1
00:00:09,467 --> 00:00:10,802
我的天啊

2
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
来吧

3
00:00:14,597 --> 00:00:17,767
把这宝贝像金枪鱼罐头一样拉开

4
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
是金枪鱼三明治吧

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,274
我的腿，我的腿卡住了

6
00:00:27,068 --> 00:00:31,322
她被转向柱压住了，快拿液压顶杆来

7
00:00:34,993 --> 00:00:37,787
太迟了，你走吧

8
00:00:38,288 --> 00:00:39,956
没必要害你也被烧伤

9
00:00:40,040 --> 00:00:42,208
打火兄弟不会烧伤

10
00:00:43,334 --> 00:00:44,878
我们只会热血沸腾

11
00:00:51,509 --> 00:00:53,386
抱住我，我救你出来

12
00:00:59,392 --> 00:01:00,351
你是个英雄

13
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
不，我只是尽我的职责

14
00:01:19,454 --> 00:01:21,039
谢谢你们

15
00:01:22,624 --> 00:01:23,625
你们觉得如何？

16
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
那场戏真刺激，布拉德

17
00:01:26,586 --> 00:01:28,046
我很喜欢配乐

18
00:01:28,129 --> 00:01:29,964
作品质感超乎想象

19
00:01:30,048 --> 00:01:31,841
对，超酷的

20
00:01:32,717 --> 00:01:33,843
你们不喜欢吧？

21
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
-什么？-不是

22
00:01:35,303 --> 00:01:36,137
没人这么说

23
00:01:36,221 --> 00:01:38,389
它本来就不是纪录影集

24
00:01:38,473 --> 00:01:41,351
对，现实生活很无趣，谁想看啊？

25
00:01:41,434 --> 00:01:42,769
这个才有趣

26
00:01:43,353 --> 00:01:46,189
但是身为专业人士

27
00:01:46,272 --> 00:01:50,276
有你们看不顺眼、感觉很假的地方吗？

28
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
这没什么大不了的

29
00:01:54,656 --> 00:01:57,242
通常我们会先扑灭引擎的火

30
00:01:57,325 --> 00:01:59,828
再尝试进行这种高难度疏散

31
00:01:59,911 --> 00:02:01,079
那要怪电视网

32
00:02:01,162 --> 00:02:03,540
而且我们不叫它「液压顶杆」

33
00:02:03,623 --> 00:02:05,667
-说「撑开器」就知道了 -撑开器

34
00:02:05,750 --> 00:02:09,212
那也要怪电视网，他们觉得「撑开器」不好听

35
00:02:09,879 --> 00:02:12,173
我本来想说我们不会在救援期间

36
00:02:12,257 --> 00:02:13,258
对驾驶碎碎念

37
00:02:13,341 --> 00:02:14,759
碎碎念？

38
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
什么碎碎念？

39
00:02:17,512 --> 00:02:19,055
就是最后那番话

40
00:02:19,764 --> 00:02:21,307
打火兄弟不会烧伤

41
00:02:21,391 --> 00:02:23,143
你是说我们该删掉那番话？

42
00:02:24,060 --> 00:02:24,978
不，我只是…

43
00:02:25,061 --> 00:02:27,313
在现实生活中，我们不会站着闲扯

44
00:02:27,397 --> 00:02:28,815
会忙着救她出来

45
00:02:29,607 --> 00:02:31,401
我只想说那好像有点…

46
00:02:31,484 --> 00:02:32,694
无关紧要

47
00:02:32,777 --> 00:02:33,695
假

48
00:02:34,320 --> 00:02:35,405
他说了那个字

49
00:02:36,447 --> 00:02:39,951
不是的，是「佳」…像巴克说的

50
00:02:40,034 --> 00:02:41,536
我要去厕所

51
00:02:41,619 --> 00:02:42,954
节目很好看，布拉德

52
00:02:43,037 --> 00:02:45,748
-作品质感超好，布拉德 -不是的

53
00:02:45,832 --> 00:02:47,292
这是我儿子最爱的节目

54
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
干嘛？

55
00:02:55,842 --> 00:02:58,761
火速救援最前线

56
00:02:59,929 --> 00:03:01,681
各位公义迷好

57
00:03:01,764 --> 00:03:04,934
「手推车纠察队」带来新版本的…

58
00:03:05,685 --> 00:03:06,686
怎么回事？

59
00:03:07,520 --> 00:03:08,646
又有懒民出没了

60
00:03:09,772 --> 00:03:10,982
女士？

61
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
女士

62
00:03:13,902 --> 00:03:15,111
你好，我恰好注意到

63
00:03:15,195 --> 00:03:17,030
你把手推车留在外头

64
00:03:17,113 --> 00:03:17,947
所以呢？

65
00:03:18,031 --> 00:03:21,367
那里有个完善的手推车放置区能归还它

66
00:03:21,868 --> 00:03:23,286
手推车要回放置区

67
00:03:23,912 --> 00:03:25,663
这是全民的社会契约

68
00:03:25,747 --> 00:03:28,541
但你没遵守这个契约，而是选择发懒

69
00:03:29,125 --> 00:03:32,086
-你说我很烂？-不，不是很烂，是发懒

70
00:03:32,170 --> 00:03:35,590
你逃避你的责任，也就是这台手推车

71
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
他们的员工会来收

72
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
谁？他吗？

73
00:03:40,303 --> 00:03:42,388
那位男士是长者

74
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
可能还是退役军人

75
00:03:44,307 --> 00:03:46,226
你要让他来收拾善后？

76
00:03:46,309 --> 00:03:47,477
你在这工作吗？

77
00:03:48,102 --> 00:03:48,937
你是警察吗？

78
00:03:49,020 --> 00:03:50,939
手推车纠察队

79
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
我是热心的公民

80
00:03:52,232 --> 00:03:53,441
我没时间搞这些

81
00:03:56,986 --> 00:03:59,864
我被逮到乱放手推车，手推车纠察队

82
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
-你搞什么？-那个给你，是磁铁

83
00:04:04,911 --> 00:04:06,704
你像懒党一样丢下手推车

84
00:04:07,956 --> 00:04:10,500
我不是什么懒党

85
00:04:10,583 --> 00:04:13,002
我得警告你，女士，那几乎是攻击行为

86
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
你休想

87
00:04:17,966 --> 00:04:21,177
你再把这个垃圾放到我车上，就会发生攻击了

88
00:04:21,261 --> 00:04:22,095
别来烦我

89
00:04:22,178 --> 00:04:24,806
-你没必要讲粗话 -别来烦我，走开

90
00:04:26,057 --> 00:04:27,350
女士，这不是停车位

91
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
对，我想要离开

92
00:04:29,269 --> 00:04:30,270
那就离开啊

93
00:04:31,437 --> 00:04:32,814
这个小混蛋在骚扰我

94
00:04:32,897 --> 00:04:35,858
我不是在骚扰她，只是想让她觉得羞愧

95
00:04:35,942 --> 00:04:38,278
她不肯把手推车推回放置区

96
00:04:38,361 --> 00:04:41,406
女士，把手推车放回去，不过六米而已

97
00:04:41,489 --> 00:04:42,907
别讲风凉话，光头

98
00:04:42,991 --> 00:04:44,158
那我直接开过去罗

99
00:04:44,242 --> 00:04:46,327
好，光头，你试试看啊

100
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
你是蠢蛋吗？看不出这是车子吗？

101
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
老天

102
00:04:56,170 --> 00:04:57,505
报案中心，有什么紧急情况？

103
00:04:57,588 --> 00:04:58,840
菲尔斯超市发生骚乱

104
00:05:03,928 --> 00:05:05,722
快倒退，女士，把手推车移开

105
00:05:05,805 --> 00:05:08,308
-回到车上 -女士，你在搞什么？

106
00:05:08,391 --> 00:05:09,642
你瞎了还是傻了？

107
00:05:09,726 --> 00:05:13,604
快回到车上，你，别逼我用警棍

108
00:05:13,688 --> 00:05:14,689
我不是在说笑

109
00:05:14,772 --> 00:05:16,607
好了

110
00:05:17,483 --> 00:05:18,693
洛杉矶警局

111
00:05:19,402 --> 00:05:21,446
-拜托 -别吵了

112
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
你要说说为什么大家都抓狂了吗？

113
00:05:24,407 --> 00:05:25,783
都是这个手推车饿鬼

114
00:05:25,867 --> 00:05:29,287
-是手推车纠察队 -手推车烦人精

115
00:05:29,370 --> 00:05:31,289
这小子老是惹是生非

116
00:05:31,831 --> 00:05:33,541
我上个月试着把他赶走

117
00:05:33,624 --> 00:05:35,668
他就举报我，害我被停职

118
00:05:35,752 --> 00:05:38,713
是你活该，谁叫你迫害公仆

119
00:05:39,255 --> 00:05:40,423
你这是为了YouTube？

120
00:05:40,506 --> 00:05:41,966
为了公义

121
00:05:42,050 --> 00:05:43,718
道德衰败始于手推车放置区

122
00:05:43,801 --> 00:05:47,138
先是有人把它留在停车位上，接着就是残障人士通道上

123
00:05:47,221 --> 00:05:48,890
再来我们就翻不了身了

124
00:05:48,973 --> 00:05:50,016
你在说什么？

125
00:05:50,099 --> 00:05:52,268
他用这个恶意破坏我的车

126
00:05:52,352 --> 00:05:53,478
我被逮到乱放手推车？

127
00:05:53,561 --> 00:05:56,606
女士，有损坏才算恶意破坏

128
00:05:57,190 --> 00:05:59,108
在我看来，那是磁铁

129
00:05:59,192 --> 00:06:00,818
欢迎你带回家作纪念

130
00:06:00,902 --> 00:06:03,654
-先生，你别再开口了 -看吧？他就是这样

131
00:06:03,738 --> 00:06:07,408
看吧？他在骚扰我，他说我是懒民

132
00:06:07,492 --> 00:06:11,287
好，我不知道那是什么意思，但他有言论自由

133
00:06:11,371 --> 00:06:12,288
那我的权利呢？

134
00:06:12,914 --> 00:06:15,917
他录下我的影像，不经过我同意就会发到网络上

135
00:06:16,000 --> 00:06:17,085
我不需要你同意

136
00:06:17,168 --> 00:06:20,296
好，这是公共场所，这在加利福尼亚是合法的

137
00:06:20,380 --> 00:06:24,926
是吗？让我换个说法，如果我找到你，我会伤害你

138
00:06:25,009 --> 00:06:26,386
-听着，先生 -好

139
00:06:26,469 --> 00:06:29,389
你越激动，他的观看次数越多

140
00:06:29,472 --> 00:06:31,140
你还是回到车上吧

141
00:06:31,224 --> 00:06:32,475
-而你 -什么事？

142
00:06:32,558 --> 00:06:33,851
先生，疏散停车场

143
00:06:34,477 --> 00:06:38,272
女士，把手推车移到它该去的地方

144
00:06:38,356 --> 00:06:40,733
好了，动起来，回到车上吧

145
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
你不是真的要我…

146
00:06:45,446 --> 00:06:46,906
没问题，警员

147
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
好了

148
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
好，走吧，回家吧

149
00:06:57,083 --> 00:07:00,670
感谢支援，很高兴能见到另一位公义的斗士

150
00:07:00,753 --> 00:07:01,754
我是格兰姆

151
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
你才不是斗士

152
00:07:04,340 --> 00:07:06,342
你是爱管闲事

153
00:07:06,426 --> 00:07:07,969
你要我的建议？

154
00:07:08,052 --> 00:07:11,639
别再搞什么手推车纠察队，免得你惹错人

155
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
混…

156
00:07:18,438 --> 00:07:20,731
我就说吧，翻不了身了

157
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
-克里斯 -爸，你好吗？

158
00:07:37,665 --> 00:07:38,666
你有空吗？

159
00:07:39,417 --> 00:07:40,418
应该吧

160
00:07:41,002 --> 00:07:42,753
你还在看《火线英雄》吗？

161
00:07:43,588 --> 00:07:45,006
对啊，怎么了？

162
00:07:45,673 --> 00:07:47,467
你不会相信的

163
00:07:47,550 --> 00:07:53,014
《火线英雄》的主角，布拉德托伦斯，最近都待在消防站

164
00:07:53,514 --> 00:07:54,724
真的吗？

165
00:07:54,807 --> 00:07:57,935
对，他想学习怎么当消防员

166
00:07:58,519 --> 00:08:02,398
总之，我想我可以帮你跟他要签名

167
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
要多少钱？

168
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
我一定能免费要到的

169
00:08:06,611 --> 00:08:09,322
我跟他算是朋友了

170
00:08:09,405 --> 00:08:10,865
你可以把签名挂在房间

171
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
真酷，你会把它寄给我？

172
00:08:14,577 --> 00:08:19,373
我是指你在这里的房间，但那样也可以

173
00:08:19,457 --> 00:08:22,126
我会…好，我会寄给你的

174
00:08:24,504 --> 00:08:26,130
好，我得走了

175
00:08:26,631 --> 00:08:28,424
-爷爷摆好棋盘了 -什么棋盘？

176
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
国际象棋棋盘

177
00:08:31,010 --> 00:08:32,178
你会玩国际象棋？

178
00:08:32,261 --> 00:08:33,262
爷爷教我的

179
00:08:33,346 --> 00:08:34,972
我参加国际象棋社了

180
00:08:35,556 --> 00:08:36,641
是哦？

181
00:08:37,767 --> 00:08:40,686
真是…太好了，克里斯

182
00:08:41,270 --> 00:08:42,271
没人告诉我

183
00:08:43,356 --> 00:08:46,609
我得练习，这周六有锦标赛

184
00:08:46,692 --> 00:08:48,361
锦标赛？

185
00:08:48,444 --> 00:08:51,447
那你说得对，你应该多练习

186
00:08:52,365 --> 00:08:54,825
好，你能不能请奶奶

187
00:08:54,909 --> 00:08:56,410
-传照片给我…-再见，爸

188
00:09:04,210 --> 00:09:07,964
妈，我的地图显示我20分钟后会到

189
00:09:08,047 --> 00:09:09,966
威尔榭大道在施工

190
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
我们赶得上预告吗？

191
00:09:11,801 --> 00:09:13,219
对，我们看得到预告

192
00:09:13,302 --> 00:09:14,845
因为我喜欢看预告

193
00:09:16,430 --> 00:09:17,723
前方道路施工

194
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
他们一定在处理下水道，臭死了

195
00:09:20,601 --> 00:09:21,852
待会见，再见

196
00:09:34,156 --> 00:09:36,409
真的吗，老兄？你看不到路标吗？

197
00:09:37,326 --> 00:09:39,870
这里的驾驶有够讨厌的

198
00:09:41,205 --> 00:09:42,707
我的天啊

199
00:10:11,694 --> 00:10:13,154
洛杉矶消防队

200
00:10:13,237 --> 00:10:14,614
那看起来不妙

201
00:10:14,697 --> 00:10:16,032
闻起来也不妙

202
00:10:16,115 --> 00:10:19,076
一喷冲天啊

203
00:10:21,579 --> 00:10:23,080
这里由你负责吗？

204
00:10:23,164 --> 00:10:26,000
-清洁局的亨利詹宁 -这是什么状况？

205
00:10:26,083 --> 00:10:28,377
大约一万九千升的废水

206
00:10:28,461 --> 00:10:30,713
我们在做下水道管线的压力测试

207
00:10:30,796 --> 00:10:32,465
看来测试失败了

208
00:10:32,548 --> 00:10:33,591
像炸弹般爆开了

209
00:10:35,176 --> 00:10:37,386
他的车弹飞了，他没事

210
00:10:37,470 --> 00:10:39,305
其他车辆开始到处乱撞

211
00:10:39,388 --> 00:10:42,725
好像还有人困在那辆车里，夹在两辆车中间

212
00:10:42,808 --> 00:10:44,977
巴克、艾迪，拿电锯和液压爪来

213
00:10:45,061 --> 00:10:47,897
黑色休旅车被警车和蓝色轿车夹住

214
00:10:47,980 --> 00:10:49,774
-动作快 -好，队长

215
00:10:49,857 --> 00:10:52,151
最近的截流阀在哪里？

216
00:10:52,234 --> 00:10:53,319
八百米外

217
00:10:53,402 --> 00:10:56,113
我的人正在处理，但水流量太大了

218
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
收到

219
00:10:57,281 --> 00:10:58,991
我认识你吗？

220
00:10:59,075 --> 00:11:01,160
不认识，我只是大众脸而已

221
00:11:07,208 --> 00:11:10,044
我们无法靠近车门，从天窗进去吧

222
00:11:12,505 --> 00:11:14,465
救救我们

223
00:11:16,676 --> 00:11:19,011
快救救我们，我们卡住了

224
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
我们卡住了

225
00:11:20,721 --> 00:11:22,515
-巴克，帮个忙 -好

226
00:11:27,478 --> 00:11:30,189
洛杉矶消防队，我们会救你们出来

227
00:11:30,272 --> 00:11:31,315
我们会没事的

228
00:11:32,191 --> 00:11:35,277
我会敲破车窗，遮住你们的眼睛

229
00:11:44,370 --> 00:11:45,663
你们能爬出来吗？

230
00:11:45,746 --> 00:11:48,165
我的腿卡住了，很痛

231
00:11:48,249 --> 00:11:49,250
好

232
00:11:49,792 --> 00:11:52,545
队长，我们需要更多帮手

233
00:11:52,628 --> 00:11:53,587
收到，艾迪

234
00:11:54,505 --> 00:11:55,548
-巴比 -什么事？

235
00:11:55,631 --> 00:11:57,842
我能一起去吗？我很会用液压爪

236
00:11:57,925 --> 00:12:00,553
你现在最好待在这里做笔记

237
00:12:00,636 --> 00:12:02,388
好，我会在旁边等着

238
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
-好 -好吧

239
00:12:03,806 --> 00:12:05,141
好，在旁边等着

240
00:12:05,224 --> 00:12:06,934
好，抓住我的手

241
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
我不会丢下她

242
00:12:08,811 --> 00:12:11,272
如果你要我救她，我需要你的位子

243
00:12:11,355 --> 00:12:12,898
杰克，你得出去

244
00:12:14,734 --> 00:12:15,568
大伙

245
00:12:17,445 --> 00:12:18,738
待会见

246
00:12:22,533 --> 00:12:24,326
我帮你，快

247
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
小心

248
00:12:35,004 --> 00:12:37,798
-我要试着转动方向盘，好吗？-好

249
00:12:41,260 --> 00:12:42,219
好

250
00:12:42,803 --> 00:12:44,638
我要摸摸它周边，可能会痛

251
00:12:49,894 --> 00:12:51,145
艾迪，情况如何？

252
00:12:51,729 --> 00:12:54,940
不太好，她的大腿有撕裂伤

253
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
流了很多血

254
00:12:56,609 --> 00:13:00,696
好，你想办法帮她止血，我们来找出路

255
00:13:00,780 --> 00:13:01,614
没问题

256
00:13:01,697 --> 00:13:03,240
车门都卡住了，我试过

257
00:13:03,324 --> 00:13:05,451
-怎么办？-不能放水，就移车

258
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
我去拿拖车绳

259
00:13:07,411 --> 00:13:08,871
-我去支援 -好

260
00:13:15,336 --> 00:13:17,004
这会痛，好吗？

261
00:13:28,849 --> 00:13:30,518
好，好了

262
00:13:32,019 --> 00:13:33,270
小心你的脚

263
00:13:37,566 --> 00:13:38,818
拖车绳扣好了

264
00:13:39,568 --> 00:13:41,904
好，收紧绳子，慢慢倒车

265
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
再催点油

266
00:13:44,949 --> 00:13:46,283
快啊

267
00:13:51,664 --> 00:13:53,249
小心，巴克，抓好

268
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
好，继续倒车

269
00:14:00,840 --> 00:14:01,841
有人

270
00:14:07,096 --> 00:14:09,515
小姐，快解开车门锁

271
00:14:09,598 --> 00:14:10,599
小姐

272
00:14:11,684 --> 00:14:14,061
把它拉出来，继续倒车

273
00:14:16,689 --> 00:14:18,065
继续倒车

274
00:14:27,408 --> 00:14:29,243
小姐，醒醒啊

275
00:14:29,326 --> 00:14:30,327
发生什么事？

276
00:14:30,411 --> 00:14:32,121
好，停住

277
00:14:43,757 --> 00:14:44,633
抱歉

278
00:14:46,927 --> 00:14:48,804
幸好没伤到你的股骨

279
00:14:48,888 --> 00:14:50,931
我们应该可以把它锯掉

280
00:14:52,725 --> 00:14:54,310
方向盘，不是你的腿

281
00:14:54,393 --> 00:14:56,854
巴比，这里还有一个

282
00:14:57,813 --> 00:14:59,189
他在做什么？

283
00:15:02,318 --> 00:15:05,362
布拉德，她应该躺在轮床上，推轮床过来

284
00:15:05,446 --> 00:15:06,697
单一车辆事故

285
00:15:07,364 --> 00:15:09,158
她被安全气囊撞到

286
00:15:09,241 --> 00:15:10,242
没有出血迹象

287
00:15:11,243 --> 00:15:12,745
可能有内伤

288
00:15:12,828 --> 00:15:13,871
你检查过生命征象吗？

289
00:15:13,954 --> 00:15:14,997
没有

290
00:15:15,080 --> 00:15:16,290
那头部伤势呢？

291
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
我把她抱出该死的车

292
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
你是《火线英雄》的布拉德托伦斯吗？

293
00:15:23,672 --> 00:15:26,008
对，我是，亲爱的

294
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
我们走，快点

295
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
我就知道我认得你

296
00:15:32,806 --> 00:15:34,266
你有演那个节目

297
00:15:37,978 --> 00:15:39,647
是宾诺队长，大伙

298
00:15:39,730 --> 00:15:40,731
我只是…

299
00:15:41,357 --> 00:15:42,775
-我不是重点 -你是个英雄

300
00:15:43,984 --> 00:15:45,361
你就…这…

301
00:15:45,945 --> 00:15:47,738
-我不是重点 -是宾诺队长

302
00:15:47,821 --> 00:15:50,074
我不是…别这样

303
00:15:50,991 --> 00:15:51,992
对

304
00:16:01,919 --> 00:16:04,213
下水道之水，好特殊的香气

305
00:16:04,296 --> 00:16:07,007
对，就像酸牛奶和鱼内脏生的小孩

306
00:16:07,091 --> 00:16:08,467
是不是很光彩？

307
00:16:08,550 --> 00:16:09,551
好，听好

308
00:16:10,594 --> 00:16:12,805
把消防外套脱掉，放到架子上

309
00:16:12,888 --> 00:16:15,099
烟囱、巴克，你们负责消毒

310
00:16:15,182 --> 00:16:18,477
其他人开始洗消防车跟洗澡

311
00:16:18,560 --> 00:16:20,354
-布拉德，借一步说话 -好，巴比

312
00:16:20,437 --> 00:16:21,438
我能帮什么忙？

313
00:16:21,522 --> 00:16:23,440
我能叫助理送香氛蜡烛来

314
00:16:23,524 --> 00:16:24,692
你可以仔细听

315
00:16:24,775 --> 00:16:26,485
-我要说的话 -好

316
00:16:26,568 --> 00:16:28,237
你刚才的行为鲁莽又愚蠢

317
00:16:29,154 --> 00:16:30,906
那个…女人有危险

318
00:16:30,990 --> 00:16:32,700
她被困在车里，需要我救援

319
00:16:32,783 --> 00:16:35,953
她的脊椎要是有伤，你那样抱起她

320
00:16:36,036 --> 00:16:37,079
可能会害她瘫痪

321
00:16:37,162 --> 00:16:38,414
好吧

322
00:16:38,497 --> 00:16:41,709
所以我们都会帮伤患戴上颈圈，再移动他们

323
00:16:41,792 --> 00:16:43,752
好，很好的意见

324
00:16:44,712 --> 00:16:47,214
但我们在戏里都会跳过这些部分

325
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
因为这有点乏味

326
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
因为那是假的，布拉德

327
00:16:50,843 --> 00:16:52,344
你不是真正的消防员

328
00:16:52,428 --> 00:16:54,888
无论你在本子上写多少笔记

329
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
都改变不了事实

330
00:16:56,265 --> 00:16:58,017
你在这里是观察者

331
00:16:58,809 --> 00:17:00,102
你想找事情做？

332
00:17:00,185 --> 00:17:02,521
你可以从那个保险杆的清理和打蜡开始

333
00:17:02,604 --> 00:17:04,356
因为在我指示前

334
00:17:04,440 --> 00:17:07,484
那就是我们每次出勤时，你要待的地方

335
00:17:07,568 --> 00:17:08,527
了解吗？

336
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
知道了，巴比

337
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
在这个消防站，我是纳许队长

338
00:17:18,954 --> 00:17:19,955
是，队长

339
00:17:23,500 --> 00:17:25,085
报案中心，有什么紧急情况？

340
00:17:25,169 --> 00:17:26,920
手推车纠察队好像死了

341
00:17:33,594 --> 00:17:36,096
艾拉回来这里冲洗手推车

342
00:17:36,180 --> 00:17:37,389
我们就发现他这样

343
00:17:41,727 --> 00:17:43,145
这本来塞在他嘴里

344
00:17:44,646 --> 00:17:45,856
他惹错人了

345
00:17:46,398 --> 00:17:49,276
我感觉不到脉搏，帮我把他拉出来

346
00:17:57,701 --> 00:17:58,744
查看南面

347
00:18:01,330 --> 00:18:02,915
先生，你听得到吗？

348
00:18:02,998 --> 00:18:04,208
知道事发经过吗？

349
00:18:04,291 --> 00:18:05,542
我觉得他被人偷袭

350
00:18:05,626 --> 00:18:06,960
我感觉不到脉搏

351
00:18:07,586 --> 00:18:09,463
呼吸道畅通，我也感觉不到脉搏

352
00:18:09,546 --> 00:18:10,464
试试摩擦胸骨

353
00:18:13,217 --> 00:18:14,426
他的GoPro不见了

354
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
有看到他的摄影机吗？

355
00:18:16,595 --> 00:18:17,596
没有

356
00:18:19,765 --> 00:18:21,600
我需要那个监视器的视频

357
00:18:21,683 --> 00:18:23,393
-没有视频 -什么意思？

358
00:18:23,477 --> 00:18:25,145
后面这些监视器坏了

359
00:18:25,229 --> 00:18:27,106
有人这周会来换掉它们

360
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
那前面的呢？

361
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
那些都正常

362
00:18:29,608 --> 00:18:31,652
好，你有的视频都行

363
00:18:36,198 --> 00:18:37,991
右瞳孔有反应

364
00:18:38,075 --> 00:18:39,326
帮他戴上颈圈吧

365
00:18:39,409 --> 00:18:40,744
你有什么想法，小亨？

366
00:18:40,828 --> 00:18:43,914
我想我们得在十分钟内送他进手术室

367
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
跟我走，我护送你们

368
00:18:46,583 --> 00:18:47,668
他会醒来吗？

369
00:18:48,585 --> 00:18:50,796
那样最好，他是唯一的目击者

370
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
-一、二、三 -三

371
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
敲敲门

372
00:19:05,227 --> 00:19:06,436
警长

373
00:19:07,020 --> 00:19:12,317
格兰姆，这位是罗梅洛警探，他会帮忙侦办你的案子

374
00:19:12,401 --> 00:19:14,653
护理长说你可以见访客？

375
00:19:15,571 --> 00:19:17,865
你们是第一批，进来吧

376
00:19:18,448 --> 00:19:19,783
当自己家

377
00:19:24,830 --> 00:19:26,874
你的家人知道你在这里吗？

378
00:19:26,957 --> 00:19:30,085
不知道，我不想让他们担心

379
00:19:31,670 --> 00:19:33,046
而且他们不跟我往来

380
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
不是人人都支持公义，对吧？

381
00:19:36,258 --> 00:19:37,759
这还要你说？

382
00:19:40,262 --> 00:19:42,347
你应该直接说出来

383
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
说什么？

384
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
我就说吧

385
00:19:46,226 --> 00:19:48,770
手推车纠察队是自找的，对吧？

386
00:19:49,479 --> 00:19:52,900
不管你说过什么、惹过什么人

387
00:19:54,151 --> 00:19:55,736
都不该有这种待遇

388
00:19:56,236 --> 00:19:57,237
谢谢你

389
00:19:58,322 --> 00:19:59,573
你记得哪些事？

390
00:20:00,866 --> 00:20:02,242
一切都有点模糊

391
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
尽量回想就好

392
00:20:06,955 --> 00:20:10,042
我下午4点5分在超市买了口粮

393
00:20:10,125 --> 00:20:12,336
能量饮料和能量棒

394
00:20:12,419 --> 00:20:15,380
然后到停车场北侧，在我的车上吃掉它们

395
00:20:15,464 --> 00:20:17,716
后来我到东南方的角落

396
00:20:17,799 --> 00:20:19,718
那里通常有最多的懒民

397
00:20:19,801 --> 00:20:21,053
然后…

398
00:20:25,182 --> 00:20:26,183
我在这里醒来

399
00:20:26,767 --> 00:20:27,768
就这样？

400
00:20:27,851 --> 00:20:30,479
你完全不记得攻击的事？

401
00:20:30,562 --> 00:20:33,565
不记得，我的头被踩了一脚

402
00:20:34,483 --> 00:20:36,652
你们看，这里甚至有鞋印

403
00:20:37,569 --> 00:20:39,238
其实是靴子印

404
00:20:40,072 --> 00:20:42,532
九号，我们还在努力辨识品牌

405
00:20:44,618 --> 00:20:47,162
你想得到有谁会想伤害你吗？

406
00:20:49,456 --> 00:20:50,707
能借用你的笔吗？

407
00:20:52,542 --> 00:20:53,543
你要给我名单？

408
00:20:54,711 --> 00:20:58,298
不，是我的YouTube频道的网址

409
00:21:04,346 --> 00:21:05,847
你把它擦得真亮，布拉德

410
00:21:06,640 --> 00:21:08,642
谢谢你这么说，艾德蒙多

411
00:21:08,725 --> 00:21:09,935
我不是说说而已

412
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
那玩意都能当梳妆镜了

413
00:21:11,687 --> 00:21:14,606
说到装模作样，我可是天生好手

414
00:21:16,024 --> 00:21:19,111
队上的每个人都会被队长教训

415
00:21:19,194 --> 00:21:20,404
这是工作的一部分

416
00:21:20,904 --> 00:21:22,656
我不在队上，对吧？

417
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
我只是观察者

418
00:21:26,118 --> 00:21:27,119
不对

419
00:21:27,869 --> 00:21:29,788
我其实是冒充者

420
00:21:30,372 --> 00:21:31,957
好了，那不是真的

421
00:21:32,040 --> 00:21:35,127
我47岁了，生命中完全没有真实的东西

422
00:21:35,210 --> 00:21:36,628
你的剧是真的

423
00:21:37,212 --> 00:21:38,505
《火线英雄》？

424
00:21:39,006 --> 00:21:41,174
那是加了代糖的松糕

425
00:21:41,258 --> 00:21:42,843
很好吃啊

426
00:21:42,926 --> 00:21:44,720
你的剧对人们很重要

427
00:21:44,803 --> 00:21:45,929
是吗？对谁重要？

428
00:21:46,013 --> 00:21:48,015
你的几百万个影迷

429
00:21:48,098 --> 00:21:50,434
我儿子克里斯托弗

430
00:21:51,518 --> 00:21:55,314
对了，他很想要签名照

431
00:21:58,525 --> 00:22:01,194
你何不带他到消防站来见我？

432
00:22:02,362 --> 00:22:05,532
我很想，但他跟爷爷奶奶住在德克萨斯

433
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
那一定很难熬

434
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
我毕生最难熬的三个月

435
00:22:11,330 --> 00:22:14,416
我觉得我们之前的隔阂越来越大了

436
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
我每次跟他聊天，他都不太一样

437
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
有了新朋友

438
00:22:20,339 --> 00:22:21,590
新嗜好

439
00:22:22,132 --> 00:22:23,383
他参加国际象棋社了

440
00:22:23,884 --> 00:22:26,261
你可能快有个新任棋王了

441
00:22:26,345 --> 00:22:27,637
是啊，再看看吧

442
00:22:30,182 --> 00:22:31,308
我很以他为荣

443
00:22:32,559 --> 00:22:35,187
我只是很想多参与他的生活

444
00:22:36,396 --> 00:22:37,814
我儿子九岁时

445
00:22:37,898 --> 00:22:40,734
我到CW电视网参演试播集

446
00:22:40,817 --> 00:22:41,860
那一直没播出

447
00:22:42,736 --> 00:22:44,946
但我也没有回到英格兰

448
00:22:46,323 --> 00:22:47,324
他现在长大了

449
00:22:47,407 --> 00:22:50,285
他正努力成为建筑师，而且他春季要结婚

450
00:22:50,369 --> 00:22:51,787
太好了

451
00:22:51,870 --> 00:22:52,871
恭喜你

452
00:22:55,332 --> 00:22:57,584
我还在期望会收到邀请函

453
00:23:10,430 --> 00:23:11,556
艾德蒙多

454
00:23:12,182 --> 00:23:15,018
我可以大胆地给你建议吗？

455
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
当然可以

456
00:23:21,900 --> 00:23:24,361
别让你们之间的隔阂再扩大一寸

457
00:23:32,786 --> 00:23:35,414
各位公义迷好，手推车纠察队在此

458
00:23:35,497 --> 00:23:38,083
我看到一个雄赳赳的美国懒民

459
00:23:38,166 --> 00:23:41,586
先生，你是刻意把手推车留在出口吗？

460
00:23:41,670 --> 00:23:42,796
你逃避了责任

461
00:23:42,879 --> 00:23:45,549
-把那个摄影机拿开 -你归还手推车怎么样？

462
00:23:45,632 --> 00:23:47,008
我扁你怎么样？

463
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
你没推进放置区

464
00:23:48,885 --> 00:23:49,886
抱歉，我在讲电话

465
00:23:49,970 --> 00:23:52,556
你让它像排球威尔森一样无依无靠

466
00:23:52,639 --> 00:23:55,267
你这个无足轻重、小心眼的蠢蛋

467
00:23:55,350 --> 00:23:57,477
我的天啊

468
00:23:57,561 --> 00:23:59,771
-好 -就是这样

469
00:23:59,855 --> 00:24:02,399
为法治与秩序尽点心力有那么难吗？

470
00:24:02,482 --> 00:24:04,067
去死吧，你这个小…

471
00:24:04,151 --> 00:24:06,653
天啊，有个活跳跳的，各位公义迷，来吧

472
00:24:06,736 --> 00:24:08,071
老天

473
00:24:08,155 --> 00:24:09,489
不好意思，先生

474
00:24:09,573 --> 00:24:11,700
身为手推车维护专员，你愿意评论

475
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
-这股懒民风潮吗？-请你别拍我，我不喜欢

476
00:24:14,494 --> 00:24:17,330
要我跟你说多少次？

477
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
别再骚扰人了

478
00:24:22,002 --> 00:24:23,253
你看到线索了？

479
00:24:24,588 --> 00:24:25,672
把他们带来吧

480
00:24:25,755 --> 00:24:27,924
-把谁带来？-所有人

481
00:24:33,346 --> 00:24:36,475
之前在菲尔斯超市的停车场

482
00:24:36,558 --> 00:24:39,811
你说你试图驱逐格兰姆基伊

483
00:24:39,895 --> 00:24:42,355
但他投诉，导致你被停职

484
00:24:42,439 --> 00:24:44,483
对，没错

485
00:24:44,566 --> 00:24:46,401
看来管理阶层没有力挺你

486
00:24:46,485 --> 00:24:48,403
他们确实没有

487
00:24:48,487 --> 00:24:51,573
也许是因为你不只是要求他离开超市

488
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
你还威胁

489
00:24:54,159 --> 00:24:56,161
要「打爆他的尖头」？

490
00:24:56,244 --> 00:24:58,163
他的头是有点尖

491
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
你常在平日上午威胁要攻击人吗？

492
00:25:00,790 --> 00:25:03,210
我从来没威胁要攻击任何人

493
00:25:03,293 --> 00:25:05,378
你确定吗？因为我们有

494
00:25:05,462 --> 00:25:09,549
你对基伊先生说「会发生攻击」的视频

495
00:25:09,633 --> 00:25:11,384
那是…

496
00:25:11,468 --> 00:25:12,969
一种比喻

497
00:25:13,053 --> 00:25:14,846
「我扁你」是一种比喻？

498
00:25:14,930 --> 00:25:16,473
对，当然是

499
00:25:16,556 --> 00:25:19,142
你真的认为我有办法做到吗？

500
00:25:19,226 --> 00:25:20,560
你告诉我们啊

501
00:25:20,644 --> 00:25:23,396
我承认我很易怒，但我去咨询了

502
00:25:24,272 --> 00:25:25,565
在我的视频爆红后

503
00:25:26,358 --> 00:25:28,401
除了你之外，有多少人

504
00:25:28,485 --> 00:25:31,488
知道超市后面的摄影机故障？

505
00:25:31,571 --> 00:25:34,658
那些气球男孩会在后头吸笑气

506
00:25:34,741 --> 00:25:36,243
他们称之为百慕大三角洲

507
00:25:36,326 --> 00:25:39,246
是你发现他的，你在后头没看到别人？

508
00:25:39,329 --> 00:25:41,706
抱歉，我当时专注在手推车上

509
00:25:41,790 --> 00:25:44,459
-该死的手推车 -我认同那家伙

510
00:25:44,543 --> 00:25:45,919
人们必须把手推车归位

511
00:25:46,002 --> 00:25:48,964
我干嘛要把手推车归位？别人都不做

512
00:25:49,047 --> 00:25:50,465
他们付钱找人做了啊

513
00:25:50,549 --> 00:25:52,425
他们付钱找艾拉做了

514
00:25:52,509 --> 00:25:55,136
其实他们付钱是要我把它们推回店门口

515
00:25:55,220 --> 00:25:57,847
但严格来说，我们鼓励客人

516
00:25:57,931 --> 00:25:59,641
把手推车推回放置区

517
00:25:59,724 --> 00:26:01,142
你有靴子吗？

518
00:26:01,226 --> 00:26:02,394
周仰杰的算吗？

519
00:26:02,477 --> 00:26:04,354
现在是秋天，大家都穿靴子

520
00:26:04,437 --> 00:26:06,147
靴子是我制服的一部分

521
00:26:06,231 --> 00:26:08,567
迪比爵士的矫形慢跑鞋

522
00:26:08,650 --> 00:26:10,360
从英国特别订做的

523
00:26:10,443 --> 00:26:12,362
如果你们常站着，我推荐它们

524
00:26:12,445 --> 00:26:14,197
就像踩在空气上一样

525
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
你穿的是九号？

526
00:26:15,740 --> 00:26:17,325
-十二号 -我穿八号

527
00:26:17,409 --> 00:26:19,077
-十三号 -六

528
00:26:19,619 --> 00:26:21,746
-号半 -去申请搜查令

529
00:26:29,838 --> 00:26:31,756
报案中心，有什么紧急情况？

530
00:26:31,840 --> 00:26:33,383
天桥上有一个人

531
00:26:33,466 --> 00:26:34,634
我觉得他会跳桥

532
00:26:51,985 --> 00:26:53,653
我们对他了解多少？

533
00:26:53,737 --> 00:26:56,698
只知道十分钟前，报案电话开始涌入

534
00:26:56,781 --> 00:26:59,492
调度中心，我需要，洛杉矶警局和危机应变小组

535
00:26:59,576 --> 00:27:00,994
收到，118队队长

536
00:27:01,077 --> 00:27:02,621
小亨、烟囱，就位了吗？

537
00:27:02,704 --> 00:27:03,705
在你正下方，队长

538
00:27:04,497 --> 00:27:06,166
好，开始部署气垫

539
00:27:08,376 --> 00:27:11,004
巴克、艾迪，快去拿套绳

540
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
-马上来 -好

541
00:27:18,053 --> 00:27:20,972
-你是不是…-不是，我谁都不是

542
00:27:21,056 --> 00:27:23,975
你是，是《火线英雄》那个人

543
00:27:24,059 --> 00:27:25,060
-不，我…-我…

544
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
可以合照吗？

545
00:27:30,523 --> 00:27:33,318
老兄，你要不要帮个忙

546
00:27:34,069 --> 00:27:35,987
坐下来？也许我们能聊聊

547
00:27:36,071 --> 00:27:37,405
你觉得呢？

548
00:27:37,489 --> 00:27:38,782
我想我会待在原地

549
00:27:39,491 --> 00:27:40,492
你们也别过来

550
00:27:41,534 --> 00:27:43,036
我们尊重你的空间

551
00:27:43,578 --> 00:27:45,497
我是艾迪，他是巴克

552
00:27:45,580 --> 00:27:47,248
-你叫什么名字？-柯雷格

553
00:27:47,332 --> 00:27:48,667
柯雷格，好

554
00:27:48,750 --> 00:27:49,959
怎么回事，老兄？

555
00:27:50,043 --> 00:27:51,670
我刚刚被解雇了

556
00:27:52,170 --> 00:27:53,588
就是这么回事

557
00:27:57,384 --> 00:27:59,135
烟囱，气垫进度如何？

558
00:27:59,219 --> 00:28:00,512
努力中，队长

559
00:28:01,221 --> 00:28:02,305
好，快一点

560
00:28:08,144 --> 00:28:09,854
我看到你戴着婚戒

561
00:28:10,438 --> 00:28:13,108
我猜家里有人在等你？

562
00:28:13,900 --> 00:28:15,110
你猜错了

563
00:28:17,028 --> 00:28:18,988
我老婆两个月前跑了

564
00:28:20,031 --> 00:28:22,117
家里没人，只有电视

565
00:28:25,036 --> 00:28:26,037
没人在乎我

566
00:28:26,871 --> 00:28:27,872
那不是真的

567
00:28:27,956 --> 00:28:29,457
人们在乎你，柯雷格

568
00:28:30,750 --> 00:28:32,669
是吗？谁？

569
00:28:33,962 --> 00:28:36,256
那里有一大群人

570
00:28:36,339 --> 00:28:38,633
都在帮你打气

571
00:28:38,717 --> 00:28:39,968
是吗？

572
00:28:41,219 --> 00:28:43,304
他们看起来还真是紧…

573
00:28:48,810 --> 00:28:50,979
等等，那是…

574
00:28:51,771 --> 00:28:52,814
布拉德托伦斯吗？

575
00:28:54,899 --> 00:28:57,193
-你知道他？-我当然知道

576
00:28:57,986 --> 00:28:59,237
他是瑞斯宾诺队长

577
00:28:59,738 --> 00:29:01,197
他的戏我每集都看

578
00:29:01,281 --> 00:29:02,449
队长

579
00:29:02,532 --> 00:29:05,452
原来我们的新朋友是《火线英雄》粉丝

580
00:29:05,535 --> 00:29:06,745
不会吧

581
00:29:10,331 --> 00:29:14,210
各位，请你们远离消防车

582
00:29:14,836 --> 00:29:17,505
请你们立刻远离消防车

583
00:29:17,589 --> 00:29:18,840
后退

584
00:29:19,340 --> 00:29:20,592
抱歉，巴比

585
00:29:20,675 --> 00:29:22,343
我是说队长，队长…

586
00:29:23,094 --> 00:29:24,554
-布拉德 -什么事？

587
00:29:24,637 --> 00:29:25,638
我需要你帮忙

588
00:29:26,222 --> 00:29:28,099
-要我帮忙？-你想当真英雄吗？

589
00:29:28,725 --> 00:29:29,976
你的机会来了

590
00:29:36,941 --> 00:29:38,777
大伙，我能加入吗？

591
00:29:43,031 --> 00:29:45,283
柯雷格，这位是布拉德

592
00:29:45,784 --> 00:29:46,785
天啊

593
00:29:47,702 --> 00:29:48,703
真的是你

594
00:29:50,538 --> 00:29:51,998
我以为你本人更高

595
00:29:52,499 --> 00:29:53,833
你站在护栏上

596
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
这倒是

597
00:29:56,753 --> 00:29:59,631
柯雷格今天失去了工作

598
00:29:59,714 --> 00:30:00,924
还有他太太

599
00:30:02,550 --> 00:30:04,093
才一个吗？我失去五个

600
00:30:04,177 --> 00:30:05,762
-工作吗？-太太

601
00:30:08,056 --> 00:30:10,975
我在工作方面也不怎么走运，朋友

602
00:30:12,143 --> 00:30:13,144
天啊

603
00:30:13,228 --> 00:30:15,230
你在说什么？你的电视剧正当红

604
00:30:15,313 --> 00:30:17,607
没意义、可有可无的垃圾

605
00:30:20,151 --> 00:30:23,446
听着，那…那不是真的

606
00:30:24,030 --> 00:30:25,406
我老婆离开我时

607
00:30:26,032 --> 00:30:28,368
我一口气看了前三季

608
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
你安慰了我，队长

609
00:30:33,122 --> 00:30:34,415
谢谢你，孩子

610
00:30:34,499 --> 00:30:36,501
但你得换个频道了

611
00:30:38,503 --> 00:30:40,588
瑞斯宾诺队长陷入昏迷了

612
00:30:41,548 --> 00:30:43,925
电视网的高层还不知道…

613
00:30:45,260 --> 00:30:46,386
他永远不会醒来

614
00:30:47,679 --> 00:30:49,347
你要赐死宾诺队长？

615
00:30:49,430 --> 00:30:52,183
-恐怕如此 -不行

616
00:30:52,267 --> 00:30:54,602
柯雷格，你何必在乎？你都快…

617
00:30:55,728 --> 00:30:57,105
自我了结了

618
00:30:57,188 --> 00:30:58,940
我是在考虑

619
00:30:59,023 --> 00:31:01,276
太好了，我们就手牵手

620
00:31:01,359 --> 00:31:02,735
一起跳下去吧？

621
00:31:04,320 --> 00:31:05,989
烟囱…烟囱

622
00:31:06,072 --> 00:31:07,490
再二十秒左右，队长

623
00:31:10,952 --> 00:31:14,163
你知道你那么做的话，有多少人会悲痛欲绝吗？

624
00:31:16,207 --> 00:31:17,876
顶多被八卦两天

625
00:31:18,501 --> 00:31:19,919
然后大家就会忘了我

626
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
你错了

627
00:31:25,008 --> 00:31:27,093
我知道现在看似黯淡无光

628
00:31:28,386 --> 00:31:30,221
但我可以告诉你一件事

629
00:31:32,056 --> 00:31:34,434
我们每个人心中都有火花

630
00:31:35,393 --> 00:31:37,520
如果我们坚持下去

631
00:31:37,604 --> 00:31:40,023
拒绝让那火花熄灭

632
00:31:40,106 --> 00:31:41,482
它就会成长

633
00:31:42,025 --> 00:31:45,653
变成没有人能扑灭的烈焰

634
00:31:48,239 --> 00:31:49,282
这是什么状况？

635
00:31:50,366 --> 00:31:51,367
第二季的大结局

636
00:31:51,451 --> 00:31:54,579
瑞斯宾诺队长在失控的核子潜艇上说的话

637
00:31:56,831 --> 00:31:59,167
你不能赐死宾诺队长

638
00:31:59,667 --> 00:32:04,339
他是凝聚119队这个大家庭的力量

639
00:32:11,638 --> 00:32:12,639
好吧，柯雷格

640
00:32:13,890 --> 00:32:15,141
我会这么做

641
00:32:15,224 --> 00:32:18,394
我向你保证，瑞斯宾诺队长会从昏迷中醒来

642
00:32:18,478 --> 00:32:19,812
但有一个条件

643
00:32:19,896 --> 00:32:21,064
什么条件？

644
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
你下来这里

645
00:32:24,317 --> 00:32:25,860
回到陆地上

646
00:32:27,528 --> 00:32:28,571
你发誓？

647
00:32:31,824 --> 00:32:32,825
队长言出必行

648
00:32:35,036 --> 00:32:36,120
来

649
00:32:37,914 --> 00:32:39,165
放心吧

650
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
不会有事的

651
00:32:41,125 --> 00:32:43,419
放心吧

652
00:33:05,692 --> 00:33:06,943
布拉德托伦斯

653
00:33:08,152 --> 00:33:09,654
你刚刚救了一条人命

654
00:33:10,655 --> 00:33:11,656
感觉如何？

655
00:33:19,747 --> 00:33:22,083
我生平第一次觉得我是真正的英雄

656
00:33:24,502 --> 00:33:25,503
谢谢你

657
00:33:30,133 --> 00:33:32,010
巴克、艾迪，我需要除颤仪

658
00:33:37,515 --> 00:33:38,683
真不错

659
00:33:40,143 --> 00:33:42,020
对我来说太难应付了

660
00:33:44,689 --> 00:33:45,815
来了

661
00:33:50,069 --> 00:33:52,989
巴克，你怎么来了？

662
00:33:53,072 --> 00:33:55,158
我差点发作，我差点打给汤米

663
00:33:55,241 --> 00:33:57,744
我就把家里的面粉都做成糕点

664
00:33:57,827 --> 00:33:59,996
但我还是很想打电话，吃个司康吧

665
00:34:00,872 --> 00:34:02,040
进来吧

666
00:34:03,875 --> 00:34:05,960
我应该能做些肉桂奶油饼干

667
00:34:06,044 --> 00:34:07,336
如果你有材料的话

668
00:34:07,420 --> 00:34:08,963
这真的蛮好吃的，巴克

669
00:34:10,965 --> 00:34:12,467
你的秘诀到底是什么？

670
00:34:12,550 --> 00:34:15,428
我都让奶油软化，而不是融化

671
00:34:15,511 --> 00:34:17,263
口感会更蓬松

672
00:34:19,849 --> 00:34:21,017
那是怎样？

673
00:34:22,852 --> 00:34:24,645
-什么？-你把平板翻面了

674
00:34:25,855 --> 00:34:26,856
有吗？

675
00:34:26,939 --> 00:34:28,483
你在看什么，艾迪？

676
00:34:28,566 --> 00:34:30,568
-什么？-抱歉，不关我的事

677
00:34:31,069 --> 00:34:33,905
你在自己家里的隐私，我尊重这点

678
00:34:34,947 --> 00:34:36,657
但我就快快…

679
00:34:36,741 --> 00:34:37,575
家居网

680
00:34:40,369 --> 00:34:41,788
家居网？

681
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
你考虑要搬家？

682
00:34:45,291 --> 00:34:47,043
终究开始考虑了

683
00:34:47,126 --> 00:34:50,463
他们有很深入的社区概观

684
00:34:51,923 --> 00:34:53,466
真实呈现当地的氛围

685
00:34:53,549 --> 00:34:57,929
好耶，但以你的预算，洛杉矶哪里找得到这种房子？

686
00:34:58,012 --> 00:35:01,432
它们不在洛杉矶，而是艾尔帕索

687
00:35:05,478 --> 00:35:07,146
等等…你是认真的吗？

688
00:35:09,232 --> 00:35:13,027
我不想再错过，我儿子长大成人前的重大时刻了

689
00:35:13,111 --> 00:35:14,529
天啊…

690
00:35:15,404 --> 00:35:17,073
那你什么时候要搬走？

691
00:35:18,491 --> 00:35:21,494
我几分钟后要跟房屋中介

692
00:35:21,577 --> 00:35:23,079
开视频会议

693
00:35:23,162 --> 00:35:24,539
让事情起个头

694
00:35:25,540 --> 00:35:26,833
所以你才穿衬衫

695
00:35:26,916 --> 00:35:28,459
所以我才穿衬衫

696
00:35:30,169 --> 00:35:31,254
好吧

697
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
我们应该把派对移到沙发上

698
00:35:38,010 --> 00:35:39,762
-我们？-你会需要帮手

699
00:35:40,263 --> 00:35:41,681
这里有些房子很悲剧

700
00:35:41,764 --> 00:35:43,975
我不相信你能靠自己挑到好物件

701
00:35:49,564 --> 00:35:51,023
我帮你倒杯咖啡

702
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
葛兰警长？

703
00:36:05,037 --> 00:36:06,622
你一定在找泰森

704
00:36:06,706 --> 00:36:08,124
你知道他在哪里吗？

705
00:36:08,207 --> 00:36:10,459
知道，八成在休息

706
00:36:10,543 --> 00:36:12,086
我带你去后面看看

707
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
你还好吗？

708
00:36:14,964 --> 00:36:18,050
我的腿后肌拉伤还没复元

709
00:36:18,134 --> 00:36:20,553
-很不舒服 -对，我跟你说

710
00:36:21,095 --> 00:36:24,932
这些运动鞋很笨重，但穿起来很舒服

711
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
对，我研究过它们

712
00:36:27,101 --> 00:36:30,771
对，我得换算一下，因为它们只有英国尺码

713
00:36:31,272 --> 00:36:34,400
你说你穿八号，对吧？

714
00:36:34,984 --> 00:36:36,736
换算成美国尺码

715
00:36:38,404 --> 00:36:40,031
你就穿…

716
00:36:40,865 --> 00:36:41,949
九号

717
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
东西果然在他的置物柜里

718
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
我没看到搜索令

719
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
抱歉，老兄，这些置物柜是公司财产

720
00:36:50,166 --> 00:36:53,836
看起来符合，但我们会请监识人员确认

721
00:36:53,920 --> 00:36:56,923
我好像还在上面看到一点血迹

722
00:36:57,006 --> 00:36:58,257
你为什么那么做？

723
00:36:59,383 --> 00:37:01,719
手推车纠察队没让你的工作变轻松吗？

724
00:37:01,802 --> 00:37:02,970
没有

725
00:37:03,054 --> 00:37:04,388
他是在抢工作

726
00:37:04,972 --> 00:37:06,349
自以为是的小人

727
00:37:06,432 --> 00:37:07,558
你要知道

728
00:37:07,642 --> 00:37:11,312
要是大家都把手推车归位，你就没戏唱了

729
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
我得表明立场

730
00:37:42,593 --> 00:37:44,470
我不懂

731
00:37:45,805 --> 00:37:47,682
艾拉是很亲切的老先生

732
00:37:47,765 --> 00:37:50,393
但艾拉不是艾拉

733
00:37:50,476 --> 00:37:53,437
他的真名是莫里斯史密斯

734
00:37:54,021 --> 00:37:57,275
五年前在北达科他州弃保潜逃而遭到通缉

735
00:37:58,442 --> 00:38:00,653
被定罪两次的罪犯

736
00:38:00,736 --> 00:38:03,572
什么罪？意图发放糖果？

737
00:38:03,656 --> 00:38:04,865
重罪攻击

738
00:38:05,866 --> 00:38:07,451
很凶残的

739
00:38:07,952 --> 00:38:09,120
天啊

740
00:38:11,706 --> 00:38:13,708
-你怎么发现的？-因为你

741
00:38:14,292 --> 00:38:15,584
或说你的摄影机

742
00:38:16,085 --> 00:38:19,463
他闪躲镜头的方式怪怪的

743
00:38:19,547 --> 00:38:21,841
就像他真的很不想爆红

744
00:38:22,717 --> 00:38:24,302
他会回到监狱吗？

745
00:38:25,219 --> 00:38:27,346
会待上很久的

746
00:38:27,430 --> 00:38:28,723
多亏了你

747
00:38:32,310 --> 00:38:34,478
人们总是说手推车纠察队

748
00:38:34,562 --> 00:38:36,772
是在浪费时间

749
00:38:38,441 --> 00:38:40,735
但重点其实不是手推车

750
00:38:40,818 --> 00:38:44,155
而是手推车激发出的人性

751
00:38:45,197 --> 00:38:46,532
我了解

752
00:38:46,615 --> 00:38:47,950
你跟我

753
00:38:48,617 --> 00:38:52,413
都希望人们会选择做对的事

754
00:38:53,122 --> 00:38:55,416
但你不能用羞辱的

755
00:38:56,125 --> 00:38:57,793
他们会变本加厉

756
00:38:58,961 --> 00:39:02,465
那要怎么防止道德衰败？

757
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
要以身作则

758
00:39:08,471 --> 00:39:10,348
而且你可以成为职业级的

759
00:39:11,640 --> 00:39:13,684
你认为我能当真正的警察？

760
00:39:14,352 --> 00:39:15,353
宝贝

761
00:39:16,020 --> 00:39:18,356
我这么说是出于满心的关爱

762
00:39:19,065 --> 00:39:20,191
不是

763
00:39:21,233 --> 00:39:22,234
但是呢

764
00:39:22,735 --> 00:39:25,321
菲尔斯超市有个职缺

765
00:39:25,905 --> 00:39:30,743
我跟经理谈过，她说等你恢复健康

766
00:39:32,495 --> 00:39:33,704
这工作就是你的

767
00:39:33,788 --> 00:39:34,830
不会吧

768
00:39:40,044 --> 00:39:43,005
答应我，你会把手推车排好

769
00:39:48,219 --> 00:39:50,513
一、二…

770
00:39:51,305 --> 00:39:54,850
真可惜，这么能干的人落得如此下场

771
00:39:54,934 --> 00:39:55,976
太惨了

772
00:39:56,602 --> 00:39:57,812
我在哪里？

773
00:39:57,895 --> 00:39:59,522
医生，快过来

774
00:40:01,857 --> 00:40:02,983
你们在吵什么？

775
00:40:03,067 --> 00:40:04,193
他醒了

776
00:40:04,276 --> 00:40:05,486
我的天

777
00:40:08,155 --> 00:40:09,240
我出了什么事？

778
00:40:09,323 --> 00:40:12,243
你被时速65公里的保龄球击中

779
00:40:12,326 --> 00:40:13,494
保龄球馆？

780
00:40:14,161 --> 00:40:15,704
发生了爆炸？

781
00:40:15,788 --> 00:40:18,457
在孤儿之夜？

782
00:40:18,541 --> 00:40:22,128
就我们所知，你救了在场的每一个孤儿

783
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
你是真正的英雄，队长

784
00:40:25,339 --> 00:40:26,799
不

785
00:40:27,425 --> 00:40:29,385
我只是尽我的职责

786
00:40:29,969 --> 00:40:32,805
我们差一点就要宣布你脑死了

787
00:40:32,888 --> 00:40:34,432
我是怎么醒来的？

788
00:40:34,515 --> 00:40:36,392
依我的科学观点看来

789
00:40:37,726 --> 00:40:38,769
这是奇迹

790
00:40:40,271 --> 00:40:41,272
幸好

791
00:40:42,690 --> 00:40:44,900
我从事奇迹制造业

792
00:40:47,069 --> 00:40:48,195
卡

793
00:40:48,779 --> 00:40:51,031
非常好，各位，检查一下就收工

794
00:40:51,699 --> 00:40:53,284
咖啡，我要喝咖啡

795
00:40:53,367 --> 00:40:54,994
布拉德，我只想重申

796
00:40:55,077 --> 00:40:57,163
你的口音真是难以置信，太厉害了

797
00:40:57,246 --> 00:40:59,373
-谢谢你，查克 -那是布拉德吗？

798
00:40:59,457 --> 00:41:02,877
布拉德，刚才会太浮夸吗？我可能把那句说得太浮夸了

799
00:41:02,960 --> 00:41:04,211
这是奇迹」

800
00:41:04,837 --> 00:41:06,088
你演得很完美

801
00:41:06,589 --> 00:41:08,841
那么，你们觉得如何？

802
00:41:08,924 --> 00:41:11,719
我觉得你似乎回到你的归属之地了

803
00:41:11,802 --> 00:41:13,679
谢谢，但我问的是这场戏

804
00:41:13,762 --> 00:41:15,055
你们有什么想法？

805
00:41:15,139 --> 00:41:17,516
-我喜欢，没意见 -亨莉亚塔？

806
00:41:18,225 --> 00:41:19,894
对，很好看

807
00:41:19,977 --> 00:41:22,730
会有背景音乐吧？

808
00:41:23,772 --> 00:41:24,899
你不喜欢，对吧？

809
00:41:26,484 --> 00:41:29,320
-我哪里演坏了？-你没有演坏

810
00:41:31,947 --> 00:41:33,491
你本来陷入昏迷，对吧？

811
00:41:34,241 --> 00:41:36,076
当你睁开眼睛

812
00:41:36,160 --> 00:41:39,079
你好像看得蛮清楚的

813
00:41:39,163 --> 00:41:42,082
在现实中，你要好一会儿才能适应光线

814
00:41:42,625 --> 00:41:43,626
太棒了，继续说

815
00:41:44,293 --> 00:41:47,087
如果他们真的要宣布你脑死

816
00:41:47,171 --> 00:41:49,298
你会接着呼吸器

817
00:41:49,381 --> 00:41:50,382
而不是鼻导管

818
00:41:50,466 --> 00:41:51,842
这…

819
00:41:52,801 --> 00:41:55,888
这就是我这些年来要求，要有医学顾问的原因

820
00:41:56,430 --> 00:41:57,973
马可斯

821
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
我们要再拍一次

822
00:42:00,434 --> 00:42:01,936
回到起始点，再拍一次

823
00:42:02,019 --> 00:42:04,772
-等等，要再拍一次？-这是奇迹

824
00:42:05,523 --> 00:42:07,858
弄一部该死的呼吸器来

825
00:42:08,651 --> 00:42:09,652
你并不孤单

826
00:42:09,735 --> 00:42:12,071
若你或亲友陷入危机或需要援助

827
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
可求助以下管道

828
00:42:49,567 --> 00:42:51,569
字幕翻译：宋梅君

