1
00:00:04,733 --> 00:00:06,567
媽

2
00:00:06,567 --> 00:00:10,400
抱歉 前陣子沒寫信給妳

3
00:00:10,400 --> 00:00:12,567
最近天氣變冷了

4
00:00:12,567 --> 00:00:15,133
妳過得都還好嗎

5
00:00:15,667 --> 00:00:18,333
我目前還在同一個城鎮

6
00:00:18,333 --> 00:00:22,300
做著偵探的助手維生

7
00:00:22,300 --> 00:00:24,500
在這個城鎮的生活

8
00:00:24,500 --> 00:00:27,500
我也已經逐漸習慣了

9
00:00:27,500 --> 00:00:30,067
我過得很好

10
00:00:30,067 --> 00:00:32,467
(浦部文女士 收)
請不用擔心我

11
00:00:38,467 --> 00:00:42,133
我沒問題的 媽

12
00:00:42,133 --> 00:00:44,867
要是遇到難受的事情

13
00:00:44,867 --> 00:00:48,433
妳隨時都可以回來

14
00:00:49,667 --> 00:00:52,533
我想見媽

15
00:00:52,533 --> 00:00:53,833
但是…

16
00:00:53,833 --> 00:00:57,300
卻也有點害怕見到她

17
00:00:57,300 --> 00:00:58,733
直到現在

18
00:00:58,733 --> 00:01:02,633
我還是不敢寫上這裡的地址

19
00:01:03,667 --> 00:01:06,167
不好意思 有人嗎

20
00:01:09,933 --> 00:01:11,133
千代小姐

21
00:01:11,133 --> 00:01:12,633
妳好 鹿乃子

22
00:01:12,633 --> 00:01:14,433
左右馬偵探在嗎

23
00:01:14,433 --> 00:01:17,633
祝偵探去房東家了

24
00:01:18,500 --> 00:01:20,767
難道是有什麼案件嗎

25
00:01:20,767 --> 00:01:23,800
今天是付房租的日子

26
00:01:23,800 --> 00:01:25,600
但他付不出來

27
00:01:25,600 --> 00:01:27,433
就去幫忙劈柴了

28
00:01:27,900 --> 00:01:31,200
那我就在這裡 等他回來

29
00:01:32,567 --> 00:01:35,033
今天很冷吧

30
00:01:50,300 --> 00:01:51,367
請慢用

31
00:01:51,367 --> 00:01:53,100
那我就不客氣了

32
00:01:58,533 --> 00:02:00,133
好淡

33
00:02:00,133 --> 00:02:01,467
不對

34
00:02:01,467 --> 00:02:04,900
難道說 這只是白開水而已嗎

35
00:02:04,900 --> 00:02:07,400
用來泡茶的芒草和野草

36
00:02:07,400 --> 00:02:10,533
因為天氣寒冷 都枯萎了

37
00:02:10,533 --> 00:02:14,333
那去買茶葉不就好了

38
00:02:25,833 --> 00:02:27,433
祝偵探 怎麼了

39
00:02:27,433 --> 00:02:28,567
你不進來嗎

40
00:02:28,567 --> 00:02:31,500
藤島千代在裡面吧 我不想見她

41
00:02:31,500 --> 00:02:32,767
為什麼

42
00:02:32,767 --> 00:02:34,633
人家都特地來拜訪了

43
00:02:34,633 --> 00:02:37,067
她那麼麻煩 妳不是也知道嗎

44
00:02:37,067 --> 00:02:39,033
-天啊 -唉唷

45
00:02:41,700 --> 00:02:42,933
左右馬偵探

46
00:02:42,933 --> 00:02:44,467
妳好

47
00:02:44,467 --> 00:02:47,567
我今天來 是有案子想委託你

48
00:02:47,567 --> 00:02:49,733
-妳說案子嗎 -是的

49
00:02:59,100 --> 00:03:00,267
真是的…

50
00:03:01,400 --> 00:03:03,033
祝偵探

51
00:03:03,033 --> 00:03:05,700
我爸的朋友遇到麻煩事

52
00:03:05,700 --> 00:03:08,233
想要請你幫個忙

53
00:03:08,233 --> 00:03:11,900
若是千代小姐父親的朋友

54
00:03:11,900 --> 00:03:13,467
那就是有錢人囉

55
00:03:13,467 --> 00:03:14,900
是沒錯

56
00:03:14,900 --> 00:03:16,800
怎麼了嗎

57
00:03:17,767 --> 00:03:22,633
他很在意案子的酬勞

58
00:03:22,633 --> 00:03:26,567
酬勞當然會由委任人來支付

59
00:03:26,567 --> 00:03:28,900
委任人是實原夫人

60
00:03:28,900 --> 00:03:30,900
實原夫人嗎

61
00:03:30,900 --> 00:03:33,933
實原先生原本是外交官

62
00:03:33,933 --> 00:03:36,467
他在今年夏天去世了

63
00:03:37,667 --> 00:03:40,700
所以是遇到了什麼麻煩事

64
00:03:40,700 --> 00:03:43,300
聽說是跟家務事有關

65
00:03:43,300 --> 00:03:46,733
我想讓本人直接說明 會比較好

66
00:03:46,733 --> 00:03:48,700
你願意接下這個案子嗎

67
00:03:48,700 --> 00:03:51,367
連內容都不清楚 要怎麼接

68
00:03:51,367 --> 00:03:53,700
-祝偵探 我們就接吧 -什麼

69
00:03:53,700 --> 00:03:57,033
千代小姐的父親 都特地幫忙介紹了

70
00:03:57,033 --> 00:04:00,333
讓我們來累積 信任感與業績吧

71
00:04:02,900 --> 00:04:06,000
總之我可以先聽一下發生什麼事

72
00:04:06,000 --> 00:04:10,267
達造那傢伙丟下小吉江他們 自己跑去京都了

73
00:04:10,267 --> 00:04:12,767
京都嗎 好好喔

74
00:04:12,767 --> 00:04:15,633
他去參加學徒時期的朋友婚禮了

75
00:04:15,633 --> 00:04:17,500
-這樣啊 -機會難得

76
00:04:17,500 --> 00:04:20,433
若老闆娘跟太郎 也能一起去就好了

77
00:04:20,433 --> 00:04:22,200
畢竟太郎還要上學

78
00:04:22,200 --> 00:04:24,267
若我們關門好幾天

79
00:04:24,267 --> 00:04:27,433
那你跟鹿乃子 可就沒東西吃了吧

80
00:04:27,433 --> 00:04:29,433
來 幫媽媽拿去

81
00:04:30,433 --> 00:04:33,300
太郎 謝謝你

82
00:04:33,300 --> 00:04:34,433
你好棒喔

83
00:04:34,433 --> 00:04:37,700
讓沒案子接的偵探 一直白吃白喝

84
00:04:37,700 --> 00:04:40,233
這種好心的店家 可沒別間了

85
00:04:40,233 --> 00:04:43,100
真的非常感謝你們

86
00:04:44,233 --> 00:04:45,633
為了還清賒下的帳

87
00:04:45,633 --> 00:04:47,800
這次的案子 就好好加油吧

88
00:04:47,800 --> 00:04:50,533
鹿乃子 我們有保密義務

89
00:04:50,533 --> 00:04:52,433
祝偵探 你接到案子了嗎

90
00:04:52,433 --> 00:04:55,033
看來奇蹟還是會發生的

91
00:04:55,033 --> 00:04:57,200
祝偵探 加油喔

92
00:04:57,200 --> 00:04:59,367
畢竟賒下的帳 還是得還的

93
00:04:59,367 --> 00:05:03,433
不知道酬勞 最後能剩下多少

94
00:05:09,167 --> 00:05:12,267
千代小姐 真是抱歉

95
00:05:12,267 --> 00:05:13,767
不用放在心上

96
00:05:13,767 --> 00:05:15,600
畢竟實原阿姨遠道而來

97
00:05:15,600 --> 00:05:18,200
若用廉價的茶杯 裝白開水

98
00:05:18,200 --> 00:05:20,800
端這種東西來招待人家 這可不行

99
00:05:43,100 --> 00:05:45,067
阿姨很守時

100
00:05:45,067 --> 00:05:47,533
我想她很快就會到了

101
00:05:50,400 --> 00:05:51,400
你們好

102
00:05:51,400 --> 00:05:53,067
阿姨好

103
00:05:56,000 --> 00:05:59,500
我是實原久

104
00:05:59,500 --> 00:06:02,500
我是祕書 長澤

105
00:06:04,067 --> 00:06:05,967
我是祝左右馬

106
00:06:05,967 --> 00:06:08,467
這位是我的助手 浦部鹿乃子

107
00:06:08,467 --> 00:06:10,600
請多多指教

108
00:06:10,600 --> 00:06:13,367
我是幫忙介紹的藤島千代

109
00:06:13,367 --> 00:06:15,233
我們都知道了

110
00:06:15,233 --> 00:06:17,000
阿姨 這邊請坐

111
00:06:17,000 --> 00:06:19,133
謝謝妳 千代

112
00:06:22,367 --> 00:06:24,867
謝謝妳特地過來一趟

113
00:06:24,867 --> 00:06:27,233
我很喜歡出門走走

114
00:06:27,233 --> 00:06:29,700
妳的衣著真有品味

115
00:06:29,700 --> 00:06:33,433
我過世的丈夫 很喜歡西洋的風格

116
00:06:33,433 --> 00:06:35,267
-長澤 -是

117
00:06:40,533 --> 00:06:43,067
這是訂金

118
00:06:45,567 --> 00:06:50,300
我們想先聽聽事由 再看是否接案

119
00:06:53,967 --> 00:06:56,300
妳願意告知我們詳情嗎

120
00:06:56,300 --> 00:06:57,700
沒問題

121
00:06:59,700 --> 00:07:01,067
是說 千代小姐

122
00:07:01,067 --> 00:07:03,300
不好意思…

123
00:07:03,300 --> 00:07:04,800
怎麼了

124
00:07:10,667 --> 00:07:14,000
只有我 不被當成自己人

125
00:07:14,000 --> 00:07:15,867
不是這樣的

126
00:07:15,867 --> 00:07:19,167
我還以為可以近距離 看到偵探辦案

127
00:07:19,167 --> 00:07:23,333
畢竟是實原女士的家務事 必須保密吧

128
00:07:23,333 --> 00:07:25,167
我都知道

129
00:07:25,167 --> 00:07:26,867
這在小說裡也出現過吧

130
00:07:26,867 --> 00:07:30,933
雖不清楚細節 但能協助偵探的重要人物

131
00:07:30,933 --> 00:07:33,700
我一定是這種角色

132
00:07:33,700 --> 00:07:37,300
不好意思 我對偵探小說不太熟

133
00:07:37,300 --> 00:07:39,333
我會努力盡我的職責的

134
00:07:39,333 --> 00:07:40,600
大小姐

135
00:07:40,600 --> 00:07:43,833
這是我的獨生女 依里

136
00:07:43,833 --> 00:07:47,167
天啊 她好漂亮

137
00:07:47,167 --> 00:07:51,200
她跟年輕時的我 如出一轍

138
00:07:51,200 --> 00:07:56,600
妳女兒跟丈夫 都不在人世了吧

139
00:07:56,600 --> 00:07:58,467
千代告訴你們了嗎

140
00:07:58,467 --> 00:08:02,067
不 千代小姐並未透露妳家的事

141
00:08:02,467 --> 00:08:04,467
這麼說或許有點失禮

142
00:08:04,467 --> 00:08:08,500
若照片裡的是妳女兒 那也太過年輕了

143
00:08:08,500 --> 00:08:10,667
這張照片看起來很舊

144
00:08:10,667 --> 00:08:14,300
妳也沒說 這是女兒年輕時的樣子

145
00:08:14,300 --> 00:08:16,267
身為她的母親

146
00:08:16,267 --> 00:08:19,700
若手邊沒有比這個還新的照片…

147
00:08:19,700 --> 00:08:22,367
沒錯 依里她…

148
00:08:22,367 --> 00:08:26,433
在24年前就去世了

149
00:08:27,067 --> 00:08:29,433
妳特地帶照片給我們看

150
00:08:29,433 --> 00:08:32,967
告訴我們24年前 發生的心酸往事

151
00:08:32,967 --> 00:08:36,933
看來這件案子 和妳去世的女兒有關吧

152
00:08:36,933 --> 00:08:40,133
你真是可靠的偵探

153
00:08:41,700 --> 00:08:46,300
就讓我從頭開始 娓娓道來

154
00:08:46,300 --> 00:08:48,333
我們洗耳恭聽

155
00:09:03,067 --> 00:09:06,400
《解謊偵探少女》
(第9集)

156
00:09:25,800 --> 00:09:29,933
事情發生在25年前

157
00:09:37,233 --> 00:09:39,200
19歲的依里

158
00:09:39,200 --> 00:09:43,600
與我們家老爺的學生 名叫山岡乙吉的男子

159
00:09:43,600 --> 00:09:46,000
一起墜入了愛河

160
00:09:49,533 --> 00:09:51,333
你這個忘恩負義的傢伙

161
00:09:51,333 --> 00:09:53,367
爸 請不要這樣

162
00:09:53,367 --> 00:09:54,967
依里

163
00:09:54,967 --> 00:09:56,267
給我滾出去

164
00:09:56,267 --> 00:09:58,767
不准再踏入我家一步

165
00:09:58,767 --> 00:10:01,467
老爺聽聞此事 勃然大怒

166
00:10:01,467 --> 00:10:04,533
便把乙吉趕出了我們家

167
00:10:07,133 --> 00:10:12,567
老爺很快地幫依里和另一位男子 談好了婚事

168
00:10:12,567 --> 00:10:14,367
然而…

169
00:10:18,167 --> 00:10:18,800
(父親和母親 收)

170
00:10:18,800 --> 00:10:20,800
(父親和母親 收)
就在婚禮的前一晚

171
00:10:21,267 --> 00:10:23,500
依里和乙吉

172
00:10:23,500 --> 00:10:26,233
兩人一起私奔了

173
00:10:26,233 --> 00:10:30,467
我當下就立刻想去尋找依里

174
00:10:30,467 --> 00:10:32,167
但老爺他…

175
00:10:32,167 --> 00:10:35,467
只說著就當作依里死了

176
00:10:35,467 --> 00:10:37,333
所以…

177
00:10:37,333 --> 00:10:40,833
我就只能祈禱依里平安無事

178
00:10:43,667 --> 00:10:45,733
今年夏天

179
00:10:45,733 --> 00:10:48,767
老爺突然因病去世

180
00:10:48,767 --> 00:10:51,567
我在整理他的書房時

181
00:10:52,233 --> 00:10:54,667
發現了這個

182
00:10:54,667 --> 00:10:56,333
那是什麼

183
00:10:56,333 --> 00:11:00,000
是關於依里與乙吉行蹤的調查報告

184
00:11:00,000 --> 00:11:01,667
上面的日期

185
00:11:01,667 --> 00:11:03,933
是他們私奔的半年後

186
00:11:05,200 --> 00:11:07,267
根據這份報告 依里她…

187
00:11:07,267 --> 00:11:10,867
住在名為柳城鎮的山中小鎮裡

188
00:11:10,867 --> 00:11:12,700
(實原依里化名為"山岡鶴子")
她自稱為鶴子

189
00:11:12,700 --> 00:11:15,167
和成為英文老師的乙吉

190
00:11:15,167 --> 00:11:18,267
一起過著和睦的生活

191
00:11:18,267 --> 00:11:20,200
看來老爺他…

192
00:11:20,200 --> 00:11:23,433
也很擔心依里吧

193
00:11:23,433 --> 00:11:28,000
不 他肯定是想把依里帶回家的

194
00:11:28,000 --> 00:11:29,933
但看完調查報告後

195
00:11:29,933 --> 00:11:33,367
他知道依里捨棄了父母取的名字

196
00:11:33,367 --> 00:11:37,967
並且過著平淡而幸福的生活

197
00:11:37,967 --> 00:11:40,467
老爺應該是更加火大了

198
00:11:40,467 --> 00:11:42,733
調查報告也沒有下文了

199
00:11:42,733 --> 00:11:46,500
而看過這份報告的神代律師說

200
00:11:46,500 --> 00:11:49,100
由於還有遺產需要處理

201
00:11:49,100 --> 00:11:53,100
便前往柳城鎮拜訪依里

202
00:11:53,100 --> 00:11:54,500
不過

203
00:11:54,500 --> 00:11:57,333
在老爺進行調查的1年後

204
00:11:57,333 --> 00:11:59,167
乙吉他…

205
00:11:59,167 --> 00:12:02,567
得了傳染病過世了

206
00:12:03,800 --> 00:12:05,833
之後…

207
00:12:05,833 --> 00:12:08,333
懷有身孕的依里 被獨自留下

208
00:12:08,333 --> 00:12:11,300
因壓力過大 身體狀況變差

209
00:12:12,200 --> 00:12:16,467
她在生下我孫子後

210
00:12:16,467 --> 00:12:20,333
就這麼離開人世了

211
00:12:20,733 --> 00:12:22,400
到最後

212
00:12:22,400 --> 00:12:24,333
我還是…

213
00:12:24,333 --> 00:12:27,933
沒能再見上依里一面

214
00:12:29,100 --> 00:12:31,933
依里生下了一個男孩

215
00:12:31,933 --> 00:12:33,967
這個男孩

216
00:12:33,967 --> 00:12:38,400
由先前很照顧乙吉的平田夫婦 接手扶養

217
00:12:38,400 --> 00:12:40,867
他們後來似乎搬家了

218
00:12:40,867 --> 00:12:45,800
據我所知 是搬到和柳城鎮有點距離的稻吹鎮上

219
00:12:45,800 --> 00:12:49,867
但稻吹鎮在20年前

220
00:12:49,867 --> 00:12:53,033
由於一場大雨 遭遇山崩

221
00:12:53,033 --> 00:12:56,900
平田夫婦因此喪命

222
00:12:56,900 --> 00:13:00,367
依里5歲大的孩子 也失蹤了

223
00:13:00,367 --> 00:13:04,900
鎮公所的資料也遺失了

224
00:13:04,900 --> 00:13:06,333
到了現在

225
00:13:06,333 --> 00:13:09,900
我唯一知道的 只有孫子的名字

226
00:13:10,633 --> 00:13:13,533
尋找妳孫子的下落

227
00:13:13,533 --> 00:13:15,467
就是這次委託的目的嗎

228
00:13:15,467 --> 00:13:16,800
不是

229
00:13:17,333 --> 00:13:19,700
我已經找到孫子了

230
00:13:19,700 --> 00:13:21,167
什麼…

231
00:13:21,700 --> 00:13:23,900
神代律師他…

232
00:13:24,433 --> 00:13:28,367
在報紙上刊登了尋人啟事

233
00:13:28,900 --> 00:13:30,900
1個月前

234
00:13:30,900 --> 00:13:33,733
有一位叫德田史郎的少年

235
00:13:33,733 --> 00:13:36,967
到神代律師家登門拜訪

236
00:13:37,400 --> 00:13:41,667
他因為一場災害 和養父母平田夫婦分離

237
00:13:41,667 --> 00:13:46,333
曾流落在不同的機構 和工作場所之間

238
00:13:46,333 --> 00:13:49,233
他知道尋人啟事上 未刊登的資訊

239
00:13:49,233 --> 00:13:53,633
也就是生母的名字"鶴子"

240
00:13:54,233 --> 00:13:57,600
我終於找到孫子了

241
00:13:58,600 --> 00:14:01,433
然而 就在7天後

242
00:14:01,433 --> 00:14:06,000
在稻吹鎮由養父母平田夫婦帶大的人

243
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
竟然又出現了另外一個

244
00:14:08,600 --> 00:14:11,867
他說自己在災害現場 邊哭邊走

245
00:14:11,867 --> 00:14:16,300
後來被現在的家人帶回去 成了養子

246
00:14:16,300 --> 00:14:19,733
這個人叫做本条皐月

247
00:14:19,733 --> 00:14:22,500
皐月先生也知道"鶴子"這個名字嗎

248
00:14:22,500 --> 00:14:23,933
是的

249
00:14:25,000 --> 00:14:28,133
我也只有這個線索了

250
00:14:28,667 --> 00:14:30,633
不過這兩人

251
00:14:30,633 --> 00:14:33,400
都長得很像依里 是個俊俏青年

252
00:14:33,400 --> 00:14:37,300
你想想 姣好外貌是會遺傳的吧

253
00:14:38,600 --> 00:14:39,867
那麼…

254
00:14:39,867 --> 00:14:41,867
妳想委託什麼

255
00:14:41,867 --> 00:14:45,033
這兩人中 誰才是依里真正的孩子

256
00:14:45,033 --> 00:14:47,567
我想請你們幫忙分辨

257
00:14:49,233 --> 00:14:51,033
老實說…

258
00:14:51,033 --> 00:14:56,133
我並非出自愧疚 也不是想跟依里道歉

259
00:14:56,133 --> 00:14:58,300
畢竟那種人生

260
00:14:58,300 --> 00:15:00,700
是她自己選擇的

261
00:15:00,700 --> 00:15:02,433
我只是…

262
00:15:02,433 --> 00:15:04,967
想找出誰才是真正的孫子

263
00:15:04,967 --> 00:15:07,900
我只想知道真相而已

264
00:15:07,900 --> 00:15:10,800
妳大可趁現在 看誰順眼就選誰

265
00:15:10,800 --> 00:15:12,433
祝偵探

266
00:15:13,433 --> 00:15:15,267
難得有這個緣分

267
00:15:15,267 --> 00:15:18,900
我也想乾脆把兩人都認成孫子

268
00:15:18,900 --> 00:15:23,833
但其中一人 應該有自己真正的奶奶吧

269
00:15:23,833 --> 00:15:27,167
擅自成為他的奶奶 我認為很失禮

270
00:15:32,400 --> 00:15:34,367
對這孩子…

271
00:15:34,800 --> 00:15:38,700
我沒能為她做到任何事

272
00:15:42,133 --> 00:15:44,267
史郎先生跟皐月先生

273
00:15:44,267 --> 00:15:47,067
我下週會邀請他們到家裡

274
00:15:47,067 --> 00:15:49,700
你們也一起來吧

275
00:15:50,633 --> 00:15:54,967
你就一邊吃晚餐 一邊問問題吧

276
00:15:54,967 --> 00:15:57,833
-晚餐嗎 -我們一定會去

277
00:15:57,833 --> 00:16:00,767
他們會留在那裡一段時間

278
00:16:00,767 --> 00:16:04,333
希望你能在這段時間裡 找出我真正的孫子

279
00:16:04,333 --> 00:16:05,700
我知道了

280
00:16:05,700 --> 00:16:07,533
那就讓我試試看

281
00:16:14,400 --> 00:16:17,333
還有什麼事嗎

282
00:16:19,867 --> 00:16:22,100
我先告辭了

283
00:16:27,700 --> 00:16:30,533
哎呀 下雪了

284
00:16:30,533 --> 00:16:33,800
是初雪耶

285
00:16:33,800 --> 00:16:37,400
那之後就拜託你們了

286
00:16:37,400 --> 00:16:39,133
再見

287
00:16:48,767 --> 00:16:51,867
(一週後)
吃免錢的飯 真是開心

288
00:16:51,867 --> 00:16:55,300
好耶 吃免錢的飯 太開心了

289
00:16:55,300 --> 00:16:59,033
-會是蛋包飯嗎 還是… -打擾了

290
00:16:59,033 --> 00:17:00,800
-千代小姐 -你們來幹嘛

291
00:17:00,800 --> 00:17:02,500
我就知道

292
00:17:02,500 --> 00:17:05,567
你們打算穿這種破爛衣服 去實原家嗎

293
00:17:05,567 --> 00:17:08,600
這是我們狀態最好的衣服

294
00:17:08,600 --> 00:17:10,100
我從實原阿姨那裡聽說了

295
00:17:10,100 --> 00:17:12,633
你們要參加餐會吧

296
00:17:12,633 --> 00:17:14,833
這種打扮太不成體統了

297
00:17:14,833 --> 00:17:16,633
-不成體統嗎 -什麼

298
00:17:16,633 --> 00:17:18,333
把東西搬到2樓房間吧

299
00:17:18,333 --> 00:17:20,367
-遵命 -什麼…

300
00:17:20,367 --> 00:17:22,467
-打擾了 -你們等一下…

301
00:17:22,467 --> 00:17:24,233
-等等… -不好意思

302
00:17:24,233 --> 00:17:26,000
鹿乃子 我們走吧

303
00:17:26,000 --> 00:17:27,867
什麼 等等…

304
00:17:28,900 --> 00:17:32,833
-藤島千代 妳到底想做什麼 -等等啦 千代小姐

305
00:17:42,700 --> 00:17:44,733
來 開始吧

306
00:17:44,733 --> 00:17:46,067
什麼

307
00:17:51,200 --> 00:17:54,267
祝先生也請換上這套衣服吧

308
00:17:55,033 --> 00:17:57,833
這是跟老爺借來的

309
00:17:59,600 --> 00:18:00,867
天啊

310
00:18:08,667 --> 00:18:12,533
我還是人生第一次化妝

311
00:18:12,533 --> 00:18:14,667
化妝可是女人的一門學問

312
00:18:19,467 --> 00:18:20,700
好癢喔

313
00:18:20,700 --> 00:18:22,700
妳先不要動

314
00:18:30,567 --> 00:18:32,433
完成了

315
00:18:33,133 --> 00:18:34,433
哎呀

316
00:18:34,833 --> 00:18:37,833
左右馬偵探沒有換衣服嗎

317
00:18:37,833 --> 00:18:39,200
我這樣就好

318
00:18:39,200 --> 00:18:40,833
真可惜

319
00:18:41,267 --> 00:18:43,567
真的很不好意思

320
00:18:43,567 --> 00:18:46,133
鹿乃子看起來很棒喔 你看

321
00:18:46,467 --> 00:18:47,767
奇怪

322
00:18:48,200 --> 00:18:50,067
鹿乃子

323
00:18:58,867 --> 00:19:00,767
真的耶

324
00:19:00,767 --> 00:19:03,033
妳看起來很可愛 鹿乃子

325
00:19:06,300 --> 00:19:09,000
妳為什麼不下樓

326
00:19:10,633 --> 00:19:12,633
沒什麼

327
00:19:13,967 --> 00:19:16,233
真的沒有什麼

328
00:19:16,600 --> 00:19:19,467
聽到祝偵探這麼真誠的感想

329
00:19:19,467 --> 00:19:21,467
原本很害羞的感覺

330
00:19:21,467 --> 00:19:24,767
都消失得無影無蹤

331
00:19:26,933 --> 00:19:28,667
好了 鹿乃子

332
00:19:28,667 --> 00:19:30,067
是

333
00:19:32,167 --> 00:19:33,333
走吧

334
00:19:33,333 --> 00:19:35,767
去實原家的餐會

335
00:19:39,100 --> 00:19:40,633
好

336
00:19:44,400 --> 00:19:47,967
歡迎兩位前來 今天很冷吧

337
00:19:47,967 --> 00:19:50,467
妳今天看起來真漂亮

338
00:19:51,000 --> 00:19:53,067
謝謝妳

339
00:19:53,067 --> 00:19:55,067
請坐吧

340
00:19:57,967 --> 00:19:58,967
妳沒事嗎

341
00:19:58,967 --> 00:20:00,400
不好意思

342
00:20:00,400 --> 00:20:03,100
我還不太習慣穿有跟的鞋子

343
00:20:11,000 --> 00:20:13,300
抱歉 我來遲了

344
00:20:13,300 --> 00:20:14,700
神代律師

345
00:20:14,700 --> 00:20:18,800
-你就是偵探先生嗎 -對

346
00:20:18,800 --> 00:20:20,433
敝姓神代 是一名律師

347
00:20:20,433 --> 00:20:21,900
請多指教

348
00:20:21,900 --> 00:20:24,800
-你好 -你好啊…你好

349
00:20:25,467 --> 00:20:28,033
-我是助手… -妳也好啊

350
00:20:28,633 --> 00:20:32,233
接下來呢 他們終於要登場了

351
00:20:32,233 --> 00:20:35,100
就是你要辨認的兩個人

352
00:20:35,100 --> 00:20:37,567
來吧 請進

353
00:20:40,800 --> 00:20:42,033
我來介紹一下

354
00:20:42,033 --> 00:20:44,333
這位是祝偵探 還有…

355
00:20:44,333 --> 00:20:45,833
妳是他的助手嗎

356
00:20:45,833 --> 00:20:48,000
對 我是浦部鹿乃子

357
00:20:48,000 --> 00:20:50,033
好 那這邊這兩位呢

358
00:20:50,033 --> 00:20:52,233
是德田史郎

359
00:20:52,233 --> 00:20:54,800
還有本条皐月

360
00:20:54,800 --> 00:20:59,433
兩個人的五官 確實都很好看

361
00:21:01,700 --> 00:21:03,267
鹿乃子

362
00:21:03,267 --> 00:21:05,100
這次才不是我

363
00:21:05,100 --> 00:21:06,533
應該是你吧

364
00:21:07,067 --> 00:21:09,800
不好意思 是我

365
00:21:09,800 --> 00:21:12,367
我午餐比較早吃

366
00:21:13,100 --> 00:21:16,467
你午餐不是吃了3個便當嗎

367
00:21:16,467 --> 00:21:20,300
1個便當只能撐1小時

368
00:21:21,967 --> 00:21:25,000
雖然時間還早 但我們就來吃晚餐吧

369
00:21:25,000 --> 00:21:26,067
遵命

370
00:21:26,067 --> 00:21:28,433
請大家移步到餐廳吧

371
00:21:28,433 --> 00:21:29,633
好的

372
00:21:30,267 --> 00:21:32,200
請拉我的手吧

373
00:21:32,767 --> 00:21:34,367
謝謝你

374
00:21:39,333 --> 00:21:40,467
大家聽我說

375
00:21:40,467 --> 00:21:44,467
實原家的西式料理 真的堪稱極品

376
00:21:44,467 --> 00:21:46,100
真是令人期待

377
00:21:46,100 --> 00:21:48,900
家裡很久沒這麼熱鬧了

378
00:21:48,900 --> 00:21:51,133
好了 我們走吧

379
00:21:51,667 --> 00:21:55,433
另外 這裡的葡萄酒也非常棒

380
00:21:55,433 --> 00:21:58,700
兩個人好像都很穩重體貼耶

381
00:21:59,933 --> 00:22:01,700
不好意思

382
00:22:02,600 --> 00:22:05,600
我能再問一次兩位的名字嗎

383
00:22:05,600 --> 00:22:06,900
不好意思

384
00:22:06,900 --> 00:22:10,567
因為我肚子的叫聲 打斷了介紹

385
00:22:10,567 --> 00:22:14,967
我是本条臯月 目前是園丁的學徒

386
00:22:14,967 --> 00:22:17,200
我是後來才出面相認的

387
00:22:17,200 --> 00:22:19,467
沒有說謊

388
00:22:19,467 --> 00:22:23,533
相認的順序並不重要 臯月

389
00:22:26,800 --> 00:22:28,700
我是德田史郎

390
00:22:28,700 --> 00:22:31,800
在淺草的劇場做幕後人員

391
00:22:33,067 --> 00:22:34,533
說謊

392
00:22:36,533 --> 00:22:38,967
這位才是冒牌貨

393
00:22:42,067 --> 00:22:43,433
請問一下

394
00:22:43,433 --> 00:22:45,233
偵探助手小姐

395
00:22:45,233 --> 00:22:46,900
妳叫什麼名字

396
00:22:47,367 --> 00:22:49,267
我叫浦部鹿乃子

397
00:22:49,267 --> 00:22:51,000
嚇我一跳

398
00:22:51,000 --> 00:22:54,233
祝先生 還有鹿乃子小姐

399
00:22:54,833 --> 00:22:56,900
還請手下留情

400
00:22:57,833 --> 00:22:59,900
發現謊言了

401
00:23:00,667 --> 00:23:04,200
這幅畫的作者 是藤島武二吧

402
00:23:04,200 --> 00:23:06,033
你懂的真多

403
00:23:06,033 --> 00:23:07,667
不敢當

404
00:23:07,667 --> 00:23:11,433
問題是要怎麼證明這點…

405
00:23:11,433 --> 00:23:12,933
我老公很喜歡他的作品

406
00:23:12,933 --> 00:23:15,800
所以收藏家送了他這些畫

407
00:23:19,967 --> 00:23:22,267
謝謝

408
00:23:23,533 --> 00:23:25,167
然後…

409
00:23:25,167 --> 00:23:28,633
請問這要怎麼吃才好

410
00:23:28,633 --> 00:23:31,267
抱歉 我不太懂餐桌禮儀

411
00:23:31,267 --> 00:23:33,767
隨你高興就可以了

412
00:23:33,767 --> 00:23:35,833
謝謝

413
00:23:43,967 --> 00:23:46,500
這真的超好吃

414
00:23:56,867 --> 00:23:59,933
所以臯月先生跟史郎先生 是初次見面…

415
00:23:59,933 --> 00:24:03,267
真好喝耶

416
00:24:03,267 --> 00:24:04,867
今天兩位是第一次見嗎

417
00:24:04,867 --> 00:24:07,000
-對 -就是這樣

418
00:24:07,000 --> 00:24:09,267
至今為止都是我個別去問話

419
00:24:09,267 --> 00:24:13,033
還有調查聽到的內容

420
00:24:13,033 --> 00:24:16,733
但我們小時候都住在稻吹

421
00:24:16,733 --> 00:24:19,500
可能以前有見過面吧

422
00:24:19,500 --> 00:24:22,167
史郎先生說的話

423
00:24:22,167 --> 00:24:23,833
全都是假的

424
00:24:23,833 --> 00:24:27,067
稻吹以貿易為生 所以人來人往的

425
00:24:27,067 --> 00:24:31,800
因此遇到天災 從此不知去向的人也很多

426
00:24:31,800 --> 00:24:34,467
史郎先生 你好像在劇場工作吧

427
00:24:34,467 --> 00:24:35,533
是從何時開始的

428
00:24:35,533 --> 00:24:37,567
是從初春開始

429
00:24:37,567 --> 00:24:38,867
那之前在哪裡工作呢

430
00:24:38,867 --> 00:24:40,667
在橫濱的舞廳

431
00:24:42,900 --> 00:24:46,700
我在舞廳裡打雜 兼任保鑣

432
00:24:46,700 --> 00:24:48,867
這也是說謊

433
00:24:48,867 --> 00:24:51,467
史郎真的有在舞廳工作

434
00:24:51,467 --> 00:24:54,333
我有好好調查過背景

435
00:24:55,200 --> 00:25:00,033
你們說的話 我也都整理成資料帶過來了

436
00:25:00,033 --> 00:25:03,500
希望能在調查時派上用場

437
00:25:03,500 --> 00:25:04,633
拿去吧

438
00:25:04,633 --> 00:25:06,000
神代律師

439
00:25:06,000 --> 00:25:08,567
我想祝先生也有他自己的調查方式

440
00:25:08,567 --> 00:25:11,700
才不需要 全都寫在這裡了

441
00:25:11,700 --> 00:25:13,333
不只聽神代律師回答

442
00:25:13,333 --> 00:25:16,767
他應該也有想直接問我們的事情吧

443
00:25:17,867 --> 00:25:19,167
祝先生

444
00:25:19,167 --> 00:25:21,833
還有什麼問題 就盡量問吧

445
00:25:22,733 --> 00:25:23,667
沒關係

446
00:25:23,667 --> 00:25:27,433
今天我就先來研究這本資料吧

447
00:25:27,967 --> 00:25:29,533
話說回來 臯月先生

448
00:25:29,533 --> 00:25:30,567
是

449
00:25:30,567 --> 00:25:33,667
臯月這個名字 有什麼由來嗎

450
00:25:33,667 --> 00:25:36,033
是因為出生月份在初夏嗎

451
00:25:36,033 --> 00:25:37,733
我是冬天出生的

452
00:25:37,733 --> 00:25:40,700
名字是依照我的護身圖紋取的

453
00:25:40,700 --> 00:25:45,667
護身圖紋是繡在嬰兒服背後

454
00:25:45,667 --> 00:25:48,600
用來除魔的護符吧

455
00:25:48,600 --> 00:25:49,700
沒錯

456
00:25:49,700 --> 00:25:50,800
懷著我的時候

457
00:25:50,800 --> 00:25:53,000
我媽媽替我做的嬰兒服上

458
00:25:53,000 --> 00:25:56,267
背後繡了像是皐月杜鵑花的圖案

459
00:25:56,267 --> 00:25:58,933
由於我沒有關於親生母親的回憶

460
00:25:58,933 --> 00:26:01,033
平田夫婦就幫我取了這個名字

461
00:26:01,033 --> 00:26:04,033
所以繡了那個護身圖紋的人

462
00:26:04,033 --> 00:26:05,900
是鶴子小姐沒錯吧

463
00:26:05,900 --> 00:26:07,067
對

464
00:26:07,067 --> 00:26:08,533
那件嬰兒服呢

465
00:26:08,533 --> 00:26:10,533
雖然我很珍惜那件嬰兒服

466
00:26:10,533 --> 00:26:13,867
因為天災而弄丟了吧

467
00:26:14,467 --> 00:26:18,767
-在各方面來說 都是很大的損失 -祝偵探…

468
00:26:19,600 --> 00:26:20,733
對了

469
00:26:20,733 --> 00:26:22,400
久女士

470
00:26:22,867 --> 00:26:27,100
妳還沒跟祝先生說過 護身圖紋的事情吧

471
00:26:27,100 --> 00:26:28,633
是啊

472
00:26:28,633 --> 00:26:31,900
之前因為時間不夠 來不及提

473
00:26:31,900 --> 00:26:33,333
這樣啊

474
00:26:33,933 --> 00:26:35,667
居然是說謊

475
00:26:39,867 --> 00:26:42,600
史郎先生 你知道護身圖紋的事情嗎

476
00:26:42,600 --> 00:26:44,933
我什麼都不知道

477
00:26:44,933 --> 00:26:47,200
這是真的

478
00:26:52,433 --> 00:26:53,767
天啊

479
00:26:54,767 --> 00:26:59,200
應該沒有被發現吧

480
00:27:01,933 --> 00:27:03,433
真是太緊張了

481
00:27:03,433 --> 00:27:06,900
都沒辦法好好品嚐晚餐的味道

482
00:27:06,900 --> 00:27:08,900
史郎先生說的話

483
00:27:08,900 --> 00:27:10,667
連名字都是騙人的吧

484
00:27:10,667 --> 00:27:14,700
沒錯 要是能再多問點話就好了

485
00:27:14,700 --> 00:27:18,200
神代律師都會搶著回答

486
00:27:18,200 --> 00:27:19,667
還一直喝酒

487
00:27:19,667 --> 00:27:22,600
害皐月先生也跟著醉了

488
00:27:22,600 --> 00:27:25,900
還一直跟我搭話

489
00:27:25,900 --> 00:27:28,633
幸好史郎先生會回神代律師的話

490
00:27:28,633 --> 00:27:30,567
真是幫了大忙

491
00:27:30,567 --> 00:27:32,533
那是因為你拒絕了他的酒

492
00:27:32,533 --> 00:27:34,800
他才一直纏著你

493
00:27:34,800 --> 00:27:37,933
那樣根本沒辦法問任何事情

494
00:27:37,933 --> 00:27:42,267
雖然已經知道史郎先生在說謊了

495
00:27:43,067 --> 00:27:46,200
要怎麼證明還是個問題

496
00:27:46,200 --> 00:27:48,933
這個嘛

497
00:27:48,933 --> 00:27:50,867
最直接的方法

498
00:27:50,867 --> 00:27:54,867
就是找出德田史郎本人吧

499
00:27:55,967 --> 00:27:57,633
去找本人嗎

500
00:27:59,267 --> 00:28:03,200
你的意思是"德田史郎"並非單純的假名

501
00:28:03,200 --> 00:28:07,567
而是有人在偽裝成德田史郎嗎

502
00:28:07,567 --> 00:28:11,267
神代律師有調查過他們的背景

503
00:28:11,267 --> 00:28:13,033
叫做德田史郎

504
00:28:13,033 --> 00:28:15,067
換過許多職業 又沒有親戚

505
00:28:15,067 --> 00:28:18,167
而且出生在稻吹的男人 應該確實存在

506
00:28:18,167 --> 00:28:21,900
假史郎應該本來就認識真史郎

507
00:28:21,900 --> 00:28:24,667
因此利用了這段過去

508
00:28:26,433 --> 00:28:28,967
如果在舞廳工作是說謊

509
00:28:28,967 --> 00:28:32,367
那在那裡工作的人 就是本尊

510
00:28:32,700 --> 00:28:34,000
這樣的話

511
00:28:34,000 --> 00:28:36,767
應該有辦法找到吧

512
00:28:36,767 --> 00:28:38,067
對啊

513
00:28:39,300 --> 00:28:42,067
你一臉惹上麻煩的表情

514
00:28:42,067 --> 00:28:43,633
是啊

515
00:28:43,633 --> 00:28:45,767
看來你真的覺得很麻煩

516
00:28:45,767 --> 00:28:48,700
就算能證明他是冒牌貨

517
00:28:48,700 --> 00:28:51,933
但還有比這更令我在意的謊

518
00:28:51,933 --> 00:28:53,567
要是能知道原因

519
00:28:53,567 --> 00:28:56,400
這件事或許就能解決了

520
00:28:56,900 --> 00:28:59,333
是久女士說的謊吧

521
00:28:59,333 --> 00:29:02,700
之前因為時間不夠 來不及提

522
00:29:02,700 --> 00:29:05,633
究竟誰才是依里親生的小孩

523
00:29:05,633 --> 00:29:08,933
久女士心中可能已經有頭緒了吧

524
00:29:09,500 --> 00:29:11,167
我想久女士應該認為

525
00:29:11,167 --> 00:29:13,733
她真正的孫子

526
00:29:13,733 --> 00:29:16,267
就是本条皐月

527
00:29:16,267 --> 00:29:17,633
是嗎

528
00:29:17,633 --> 00:29:20,700
史郎先生的確是冒牌貨

529
00:29:20,700 --> 00:29:24,067
皐月先生也沒有說謊

530
00:29:24,067 --> 00:29:25,533
可是…

531
00:29:25,533 --> 00:29:27,700
為什麼久女士會知道呢

532
00:29:27,700 --> 00:29:28,700
真要說的話

533
00:29:28,700 --> 00:29:31,300
本來就無法斷定 真正的孫子是其中一人

534
00:29:31,300 --> 00:29:34,667
也有可能有第3人 或第4人出現

535
00:29:34,667 --> 00:29:37,433
可是久女士的語氣

536
00:29:37,433 --> 00:29:42,600
聽起來卻像 她確定其中一人就是真的

537
00:29:42,600 --> 00:29:45,233
連妳都跟著相信了

538
00:29:47,100 --> 00:29:50,200
這兩人中 誰才是依里真正的孩子

539
00:29:50,200 --> 00:29:52,700
我想請你們幫忙分辨

540
00:29:53,200 --> 00:29:54,967
我真的相信了

541
00:29:54,967 --> 00:29:56,600
還有…

542
00:29:57,133 --> 00:30:00,667
皐月先生的護身圖紋嗎

543
00:30:00,667 --> 00:30:02,367
那是他跟鶴子…

544
00:30:02,367 --> 00:30:06,867
也就是依里小姐 有直接關聯的重要證據

545
00:30:07,700 --> 00:30:11,200
久女士卻沒告訴你這件事

546
00:30:12,033 --> 00:30:15,600
假如她說之前時間不夠 是在說謊

547
00:30:15,600 --> 00:30:20,133
就表示明明有時間 她卻故意不說吧

548
00:30:20,733 --> 00:30:23,100
那個皐月牡丹花的護身圖紋

549
00:30:23,100 --> 00:30:26,033
恰好證明了皐月先生不是她的孫子

550
00:30:26,033 --> 00:30:29,100
而久女士因為相信皐月先生就是親孫子

551
00:30:29,100 --> 00:30:31,167
才不告訴我們這件事情吧

552
00:30:31,700 --> 00:30:33,700
是不是也能反過來看

553
00:30:33,700 --> 00:30:37,300
正因為護身圖紋 證明了皐月先生是孫子

554
00:30:37,300 --> 00:30:40,700
久女士又認為史郎先生才是孫子

555
00:30:40,700 --> 00:30:42,067
所以才不想說

556
00:30:42,067 --> 00:30:45,667
前提是要知道史郎先生的護身圖紋是什麼

557
00:30:45,667 --> 00:30:49,700
目前史郎先生的護身圖紋 也可能是皐月杜鵑花

558
00:30:49,700 --> 00:30:53,567
所以也不能確定 史郎先生就不是孫子

559
00:30:53,567 --> 00:30:56,167
也就是說…

560
00:30:56,167 --> 00:30:59,567
如今我們僅得知皐月先生的護身圖紋

561
00:30:59,567 --> 00:31:02,200
那麼最有可能的是…

562
00:31:03,333 --> 00:31:06,800
首先 兩個人都有可能是孫子

563
00:31:06,800 --> 00:31:09,767
或者至少皐月先生不是孫子

564
00:31:09,767 --> 00:31:15,100
以及久女士隱瞞護身圖紋的事不說…

565
00:31:15,867 --> 00:31:21,133
表示久女士希望 皐月先生是孫子的候補人選

566
00:31:21,133 --> 00:31:23,367
祝偵探真的好厲害

567
00:31:24,267 --> 00:31:27,633
久女士會認為皐月先生是親孫子

568
00:31:27,633 --> 00:31:30,133
應該有她的理由吧

569
00:31:30,133 --> 00:31:35,433
我現在最想問的 就是這個了

570
00:31:35,433 --> 00:31:40,100
不知道神代律師 還要在久女士家待多久

571
00:31:40,100 --> 00:31:42,533
他明天肯定會在吧

572
00:31:42,533 --> 00:31:45,600
看他一副要喝到早上的樣子

573
00:31:45,600 --> 00:31:49,567
請千代小姐打電話去問久女士吧

574
00:31:50,800 --> 00:31:53,167
我去拜託千代小姐

575
00:31:53,167 --> 00:31:56,767
不好意思麻煩妳了 鹿乃子

576
00:31:59,000 --> 00:32:00,433
你們好

577
00:32:00,433 --> 00:32:03,500
謝謝妳大老遠過來這一趟

578
00:32:03,500 --> 00:32:05,967
我過來會比較省事

579
00:32:05,967 --> 00:32:09,367
神代律師其實人並不壞

580
00:32:15,267 --> 00:32:17,767
我這樣是不行的

581
00:32:18,667 --> 00:32:21,700
明知道自己要保持中立的立場

582
00:32:21,700 --> 00:32:23,733
關於皐月先生的護身圖紋

583
00:32:23,733 --> 00:32:28,333
神代律師也知情 我根本瞞不了你們

584
00:32:28,333 --> 00:32:32,000
請問妳認定皐月先生是妳孫子

585
00:32:32,000 --> 00:32:34,467
是有什麼依據嗎

586
00:32:34,467 --> 00:32:36,467
直覺

587
00:32:36,467 --> 00:32:38,800
我真的沒有什麼理由

588
00:32:38,800 --> 00:32:41,967
妳好 我叫本条皐月

589
00:32:41,967 --> 00:32:45,200
當我第一次見到皐月先生時

590
00:32:45,767 --> 00:32:49,167
直覺就認為他是依里的兒子

591
00:32:50,000 --> 00:32:51,500
可是…

592
00:32:51,500 --> 00:32:54,333
護身圖紋不對是吧

593
00:32:55,367 --> 00:32:57,600
妳既然會知道不對

594
00:32:57,600 --> 00:33:00,767
就表示對於依里小姐會替孩子繡的圖紋

595
00:33:00,767 --> 00:33:04,100
妳應該很清楚是什麼圖案對吧

596
00:33:04,100 --> 00:33:05,767
沒錯

597
00:33:05,767 --> 00:33:09,200
依里在女子學校 學習繡護身圖紋時

598
00:33:09,200 --> 00:33:11,167
她曾這麼說過

599
00:33:11,933 --> 00:33:14,567
她要為自己孩子繡的圖紋

600
00:33:14,567 --> 00:33:19,600
要跟我為她繡的圖紋一樣 都要繡鶴

601
00:33:19,600 --> 00:33:21,333
鶴嗎

602
00:33:21,333 --> 00:33:25,733
不過皐月先生的護身圖紋 卻是皐月牡丹花

603
00:33:25,733 --> 00:33:28,833
直到聽皐月先生提起護身圖紋的事之前

604
00:33:28,833 --> 00:33:31,733
我完全忘記這回事了

605
00:33:31,733 --> 00:33:33,300
說到鶴

606
00:33:33,300 --> 00:33:37,967
依里小姐使用的化名 就是鶴子吧

607
00:33:37,967 --> 00:33:41,367
若依里自稱鶴子的理由

608
00:33:41,367 --> 00:33:44,533
是因為她記得護身圖紋這件事的話

609
00:33:44,533 --> 00:33:48,433
那她替孩子繡的圖紋也應該會是鶴

610
00:33:48,933 --> 00:33:51,433
只是這頂多是個推論

611
00:33:51,433 --> 00:33:54,300
實在也算不上是什麼線索

612
00:33:54,300 --> 00:33:56,600
鶴啊…

613
00:33:57,867 --> 00:34:01,233
一般來說 鶴的護身圖紋…

614
00:34:02,233 --> 00:34:04,500
不好意思 謝謝

615
00:34:08,133 --> 00:34:13,367
應該是長這樣吧

616
00:34:14,667 --> 00:34:16,233
是不是

617
00:34:16,700 --> 00:34:19,833
妳確定這是鶴嗎

618
00:34:19,833 --> 00:34:22,600
是的 是紙鶴

619
00:34:23,533 --> 00:34:25,700
這樣會不會比較像

620
00:34:32,000 --> 00:34:33,667
沒錯

621
00:34:33,667 --> 00:34:35,500
你好會畫喔

622
00:34:36,367 --> 00:34:39,000
鶴的圖紋有很多種

623
00:34:39,533 --> 00:34:43,033
我替依里繡的護身圖紋是這樣的

624
00:34:43,633 --> 00:34:45,500
-借一下 -好的

625
00:34:48,567 --> 00:34:49,967
哎呀

626
00:34:49,967 --> 00:34:51,700
怎麼了嗎

627
00:34:51,700 --> 00:34:53,633
莫非…

628
00:34:54,933 --> 00:34:56,700
那孩子…

629
00:34:57,500 --> 00:34:59,800
依里她挺笨手笨腳的

630
00:35:19,233 --> 00:35:21,533
原來如此

631
00:35:22,933 --> 00:35:24,600
我們去確認看看吧

632
00:35:24,600 --> 00:35:27,333
好的 現在就前往府上

633
00:35:27,333 --> 00:35:28,567
怎麼了

634
00:35:29,533 --> 00:35:31,867
所以現在要怎麼做

635
00:35:33,567 --> 00:35:35,033
皐月先生呢

636
00:35:35,033 --> 00:35:36,833
他似乎喝多了

637
00:35:36,833 --> 00:35:38,300
現在還在睡

638
00:35:38,300 --> 00:35:39,900
他沒事吧

639
00:35:39,900 --> 00:35:42,900
神代律師 你也要多加注意啊

640
00:35:42,900 --> 00:35:45,633
真的很抱歉 我立刻去叫他

641
00:35:45,633 --> 00:35:47,333
兩位快請進

642
00:35:51,900 --> 00:35:54,067
妳今天穿的是和服啊

643
00:35:54,067 --> 00:35:57,067
不 應該說妳平時就是這麼穿的吧

644
00:35:58,533 --> 00:36:00,333
是的

645
00:36:01,000 --> 00:36:03,567
你們想問皐月什麼事

646
00:36:03,567 --> 00:36:05,900
等皐月先生來了 我們再問

647
00:36:05,900 --> 00:36:07,867
是有線索了吧

648
00:36:08,767 --> 00:36:11,667
鹿乃子她什麼都不知道

649
00:36:15,500 --> 00:36:17,200
不好意思

650
00:36:18,200 --> 00:36:19,633
皐月先生

651
00:36:19,633 --> 00:36:22,867
我們有些事想問你 能請你先坐下嗎

652
00:36:22,867 --> 00:36:24,667
好的

653
00:36:33,600 --> 00:36:36,167
好了 你們現在想做什麼

654
00:36:36,167 --> 00:36:42,000
你昨天說過 你名字由來的皐月杜鵑花圖紋

655
00:36:42,000 --> 00:36:43,900
你還記得是長什麼模樣嗎

656
00:36:43,900 --> 00:36:45,867
當然 我還記得

657
00:36:45,867 --> 00:36:48,267
請你將模樣畫在紙上

658
00:36:48,267 --> 00:36:49,767
我知道了

659
00:36:53,733 --> 00:36:56,800
祝偵探 你這是什麼用意

660
00:36:56,800 --> 00:37:00,833
依里小姐說過 要將久女士替她繡的護身圖紋

661
00:37:00,833 --> 00:37:03,333
也用在自己小孩身上

662
00:37:03,333 --> 00:37:05,900
但那不是鶴的圖紋嗎

663
00:37:05,900 --> 00:37:06,800
正是如此

664
00:37:06,800 --> 00:37:08,967
然而皐月的護身圖紋…

665
00:37:08,967 --> 00:37:10,667
我畫好了

666
00:37:10,667 --> 00:37:12,933
就是長這個樣子的花

667
00:37:13,467 --> 00:37:15,400
這不正是皐月杜鵑花嗎

668
00:37:23,433 --> 00:37:27,400
我這裡有久女士 替依里小姐繡的護身圖紋

669
00:37:34,033 --> 00:37:35,533
這是…

670
00:37:36,233 --> 00:37:37,833
長得很像呢

671
00:37:37,833 --> 00:37:40,067
實在太有趣了

672
00:37:40,067 --> 00:37:44,033
這是鶴沒錯 很醜的鶴

673
00:37:45,733 --> 00:37:49,767
這孩子還是一樣笨手笨腳的

674
00:37:50,267 --> 00:37:53,533
這麼說來 依里小姐的兒子…

675
00:37:53,533 --> 00:37:55,300
是皐月

676
00:37:57,733 --> 00:38:01,800
不過史郎先生的護身圖紋 也有可能是鶴

677
00:38:01,800 --> 00:38:04,133
還是再重新調查史郎先生的背景…

678
00:38:05,433 --> 00:38:07,500
史郎先生呢

679
00:38:08,133 --> 00:38:10,200
怎麼了 祝偵探

680
00:38:11,733 --> 00:38:12,833
祝偵探

681
00:38:16,167 --> 00:38:17,567
祝偵探

682
00:38:31,333 --> 00:38:32,600
祝偵探…

683
00:38:34,033 --> 00:38:36,533
你還好吧 偵探先生

684
00:38:37,667 --> 00:38:39,600
你到底是誰

685
00:38:40,100 --> 00:38:41,900
我不是說過了嗎

686
00:38:41,900 --> 00:38:45,267
不過我的確不是那個人的孫子

687
00:38:46,333 --> 00:38:49,200
你並不是真正的德田史郎

688
00:38:50,933 --> 00:38:52,967
你究竟是誰

689
00:38:54,500 --> 00:38:56,733
妳果然發現了

690
00:38:56,733 --> 00:38:58,500
還真厲害

691
00:38:59,700 --> 00:39:01,733
你們是怎麼知道的

692
00:39:01,733 --> 00:39:03,533
所以你承認了吧

693
00:39:04,367 --> 00:39:06,400
否認也只是浪費時間

694
00:39:06,400 --> 00:39:08,500
畢竟你們是敏銳的偵探…

695
00:39:09,800 --> 00:39:11,867
以及偵探助手

696
00:39:13,400 --> 00:39:15,733
真正的德田史郎怎麼了

697
00:39:20,000 --> 00:39:22,300
別擺出這麼兇的表情嘛

698
00:39:22,300 --> 00:39:24,667
我可沒殺他

699
00:39:26,633 --> 00:39:29,067
他是真的經常在換工作

700
00:39:29,067 --> 00:39:31,467
我只是趁機借用他的身分而已

701
00:39:31,467 --> 00:39:33,400
殺人…

702
00:39:33,400 --> 00:39:35,833
祝偵探竟然想到這一層了

703
00:39:35,833 --> 00:39:37,667
你一臉惹上麻煩的表情

704
00:39:37,667 --> 00:39:40,900
原來不僅僅是惹麻煩這麼簡單

705
00:39:40,900 --> 00:39:43,067
你冒用德田史郎的身分

706
00:39:43,067 --> 00:39:45,600
還企圖成為依里小姐的兒子

707
00:39:46,133 --> 00:39:47,433
沒錯

708
00:39:47,433 --> 00:39:50,367
不過皐月也出面相認了

709
00:39:50,367 --> 00:39:52,667
我有些不知所措

710
00:39:53,767 --> 00:39:55,700
他們說要找偵探來查

711
00:39:55,700 --> 00:39:57,967
不知道會如何分辨真假

712
00:39:59,233 --> 00:40:01,667
我很好奇 所以過來了

713
00:40:06,300 --> 00:40:09,467
再繼續假扮德田史郎 也沒有意義了

714
00:40:10,000 --> 00:40:12,067
我要收手了

715
00:40:16,700 --> 00:40:19,767
很慶幸皐月是真正的孫子

716
00:40:21,267 --> 00:40:23,567
他是個非常好的人

717
00:40:24,267 --> 00:40:26,167
你們大可放心

718
00:40:26,167 --> 00:40:29,300
我不會再與實原家有所牽扯

719
00:40:34,267 --> 00:40:35,833
鹿乃子小姐

720
00:40:39,167 --> 00:40:41,567
我剛才說的那番話

721
00:40:41,567 --> 00:40:43,433
可有虛假

722
00:40:47,267 --> 00:40:48,800
告辭

723
00:40:57,600 --> 00:41:00,933
你們說他不是德田史郎嗎

724
00:41:00,933 --> 00:41:03,067
天啊 這怎麼可能呢

725
00:41:03,067 --> 00:41:04,567
我都查證過了

726
00:41:04,567 --> 00:41:09,767
我想橫濱的舞廳 確實曾有個叫德田史郎的男人

727
00:41:09,767 --> 00:41:11,633
請問你確認過長相了嗎

728
00:41:11,633 --> 00:41:13,000
確認長相…

729
00:41:13,000 --> 00:41:14,667
我的確沒確認過

730
00:41:14,667 --> 00:41:17,067
據我們寫信去橫濱舞廳詢問的結果

731
00:41:17,067 --> 00:41:20,133
那裡果然沒有德田史郎的照片

732
00:41:20,133 --> 00:41:23,400
不過他們寄了這張肖像畫過來

733
00:41:27,300 --> 00:41:28,900
我的媽呀

734
00:41:29,500 --> 00:41:31,833
這怎麼看都是另一個人

735
00:41:32,967 --> 00:41:34,967
還真的呢

736
00:41:34,967 --> 00:41:37,767
名字與經歷都是假的

737
00:41:37,767 --> 00:41:40,600
那位假史郎先生

738
00:41:40,600 --> 00:41:41,600
當時他說

739
00:41:41,600 --> 00:41:44,167
很慶幸皐月是真正的孫子

740
00:41:44,167 --> 00:41:46,167
這一番話

741
00:41:46,167 --> 00:41:47,967
他是個非常好的人

742
00:41:47,967 --> 00:41:50,167
並非謊言

743
00:41:51,433 --> 00:41:53,667
-皐月先生 -是

744
00:41:53,667 --> 00:41:58,133
你至今遇到困難時 我都沒能幫助你

745
00:41:58,133 --> 00:41:59,633
真的很抱歉

746
00:42:00,267 --> 00:42:04,267
讓我連依里的分 一起照顧你

747
00:42:04,267 --> 00:42:06,467
你願意嗎

748
00:42:06,467 --> 00:42:08,567
請妳這麼做

749
00:42:08,567 --> 00:42:10,900
不對 這樣講好怪

750
00:42:12,000 --> 00:42:14,467
這種時候該怎麼回才好

751
00:42:16,067 --> 00:42:18,500
"隨妳高興就可以了"

752
00:42:18,500 --> 00:42:20,333
是吧

753
00:42:20,333 --> 00:42:22,167
是啊

754
00:42:23,167 --> 00:42:25,233
其實…

755
00:42:25,233 --> 00:42:28,800
我也希望能一直跟妳好好相處

756
00:42:28,800 --> 00:42:31,567
請讓我照顧妳的庭院

757
00:42:31,567 --> 00:42:33,200
奶奶

758
00:42:33,200 --> 00:42:34,933
皐月

759
00:42:39,433 --> 00:42:41,533
祝偵探就這樣

760
00:42:41,533 --> 00:42:44,833
解開了久女士說謊之謎

761
00:42:44,833 --> 00:42:47,767
進而解決了這次的案子

762
00:42:55,600 --> 00:42:58,033
鶴子與皐月

763
00:42:58,033 --> 00:43:02,833
護身圖紋包含了母親的心意 及兩個名字

764
00:43:02,833 --> 00:43:06,567
將斷掉的緣分 又緊緊地牽在了一起

765
00:43:10,833 --> 00:43:13,000
吃吧 這是蒸壽司

766
00:43:13,000 --> 00:43:15,833
還有唐芋燉棒鱈

767
00:43:15,833 --> 00:43:18,833
而且你這次把賒的帳都還了

768
00:43:18,833 --> 00:43:21,800
我再招待你一道千枚漬

769
00:43:23,133 --> 00:43:24,600
不客氣

770
00:43:24,600 --> 00:43:26,600
一定很好吃

771
00:43:26,600 --> 00:43:29,100
這就是京都料理啊

772
00:43:29,100 --> 00:43:31,733
我還在想他怎麼一直不回來

773
00:43:31,733 --> 00:43:35,100
原來是在京都的各個料理屋取經

774
00:43:35,100 --> 00:43:38,333
不過還是比不上老闆娘做得美味

775
00:43:38,333 --> 00:43:39,233
是嗎

776
00:43:39,233 --> 00:43:41,767
聽你這麼說 我是很高興啦

777
00:43:41,767 --> 00:43:43,633
但你是騙人的吧

778
00:43:43,633 --> 00:43:45,300
妳怎麼知道他在騙人

779
00:43:45,300 --> 00:43:48,033
看他吃了之後的表情就知道了

780
00:43:48,033 --> 00:43:50,867
吃我做的菜時 才不是這副表情呢

781
00:43:50,867 --> 00:43:52,167
我…

782
00:43:52,167 --> 00:43:53,400
我哪有騙人

783
00:43:53,400 --> 00:43:57,267
我們家吉江看人可是很準的

784
00:43:57,267 --> 00:43:58,933
你瞞不過她

785
00:43:58,933 --> 00:43:59,900
原來如此

786
00:43:59,900 --> 00:44:02,867
你這麼喜歡吃我做的菜啊

787
00:44:03,333 --> 00:44:05,267
我只是看下廚的人不爽而已

788
00:44:05,267 --> 00:44:07,200
給我閉嘴 王八蛋

789
00:44:07,667 --> 00:44:09,900
-歡迎 外面很冷吧 -歡迎光臨

790
00:44:10,567 --> 00:44:12,033
歡迎啊

791
00:44:12,033 --> 00:44:15,167
-好久不見 -老闆好久不見了

792
00:44:17,633 --> 00:44:19,133
真的好好吃喔

793
00:44:19,133 --> 00:44:21,433
老闆 好好吃喔

794
00:44:22,133 --> 00:44:24,667
(浦部文女士 收)

795
00:44:26,100 --> 00:44:28,167
媽媽

796
00:44:28,167 --> 00:44:31,433
我現在居住的城鎮名

797
00:44:32,067 --> 00:44:34,900
叫做九十九夜町

798
00:44:58,600 --> 00:45:00,133
鹿乃子小姐

799
00:45:01,600 --> 00:45:05,300
我剛才說的那番話 可有虛假

800
00:45:10,400 --> 00:45:13,533
©2024 Fuji Television Network, Inc.

801
00:45:13,533 --> 00:45:18,367
(未完待續)

802
00:45:18,367 --> 00:45:20,700
(下集預告 突然祕密探訪女兒)
我並不想與她相見

803
00:45:20,700 --> 00:45:22,900
只要能看到她過得很好 這就夠了

804
00:45:22,900 --> 00:45:24,233
祝偵探 不可以

805
00:45:24,233 --> 00:45:25,767
-找到了 -快抓住那傢伙

806
00:45:25,767 --> 00:45:27,033
我不讓你過

807
00:45:27,033 --> 00:45:28,800
妳回去前真的不見她嗎

808
00:45:28,800 --> 00:45:30,067
(真正的心情)
我很害怕

809
00:45:30,067 --> 00:45:31,833
(聯繫著母女的心)
我所認識的鹿乃子

810
00:45:31,833 --> 00:45:33,800
(本劇純屬虛構)
是非常善解人意的人

811
00:45:33,800 --> 00:45:35,500
你猜拳沒耍詐吧

812
00:45:35,500 --> 00:45:37,900
10連勝未免也太詭異了吧

813
00:45:37,900 --> 00:45:39,300
手下敗將閉嘴

814
00:45:39,300 --> 00:45:42,800
我女兒承蒙你照顧了

815
00:45:42,800 --> 00:45:44,833
祝偵探 有你的信

816
00:45:44,833 --> 00:45:47,133
祕密的聖誕派對嗎

817
00:45:47,133 --> 00:45:48,200
我才不幹

818
00:45:48,200 --> 00:45:50,633
這樣的話 你就沒有飯可吃了

819
00:45:50,633 --> 00:45:51,833
什麼

