

566
00:34:15,511 --> 00:34:16,596
我保证
Promise.

567
00:34:16,679 --> 00:34:19,140
我听说了马纳福特夫人的事，我想一杯热茶也许会有帮助？
I heard about Mrs. Manafort. I thought a nice cup of tea would help.

568
00:34:19,223 --> 00:34:20,475
能让她动起来
Get her moving.

569
00:34:25,855 --> 00:34:27,440
马纳福特夫人，我是班克曼医生
Mrs. Manafort, it's Dr. Bankman.

570
00:34:27,523 --> 00:34:30,109
崔斯坦和艾芙瑞跟我在一起，我们可以进去吗？
I have Tristan and Avery here with me. Can we come in?

571
00:34:30,193 --> 00:34:31,569
我们带茶过来了
We have tea.

572
00:34:33,696 --> 00:34:36,365
马纳福特夫人，杰瑞现在已经上岸了
Mrs. Manafort, Jerry's ashore now.

573
00:34:36,949 --> 00:34:38,284
他需要你在他身边
And he needs you there with him.

574
00:34:39,160 --> 00:34:41,704
你能联络上陪同你去医院的人吗？
Is there someone you can call to go with you to the hospital?

575
00:34:43,164 --> 00:34:45,416
没有，算不上有
Uh, no. Not really.

576
00:34:47,001 --> 00:34:49,253
呱客是个不错的社群
It's a nice community, the duck people,

577
00:34:49,337 --> 00:34:52,256
但它是短暂的
but it is transient.

578
00:34:52,340 --> 00:34:55,093
我真希望我能留在船上
I wish I could just remain onboard.

579
00:34:56,052 --> 00:34:59,263
再多绕一圈
Go around……one more time.

580
00:35:00,473 --> 00:35:01,933
我理解这点，但…
I understand that, but…

581
00:35:02,975 --> 00:35:05,353
现实是，你不能留在奥德赛号上
The fact is, you can't stay on The Odyssey.

582
00:35:06,270 --> 00:35:07,897
杰瑞会醒来
Jerry is gonna wake up,

583
00:35:07,980 --> 00:35:11,109
当他醒来时，他会希望你在他身边握着他的手
and when he does, he's gonna want you there to hold his hand.

584
00:35:13,277 --> 00:35:20,076
这些年来，我们一直忙于组织，以及参与这些旅行
We have been taking these trips for the last few years, organizing them.

585
00:35:20,952 --> 00:35:23,204
你让它成为人生的重心
You make it your whole life.

586
00:35:23,704 --> 00:35:25,373
却在不知不觉中…
Before you know it…

587
00:35:28,501 --> 00:35:32,839
你的世界变成只有这些小小鸭
…your world consists of all these little duck things.

588
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
怎么会这样？
I mean, how?

589
00:35:36,551 --> 00:35:38,469
怎么会发生这种事？
How can that even happen?

590
00:35:39,512 --> 00:35:43,182
异食癖是一种复杂的疾病
Well, pica is a complex condition. It…It'll take some time to fully understand.

591
00:35:43,850 --> 00:35:45,893
需要一些时间才能完全理解
Well, pica is a complex condition. It…It'll take some time to fully understand.

592
00:35:48,020 --> 00:35:50,815
一开始他是咀嚼纸张
It started with him chewing paper.

593
00:35:52,275 --> 00:35:56,154
我以为这只是无害的怪癖
I thought it was just a harmless eccentricity. Mmm.

594
00:35:56,863 --> 00:36:00,783
但我内心明白不太对劲
But deep down I knew something was going on.

595
00:36:04,954 --> 00:36:10,668
为什么人有勇气参与一场大冒险
Why is it that you can go on a grand adventure

596
00:36:10,751 --> 00:36:14,380
却无法问一个简单问题，像是
but can't ask a simple question like,

597
00:36:16,257 --> 00:36:17,633
一切还好吗？
Is everything okay?

598
00:36:18,384 --> 00:36:20,845
我发现说出简单的问题
You know, I found that asking the simple questions

599
00:36:20,928 --> 00:36:22,847
是人生数一数二困难的事
is one of the hardest things to do in life.

600
00:36:24,390 --> 00:36:27,351
但这本身也是一种冒险
But it is also its own kind of adventure.

601
00:36:27,435 --> 00:36:31,022
这种情况下，幸运站在你这边
And in this case, luck is on your side.

602
00:36:31,105 --> 00:36:34,692
因为你还有时间改变该改变的事物
'Cause you still have the time to change the things that need changing.

603
00:36:36,444 --> 00:36:37,904
去他那里
Go to him.

604
00:36:37,987 --> 00:36:39,447
陪在他身边
Be with him.

605
00:36:39,530 --> 00:36:40,698
他需要你
He needs you.

606
00:36:44,368 --> 00:36:46,621
你们一直对我很好
You have all been very kind to me.

607
00:36:52,251 --> 00:36:53,502
我帮你收拾行李
Let me help you pack.

608
00:36:53,586 --> 00:36:55,671
祝你们两位好运，马纳福特夫人
Best of luck to you both, Mrs. Manafort.

609
00:36:55,755 --> 00:36:56,839
谢谢
Thank you.

610
00:37:00,176 --> 00:37:02,720
我得跟你们两位在医务室谈谈
I need to talk to both of you in the infirmary.

611
00:37:02,803 --> 00:37:04,222
-十分钟后见？-好
-Ten minutes? -Yeah.

612
00:37:19,570 --> 00:37:20,988
这些是…
These are…

613
00:37:22,114 --> 00:37:23,115
小鸭
Uh, ducks.

614
00:37:26,869 --> 00:37:27,870
对，是很蠢
Yeah, they're stupid.

615
00:37:27,954 --> 00:37:31,374
蠢鸭…鸭宝宝
Stupid little baby…baby ducks.

616
00:37:32,959 --> 00:37:36,420
我之前忙着帮它们上色…
I was, um, crafting, uh, painting, and, um…

617
00:37:38,923 --> 00:37:40,383
本来不打算给你们的
…I wasn't actually going to give them to you,

618
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
但我想，这就是这些小鸭的意义吧？
but I thought, that's the whole point of this duck thing, right?

619
00:37:44,136 --> 00:37:45,096
就是要…
It's to…

620
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
表达一些事情
say something.

621
00:37:48,391 --> 00:37:49,392
说出事实
Something true.

622
00:37:52,019 --> 00:37:53,646
关于自己的事实
About yourself.

623
00:38:02,905 --> 00:38:03,906
你怀孕了
You're pregnant.

624
00:38:07,702 --> 00:38:10,538
而且你认为是在我们三人那次…
And you think it happened when the three of us…

625
00:38:10,621 --> 00:38:12,873
除非是圣母无原罪始胎
Unless it was an immaculate conception.

626
00:38:15,042 --> 00:38:18,170
那次是我在生理周期唯一一次…
That was the only time during my cycle that I…

627
00:38:19,046 --> 00:38:21,882
所以显然有某种…
-So obviously there was some sort of…-Uh, condom malfunction. Right.

628
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
保险套失败
-So obviously there was some sort of…-Uh, condom malfunction. Right.

629
00:38:23,634 --> 00:38:25,052
我们都有用保护措施，所以…
'Cause we were both wearing protection, so...

630
00:38:25,177 --> 00:38:27,179
显然是保险套破了
Which apparently can break. And during the heat of the moment…

631
00:38:27,263 --> 00:38:28,764
在激情时刻
Which apparently can break. And during the heat of the moment…

632
00:38:29,473 --> 00:38:30,224
多段激情时刻
mo-mo-moments.

633
00:38:33,728 --> 00:38:37,023
所以你不知道是哪一位…
-Uh…-So you don't know which one of us…

634
00:38:41,110 --> 00:38:42,111
好的
Okay.

635
00:38:43,571 --> 00:38:45,948
好的，恭喜你
Okay, well, um, congratulations.

636
00:38:46,657 --> 00:38:48,743
不，别这样
Oh. Oh, no. No, no, no, don't do that.

637
00:38:49,410 --> 00:38:49,869
或…
Or-Or…

638
00:38:50,619 --> 00:38:53,581
也不必表示慰问吧？
But not condolences either, right?

639
00:38:56,083 --> 00:38:57,835
对，听着…
Right. Well, look, um…

640
00:38:58,586 --> 00:39:01,130
-如果你是我的病人…我只是…-不，也别拿出医生的态度
-If you were my patient... I just... -No. No Dr. Max either.

641
00:39:01,714 --> 00:39:04,383
我会说，以就读医学院来说，你没问题的
I would tell you that, so far as medical school, you're gonna be fine.

642
00:39:04,508 --> 00:39:06,010
前几年是临床前的课程
The first couple of years, the preclinical years,

643
00:39:06,218 --> 00:39:07,470
基本上只需要念一堆书
they're basically just studying,

644
00:39:07,553 --> 00:39:10,264
以你的经验，说实话感觉像是复习课程
and with your experience, it's gonna feel like a refresher course, honestly.

645
00:39:10,389 --> 00:39:12,016
我有朋友带着四岁双胞胎完成学业
I had friends who did it with four-year-old twins.

646
00:39:12,099 --> 00:39:13,476
你这种做法是错的
You're not doing this right.

647
00:39:13,559 --> 00:39:15,186
有夏季课程、兼读课程
There are summer programs, part-time programs.

648
00:39:15,394 --> 00:39:16,812
我们可以在胎儿八周时做亲子监定
-We can take a paternity test at eight... -Max.

649
00:39:16,896 --> 00:39:17,897
麦克斯
-We can take a paternity test at eight... -Max.

650
00:39:18,481 --> 00:39:20,191
-你有没有想过…-我当然想过！
-Have you thought about... -Of course I thought about it!

651
00:39:20,274 --> 00:39:22,651
自从验孕棒出现两条线，血液检测也确认之后
That's all I've been doing since the two lines turned up on the stick

652
00:39:23,069 --> 00:39:24,945
我就不停思考着
and the blood test confirmed it.

653
00:39:35,498 --> 00:39:36,707
结论是？
And?

654
00:39:40,002 --> 00:39:43,422
到目前为止，我还没想出头绪
So far, thinking about it is as far as I've gotten.

655
00:39:52,223 --> 00:39:53,641
你呢？有什么想法吗？
How about you? Thoughts? Feelings?

656
00:39:54,475 --> 00:39:56,435
感觉我们在谈很重要的事情
We're kinda having an important conversation here.

657
00:39:56,644 --> 00:39:57,520
是吗？
Are you?

658
00:39:58,687 --> 00:40:00,147
这样叫谈事情吗？
Having a conversation?

659
00:40:01,399 --> 00:40:06,070
还是你只是不断向艾芙瑞，灌输你自己的感受？
Or are you just dribbling your feelings all over Avery,

660
00:40:07,154 --> 00:40:11,117
她把我们叫来这里，其实她根本不用这么做
who called us here, when she didn't have to,

661
00:40:11,992 --> 00:40:13,702
她是要谈谈接下来怎么办
to talk about what happens next.

662
00:40:15,162 --> 00:40:16,122
对吗？
Right?

663
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
对
Right.

664
00:40:25,589 --> 00:40:26,882
你有经验
You've been through this before.

665
00:40:26,966 --> 00:40:28,050
两次
Twice.

666
00:40:29,844 --> 00:40:31,262
在我来这里之前，在另一艘船上
Different ship, before this.

667
00:40:31,387 --> 00:40:35,433
问题是，麦克斯，我们两人可以对此发表意见，但…
The thing is, Max, you and me, we can weigh in on this, but…

668
00:40:37,184 --> 00:40:38,602
身体不是我们的
it's not our body.

669
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
所以不是由我们决定
And so it's not our decision.

670
00:40:42,731 --> 00:40:44,692
但这并不代表她必须一个人面对
But that doesn't mean she has to be alone.

671
00:40:46,652 --> 00:40:47,611
小艾…
Aves…

672
00:40:49,655 --> 00:40:50,823
无论你需要什么
what ever you need,

673
00:40:52,616 --> 00:40:54,452
无论你想要什么，希望我们以什么方式支持
whatever you want, however you want it,

674
00:40:54,535 --> 00:40:59,248
我都会倾听，或我们可以回答问题
I can listen, or-or we can answer questions.

675
00:40:59,331 --> 00:41:00,916
或者我可以…
You know? Or I can just…

676
00:41:03,461 --> 00:41:06,213
陪着你，直到你想清楚
be here till you figure it out.

677
00:41:08,466 --> 00:41:10,759
是啊，根据我血淋淋的经验，我们也只能这么做
Yeah, I learned the hard way that that's all we can do.

678
00:41:12,011 --> 00:41:15,931
在艾芙瑞同意前，我们就只能等待，麦克斯
And until Avery gives us the green light, what we have to do, Max, is wait.

679
00:41:23,814 --> 00:41:25,149
一切都会很好
It's all gonna be brilliant.

680
00:41:28,068 --> 00:41:29,653
没有错误的选择
There's no wrong move.

681
00:41:36,076 --> 00:41:38,746
谢谢你的小鸭
Thank you for this.

682
00:41:43,334 --> 00:41:44,335
谢了
Yeah.

683
00:42:34,134 --> 00:42:36,136
字幕翻译：邹晓瑛

