1
00:00:04,796 --> 00:00:06,757
你跟合作的线人上床
You're sleeping with a cooperating informant.

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,760
你不只会丢掉工作，还会去坐牢
You don't just lose your job --you go to prison.

3
00:00:11,053 --> 00:00:12,721
他们有一大批货即将抵达
They got a huge supply coming in.

4
00:00:12,804 --> 00:00:13,764
歌莉亚才是幕后主使
Gloria's it.

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,682
她掌管了整个帮派
She's running the whole damn show.

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,226
我建议去卧底
I say we go under.

7
00:00:17,309 --> 00:00:18,977
但只有基亚娜能做
Kiana's our only option.

8
00:00:19,061 --> 00:00:20,771
其他人歌莉亚都认得
Gloria would recognize the rest of us.

9
00:00:22,022 --> 00:00:22,856
我想我成功进去了
I think I'm in.

10
00:00:23,273 --> 00:00:25,317
如果我们逮捕她，她就会拿这个攻击我们
We bust her --she'll use it against us.

11
00:00:25,400 --> 00:00:26,360
她有我的把柄
She owns me.

12
00:00:26,443 --> 00:00:29,821
我们把案子做得无懈可击，这样她的把柄就没有用
We build a case that is so airtight, her leverage won't matter.

13
00:00:30,280 --> 00:00:32,783
我们必须保护自己和情报组
We need to protect ourselves, and the unit.

14
00:00:32,866 --> 00:00:34,284
我曾经认识一名警察
You know I knew a cop once.

15
00:00:34,368 --> 00:00:35,285
我引他靠得很近
I got him close.

16
00:00:35,661 --> 00:00:37,996
你认识但丁托利斯警员吗？
Do you know Officer Dante Torres?

17
00:00:38,080 --> 00:00:39,039
我不是警察
I'm not a cop.

18
00:00:39,122 --> 00:00:40,081
她被识破了
She's made.

19
00:00:56,848 --> 00:00:57,723
她们在哪？
Where are they?

20
00:01:00,852 --> 00:01:01,353
但丁！
Dante!

21
00:01:01,436 --> 00:01:02,229
我不知道
I don't know.

22
00:01:04,022 --> 00:01:04,690
我们跟丢…
We lost eyes...

23
00:01:04,773 --> 00:01:05,899
歌莉亚和库克的车
on Gloria and Cook's car.

24
00:01:05,983 --> 00:01:08,277
重复，我们跟丢歌莉亚和库克的车
I repeat we lost eyes on Gloria and Cook's car!

25
00:01:10,320 --> 00:01:12,488
立刻查看追踪器的状态！
Get up on her C.O.H. tracker, right now!

26
00:01:18,120 --> 00:01:19,079
我听到某个声音
I heard something.

27
00:01:19,162 --> 00:01:21,706
我不确定是枪声还是引擎回火，我不知道
I don't know if it was a gunshot or a car backfiring, I don't know.

28
00:01:37,514 --> 00:01:39,056
她在那里，六个街区外
There... she's right there. Six blocks away.

29
00:01:46,898 --> 00:01:47,649
等等…
Wait...

30
00:01:48,108 --> 00:01:50,193
她没有移动
Uh... She... She's not moving.

31
00:01:51,486 --> 00:01:54,072
库克的追踪器位置在，沃尔科特街和23街交叉口
We got Cook's tracker at Wolcott and twenty-third.

32
00:01:56,533 --> 00:01:58,785
快点…
Come on, come on, come on...

33
00:02:00,203 --> 00:02:02,955
为什么她没有移动？
What... why... why isn't she moving?

34
00:02:09,880 --> 00:02:11,214
这里有动静
We got movement over here.

35
00:02:11,506 --> 00:02:12,049
嗯
Yep.

36
00:02:12,132 --> 00:02:14,593
金保斯刚下车，朝购物中心走过去
Campos just exited his vehicle. He's headed towards the mall.

37
00:02:20,098 --> 00:02:21,766
等等，他把手机丢掉
Wait. He just dumped his phone.

38
00:02:23,477 --> 00:02:25,771
老大，他刚把手机丢掉，他消失了
Boss, he just dumped his phone. He just went dark.

39
00:02:25,854 --> 00:02:27,522
知道库克的去向吗？
Do we have eyes on Cook?

40
00:02:28,357 --> 00:02:30,025
不知道，我们在两个街区外
Negative, we're two blocks out.

41
00:02:30,108 --> 00:02:31,943
沙展，歌莉亚的手机也关机
Sarge, Gloria's phone just went off too.

42
00:02:32,027 --> 00:02:33,194
大家都消失了
Everybody's going dark.

43
00:03:00,722 --> 00:03:02,265
她到底在哪？
What... Where the hell is she?

44
00:03:02,599 --> 00:03:03,225
我不知道
I don't know.

45
00:03:03,308 --> 00:03:04,226
她应该就在这里
She should be right here.

46
00:03:08,647 --> 00:03:09,605
在那里！
There! There!

47
00:03:13,443 --> 00:03:14,486
发现目标，我们找到她了！
We have eyes, we got her!

48
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
你还好吗？
Are you okay?

49
00:03:15,821 --> 00:03:17,114
-我以为…我听到枪声 -我没事
-I thought... I heard a gunshot. -I'm fine.

50
00:03:17,197 --> 00:03:18,531
不，她没有武器
No, she didn't have a weapon.

51
00:03:20,826 --> 00:03:21,618
你有受伤吗？
Are you hurt?

52
00:03:21,702 --> 00:03:22,744
我没事
I'm fine.

53
00:03:23,078 --> 00:03:24,037
发生了什么事？
What happened?

54
00:03:26,748 --> 00:03:28,834
歌莉亚把车开来这里，在找跟踪她的人
Gloria drove over here, looking for a follow.

55
00:03:29,835 --> 00:03:30,877
她把我的手机扔出窗外
And she tossed my phone out the window,

56
00:03:30,961 --> 00:03:31,712
逼我下车
made me get out.

57
00:03:31,795 --> 00:03:33,171
说她再也不想在她的餐厅
Said she never wants to see me

58
00:03:33,255 --> 00:03:34,214
见到我
at her restaurant again.

59
00:03:34,297 --> 00:03:35,090
她现在在哪里？
Where is she now?

60
00:03:35,173 --> 00:03:35,923
我不知道
I don't know.

61
00:03:37,467 --> 00:03:38,552
她取消交易
She pulled the buy.

62
00:03:42,139 --> 00:03:44,433
沙展，歌莉亚把库克赶下车，我们曝光了
Sarge, Gloria forced Cook out of the car, we're burnt.

63
00:03:44,516 --> 00:03:46,393
-她可能已经跟金保斯联络 -那是真的吗？
-Probably already contacted Campos. -Is it true?

64
00:03:47,769 --> 00:03:48,562
是的
Yeah.

65
00:03:48,645 --> 00:03:49,563
你跟她上床？
You screwed her?

66
00:03:52,649 --> 00:03:53,775
你的线人？
Your C.I.?

67
00:03:57,195 --> 00:03:58,029
对
Yes.

68
00:03:59,865 --> 00:04:01,866
你不觉得那是我去卧底之前
You didn't think that that was important information

69
00:04:01,950 --> 00:04:03,617
应该要知道的重要情报吗？
I should know before going undercover?

70
00:04:25,749 --> 00:04:27,668
那是从去年我去卧底开始的
It started last year when I was undercover.

71
00:04:28,294 --> 00:04:29,295
开始什么？
What started?

72
00:04:30,254 --> 00:04:34,800
歌莉亚和我，我从来没想过，会发生那种事
Gloria and I. I never meant for it to happen.

73
00:04:34,884 --> 00:04:35,968
就那样发生了
It just happened.

74
00:04:36,635 --> 00:04:37,344
我们在一起…
We were together...

75
00:04:37,428 --> 00:04:39,263
你这是想委婉地说，你和你的线人上床？
That's a polite way of saying you slept with your C.I.

76
00:04:39,346 --> 00:04:40,055
是的
Yes.

77
00:04:41,515 --> 00:04:44,310
我在乎她，那是不对的
I cared about her and it was wrong.

78
00:04:46,020 --> 00:04:46,853
我错了
I was wrong.

79
00:04:52,401 --> 00:04:54,820
我可以交出警徽
I can... I can hand you my badge.

80
00:04:55,779 --> 00:04:56,947
还有谁知道？
Who else knew?

81
00:04:57,656 --> 00:04:58,573
没有人
No one.

82
00:05:02,912 --> 00:05:04,580
你觉得这么做有什么意义？
And what do you think that's gonna do?

83
00:05:04,663 --> 00:05:05,539
拯救你自己？
Save yourself?

84
00:05:06,457 --> 00:05:07,540
惩罚你自己？
Punish yourself?

85
00:05:09,710 --> 00:05:11,419
那解决不了任何事
That won't solve anything.

86
00:05:22,514 --> 00:05:24,098
大家现在要这样是吧？
This is what we're doing now?

87
00:05:25,059 --> 00:05:26,143
他们不知道
They didn't know.

88
00:05:27,811 --> 00:05:28,687
我知道
I knew.

89
00:05:31,440 --> 00:05:33,108
这笔交易有记录在案
This deal has been on record.

90
00:05:35,819 --> 00:05:38,697
我们刚终止的交易，警察那边是有记录的
I mean, the deal we just terminated is on police record.

91
00:05:38,781 --> 00:05:40,323
预付一百万美元的交易
A million-dollar upfront deal.

92
00:05:41,909 --> 00:05:43,035
警方掌握了…
We're talking, what...

93
00:05:43,494 --> 00:05:45,996
一百公斤毒品，正在进行调查
a hundred kilos of dope on record being worked.

94
00:05:46,372 --> 00:05:48,374
我们绝对不可能因为你们大家撒谎
There's no version of this where we just stop working it

95
00:05:48,457 --> 00:05:50,000
就停止调查
because you all lied.

96
00:05:50,542 --> 00:05:51,418
这不是他们的责任
It's not on them.

97
00:05:51,502 --> 00:05:53,295
是！他们知情！
It is! They know it!

98
00:05:54,964 --> 00:05:56,673
现在这是我们大家的责任了
This is on all of us now.

99
00:05:59,635 --> 00:06:01,844
你最好祈祷这件事有办法挽回
You better hope to God there's a way to salvage it.

100
00:06:08,602 --> 00:06:09,311
对不起
I'm sorry.

101
00:06:11,563 --> 00:06:12,564
你叫她帮你撒谎？
Did you ask her to lie for you?

102
00:06:12,648 --> 00:06:13,690
没有，天啊…
No. God...

103
00:06:16,110 --> 00:06:16,944
他没有要我做任何事
He didn't ask me to do anything.

104
00:06:17,027 --> 00:06:17,903
我做了选择
I made a choice.

105
00:06:17,987 --> 00:06:19,113
换作是你，也会为我们任何一人，做出同样的选择
A choice you would have made for any one of us, Adam.

106
00:06:19,196 --> 00:06:20,572
-那不代表他这么做是对的 -我没有说…
-That doesn't make it right. -I'm not saying...

107
00:06:20,656 --> 00:06:21,824
那不代表他这么做是对的
It doesn't make it right.

108
00:06:21,907 --> 00:06:23,116
金，你有可能会去坐牢
Kim, you could go to prison.

109
00:06:24,118 --> 00:06:25,576
她有可能会去坐牢，但丁
She could go to prison, Dante.

110
00:06:45,597 --> 00:06:47,683
好，如果有人想回报总部
All right, anybody want to make a call to the Ivory Tower,

111
00:06:47,766 --> 00:06:49,143
现在就去
now is the time.

112
00:06:50,060 --> 00:06:51,228
我能理解
I would understand.

113
00:06:55,816 --> 00:06:56,650
没有？
No?

114
00:06:58,110 --> 00:06:59,695
好，告诉我我们掌握什么线索
Okay, tell me what we got.

115
00:07:01,447 --> 00:07:02,656
所有人都消失了
Everybody went dark.

116
00:07:03,032 --> 00:07:05,034
歌莉亚、金保斯、赫达，他们的手机都关机
Gloria, Campos, Hector _ they're phones are off.

117
00:07:05,117 --> 00:07:07,077
包括我们在海上市场，辨识出的那四个人
That includes everybody we've I.D.'d in Mercado.

118
00:07:07,161 --> 00:07:08,287
好的，他们现在在哪？
Okay. Where are they now?

119
00:07:08,370 --> 00:07:10,581
卧底证实歌莉亚回到她的公寓
U.C.'s confirmed Gloria's back at her condo.

120
00:07:10,664 --> 00:07:11,749
赫达在海上市场
Hector's at Mercado,

121
00:07:11,832 --> 00:07:13,709
金保斯回到他女朋友家
Campos returned back to his girlfriend's place.

122
00:07:15,085 --> 00:07:16,962
显然歌莉亚取消了交易
Gloria clearly called off the deal,

123
00:07:17,046 --> 00:07:19,089
不管那批毒品本来应该在哪，我们都没有线索
wherever that dope was supposed to be, we do not have eyes,

124
00:07:19,173 --> 00:07:20,549
也没有出现在购物中心
nothing ever showed up to the mall.

125
00:07:20,632 --> 00:07:22,384
所以没有足够的证据进行逮捕
So, we don't have enough to make any arrests.

126
00:07:26,597 --> 00:07:27,973
好的，继续监视
All right, keep eyes.

127
00:07:28,057 --> 00:07:29,640
你，跟我来
You, with me.

128
00:07:37,858 --> 00:07:38,650
博伊特
Voight.

129
00:07:40,319 --> 00:07:41,111
长官…
Sir...

130
00:07:42,112 --> 00:07:43,572
该恭喜你？
Congratulations in order?

131
00:07:43,655 --> 00:07:44,573
什么？
Sorry?

132
00:07:44,656 --> 00:07:48,035
我看到你今天发布的行动，预付一百万的交易？
I saw the op you had posted for today, a million up front?

133
00:07:48,118 --> 00:07:48,994
交易取消了
Fell through.

134
00:07:49,745 --> 00:07:50,704
正在解决中
It's getting sorted.

135
00:07:52,206 --> 00:07:53,080
好的
Okay.

136
00:07:58,045 --> 00:07:59,046
你还好吗，警员？
You good, Officer?

137
00:07:59,797 --> 00:08:02,965
是的，长官
Yeah. Yes... Yes, Sir.

138
00:08:04,968 --> 00:08:06,345
再跟我说一次…
Remind me again...

139
00:08:06,637 --> 00:08:08,679
-你是…-托利斯
Officer... Torres.

140
00:08:12,017 --> 00:08:14,269
嘿，你需要缉毒组支援吗？
Hey, you need Narcotics to back you up?

141
00:08:14,353 --> 00:08:15,729
不用，我们可以的，谢谢
No, we're good, thank you.

142
00:08:16,146 --> 00:08:17,147
需要的话跟我说
Let me know.

143
00:08:17,231 --> 00:08:18,105
没问题
Will do.

144
00:08:30,619 --> 00:08:32,036
歌莉亚，开门
Gloria, open the door.

145
00:08:39,586 --> 00:08:41,212
歌莉亚！开门！
Gloria! Open the door!

146
00:08:54,852 --> 00:08:57,312
在罗加被杀害后，我们组接手这个案子
After Roca was murdered, the team took the case.

147
00:08:57,604 --> 00:08:59,481
我认出你的出生地齐巴塔
And I recognized your birth place, Zibata,

148
00:08:59,565 --> 00:09:01,315
我从来没想过证据会指向你
and I never thought it'd lead to you.

149
00:09:01,775 --> 00:09:02,860
结果真的指向了你
And it did.

150
00:09:03,735 --> 00:09:05,362
证据显示是你在经营贩毒组织
It led to you running a D.T.O.,

151
00:09:05,446 --> 00:09:08,489
并且下令执行两起谋杀案，和贩毒集团合作
and then... and ordering two murders and working with the Cartel.

152
00:09:10,909 --> 00:09:12,995
现在有多少人在听我们说话？
How many people are listening to us right now?

153
00:09:13,454 --> 00:09:14,705
我没有戴监听器
I'm not wired.

154
00:09:17,458 --> 00:09:20,127
你们没人想录下，你是怎么跟我上床的？
So, none of you want it on tape how you had sex with me?

155
00:09:23,672 --> 00:09:26,632
我杀死我丈夫时，你是如何保护我的？
You protected me when I killed my husband?

156
00:09:31,930 --> 00:09:33,474
听着，我知道你手上有我的把柄
Look, I know the leverage you have on me.

157
00:09:33,557 --> 00:09:34,183
很好
Good.

158
00:09:34,266 --> 00:09:35,476
我也有你的把柄
I have it on you too.

159
00:09:35,559 --> 00:09:36,351
不，你没有
No, you don't.

160
00:09:37,102 --> 00:09:38,729
如果你有，我早就被关起来了
If you did, I'd be in cuffs.

161
00:09:40,397 --> 00:09:41,480
你迟早会的
You will be.

162
00:09:43,317 --> 00:09:45,152
所以，相互毁灭？
So, mutual destruction?

163
00:09:46,320 --> 00:09:47,946
或是我们互相保护
Or us protecting each other.

164
00:09:48,030 --> 00:09:48,989
我可以提供一个交易
I can offer you a deal.

165
00:09:49,072 --> 00:09:51,033
我们要的是柏度金保斯，我们要的是那批毒品
We want Pedro Campos, we want that shipment of dope,

166
00:09:51,116 --> 00:09:51,992
如果你愿意帮忙
and if you're willing help,

167
00:09:52,075 --> 00:09:53,660
那么博伊特愿意跟你做交易
then Voight's willing to give you a deal.

168
00:09:57,331 --> 00:09:58,539
你不是这种人
This isn't you.

169
00:10:02,461 --> 00:10:03,504
我了解你
I know you.

170
00:10:03,670 --> 00:10:04,755
-你从来不想…-不！
-You never wanted... -No, no! No!

171
00:10:04,838 --> 00:10:05,756
-你从来不想参与其中 -不！
-You never wanted any part of this. -No!

172
00:10:05,839 --> 00:10:06,464
不，艾迪！
No, Eddie!

173
00:10:09,510 --> 00:10:11,886
我想我们从来没有真正认识过彼此
I don't think we ever really knew each other at all.

174
00:10:31,098 --> 00:10:32,223
她不肯接受交易
She won't take the deal.

175
00:10:35,394 --> 00:10:36,812
她有透露什么吗？
She give up anything?

176
00:10:37,563 --> 00:10:39,356
我不认为她会
Um, I don't think she will.

177
00:10:44,362 --> 00:10:45,613
我不知道该怎么办
I don't know what to do.

178
00:10:46,447 --> 00:10:47,573
看着我
Look at me.

179
00:10:49,283 --> 00:10:51,452
我不是你爸，也不是你的牧师
I'm not your father. I'm not your priest.

180
00:10:52,411 --> 00:10:54,413
我不会赦免你
I am not going to absolve you.

181
00:10:55,831 --> 00:10:58,751
我在乎这个案子、在乎情报组
I care about this case, my unit.

182
00:10:59,877 --> 00:11:01,087
他们现在不需要烈士
They don't need a martyr now.

183
00:11:01,170 --> 00:11:03,089
他们需要的是能解决问题的警察
They need a cop who can fix this.

184
00:11:04,715 --> 00:11:07,885
所以先把内疚放到一边，赶紧解决问题
So, put the guilt on hold, and fix it now.

185
00:11:08,344 --> 00:11:09,553
听懂了吗？
You understand me?

186
00:11:11,347 --> 00:11:12,974
你听懂了吗？
Do you understand me?

187
00:11:13,057 --> 00:11:14,057
嗯
Yes.

188
00:11:14,684 --> 00:11:15,393
是的…
Yes...

189
00:11:17,144 --> 00:11:18,144
我懂
I understand.

190
00:12:07,862 --> 00:12:09,030
天啊
Oh, my God.

191
00:12:10,656 --> 00:12:12,574
主啊，很抱歉我冒犯了你
My God, I am sorry for having offended you.

192
00:12:14,493 --> 00:12:16,662
我痛恨自己的罪行，因为你公正的惩罚
I detest my sins because of Thy just punishments.

193
00:12:16,746 --> 00:12:20,623
我下定决心，在你的力量帮助下，不再犯罪
I firmly resolve with the help of Thy strength to sin no more,

194
00:12:22,585 --> 00:12:25,087
远离犯罪的诱因
to avoid the near occasion of sin.

195
00:12:26,672 --> 00:12:27,755
主啊…
My God...

196
00:12:31,093 --> 00:12:34,346
请给我机会去弥补我的过错
my God please allow me to make this right.

197
00:12:35,765 --> 00:12:38,766
请帮助我解决这一切，为了大家
Please help fix this for all of them. Please.

198
00:12:46,317 --> 00:12:47,443
我们在简报
We're briefing.

199
00:12:50,279 --> 00:12:51,613
我应该告诉你的
I should have told you.

200
00:12:56,035 --> 00:12:57,160
我会弥补这一切的
I'm gonna make it right.

201
00:13:12,927 --> 00:13:15,513
听着，歌莉亚不想跟我们合作，没关系
Look, Gloria doesn't want to play ball with us, that's okay.

202
00:13:16,097 --> 00:13:17,932
我们只要把她跟这个案子绑在一起
We just nail her so hard to this case

203
00:13:18,015 --> 00:13:20,559
她说的任何话，都会被视为
anything she says gets dismissed outright

204
00:13:20,643 --> 00:13:22,144
犯人在做垂死挣扎而被驳回
as a criminal grasping at straws.

205
00:13:22,228 --> 00:13:23,479
好，那该怎么做？
Okay. How do we do that?

206
00:13:24,146 --> 00:13:25,314
他们有任何动静吗？
We got any movement on any of them?

207
00:13:25,397 --> 00:13:26,941
没有，他们全都躲起来了
No. No. They're completely dark.

208
00:13:27,024 --> 00:13:28,025
歌莉亚很聪明
Gloria's smart.

209
00:13:29,610 --> 00:13:31,487
她会躲到风头过去
She's gonna hide until the heat burns off.

210
00:13:31,570 --> 00:13:32,863
嗯，她不可能躲一辈子
Yeah, well, she can't do that forever.

211
00:13:32,947 --> 00:13:34,990
她无法承担那样的后果，我的意思是，他们有客户
She can't afford to. I mean, they got customers.

212
00:13:35,074 --> 00:13:37,576
有一百公斤的毒品在某个地方等着
There's a hundred kilos of dope waiting out there somewhere.

213
00:13:37,660 --> 00:13:38,953
还没人付款
Hasn't been paid for yet.

214
00:13:39,036 --> 00:13:40,246
毒贩会想拿到他们的钱
Suppliers are gonna want their money.

215
00:13:40,329 --> 00:13:41,163
没错
Exactly.

216
00:13:41,747 --> 00:13:42,581
我是说，金保斯贩毒集团
I mean, Campos's Cartel

217
00:13:42,665 --> 00:13:45,126
不会等到歌莉亚佩雷斯，觉得安全才出手
isn't gonna wait around for Gloria Perez to feel safe.

218
00:13:45,209 --> 00:13:47,503
他们想立刻拿到他们的钱
They want their money. They're gonna want it now.

219
00:13:47,586 --> 00:13:49,171
那个地区之前一直处于权力真空
That area's been a vacuum before.

220
00:13:49,255 --> 00:13:51,549
毒贩们会试图找出她的弱点，让她垮台
Players out there gonna try and take her down, look for weakness.

221
00:13:51,632 --> 00:13:52,508
没错
That's right.

222
00:13:52,591 --> 00:13:54,927
歌莉亚肯定知道那一点，对吧？
Yeah, Gloria's gonna have to know that, right?

223
00:13:55,261 --> 00:13:57,680
意味着她在某个时间点，肯定得采取行动
Means she's gonna have to make a move at some point and when she does,

224
00:13:57,763 --> 00:13:58,973
到时候就会有突破点…
there's gonna be an in --

225
00:13:59,515 --> 00:14:03,102
不管是漏掉的电话、电子邮件，全球定位系统、座标
a phone someone missed, an email, G.P.S. coordinate,

226
00:14:03,185 --> 00:14:04,228
新的通讯方式
new communications,

227
00:14:04,311 --> 00:14:06,105
新的抛弃式手机，相信我
new burners _ believe me,

228
00:14:06,188 --> 00:14:07,439
肯定会有线索
there's gonna be something.

229
00:14:08,315 --> 00:14:10,985
届时就能逮到他们，听到没？
And we are gonna be there when it pops, you hear me?

230
00:14:12,194 --> 00:14:13,194
好的，继续调查
All right, dig in.

231
00:14:21,745 --> 00:14:23,497
嗯，我刚把监控记录传给你
Yeah. I just sent you the surveillance logs.

232
00:14:23,581 --> 00:14:24,748
嘿，查理，又是我，鲁塞克
Hey, Charlie it's Ruzek again.

233
00:14:24,832 --> 00:14:26,207
嗯，我需要另一个监视器
Yeah, I need another cam.

234
00:14:27,293 --> 00:14:28,836
不，只是角度不好
No, I just... the angle's bad.

235
00:14:29,795 --> 00:14:30,379
嗯
Yeah.

236
00:14:31,297 --> 00:14:32,339
我又失败了
I got another strikeout.

237
00:14:32,423 --> 00:14:33,340
电子邮件里什么都没有
There's absolutely nothing in their emails.

238
00:14:33,424 --> 00:14:35,217
赫达的全球定位系统，有什么线索吗？
Anything on Hector's G.P.S.?

239
00:14:35,301 --> 00:14:37,261
全球定位系统…还没有
G.P.S... Nothing yet.

240
00:14:37,595 --> 00:14:39,889
看来歌莉亚刚把无线网络切断了…
It looks like Gloria just... even shut down her W-Fi...

241
00:14:40,598 --> 00:14:41,640
她不会行动的
she's not gonna move.

242
00:14:42,725 --> 00:14:44,310
这辆车的数据很怪…
This car data's strange...

243
00:14:44,977 --> 00:14:47,313
赫达的手机界面
Hector's... His phone interface.

244
00:14:47,396 --> 00:14:49,648
每次赫达开车时都会连接他的手机
Every time Hector drives, he connects his phone.

245
00:14:49,732 --> 00:14:53,485
只有在六个月前，连接的是一部不同的手机
Except six months ago, a whole 'nother phone connected.

246
00:14:53,569 --> 00:14:55,696
可能是另一个人…乘客
Could be another person... a passenger.

247
00:14:56,572 --> 00:14:57,781
这种情况发生过几次
It's happened a couple times.

248
00:14:57,865 --> 00:14:59,867
他可能有另一支抛弃式手机
He could have a second phone. A burner.

249
00:14:59,950 --> 00:15:01,952
他会蠢到现在用吗？
Would he be dumb enough to use it right now?

250
00:15:02,953 --> 00:15:04,538
咱们来查个清楚，去申请搜索令
Let's flip it, get a warrant.

251
00:15:04,622 --> 00:15:05,580
我寄给你
I'll send it to you.

252
00:15:08,167 --> 00:15:09,126
记录进来了吗？
Records came in?

253
00:15:09,627 --> 00:15:12,588
这蠢蛋居然懒得去买，新的抛弃式手机，用之前那支
This idiot's using it, couldn't be bothered to buy a clean burner.

254
00:15:12,922 --> 00:15:15,883
赫达平时在用的手机，在歌莉亚识破我们15分钟后关机了
So, Hector's regular phone turned off fifteen minutes after Gloria made us.

255
00:15:15,966 --> 00:15:17,676
两分钟后，这支旧的，抛弃式手机开机了
Two minutes later, this old burner turned on.

256
00:15:17,760 --> 00:15:20,137
看来他没用它打电话，只有传信息
Doesn't look like he's used it for calls, but he has for texts.

257
00:15:20,221 --> 00:15:20,763
跟谁传？
With who?

258
00:15:20,846 --> 00:15:21,889
很难说
It's hard to say.

259
00:15:21,972 --> 00:15:23,724
它的国际移动设备辨识码，是预付型抛弃式手机…
The I.E.M.I.'s are pay-as-you-go burners...

260
00:15:23,807 --> 00:15:25,976
可能是金保斯或歌莉亚的新手机
could be Campos's or Gloria's new phones.

261
00:15:28,229 --> 00:15:29,104
这里…
Right here --

262
00:15:29,188 --> 00:15:31,440
“我觉得有人跟踪我，小心点”
Thought I saw a tail. Being cautious.

263
00:15:31,523 --> 00:15:33,024
那肯定是歌莉亚，对吧？
That's gotta be to Gloria, right?

264
00:15:33,108 --> 00:15:34,485
嗯，那是她传的最后一则信息
Yeah. That's the last text from her.

265
00:15:35,110 --> 00:15:37,363
所以她没告诉他，终止交易的真正原因
So, she didn't tell him the full story of why she terminated the buy.

266
00:15:37,446 --> 00:15:39,240
没有，她想保护自己
No, she'd want to protect herself.

267
00:15:39,865 --> 00:15:41,784
等等，这是什么？
Wait. Wait, what's this?

268
00:15:42,326 --> 00:15:43,118
你们看…
Look...

269
00:15:44,912 --> 00:15:47,164
最近的对话是跟另一支抛弃式手机
Her most recent conversation is with a different burner.

270
00:15:47,248 --> 00:15:48,624
“这个贱人，我受够了”
This bitch. I'm done.

271
00:15:48,707 --> 00:15:49,666
这个号码回复说…
The burner replies...

272
00:15:50,000 --> 00:15:52,753
“我们把她解决掉，马萨就是我们的了”
So let's take care of her, then the masa's ours.

273
00:15:52,836 --> 00:15:54,088
马萨肯定是指毒品
Masa's definitely the dope.

274
00:15:54,171 --> 00:15:56,839
“好，但我们动作要快，必须今天动手”
Okay, but we gotta take care of it quick, it's gotta be today.

275
00:15:58,092 --> 00:15:59,260
赫达说他要杀了她
Hector's saying he's gonna kill her.

276
00:15:59,343 --> 00:16:00,594
这些手机的信号在哪？
Where are these phones pinging?

277
00:16:01,387 --> 00:16:03,264
我们只有赫达的手机的搜索令
We only have a warrant on Hector's.

278
00:16:05,474 --> 00:16:06,349
好
Okay.

279
00:16:06,725 --> 00:16:08,894
他离餐厅大约一英里，正在朝那边移动
He's a mile from the restaurant, he's moving towards it.

280
00:16:11,855 --> 00:16:13,607
我们不确定，但感觉像要袭击
We don't know for sure, but it sounds like a hit.

281
00:16:13,691 --> 00:16:15,442
听起来赫达很不满她取消交易
It sounds like Hector was upset she pulled the buy,

282
00:16:15,526 --> 00:16:16,568
决定对她下手
and is gonna take her out.

283
00:16:16,652 --> 00:16:17,528
他传信息的对象是谁？
Who was he texting?

284
00:16:17,611 --> 00:16:18,779
不知道，是另一支抛弃式手机
No idea. It was another burner.

285
00:16:19,154 --> 00:16:21,740
好，我现在过去，慢慢进去
Okay, I'm on my way, go in nice and slow,

286
00:16:21,824 --> 00:16:24,868
评估情况，确保她的安全，但不要暴露我们的身份
assess, get her safe but don't blow our cover.

287
00:16:24,952 --> 00:16:25,828
收到
Copy you.

288
00:16:28,414 --> 00:16:31,082
那是歌莉亚的车，但我没看到赫达的车
That's Gloria's car. I don't see Hector's.

289
00:16:31,875 --> 00:16:32,543
他的抛弃式手机在这里
His burner's here.

290
00:16:32,626 --> 00:16:34,044
最后一次信号显示在一个街区外
Last ping was about a block away.

291
00:16:35,170 --> 00:16:36,046
没看到赫达
No eyes on Hector,

292
00:16:36,130 --> 00:16:38,841
但他的手机就在附近，最后的信号，出现在一个街区外的霍尔曼路上
but his burner phone's real close. Last ping was a block away on Holman.

293
00:16:38,924 --> 00:16:41,677
奇云，你们三个过去那边，但丁和我会悄悄地进去
Kev, you three move there, Dante and I will move in discreet.

294
00:16:41,760 --> 00:16:42,635
收到
Copy you.

295
00:16:50,811 --> 00:16:51,645
两个人？
For two?

296
00:16:53,272 --> 00:16:56,191
可以先给我鸡尾酒菜单吗？
Yeah. Uh, yeah, can I get a cocktail menu first?

297
00:16:56,275 --> 00:16:58,193
我听说这里的鸡尾酒很棒，所以…
I hear the cocktails here are to die for, so...

298
00:16:58,277 --> 00:16:59,902
-没问题 -谢谢
-Of course. -Thank you.

299
00:17:15,836 --> 00:17:16,879
-你来这里干嘛？-赫达在哪？
-What are you doing here? -Where's Hector?

300
00:17:16,962 --> 00:17:17,880
-出去 -你有看到他吗？
-Get out. Get out. -Have you seen him?

301
00:17:18,172 --> 00:17:19,048
这里是生意场所
This is a place of business,

302
00:17:19,131 --> 00:17:20,549
除非你有搜索令，不然给我出去！
so unless you have a warrant, get out!

303
00:17:20,632 --> 00:17:22,384
赫达的抛弃式手机在附近，他人在这里吗？
Hector's burner phone is nearby, is he here?

304
00:17:24,803 --> 00:17:25,554
他在这里吗？
Is he here?

305
00:17:25,637 --> 00:17:26,347
不在
No.

306
00:17:27,264 --> 00:17:29,266
我们认为他要来杀你，快跟我走
We believe he's coming here to kill you, get up and come.

307
00:17:29,350 --> 00:17:32,269
好，我才不会上你的当，给我出去
Okay, I'm not falling for that trap. Just get out of here.

308
00:17:33,812 --> 00:17:34,646
你有吃吗？
Did you eat that?

309
00:17:34,855 --> 00:17:35,522
什么？
What?

310
00:17:35,606 --> 00:17:37,023
食物、饮料…
The food... the drink...

311
00:17:38,400 --> 00:17:39,443
你有碰这些吗？
Did you touch any of it?

312
00:17:42,071 --> 00:17:42,905
嗯？
Huh?

313
00:17:44,239 --> 00:17:45,072
趴下！
Get down!

314
00:17:52,482 --> 00:17:53,483
趴下，所有人趴下！
Down, everybody get down!

315
00:17:53,566 --> 00:17:54,191
趴下！趴下！
Get down! Get down!

316
00:17:54,609 --> 00:17:55,485
趴下！
Down! Down! Down!

317
00:17:57,570 --> 00:17:59,405
有人从餐厅后方开枪
I've got shots fired coming from the back of the restaurant!

318
00:17:59,655 --> 00:18:00,490
5021大卫…
Fifty-twenty-one, David...

319
00:18:00,573 --> 00:18:01,073
-好的…-请求支援
-All right... -ten-one.

320
00:18:01,157 --> 00:18:02,909
-收到…我们现在过去 -有人朝海上市场开枪
-Copy you... we're on our way. -shots fired at Mercado del Mar.

321
00:18:03,242 --> 00:18:05,912
疑犯身份不明，里面有卧底
Unknown offender, we got an undercover inside.

322
00:18:09,290 --> 00:18:10,041
在那里
There.

323
00:18:10,833 --> 00:18:11,459
有枪！
Gun!

324
00:18:12,043 --> 00:18:12,668
趴下！
Get down!

325
00:18:13,336 --> 00:18:16,506
请求支援，海上市场餐厅外有人开枪！
Ten-one, ten-one, shots fired outside Mercado restaurant!

326
00:18:16,589 --> 00:18:17,215
收到…
Copy...

327
00:18:18,007 --> 00:18:20,092
趴下！
Get down! Get down!

328
00:18:24,222 --> 00:18:25,723
你们在后院，你从后门进去！
We got the backyard, you hit the back!

329
00:18:26,933 --> 00:18:29,101
我去找但丁和歌莉亚，跟着枪手！
I'm going for Dante and Gloria. Stay on the shooter!

330
00:18:29,185 --> 00:18:30,311
-犯人沿着通道…-收到，伯吉斯…
-Offender fleeing... -Copy you, Burgess...

331
00:18:30,394 --> 00:18:31,062
-向西逃逸 -我们正在追捕
-westbound in the gangway, -we're in pursuit right now.

332
00:18:31,145 --> 00:18:32,271
黑色连帽衫、黑色裤子
black hoodie, black pants.

333
00:18:32,355 --> 00:18:33,815
收到，5021艾达
Copy you, Fifty-twenty-one Ida.

334
00:18:33,898 --> 00:18:35,148
请支援
Advise responding.

335
00:18:42,365 --> 00:18:43,157
但丁？
Dante?

336
00:18:43,241 --> 00:18:43,865
我们没事
We're good.

337
00:18:46,410 --> 00:18:47,078
我们走！
Let's go. Let's go!

338
00:18:47,161 --> 00:18:47,995
动作快，歌莉亚
Move, move, move Gloria.

339
00:18:48,079 --> 00:18:48,996
来吧…
Come on. Come on. Come on. Come on.

340
00:18:51,916 --> 00:18:53,584
我找到但丁和歌莉亚了，他们没事
I've got Dante and Gloria, they're okay.

341
00:18:54,168 --> 00:18:56,003
收到，还在追捕犯人
Copy. Still in pursuit.

342
00:18:57,797 --> 00:18:58,714
知道枪手是谁吗？
Do we have the shooter?

343
00:18:59,298 --> 00:19:00,132
-低调点 -是赫达
-Stay low. -It was Hector.

344
00:19:00,216 --> 00:19:00,883
我们还不确定这些人是不是枪手
We haven't cleared these people.

345
00:19:00,967 --> 00:19:01,843
你有看到他吗？
Did they see him?

346
00:19:01,926 --> 00:19:02,885
他在这里吗？
Is he here?

347
00:19:06,514 --> 00:19:07,722
我们得带她出去
We got to get her out of here.

348
00:19:19,527 --> 00:19:21,863
我来掩护，带她去你的车，走
I'll cover, you get her to your car, get out. Go.

349
00:19:22,029 --> 00:19:22,613
走
Go.

350
00:19:23,823 --> 00:19:24,572
前面
Front.

351
00:19:28,828 --> 00:19:29,579
快走！
Move!

352
00:19:34,083 --> 00:19:34,917
基亚娜，有看到犯人吗？
Kiana, you got eyes?

353
00:19:35,001 --> 00:19:35,877
没有，我没看到
No. I don't see him.

354
00:19:35,960 --> 00:19:36,668
分头行动
Let's split.

355
00:19:44,218 --> 00:19:45,928
来吧，快点…
Come on. Move, move, move...

356
00:19:48,139 --> 00:19:49,098
可以出来了！
Clear to move!

357
00:19:50,182 --> 00:19:50,932
快点！
Move!

358
00:19:52,393 --> 00:19:53,311
躲在我后面，嗯？
Get behind me, yeah?

359
00:19:55,646 --> 00:19:56,355
快走…
Go, go, go...

360
00:19:58,441 --> 00:19:59,149
走
go.

361
00:20:01,485 --> 00:20:02,570
趴下！趴下！
Get down! Get down!

362
00:20:03,738 --> 00:20:04,572
托利斯，离开这里！
Torres, get out of here!

363
00:20:04,655 --> 00:20:05,197
上车！
Get in! Get in!

364
00:20:05,281 --> 00:20:05,990
-快走！-上车！
-Move! -Get in! Get in!

365
00:20:07,241 --> 00:20:08,659
-托利斯…带她离开这里！-金！
-Torres... get her out of here! -Kim!

366
00:20:08,743 --> 00:20:09,410
离开这里！
Get her out of here!

367
00:20:09,702 --> 00:20:10,910
我没事！快走！
I'm good! Go!

368
00:20:33,184 --> 00:20:33,976
放下武器！
Drop the weapon!

369
00:20:34,936 --> 00:20:36,187
伯吉斯警探，情报组
Detective Burgess, Intelligence.

370
00:20:36,270 --> 00:20:37,605
我要给你看我的警徽，好吗？
I'm gonna show you my badge, all right?

371
00:20:38,230 --> 00:20:40,441
我还没清查餐厅里的客人
I haven't been able to clear the customers inside the restaurant.

372
00:20:40,524 --> 00:20:41,859
进去，清查所有人！
Go inside, clear everyone!

373
00:20:41,943 --> 00:20:42,610
收到！
Copy!

374
00:20:43,819 --> 00:20:45,863
你去守住巷子，我听到枪声，行动
You, cover the alley. I heard shots fired. Move!

375
00:20:45,947 --> 00:20:46,572
是的，长官
Yes, ma'am.

376
00:20:48,032 --> 00:20:49,200
出了什么事？
What the hell happened?

377
00:20:49,283 --> 00:20:51,619
我们猜得没错，有两名枪手，要去袭击歌莉亚
We were right, there were two shooters, it was a hit on Gloria.

378
00:20:51,702 --> 00:20:53,245
我不知道这里还有没有同伙，或是有更多人要过来
I don't know if there's anyone here or coming.

379
00:20:54,705 --> 00:20:55,373
好，听着
All right, listen.

380
00:20:55,456 --> 00:20:57,083
我要你带上他们行动，过来！
I want you to take them with you. Come on!

381
00:20:57,166 --> 00:20:57,959
收到，警长
Copy, Sargeant.

382
00:20:58,042 --> 00:20:59,961
嗯，在三个街区的范围拉起封锁线
Yeah. Set up a three-block perimeter.

383
00:21:00,044 --> 00:21:00,586
走吧！
Let's go!

384
00:21:00,670 --> 00:21:01,379
你们俩，跟我来！
You two, with me!

385
00:21:02,254 --> 00:21:03,422
托利斯，你在哪？
Torres, where are you?

386
00:21:04,048 --> 00:21:04,924
我们在开车
We're... we're driving.

387
00:21:05,007 --> 00:21:05,967
-好，很好 -只是想确认你没中枪！
-Okay, good. -Make sure you weren't hit!

388
00:21:06,050 --> 00:21:07,259
找个安全的地方躲起来
Find a safe spot to lay low.

389
00:21:07,718 --> 00:21:09,637
沙展，我听不到，请重复
Sarge, I couldn't copy, repeat for me.

390
00:21:09,720 --> 00:21:11,722
我们还没抓到枪手
We don't have the shooters in custody.

391
00:21:11,806 --> 00:21:13,140
我们不知道有几个人
We don't know how many there are.

392
00:21:13,683 --> 00:21:16,435
找个安全的地方躲起来，待在那里
Just lay low. Find a safe spot, and hold anchor.

393
00:21:16,519 --> 00:21:17,019
不
No.

394
00:21:17,103 --> 00:21:18,521
-嗯，收到 -不
-Yeah. Copy you. -No. No.

395
00:21:18,604 --> 00:21:19,438
你在开玩笑吧？
You're kidding me, right?

396
00:21:19,730 --> 00:21:20,982
我不会跟你走的
I'm not going anywhere with you.

397
00:21:21,065 --> 00:21:22,400
你差点被人杀死，明白吗？
You were almost just killed. Do you understand?

398
00:21:22,483 --> 00:21:24,318
你无权拘捕我！
You don't have custody of me!

399
00:21:24,568 --> 00:21:25,485
带我回家！
Take me home!

400
00:21:33,911 --> 00:21:34,996
你不能把我关在这里
You can't keep me here.

401
00:21:35,329 --> 00:21:36,288
我可以
Yeah, I can.

402
00:21:36,372 --> 00:21:38,374
你没有对我不利的证据
You have nothing on me.

403
00:21:38,457 --> 00:21:40,418
想离开你试试看啊
Go ahead, try to leave.

404
00:21:41,919 --> 00:21:43,379
你能去哪？嗯？
Where are you gonna go? Huh?

405
00:21:44,714 --> 00:21:47,173
有必要的话，我会把你铐在车上
I will cuff you to my damn car if I need to.

406
00:21:49,218 --> 00:21:49,969
你试试看啊
Try me.

407
00:21:54,765 --> 00:21:55,890
手机给我
Give me your phone.

408
00:21:57,476 --> 00:21:58,852
手机给我！
Give me your phone!

409
00:22:18,205 --> 00:22:19,247
关机中

410
00:22:23,044 --> 00:22:25,171
沙展，封锁区设置好了，我们封锁到35街
Sarge, perimeter's set, we're locked down to thirty-fifth.

411
00:22:25,254 --> 00:22:27,506
巡警正在逐户检查院子，但没发现赫达
Patrol's checking yard to yard, but no signs on Hector.

412
00:22:28,007 --> 00:22:29,300
也没发现其他枪手
No signs of any other shooter.

413
00:22:29,383 --> 00:22:31,343
嗯，看来赫达想取而代之
Yeah, looks like Hector was trying to take over.

414
00:22:31,427 --> 00:22:34,138
很合理，他保持低调只告诉一个人
Makes sense he'd keep it quiet, only tell one guy.

415
00:22:34,221 --> 00:22:36,015
好，查出共犯的身份了？
All right, we I.D. that accomplice?

416
00:22:36,098 --> 00:22:37,183
阿达雷斯，22岁
Adrian Ruiz, twenty-two.

417
00:22:37,266 --> 00:22:39,268
我们确认他就是跟赫达传信息的人
We confirmed he's who Hector texting with.

418
00:22:39,685 --> 00:22:41,937
他的抛弃式手机在口袋里，目前正在调查
His burner was in his pocket, we're running it now.

419
00:22:42,021 --> 00:22:42,897
嘿
Hey.

420
00:22:42,980 --> 00:22:45,441
我没看到赫达，他肯定已经上车了
I got zero on Hector, he must have gotten in a vehicle.

421
00:22:45,691 --> 00:22:47,401
调出这一区所有的监视器
So, pull all the cams in the area.

422
00:22:48,736 --> 00:22:50,112
那赫达家呢？
What about Hector's house?

423
00:22:50,196 --> 00:22:52,615
目前有卧底在那里监视，已经发出全境通告
I got U.C.'s sitting on it right now, and a BOLO out.

424
00:22:52,698 --> 00:22:54,408
好的，那金保斯呢？
All right. And Campos?

425
00:22:54,492 --> 00:22:56,577
没有动静，他还待在他女朋友家
No movement, he's still bedded down at his girlfriend's.

426
00:22:56,660 --> 00:22:58,579
好的，那很好，他还没行动
All right, that's good, he's still dark.

427
00:22:59,121 --> 00:23:00,498
我们利用这一点
We'll take advantage of it.

428
00:23:00,581 --> 00:23:03,417
放出消息说这是一起，不相关的家庭纠纷
Put out a narrative this was an unrelated domestic.

429
00:23:03,501 --> 00:23:05,210
找出赫达那个混蛋
And find that prick Hector.

430
00:23:15,012 --> 00:23:17,223
哦，所以你不打算告诉我，他们在说什么？
Oh, so you're not gonna tell me what they're saying now?

431
00:23:19,433 --> 00:23:20,935
这是什么，新的警察策略？
What is this --a new police tactic?

432
00:23:21,018 --> 00:23:22,186
你为什么生我的气？
Why are you angry with me?

433
00:23:22,478 --> 00:23:23,979
你把我蒙在鼓里、你骗我…
You keep me in the dark... you lie to me...

434
00:23:24,063 --> 00:23:24,688
嗯？
Huh?

435
00:23:25,606 --> 00:23:27,525
我是警察，你期待什么？
I am police, what did you expect?

436
00:23:27,608 --> 00:23:29,235
信息是怎么说的？
What does the text say?

437
00:23:29,318 --> 00:23:31,237
我们还没逮捕赫达！
We don't have Hector in custody right now!

438
00:23:31,320 --> 00:23:32,571
所以我们要待在这里！
So, we're staying here!

439
00:23:35,032 --> 00:23:37,034
是时候跟我们合作了！
This is when you work with us!

440
00:23:38,160 --> 00:23:39,161
哦，是这样吗？
Oh, yeah. Is that so?

441
00:23:39,453 --> 00:23:40,663
对，没错
Yeah, that's right.

442
00:23:40,746 --> 00:23:42,289
有人朝你开枪
When you start getting shot at _

443
00:23:42,540 --> 00:23:44,082
就是该认输求饶的时候！
that's a good time to throw in the towel!

444
00:23:45,876 --> 00:23:47,169
现在供出金保斯
Give up Campos right now,

445
00:23:47,253 --> 00:23:48,379
你就能得到交易！
and you'll get a deal!

446
00:23:48,963 --> 00:23:50,214
只要我们抓到金保斯…
That's all we need _ Campos...

447
00:23:50,297 --> 00:23:51,340
这一切就能结束了
and this can all be over.

448
00:23:51,423 --> 00:23:53,008
只是为了让你轻松一点
Just to make it easy for you.

449
00:23:53,092 --> 00:23:54,051
轻松？
Easy?

450
00:23:56,220 --> 00:23:57,805
你觉得这一切很轻松？
You think this is easy?

451
00:24:00,766 --> 00:24:04,103
如果你不跟我们合作
You're gonna be in a box in the ground or a box in prison

452
00:24:04,520 --> 00:24:08,523
你会进棺材，或一辈子待在监狱里
for the rest of your life if you don't work with us.

453
00:24:15,656 --> 00:24:16,739
我不相信你
I don't trust you.

454
00:24:35,368 --> 00:24:36,119
出了什么事？
What's going on?

455
00:24:36,828 --> 00:24:38,830
为什么我听说你在处理，不相关的家庭纠纷？
Why am I hearing you're working an unrelated domestic?

456
00:24:38,913 --> 00:24:42,374
不是，我们只是不想打草惊蛇，让毒贩跑回墨西哥
No. We just don't want to scare our supplier into running back to Mexico.

457
00:24:42,458 --> 00:24:43,334
好的
Okay,

458
00:24:44,168 --> 00:24:46,129
不想让消息传到街头，但我还是想知道情况
don't want the word out on the street, but I'd like the word.

459
00:24:46,212 --> 00:24:47,672
出了什么事？
What is... what's happening?

460
00:24:47,839 --> 00:24:48,923
哦，是袭击未遂
Oh, it's attempted hit.

461
00:24:49,007 --> 00:24:50,008
我们及时赶到
We got here in time.

462
00:24:50,091 --> 00:24:51,301
犯人逃跑了
Offender's in the wind.

463
00:24:51,843 --> 00:24:53,595
那袭击的目标呢？
The victim of the potential hit?

464
00:24:54,095 --> 00:24:55,096
我们送她到安全的地方
We got her safe.

465
00:24:56,055 --> 00:24:56,931
拘留在局里？
In custody at the unit?

466
00:24:57,015 --> 00:24:57,931
不，还没
No, not yet.

467
00:24:59,183 --> 00:25:00,602
你知道我不是在浪费你的时间
You know I'm not wasting your time.

468
00:25:00,685 --> 00:25:02,353
如果你能直接回答
If you give me direct answers,

469
00:25:02,437 --> 00:25:04,939
我就不用一直问，这样会更快
I don't have to keep asking questions. It goes faster.

470
00:25:05,523 --> 00:25:06,815
我都处理好了
I got it handled.

471
00:25:08,067 --> 00:25:08,901
好的
Okay.

472
00:25:08,985 --> 00:25:11,321
嘿，沙展，这里有发现
Yo, Sarge, we got something.

473
00:25:11,404 --> 00:25:13,906
你看，这是赫达
Look _ this is Hector.

474
00:25:15,617 --> 00:25:16,951
这是枪击发生后两分钟
Two minutes after the shooting.

475
00:25:17,035 --> 00:25:19,829
那辆车登记在他死去同伙的名下
And that car is registered under his dead accomplice's name.

476
00:25:19,912 --> 00:25:20,955
好的，去追踪他
Okay. Track him.

477
00:25:21,039 --> 00:25:21,956
收到
Copy that.

478
00:25:22,915 --> 00:25:24,876
我保证能让你减刑
I can guarantee you a lesser sentence.

479
00:25:24,959 --> 00:25:27,170
换到更好的监狱、减少守卫
A better prison, lessened security,

480
00:25:27,253 --> 00:25:28,796
我们还能撤销谋杀指控…
we can take the homicide charges down...

481
00:25:28,880 --> 00:25:30,757
你根本没有证据指控我犯下谋杀罪
You don't have me on homicide charges.

482
00:25:30,840 --> 00:25:32,008
你根本没有证据指控我犯下任何罪
You don't have me on anything.

483
00:25:32,091 --> 00:25:32,800
歌莉亚！
Gloria!

484
00:25:32,884 --> 00:25:34,761
你可以继续问，但答案还是“不”
You can keep asking, the answer's no.

485
00:25:34,844 --> 00:25:36,304
为什么？
Why? Why?

486
00:25:37,305 --> 00:25:38,598
我为什么要答应你？
Why would I say yes? Why?

487
00:25:39,682 --> 00:25:41,142
因为你有罪疚感！
Because you feel guilty!

488
00:25:41,768 --> 00:25:42,977
因为你觉得羞愧！
Because you feel ashamed!

489
00:25:43,144 --> 00:25:45,313
因为你们单位在生你的气！
Because your little unit is mad at you!

490
00:25:45,396 --> 00:25:47,357
因为你有涉案！
Because you're involved!

491
00:25:47,857 --> 00:25:49,442
因为你和贩毒集团同流合污
You're in bed with the cartel,

492
00:25:49,734 --> 00:25:52,695
让上百公斤的毒品流进芝加哥
you're letting hundreds of kilos into the city.

493
00:25:52,779 --> 00:25:54,072
这些都不是你！
None of this is you!

494
00:25:54,155 --> 00:25:54,864
是，这就是我
Yes, it is.

495
00:25:54,947 --> 00:25:55,823
不，不是的！
No, It's not!

496
00:25:55,907 --> 00:25:57,867
是！这就是我！
Yes, it is! It is! It's me!

497
00:25:57,950 --> 00:25:59,952
-不！-这就是我！
-No! -This! This is me!

498
00:26:00,036 --> 00:26:01,412
我就是这种人！
This is who I am!

499
00:26:02,455 --> 00:26:04,248
我跟你说过了！
I told you!

500
00:26:05,708 --> 00:26:07,251
我跟你说过我是怎么样的人！
I told you who I was!

501
00:26:08,252 --> 00:26:11,172
我跟你说过我小时候是怎么饿肚子
I told you how I starved as a kid,

502
00:26:11,255 --> 00:26:14,091
而你只看到那个满脸泪水的小女孩
and you focused on the little girl with tears in her eyes,

503
00:26:14,175 --> 00:26:17,845
没看到那个为了生存从婴儿手中，偷走面包的人！
and not the one who stole bread from babies in order to survive!

504
00:26:18,554 --> 00:26:20,723
我跟你说过我如何拯救我家人
I told you how I saved my family,

505
00:26:20,807 --> 00:26:22,516
而你看见拯救那部分
and you focused on the saving,

506
00:26:22,600 --> 00:26:25,520
没看见我嫁给一个，年纪大我两倍的男人
not the girl who married a man twice her age,

507
00:26:25,603 --> 00:26:27,146
任由他摧残我
who just let him screw her

508
00:26:27,230 --> 00:26:28,189
对我撒谎
and lie to her

509
00:26:28,272 --> 00:26:29,941
要我看着他折磨人
as she watched him torture,

510
00:26:30,024 --> 00:26:31,859
贩毒和杀人！
and sell drugs and kill!

511
00:26:31,943 --> 00:26:33,111
这才是我！
That is who I am!

512
00:26:33,903 --> 00:26:36,114
我一直都是这种人！
That is who I am... who I've always been!

513
00:26:38,116 --> 00:26:39,367
所以你…
So, you...

514
00:26:40,201 --> 00:26:41,536
你没什么好惊讶的
you don't get to be surprised

515
00:26:41,619 --> 00:26:45,288
我看到了获得权力的机会，我就抓住了
that I saw an opportunity for power and that I took it.

516
00:26:49,669 --> 00:26:50,670
你在干嘛？
What are you doing?

517
00:26:50,753 --> 00:26:52,255
-我要离开，你没有证据抓我 -你要去哪？
-I'm leaving, you have nothing on me. -Where are you going?

518
00:26:52,964 --> 00:26:53,923
你没有证据抓我！
You have nothing on me!

519
00:26:54,006 --> 00:26:56,426
我有权拘留你48小时！
I have every right to hold you for forty-eight hours!

520
00:26:56,509 --> 00:26:58,636
放开我！天啊！
Off of me! God!

521
00:26:58,720 --> 00:26:59,804
-嗯…-不！
-Yeah... -No!

522
00:27:00,096 --> 00:27:01,681
别挣扎了！
Stop! Stop!

523
00:27:01,764 --> 00:27:04,684
不！别挣扎！
No! Stop it! No!

524
00:27:06,060 --> 00:27:08,813
你是谁？
Who are you? Who are you? Who are you?

525
00:27:08,896 --> 00:27:09,688
你算什么…
What are you...

526
00:27:13,693 --> 00:27:15,862
看看你…以为自己是他们的一员
Look at you... You think you're one of them now.

527
00:27:15,945 --> 00:27:17,447
怎么？警察？
What --Police?

528
00:27:17,989 --> 00:27:19,657
对，我就是他们的一员
Yes, I am one of them,

529
00:27:19,741 --> 00:27:21,534
我一直都是
I've always been one of them.

530
00:27:22,201 --> 00:27:23,536
不，你当时不是
No, you weren't.

531
00:27:25,163 --> 00:27:26,581
现在也不是
And you're not now.

532
00:27:29,167 --> 00:27:30,333
你很迷失
You're lost.

533
00:27:38,801 --> 00:27:40,093
我们还是同一种人
We're still the same.

534
00:27:54,650 --> 00:27:55,443
没人
Clear.

535
00:27:55,610 --> 00:27:56,526
好，走
Okay, go.

536
00:28:11,584 --> 00:28:12,585
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

537
00:28:14,045 --> 00:28:14,921
手举起来！
Put your hands up!

538
00:28:15,004 --> 00:28:15,963
-把手举起来！-这是我家
-Hands where I can see them! -This is my house,

539
00:28:16,047 --> 00:28:16,672
这是怎么回事？
what the hell's going on?

540
00:28:16,756 --> 00:28:17,340
你身上有能伤害我们的武器吗？
Do you have anything on you that could hurt us?

541
00:28:17,423 --> 00:28:17,965
坐下！
Sit your a** down!

542
00:28:18,049 --> 00:28:19,257
把手放到背后！
Put your hands behind your back!

543
00:28:19,342 --> 00:28:20,593
回报…
Call it. Call it. Call it. Call it. Call it.

544
00:28:20,676 --> 00:28:21,552
让开！闭嘴！
Move! Shut up!

545
00:28:23,429 --> 00:28:24,221
不准动
Stop moving.

546
00:28:28,059 --> 00:28:28,684
躺着！
Stay down!

547
00:28:28,768 --> 00:28:29,477
别动！
Stop moving!

548
00:28:29,560 --> 00:28:30,685
冷静点！
Calm down. Calm down!

549
00:28:36,734 --> 00:28:37,985
赫达洛萨诺？
Hector Lozano?

550
00:28:38,694 --> 00:28:40,528
我们得好好聊聊
You got some talking to do.

551
00:28:53,000 --> 00:28:53,876
沙展…
Sarge...

552
00:28:55,294 --> 00:28:56,420
你可以传给我吗？
Can you send it to me?

553
00:28:58,297 --> 00:28:59,048
是的
Yes.

554
00:28:59,882 --> 00:29:01,342
好，谢谢
Okay. Thank you.

555
00:29:03,678 --> 00:29:04,887
怎么了？
What? What is it?

556
00:29:04,971 --> 00:29:06,388
赫达被逮捕了
Hector's in custody.

557
00:29:11,143 --> 00:29:12,728
好，那就帮我解开手铐
Okay, so take the cuffs off me.

558
00:29:14,146 --> 00:29:15,230
他把你供出来了
He gave you up.

559
00:29:17,817 --> 00:29:18,818
才没有
No, he didn't.

560
00:29:20,862 --> 00:29:23,072
他试图杀死你，你还觉得他会效忠你吗？
He tried to kill you and you think he's gonna be loyal to you?

561
00:29:23,155 --> 00:29:26,909
不，我只是不认为他是个傻瓜，也不认为他对警察开口
No, I just don't think he's an idiot. I don't think he talks to police.

562
00:29:33,207 --> 00:29:34,959
不，我已经说了，我不认识他
No, I told you already, I don't know him.

563
00:29:35,042 --> 00:29:37,044
柏度金保斯，你不认识他？
Pedro Campos, you don't know him?

564
00:29:37,128 --> 00:29:38,421
不，听着…
No, no, see, I...

565
00:29:38,504 --> 00:29:42,383
那怎么我手上会有你坐在他对面的，监视器画面？
How come I got footage of you sitting right across from him? Hmm?

566
00:29:42,466 --> 00:29:46,804
不，我是替歌莉亚佩雷斯工作
No, no, see, I work for Gloria Perez.

567
00:29:46,888 --> 00:29:50,182
我替那个自以为无敌的小贱人工作
I work for that little bitch who thinks she's invincible,

568
00:29:50,266 --> 00:29:52,810
她帮我买了张机票从墨西哥飞过来
who bought my God damn ticket from Mexico.

569
00:29:52,894 --> 00:29:53,686
我替她工作
I work for her.

570
00:29:53,769 --> 00:29:55,980
好，那她替谁工作？
Okay. And who does she work for?

571
00:29:56,898 --> 00:29:58,482
我不认识什么金保斯
I don't know any Campos.

572
00:29:58,566 --> 00:30:01,152
我认识歌莉亚…歌莉亚佩雷斯
I know Gloria... Gloria Perez.

573
00:30:01,903 --> 00:30:03,946
我供出她的名字，给我交易吧
I gave you her name, give me my deal.

574
00:30:06,198 --> 00:30:07,867
我猜这会继续下去
I'm guessing it goes on like that.

575
00:30:11,287 --> 00:30:13,204
他害怕金保斯，但他不怕你
He's scared of Campos, but he's not scared of you.

576
00:30:17,335 --> 00:30:18,461
接受交易吧
Take the deal.

577
00:30:19,879 --> 00:30:20,922
供出金保斯
Give up Campos.

578
00:30:21,005 --> 00:30:22,088
你还能活下去
And you still have a life.

579
00:30:25,885 --> 00:30:26,926
这是最后的机会了
It's the end of the line.

580
00:30:35,086 --> 00:30:36,755
我建议你在签名前，把文件好好读过一遍
I encourage you to read the whole thing before you sign it.

581
00:30:36,838 --> 00:30:38,006
你不想把我关进去吗？
Don't you want to put me in there?

582
00:30:38,089 --> 00:30:38,964
不想
No.

583
00:30:40,967 --> 00:30:41,760
我为什么会在这里？
Why am I in here?

584
00:30:41,843 --> 00:30:43,011
因为这里没有监视器？
Because there's no cameras?

585
00:30:46,514 --> 00:30:47,807
为什么你让但丁上楼？
Why did you send Dante upstairs?

586
00:30:47,891 --> 00:30:50,143
你要读你的认罪协议吗？
Do you want to read the details of your plea, Gloria?

587
00:30:52,562 --> 00:30:53,772
你讨厌我，对不对？
You hate me, don't you?

588
00:30:56,149 --> 00:30:57,650
你觉得我把他带坏
You think I corrupted him.

589
00:30:57,734 --> 00:31:01,321
你觉得我毁掉他的灵魂
You think I... I ruined his soul.

590
00:31:01,821 --> 00:31:02,905
我根本不会想到你
I don't think about you.

591
00:31:13,375 --> 00:31:18,338
这是我第一次直接和金保斯打交道
This was the first time I dealt with Campos directly.

592
00:31:19,047 --> 00:31:22,675
他会来芝加哥纯粹是因为，我们这批货量够大
He was only in Chicago because of the size of our shipment.

593
00:31:23,009 --> 00:31:26,346
我从来没见过他拿毒品换现金
And I've never seen him exchange drugs for cash before.

594
00:31:30,475 --> 00:31:32,060
所以，我没办法供出他
So, I can't give you him.

595
00:31:36,272 --> 00:31:38,190
除非你们让交易进行
Not unless you make the deal happen.

596
00:31:39,776 --> 00:31:42,862
她说得没错，她没有足够的证据，让我们逮捕他
She's right, she doesn't have enough on him for us to arrest.

597
00:31:42,946 --> 00:31:43,780
那赫达呢？
What about Hector?

598
00:31:43,863 --> 00:31:46,783
不，那家伙很乐意出卖歌莉亚
No. That dude _ he's happy as hell to flip on Gloria,

599
00:31:46,866 --> 00:31:49,285
但在金保斯上他是不会让步的，他很怕那家伙
but he's not gonna budge on Campos. He's terrified of the guy.

600
00:31:50,286 --> 00:31:52,497
好，那金保斯有可能
Okay, what are the chances that Campos

601
00:31:52,580 --> 00:31:53,957
还不知道赫达被抓吗？
is still in the dark on Hector?

602
00:31:54,040 --> 00:31:56,543
有可能，我们从赫达的信息中，查到他的抛弃式手机
Good. We I.D.'d his burner through Hector's texts.

603
00:31:56,626 --> 00:31:58,378
如果那真的是他的手机，那他没有在用
If it is his phone, he ain't using it.

604
00:31:58,461 --> 00:32:00,296
他很聪明，他要躲的时候，会躲得很彻底
He's smart, when he goes dark, he's actually dark.

605
00:32:00,672 --> 00:32:02,924
而媒体也将案件报道成家庭纠纷
And the press also ran with the domestic incident.

606
00:32:03,007 --> 00:32:04,926
这都是副局长里德的功劳
I think we have Chief Deputy Reid to thank for that.

607
00:32:05,009 --> 00:32:06,845
卧底还在监视金保斯家
Undercovers are still sitting on Campos's house.

608
00:32:06,928 --> 00:32:08,304
没人进出
No one's come in or out.

609
00:32:08,388 --> 00:32:09,681
我们可以安排交易
We can set up the deal.

610
00:32:11,141 --> 00:32:11,724
歌莉亚跟他联系
Gloria reaches out,

611
00:32:11,808 --> 00:32:14,519
跟他说她的警觉是多此一举，现在已经安全了
she tells him her caution was for nothing, that it's safe now.

612
00:32:15,145 --> 00:32:16,187
她想要交易
She wants the deal.

613
00:32:16,980 --> 00:32:20,399
我可以以保镖的身份卧底进去，全程监视
I can go under as a security and keep watch the whole time.

614
00:32:22,277 --> 00:32:24,778
好，就这么办吧
Okay. Let's get it done.

615
00:32:35,457 --> 00:32:37,792
金保斯会预期你有保镖
Campos will expect you to have security.

616
00:32:38,084 --> 00:32:39,377
但他不会认出我来
But he won't recognize me.

617
00:32:40,628 --> 00:32:42,005
团队会等毒品到位
The team won't move in

618
00:32:42,088 --> 00:32:43,840
现金交易完成后才会行动
until the drugs are secure and the cash is exchanged.

619
00:32:43,923 --> 00:32:45,258
你不需要解释给我听
I don't need you to explain it to me.

620
00:32:45,341 --> 00:32:47,093
我做过这种事，记得吗？
I've been here before, remember?

621
00:32:47,844 --> 00:32:48,720
是的
Yes.

622
00:32:53,349 --> 00:32:54,601
真的能相信这女人吗？
We're really trusting this woman?

623
00:32:58,813 --> 00:32:59,564
奇云？
Kevin?

624
00:32:59,939 --> 00:33:00,732
是的，沙展
Yes, sir, Sarge.

625
00:33:00,815 --> 00:33:01,649
我们还跟在后面
We've still got eyes.

626
00:33:01,733 --> 00:33:03,651
金保斯正朝你过去，大约一个街区的距离
Campos is on the way to you --about a block out.

627
00:33:06,112 --> 00:33:06,946
嘿
Hey.

628
00:33:08,114 --> 00:33:09,449
嘿，沙展，有其他车跟过来
Yo, Sarge, we got company.

629
00:33:09,782 --> 00:33:10,616
车牌？
Plates?

630
00:33:11,701 --> 00:33:13,703
K94F77
King-nine-four-Frank-seven-seven.

631
00:33:14,037 --> 00:33:15,162
正在查
Running them now.

632
00:33:25,256 --> 00:33:26,799
是假车牌，肯定是毒品
They're fictitious. Must be the dope.

633
00:33:27,217 --> 00:33:29,219
好的，奇云，你和库克守住入口
All right, Kev, you and Cook cover the entrance.

634
00:33:29,302 --> 00:33:30,094
收到
Copy you.

635
00:33:31,304 --> 00:33:32,471
别太靠近
Don't get too close.

636
00:34:05,004 --> 00:34:05,879
姑娘！
Chica!

637
00:34:10,760 --> 00:34:11,594
这是谁？
Who is this?

638
00:34:12,262 --> 00:34:13,596
保镖，跟你的一样
Security, like yours.

639
00:34:14,722 --> 00:34:16,224
话很多那个呢？
What happened to the talkative one?

640
00:34:17,308 --> 00:34:18,309
我让他走了
I let him go.

641
00:34:21,437 --> 00:34:22,188
很好
Good.

642
00:34:22,814 --> 00:34:23,689
来吧
Come on.

643
00:34:35,243 --> 00:34:35,993
去吧
Go ahead.

644
00:34:57,098 --> 00:34:58,473
让他检查现金
Have him check the cash.

645
00:35:24,959 --> 00:35:25,793
没问题
We're good.

646
00:35:30,673 --> 00:35:31,506
没问题
It's good.

647
00:35:47,607 --> 00:35:49,066
各位，歌莉亚刚走进那辆客货车
Guys, Gloria just got in the van.

648
00:35:50,485 --> 00:35:51,401
她在干嘛？
What's she doing?

649
00:36:11,673 --> 00:36:12,506
等等
Wait, hold up.

650
00:36:14,592 --> 00:36:15,635
你有钥匙吗？
Do you have the keys?

651
00:36:20,431 --> 00:36:21,224
歌莉亚？
Gloria?

652
00:36:21,641 --> 00:36:22,558
你还好吗？
You all right?

653
00:36:25,561 --> 00:36:26,396
怎么了？
What?

654
00:36:28,690 --> 00:36:29,439
有枪！
Gun!

655
00:36:34,362 --> 00:36:35,029
趴下！
Get down!

656
00:36:38,366 --> 00:36:39,241
警察！
Police!

657
00:36:52,422 --> 00:36:53,630
下车！
Get out of the car!

658
00:36:59,470 --> 00:37:00,888
立刻下车！
Get out of the car now!

659
00:37:01,389 --> 00:37:03,557
下车，慢慢来！
Get out of the car, nice and slow!

660
00:37:13,067 --> 00:37:13,776
嘿！
Hey!

661
00:37:14,819 --> 00:37:15,611
嘿！
Hey! Hey!

662
00:37:16,821 --> 00:37:18,156
立刻把枪放下，手举起来！
Drop it. Hands! Now!

663
00:37:18,239 --> 00:37:18,948
把枪放下！
Put it down!

664
00:37:20,408 --> 00:37:20,950
不准动！
Don't move!

665
00:37:21,033 --> 00:37:22,034
掩护我，我去取回武器！
Hold me down, I'm gonna cover the weapon!

666
00:37:22,118 --> 00:37:22,910
没问题！
I got you!

667
00:37:24,746 --> 00:37:25,871
清查客货车！
Clear that van!

668
00:37:30,168 --> 00:37:30,960
没人！
Clear!

669
00:37:31,586 --> 00:37:34,505
5021，发生交火，犯人倒地
Fifty-twenty-one, shots fired, offender down.

670
00:37:35,089 --> 00:37:37,216
收到，5021，支援在路上了
Copy, fifty-twenty-one. Back up en route.

671
00:37:37,300 --> 00:37:41,345
歌莉亚！嘿，怎么了？
Gloria! Gloria! Hey, what's up?

672
00:37:41,429 --> 00:37:42,597
怎么了？你被打中？
What's up? What's up? Were you hit?

673
00:37:42,680 --> 00:37:43,347
我不知道
I don't know.

674
00:37:43,431 --> 00:37:46,267
好，等等…
Okay, hold on...

675
00:37:46,350 --> 00:37:47,560
我看看
Let me see. Let me see.

676
00:37:48,686 --> 00:37:49,520
等等
Hold up.

677
00:37:52,482 --> 00:37:54,025
这里需要救护车，快点！
I need an ambulance right now please!

678
00:37:54,108 --> 00:37:54,942
好…
Okay, okay...

679
00:37:55,026 --> 00:37:56,694
不…
No...

680
00:37:56,778 --> 00:37:58,571
不…
No...

681
00:37:58,654 --> 00:37:59,530
-歌莉亚，看着我 -什么？
-Gloria, look at me. -What?

682
00:37:59,614 --> 00:38:01,282
看着我…你没事，好吗？
Look at me... You're okay. Okay?

683
00:38:01,365 --> 00:38:03,034
我需要救护车！
Um, I need an ambulance!

684
00:38:03,117 --> 00:38:05,536
5021，紧急状况，派救护车到59街
Fifty-twenty-one emergency, roll an ambo to Fifty-ninth...

685
00:38:05,620 --> 00:38:06,496
-我能做什么？-和高士拿交叉口
-What can I do? -and Kostner.

686
00:38:06,579 --> 00:38:08,039
-我不知道该怎么做 -收到…
-I don't... I don't know what to do. -Copy...

687
00:38:08,122 --> 00:38:10,040
-这不是贯穿伤 -5021，救护车在路上了
-There's no exit wound. -fifty-twenty-one. Ambo en route.

688
00:38:11,083 --> 00:38:12,084
没事的
It's okay. It's okay.

689
00:38:12,168 --> 00:38:13,920
不，看着我…看着我的眼睛
No, look at me... Look at me in the eye.

690
00:38:14,003 --> 00:38:15,046
没事了…有我在！
It's okay. It's okay. It's okay... I got you!

691
00:38:15,129 --> 00:38:16,380
-他在…-没事的，不
-He was on... -It's okay. No.

692
00:38:16,464 --> 00:38:17,173
他…帮…
He... help...

693
00:38:17,256 --> 00:38:19,008
等等…我们没事了
Hold up... We're okay.

694
00:38:19,091 --> 00:38:20,092
你会没事的，好吗？
You're gonna be fine. Okay?

695
00:38:20,176 --> 00:38:20,968
有我在，好吗？
I got you, okay?

696
00:38:21,052 --> 00:38:21,886
不，有我在
No, no, no... I got you.

697
00:38:21,969 --> 00:38:23,471
有我在，我不知道该怎么办
I got you. I don't know what to do.

698
00:38:23,554 --> 00:38:24,305
我不知道…
I don't know...

699
00:38:26,933 --> 00:38:27,975
你说什么？
What, what, what, what?

700
00:38:29,185 --> 00:38:29,977
什么？
What?

701
00:38:31,521 --> 00:38:32,687
我们是同一种人…
We're the same...

702
00:38:36,025 --> 00:38:37,652
好，呼吸
Okay. Okay, just breathe.

703
00:38:37,735 --> 00:38:40,071
不…
No... no, no, no, no, no... no, no, no,

704
00:38:40,154 --> 00:38:41,864
歌莉亚…不，呼吸啊
Gloria... no, no, no, no, no, no, just breathe,

705
00:38:41,948 --> 00:38:44,282
呼吸啊…拜托，上帝
just breathe... breathe, breathe, breathe... please, God.

706
00:38:44,617 --> 00:38:47,245
对不起，上帝…
I... I'm sorry... I'm sorry God, I'm sorry.

707
00:38:47,328 --> 00:38:49,247
对不起，求你原谅我
I'm sorry for... please, forgive me... forgive me.

708
00:38:49,330 --> 00:38:50,248
拜托…让我弥补这一切，上帝
Please... please, please let me fix this, God.

709
00:38:50,331 --> 00:38:51,249
拜托，让我弥补这一切
Please, let me fix this.

710
00:38:51,332 --> 00:38:53,084
撑着点，求求你撑着
Stay with me. Stay with me, please.

711
00:38:53,167 --> 00:38:56,378
求求你，撑着点…
Please, please... stay, stay, stay, stay, just stay...

712
00:39:24,782 --> 00:39:25,657
他来了
There he is.

713
00:39:26,909 --> 00:39:27,827
我希望你不介意…
I hope you don't mind --

714
00:39:27,910 --> 00:39:30,078
我想说一边等你回来一边工作
I figured I'd work while I waited for you to get back.

715
00:39:36,335 --> 00:39:37,962
你为什么要等我回来？
And why are you waiting for me?

716
00:39:40,923 --> 00:39:41,924
听你更新消息
For an update.

717
00:39:42,008 --> 00:39:42,842
嗯
Hm.

718
00:39:45,219 --> 00:39:46,053
嗯
Mm.

719
00:39:48,097 --> 00:39:51,434
交易时，车上只有一箱海洛因
There was only one crate of heroin in that van at the deal.

720
00:39:52,727 --> 00:39:54,228
你的线人背叛你？
Your informant betrayed you?

721
00:39:54,312 --> 00:39:55,229
没有
No.

722
00:39:55,980 --> 00:39:58,232
我们认为金保斯，在她上次终止交易后
We believe that Campos lost trust in her

723
00:39:58,316 --> 00:39:59,901
失去对她的信任
when she terminated the last buy.

724
00:39:59,984 --> 00:40:03,654
所以他设了个局，拿走她的钱、处决她
So, he set her up to take her cash, execute her.

725
00:40:06,616 --> 00:40:08,910
我们靠全球定位系统，找到剩下的毒品
G.P.S. led us to the rest of the dope.

726
00:40:08,993 --> 00:40:10,661
共150公斤
A hundred and fifty kilos.

727
00:40:10,745 --> 00:40:13,289
扣押150公斤的毒品
A hundred and fifty kilos seized,

728
00:40:13,748 --> 00:40:17,043
追回一百万的现金，四名犯罪集团成员死亡
a million recovered, four cartel affiliates dead.

729
00:40:18,169 --> 00:40:19,337
真精彩的夜晚
That's a hell of a night.

730
00:40:21,213 --> 00:40:22,214
嗯
Yeah.

731
00:40:23,174 --> 00:40:25,217
这些我都会写进报告里
And all of that'll be in my report.

732
00:40:31,265 --> 00:40:32,223
你为什么会来这里？
Why are you here?

733
00:40:34,936 --> 00:40:39,147
因为托利斯警员和他的线人，发生非法性行为
Because Officer Torres had an illegal sexual relationship with his C.I.

734
00:40:43,319 --> 00:40:46,489
伯吉斯警探知情，并与他串通
Detective Burgess knew and was complicit,

735
00:40:47,573 --> 00:40:50,576
你们组花了两天的时间
and your team spent the past two days

736
00:40:50,660 --> 00:40:52,411
努力掩盖这整件事
attempting to cover the whole thing up.

737
00:40:57,541 --> 00:40:59,126
你没有话要说吗，警长？
You have nothing to say, Sergeant?

738
00:41:01,587 --> 00:41:04,715
没有，我比较想知道，为什么内部事务组
No, I'd rather you tell me why I.A.D. isn't here

739
00:41:04,799 --> 00:41:06,801
还没过来逮捕托利斯警员？
to arrest Officer Torres?

740
00:41:07,343 --> 00:41:09,345
伯吉斯警探？我？
Detective Burgess? Me?

741
00:41:11,430 --> 00:41:12,640
我们都知道他们可以这么做
We both know they could.

742
00:41:12,723 --> 00:41:13,556
所以…
So...

743
00:41:15,977 --> 00:41:17,186
我再问一次…
I repeat...

744
00:41:20,606 --> 00:41:21,856
你为什么会来这里？
why are you here?

745
00:41:26,070 --> 00:41:28,864
我想用这个情报做点别的事
I'd like to use the info differently.

746
00:41:30,533 --> 00:41:32,243
好的，是什么？
Okay. How's that?

747
00:41:35,287 --> 00:41:37,038
我希望我们能为朋友
I'd like you and I to be friends.

