1
00:00:10,469 --> 00:00:14,722
我要把刀架在你的喉咙上，看着你流血而死

2
00:00:17,935 --> 00:00:18,894
是谁？
Who's there?

3
00:00:20,938 --> 00:00:23,230
我已经报警了
I've already called the police.

4
00:00:44,628 --> 00:00:45,629
沙利文先生
Mister Sullivan,

5
00:00:45,712 --> 00:00:48,507
你被判处三年徒刑
you were sentenced to three years for a Class Four felony,

6
00:00:48,590 --> 00:00:53,220
原因是加重袭击，帕维尔维尼亚斯基先生的四级重罪
aggravated battery of one Pawel Wapniarski.

7
00:00:53,303 --> 00:00:55,597
今天齐聚在此是要决定，是否基于你新的诊断
We're here to consider a compassionate release

8
00:00:55,681 --> 00:00:58,015
同意让你保外就医？
based on a new diagnosis?

9
00:00:58,433 --> 00:01:01,061
我当事人的医生，米曹里普利医生
My client's physician, Doctor Mitchell Ripley,

10
00:01:01,144 --> 00:01:02,354
想对委员会说几句话
would like to address the board.

11
00:01:02,437 --> 00:01:03,145
有请里普利医生？
Doctor Ripley?

12
00:01:07,150 --> 00:01:10,362
沙利文先生最新的，正电子扫描显示他的癌症
Mister Sullivan's latest PET scan indicates that his cancer

13
00:01:10,445 --> 00:01:13,448
已转移至淋巴结和肾上腺
has metastasized to his lymph nodes and adrenal glands.

14
00:01:13,532 --> 00:01:15,450
监于此新诊断
Given this new diagnosis,

15
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
沙利文先生还剩多少时间？
how much time does Mister Sullivan have?

16
00:01:18,787 --> 00:01:19,997
依你所见
In your opinion.

17
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
不到三个月
Less than three months.

18
00:01:25,752 --> 00:01:27,169
谢谢你，里普利医生
Thank you, Doctor Ripley.

19
00:01:32,092 --> 00:01:33,760
沙利文先生才刚成家
Mister Sullivan has a new family.

20
00:01:35,137 --> 00:01:38,515
这是他的女朋友琳恩，和他儿子内特
This is his girlfriend, Lynne, and his son, Nate,

21
00:01:38,932 --> 00:01:41,101
他几乎没机会抱抱他
who he's barely got a chance to hold.

22
00:01:41,852 --> 00:01:44,021
我认识沙利文先生大半辈子
I've known Mister Sullivan most of my life.

23
00:01:44,896 --> 00:01:46,231
他并不完美
He's not perfect.

24
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
完全沾不上边
Far from it.

25
00:01:49,026 --> 00:01:51,028
但他是个好人，而且…
But he's a good man and...

26
00:01:54,197 --> 00:01:56,490
我认为他儿子如果可以，认识他的父亲会比较好
...I believe his son would be better off knowing his father

27
00:01:58,076 --> 00:01:59,869
在他父亲剩余的短暂人生中
during the short amount of time he has left.

28
00:02:05,792 --> 00:02:06,585
谢谢
Thank you.

29
00:02:11,632 --> 00:02:12,631
谢谢，兄弟
Thanks, man.

30
00:02:17,596 --> 00:02:20,682
请看，我首次尝试
Ta-da. My first attempt

31
00:02:20,766 --> 00:02:22,643
我妈妈的土豆批食谱
at Ma's sweet potato pie recipe.

32
00:02:23,268 --> 00:02:24,394
你肯定成功了
I'm sure you nailed it.

33
00:02:24,478 --> 00:02:25,228
嗯
Hm.

34
00:02:25,854 --> 00:02:27,689
明天你就可以好好评断了
Well, you can be the judge tomorrow.

35
00:02:27,773 --> 00:02:28,482
对呀
Yeah.

36
00:02:28,565 --> 00:02:29,650
你们好，抱歉，呃…
Hi. Sorry, uh...

37
00:02:29,733 --> 00:02:30,692
你们知道汉娜在哪里吗？
where's Hannah?

38
00:02:30,776 --> 00:02:32,903
我买了两罐，她一定会喜欢的蔓越莓酱
I got two cans of cranberry sauce with her name on it.

39
00:02:32,986 --> 00:02:35,656
她正在为感友节装饰医生休息室
She's decorating the Doctors' Lounge for Friendsgiving.

40
00:02:36,573 --> 00:02:38,075
你还记得各出一菜的聚会
You remembered the potluck!

41
00:02:38,158 --> 00:02:39,785
遭降职最大的好处就是有时间
The best thing about a demotion is the freedom

42
00:02:39,868 --> 00:02:41,453
可以去杂货店采买
to do grocery store errands.

43
00:02:41,536 --> 00:02:42,621
你是在自怜吗？
Is that self-pity I hear?

44
00:02:43,080 --> 00:02:44,122
正好相反
On the contrary,

45
00:02:44,206 --> 00:02:46,083
这只是我充分休息
it's just a more well-rested

46
00:02:46,166 --> 00:02:47,876
更为放松的一面
and more relaxed disposition.

47
00:02:47,959 --> 00:02:48,627
是哦
Hm.

48
00:02:49,002 --> 00:02:50,295
你姐姐回你电话了吗？
Your sister call you back?

49
00:02:50,879 --> 00:02:51,588
没有
Nope.

50
00:02:51,672 --> 00:02:52,339
抱歉
Sorry.

51
00:02:52,422 --> 00:02:53,965
不，我想…
No, you know, I, uh...

52
00:02:54,091 --> 00:02:56,677
我已经好好道过歉，接下来就取决于她了
made a peace offering. Ball's in her court now.

53
00:03:01,598 --> 00:03:03,058
9点30分，主管
Nine-thirty supervisor...

54
00:03:03,141 --> 00:03:04,685
请接看护…
please pick up the caregiver...

55
00:03:04,768 --> 00:03:06,061
早安，艾卓亚医生
Good morning, Doctor Archer.

56
00:03:06,144 --> 00:03:07,813
早安，莱诺克斯医生
Good morning, Doctor Lenox.

57
00:03:09,981 --> 00:03:12,401
我保证过不会搞得很尴尬
I promise not to, uh, make this awkward.

58
00:03:13,402 --> 00:03:14,194
我很高兴听你这么说
Well, I'm glad to hear that.

59
00:03:14,277 --> 00:03:17,114
我知道像这样的变动可能很难接受
I know a change like this could be difficult to process.

60
00:03:17,197 --> 00:03:17,989
老实说，这样很好
It's good, actually.

61
00:03:18,073 --> 00:03:20,409
感觉就像卸下一个重担
It feels like a huge weight's been lifted.

62
00:03:20,617 --> 00:03:22,077
你听起来是认真的
You sound like you mean that.

63
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
那是因为我真的这么想
That's because I do.

64
00:03:23,745 --> 00:03:26,081
你是老大，我尊重这一点
You're the boss. And I respect that.

65
00:03:26,873 --> 00:03:29,167
我会确保这里的其他人也一样
And I'm gonna make sure that everybody else around here does, too.

66
00:03:29,668 --> 00:03:31,211
感谢你，谢谢
I appreciate that. Thank you.

67
00:03:31,420 --> 00:03:33,296
药物过量的病人，五分钟后到，莱诺克斯医生
Overdose pulling up in five, Doctor Lenox.

68
00:03:33,380 --> 00:03:34,005
我去接
On it.

69
00:03:34,089 --> 00:03:35,298
哦，不…不用担心
Oh, no, no, no, no. No worries.

70
00:03:35,382 --> 00:03:36,882
我来就好，我只是得先去换衣服
I got this. I just gotta change, first.

71
00:03:43,348 --> 00:03:44,558
他真的没问题吗？
Is he really okay?

72
00:03:45,100 --> 00:03:47,477
他觉得他没问题，随他吧
He thinks he is. Just go with it.

73
00:03:48,687 --> 00:03:51,105
札莫安医生，7592
Doctor Zamoan, seven-five-nine-two.

74
00:04:00,073 --> 00:04:01,032
你来啦
Hi.

75
00:04:01,408 --> 00:04:02,159
我回来了
Hi.

76
00:04:07,497 --> 00:04:10,375
委员会拒绝了沙利保外就医的请求
The board rejected Sully's compassionate release request.

77
00:04:12,043 --> 00:04:13,253
我很抱歉，米治
I'm so sorry, Mitch.

78
00:04:14,629 --> 00:04:15,754
我很遗憾
I'm so sorry.

79
00:04:18,759 --> 00:04:21,428
委员会主席说
The, um...the chairwoman said that

80
00:04:22,179 --> 00:04:23,680
如果他身体状况好到可以殴打别人
if he was well enough to commit battery,

81
00:04:23,764 --> 00:04:25,890
那他的健康就足以服完刑期
he was well enough to serve out his sentence.

82
00:04:31,146 --> 00:04:32,689
他应该和琳恩和内特在一起
He should be with Lynne and Nate.

83
00:04:33,523 --> 00:04:34,315
我知道
I know.

84
00:04:37,694 --> 00:04:38,862
沙利搞砸了
Sully screwed up.

85
00:04:38,945 --> 00:04:41,531
他的确是
Uh, he did.

86
00:04:41,615 --> 00:04:43,490
但他不该独自一人死在监狱里
But he doesn't deserve to die alone in jail.

87
00:04:46,161 --> 00:04:47,912
嘿，过来我抱
Hey, come here.

88
00:04:53,794 --> 00:04:56,087
去五号治疗室，什么状况，柯瑞
Going to Treatment Five. Talk to me, Corey.

89
00:04:56,171 --> 00:04:59,299
艾丽儿斯帕克曼，24岁女性，疑似药物过量
Ariel Sparkman. Twenty-four-year-old female, possible drug overdose.

90
00:04:59,549 --> 00:05:02,803
心率122，收缩压130，舒张压70
Heart rate one-twenty-two. B.P. one-thirty over seventy.

91
00:05:02,886 --> 00:05:04,596
她室友发现她昏倒在地上
Her roommate found her passed out on the floor

92
00:05:04,679 --> 00:05:06,556
旁边有一瓶几乎空了的药罐
next to a nearly empty bottle of pills.

93
00:05:06,640 --> 00:05:08,141
她吃了什么，吃了多少？
What did she take and how much?

94
00:05:08,225 --> 00:05:09,643
抗抑郁剂
Anti-depressants.

95
00:05:09,726 --> 00:05:11,645
艾丽儿大概吃了10到15颗药
Ariel probably took around ten to fifteen pills,

96
00:05:11,728 --> 00:05:13,146
但她每天应该只能服用一颗
but she's only supposed to take one per day.

97
00:05:13,563 --> 00:05:15,315
我已经联络她的精神科医生，她正赶过来了
I called her psychiatrist. She's on her way.

98
00:05:15,398 --> 00:05:16,525
好，听我口令
All right, on my count.

99
00:05:16,608 --> 00:05:17,567
一、二、三
One, two, three.

100
00:05:20,278 --> 00:05:21,655
她呼吸困难
She's struggling to breathe.

101
00:05:24,324 --> 00:05:24,990
好的
Okay.

102
00:05:25,325 --> 00:05:27,452
心率正在上升，165
Heart rate is climbing at one-sixty-five.

103
00:05:27,536 --> 00:05:28,995
你觉得胸痛吗？
Have you experienced chest pain?

104
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
帮她补充一升的乳酸林格液
Let's bolus her a liter of L.R.

105
00:05:32,165 --> 00:05:33,792
给她做个心电图
And get her an E.K.G.

106
00:05:33,875 --> 00:05:36,670
并针对可能的药物过量，安排毒物检验
and a tox order set for a possible overdose.

107
00:05:36,753 --> 00:05:37,295
马上安排
You got it.

108
00:05:37,379 --> 00:05:38,129
早安，迪恩
Morning, Dean.

109
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
嗯，我收到重点整理了，但知道她吃了什么吗？
Um, I have the bullet points, but do we know what she took?

110
00:05:40,715 --> 00:05:41,424
抗抑郁剂
Anti-depressants.

111
00:05:41,508 --> 00:05:43,468
但她的心率却突然飙升
But her heart rate just shot through the roof.

112
00:05:43,552 --> 00:05:45,262
这是她的室友
This is her roommate.

113
00:05:45,637 --> 00:05:46,263
萨凡纳
Savannah.

114
00:05:46,763 --> 00:05:47,681
你好，萨凡纳
Hi, Savannah.

115
00:05:47,764 --> 00:05:49,140
你知道她一直在服用的
Do you happen to know the name of the anti-depressant

116
00:05:49,224 --> 00:05:49,975
抗抑郁剂是什么药吗？
that she's been taking?

117
00:05:50,058 --> 00:05:53,061
不，我们离开得太匆忙了，抱歉
No, we left so fast I'm sorry.

118
00:05:53,144 --> 00:05:53,937
没关系
It's okay.

119
00:05:54,020 --> 00:05:55,605
她的呼吸越来越不顺了
Uh, her breathing's worsening.

120
00:05:55,856 --> 00:05:56,982
艾丽儿，你好吗？
Ariel, how you doing?

121
00:05:57,274 --> 00:05:58,942
我是查理斯医生，我需要你帮我一个忙
I'm Doctor Charles. I want you do me a favor.

122
00:05:59,025 --> 00:06:01,194
跟我一起深呼吸，好吗？准备好了吗？
Take a deep breath with me, okay? Ready?

123
00:06:01,278 --> 00:06:02,028
从鼻子吸气
In through the nose.

124
00:06:03,446 --> 00:06:04,364
嘴巴吐气
And out through the mouth.

125
00:06:05,407 --> 00:06:06,116
很好
Beautiful,

126
00:06:06,199 --> 00:06:07,409
再一次，从鼻子吸气
one more time. In through the nose,

127
00:06:08,827 --> 00:06:09,953
从嘴巴吐气
and out through the mouth.

128
00:06:10,036 --> 00:06:10,787
好极了
Excellent.

129
00:06:10,871 --> 00:06:13,831
艾丽儿并没有药物过量，她只是恐慌突袭
Ariel's not overdosing. She's having a panic attack.

130
00:06:16,167 --> 00:06:17,043
莎拉
Sarah.

131
00:06:17,127 --> 00:06:19,254
你好，查理斯医生，很高兴见到你
Hello, Doctor Charles. It's nice to see you.

132
00:06:19,629 --> 00:06:20,881
请问你是哪位？
And you are?

133
00:06:21,047 --> 00:06:23,174
我是艾丽儿的，精神科医生，里斯医生
I'm Ariel's psychiatrist, Doctor Reese.

134
00:06:23,258 --> 00:06:24,466
我曾经在这里工作
I used to work here.

135
00:06:35,754 --> 00:06:38,590
心搏过速已经改善了，我还要安排那些实验室检查吗？
Tachycardia is improving. Should I still run those labs?

136
00:06:38,674 --> 00:06:39,967
不需要了，朵莉丝
No need, Doris.

137
00:06:40,509 --> 00:06:42,803
里斯医生，你在加夫尼还有权限吗？
Do you still have privileges at Gaffney, Doctor Reese?

138
00:06:43,095 --> 00:06:45,347
我没有，但我希望查理斯医生
I don't. But I was hoping Doctor Charles

139
00:06:45,431 --> 00:06:47,057
能在艾丽儿在这里的期间，开放权限给我
might grant them while Ariel is here.

140
00:06:47,141 --> 00:06:47,933
当然
Of course.

141
00:06:48,017 --> 00:06:49,601
好吧，取消那些，实验室检查，朵莉丝
Well, cancel those labs, Doris.

142
00:06:49,685 --> 00:06:50,519
好的
Uh-huh.

143
00:06:51,312 --> 00:06:55,190
我保证这种身体反应，不是由药物引起的
I promise this physical reaction was not brought on by the drug itself.

144
00:06:55,274 --> 00:06:57,276
这是恐惧，你的恐惧
It was fear. Your fear.

145
00:06:57,359 --> 00:06:59,153
现在你正在收回控制权
And now you are taking back control.

146
00:07:00,154 --> 00:07:01,113
深呼吸
Deep breaths.

147
00:07:02,906 --> 00:07:03,906
很好
Good.

148
00:07:06,160 --> 00:07:08,329
我去联络你爸妈，艾丽儿，好吗？
I'm gonna go call your parents, Ariel, okay?

149
00:07:08,412 --> 00:07:09,496
我马上回来
I'll be right back.

150
00:07:09,788 --> 00:07:11,372
谢谢你，里斯医生
Thank you, Doctor Reese.

151
00:07:13,417 --> 00:07:17,796
嘿，丹尼尔，你跟她有什么故事吗？
Hey, Daniel? Some history there?

152
00:07:18,213 --> 00:07:21,884
是这样，莎拉在这里时，曾跟着我实习
You know, Sarah interned under me when she was here.

153
00:07:21,967 --> 00:07:25,304
当时结束得不太好看，一言难尽
Can't way we parted under the best of terms. It was complicated,

154
00:07:25,387 --> 00:07:26,305
但我得老实说
but let me tell you something.

155
00:07:26,388 --> 00:07:30,059
她才华洋溢，我跟她已经六年没见
She's so talented. I haven't seen her in six years.

156
00:07:30,559 --> 00:07:32,102
是年龄差距的关系吗？
A May-December thing?

157
00:07:32,561 --> 00:07:35,189
不，迪恩，是人的关系
No, Dean. It was a people thing.

158
00:07:37,232 --> 00:07:38,065
好的
Okay.

159
00:07:42,905 --> 00:07:44,198
艾卓亚医生？
Doctor Archer?

160
00:07:44,406 --> 00:07:46,449
你不一起去庆祝吗？
Aren't you joining the festivities?

161
00:07:46,533 --> 00:07:47,368
啊，当然要去
Ah, you bet.

162
00:07:47,451 --> 00:07:49,787
不能错过朵莉丝的果冻沙拉
Can't miss out on Doris's Jell-O salad.

163
00:07:50,287 --> 00:07:51,663
那比她的饼干还好吃
It's even better than her cookies.

164
00:07:51,747 --> 00:07:52,581
你呢？
How about you?

165
00:07:52,664 --> 00:07:54,333
好吧，我希望我可以…
Well, I wish I could...

166
00:07:54,416 --> 00:07:56,960
但我要去找丹尼斯…哦，天啊
but I'm meeting Dennis in... oh, jeez.

167
00:07:57,086 --> 00:07:59,296
我忘记帮手表充电了
I forgot to charge my watch.

168
00:07:59,671 --> 00:08:02,508
总之我要去办公室拿一些东西，然后我就要闪人了
Anyway, I'm gonna grab some things from my office, and then I'm out.

169
00:08:02,591 --> 00:08:04,343
听起来不错
Oh, sounds lovely. Hm.

170
00:08:04,885 --> 00:08:06,178
你还好吗？
How are you holding up?

171
00:08:06,637 --> 00:08:09,264
放手通常都不太容易
Letting go of the reins isn't always easy.

172
00:08:09,348 --> 00:08:12,309
嗯，刚开始我也是这么想
Well, I got in my head about it at first.

173
00:08:12,393 --> 00:08:14,770
但坦白说，这是种解脱
But frankly, it's been liberating

174
00:08:14,853 --> 00:08:17,106
可以再次专心当医生，感觉很棒
to focus on just being a doctor again. Feels good.

175
00:08:17,189 --> 00:08:19,233
你能这样想真好，你是优秀的医生
I'm glad. You're an excellent doctor.

176
00:08:19,316 --> 00:08:21,402
好了啦，不用说好听话骗我
Well, don't blow smoke up my lab coat,  please.

177
00:08:21,485 --> 00:08:23,487
不是说好听话，这纯粹是事实
Uh, no smoke. Just a simple fact.

178
00:08:23,570 --> 00:08:24,279
好吧
All right.

179
00:08:24,363 --> 00:08:25,280
感恩节快乐
Happy Thanksgiving.

180
00:08:25,364 --> 00:08:26,364
你也是
You, too.

181
00:08:30,035 --> 00:08:31,078
嘿，凯蒂
Hey, Caty.

182
00:08:32,371 --> 00:08:33,247
基普
Kip.

183
00:08:34,581 --> 00:08:35,289
我们可以谈谈吗？
Can we talk?

184
00:08:43,048 --> 00:08:44,715
你何不把百叶窗也拉上？
Oh, why don't you close the blinds, too?

185
00:08:45,384 --> 00:08:47,511
把我藏起来，别被你的跟班们发现，对吧？
Hide me from your terrified minions, right?

186
00:08:48,095 --> 00:08:49,721
我跟你说过不要来这里
I told you never to come here.

187
00:08:50,180 --> 00:08:51,181
为什么？
Why?

188
00:08:51,682 --> 00:08:53,642
你怕我会告诉他们，你其实没那么可怕？
You afraid I'll tell them you're not actually scary?

189
00:08:54,601 --> 00:08:56,228
你想怎样，基普？
What do you want, Kip?

190
00:08:58,188 --> 00:09:02,401
嗯，我今晚没办法去
Um, I can't go tonight.

191
00:09:03,652 --> 00:09:05,529
什么？为什么…为什么不？
What? Why...why not?

192
00:09:07,489 --> 00:09:08,532
忽然有事
Something came up.

193
00:09:09,658 --> 00:09:10,868
我不相信你
I don't believe you.

194
00:09:11,201 --> 00:09:12,494
人体测谎机真是太强了
Kudos to the human lie detector.

195
00:09:12,578 --> 00:09:14,621
好啦，我没事，只是我不想去
Nothing came up, I just simply don't want to go.

196
00:09:17,916 --> 00:09:20,043
你的脸怎么了？看起来…
What happened to your face? Looks like...

197
00:09:20,127 --> 00:09:23,338
什么？没事，不…没什么，只是跌倒了
What? Nothing. Not...not...nothing. Just fell.

198
00:09:23,422 --> 00:09:27,009
你跌倒了？因为看起来像你被揍了
Oh, you fell? Because it looks like you got punched.

199
00:09:28,051 --> 00:09:29,303
又被你说对了，凯蒂
Right again, Caty.

200
00:09:29,386 --> 00:09:31,763
我在酒吧打架，因为我喝醉了
I got into a bar fight because I was drunk.

201
00:09:31,847 --> 00:09:33,182
那晚我作了糟糕的选择
It was a night of irresponsible choices.

202
00:09:33,265 --> 00:09:34,891
你到底什么时候才会长大？
Are you ever going to grow up?

203
00:09:34,975 --> 00:09:37,102
天啊，我告诉你，我…妈会讨厌你对待我的态度
Oh, God. You know, I...Mom would hate the way that you treat me.

204
00:09:37,186 --> 00:09:38,228
妈太纵容你了
Mom overindulged you.

205
00:09:38,729 --> 00:09:41,190
这就是为什么我会变成这样的人
Well, that's why I'm the way I am.

206
00:09:41,607 --> 00:09:43,692
好啊，如果你今晚真的不来
You know, if you're really gonna bail tonight,

207
00:09:43,775 --> 00:09:46,445
那你显然不像你声称的那样在乎妈
you obviously don't care about Mom as much as you claim to.

208
00:09:48,906 --> 00:09:51,490
好吧，祝你有美好的一天，凯蒂
All right. Have a good day, Caty.

209
00:09:57,080 --> 00:09:59,082
我得说，这真的是…
I gotta tell you. It really is,

210
00:09:59,166 --> 00:10:01,293
该怎么说，很棒的惊喜
I don't know, a nice surprise.

211
00:10:01,376 --> 00:10:02,669
我也很高兴见到你，查理斯医生
Good to see you, too, Doctor Charles.

212
00:10:02,753 --> 00:10:03,921
你回来多久了？
How long have you been back?

213
00:10:04,004 --> 00:10:06,089
我四年前从贝勒医学院毕业
I finished Baylor four years ago.

214
00:10:07,341 --> 00:10:08,467
四年？
Four years?

215
00:10:10,469 --> 00:10:12,638
对不起，一不注意就过了这么久
Sorry. Just, the time got away from me.

216
00:10:12,721 --> 00:10:14,389
我完全明白，我真的理解
I totally get it. I really do.

217
00:10:14,473 --> 00:10:16,682
你现在…在私人诊所工作吗？
What...are you in...in private practice now?

218
00:10:16,767 --> 00:10:18,644
是的，我去年，加入了阿南克医学中心
Yeah, I joined the Ananke Center last year.

219
00:10:18,727 --> 00:10:19,436
真的吗？
Really?

220
00:10:19,645 --> 00:10:23,023
阿南克是那个希腊命运之母？
So, Ananke, Greek mother of fate?

221
00:10:23,398 --> 00:10:27,819
和必要性，我主攻不计一切的全人疗法
And necessity. I focus on a holistic by any means necessary approach.

222
00:10:28,237 --> 00:10:30,322
总之，我听说那是一个很酷的地方
Well anyway, I hear it's a really cool place.

223
00:10:31,240 --> 00:10:33,116
嗯，谢谢你给我临时权限
Um, thank you for extending me temporary privileges

224
00:10:33,200 --> 00:10:34,493
这样我就可以诊治艾丽儿了
so I can care for Ariel.

225
00:10:34,576 --> 00:10:35,911
当然，一定要的吧？
Of course. Are you kidding me?

226
00:10:35,994 --> 00:10:37,704
对了，说到艾丽儿
Oh, by the way, speaking of Ariel,

227
00:10:38,372 --> 00:10:42,876
你为何如此肯定，她没有服用过量的抗抑郁剂？
how were you so sure that she wasn't overdosing on antidepressants?

228
00:10:43,418 --> 00:10:46,171
因为她没有服用任何药物，她服用的是安慰剂
Because she's not taking one, she's on a placebo.

229
00:10:46,380 --> 00:10:50,007
这样啊，她参加双盲临床试验吗？
Oh? She's using like, a double-blind clinical trial?

230
00:10:50,092 --> 00:10:54,388
不…她以为她正在，服用抗抑郁剂，西酞普兰
No, no, no. Uh, she thinks she's taking an antidepressant. Citalopram.

231
00:10:54,471 --> 00:10:55,722
她不知道吗？
She's unaware?

232
00:10:55,806 --> 00:10:58,267
她认为她需要西酞普兰，来控制她的抑郁症
She thinks she needs the Citalopram to manage her depression,

233
00:10:58,350 --> 00:11:00,894
但我认为那是不必要的帮助
but I see it as an unnecessary crutch.

234
00:11:00,978 --> 00:11:01,895
但是我之后会找时间
There will come a time,

235
00:11:01,979 --> 00:11:05,399
揭露事实来说明这个论点
however, where I disclose that truth to illustrate that point.

236
00:11:05,482 --> 00:11:08,402
嗯，很好，因为我想，会有道德的问题，对吗？
Well, good, because I mean, there is the ethical piece, right?

237
00:11:08,819 --> 00:11:09,861
什么意思？
What do you mean?

238
00:11:09,945 --> 00:11:13,115
我想我的意思是开安慰剂
I guess I mean the ethics of prescribing a placebo

239
00:11:13,198 --> 00:11:15,701
给一个有自杀倾向的抑郁症病人，会有道德上的问题
to somebody who's suicidally depressed.

240
00:11:15,784 --> 00:11:17,828
这不是自杀未遂，查理斯医生
This wasn't a suicide attempt, Doctor Charles.

241
00:11:17,911 --> 00:11:20,163
如果你能让她出院的话，我会很感激
I'd actually appreciate if you'd discharge her.

242
00:11:20,789 --> 00:11:24,167
当然，但如果能多做些检查，我会比较安心
Of course, I mean, I'd feel a little more comfortable if I can just get...

243
00:11:24,251 --> 00:11:27,212
是的，我完全理解你的担忧
You know, I totally understand your cause for concern,

244
00:11:27,296 --> 00:11:30,715
但我想向你保证，我完全清楚自己在做什么
but I want to assure you I do actually know what I'm doing.

245
00:11:32,301 --> 00:11:33,552
毕竟我有一位优秀的老师
I had an excellent teacher.

246
00:11:33,635 --> 00:11:36,305
好哦，非常好
Oh. Okay. Very good.

247
00:11:38,807 --> 00:11:41,059
亚伦迪森布利，36岁，交通事故
Aaron Decembly. Thirty-six. Traffic accident.

248
00:11:41,143 --> 00:11:44,229
乘客侧被大台休旅车拦腰撞上，有系安全带
Passenger side got T-boned by a huge S.U.V. Seatbelt was on.

249
00:11:44,438 --> 00:11:47,107
心率95，收缩压123，舒张压82
Heart rate ninety-five, B.P. one-twenty-three over eighty-two.

250
00:11:47,190 --> 00:11:48,191
颜面有安全气囊挫伤
Facial airbag contusions.

251
00:11:48,275 --> 00:11:49,943
现场也主诉颈部疼痛
Also complained of neck pain at the scene.

252
00:11:50,027 --> 00:11:51,653
不要再这样傻乎乎地笑了
Wipe that goofy grin off your face.

253
00:11:51,945 --> 00:11:53,739
为什么？我是世界上最幸福的人
Why? I'm the happiest guy in the world.

254
00:11:53,822 --> 00:11:55,949
但你却是…我是充满爱意地说
But you are, and I say this with love,

255
00:11:56,033 --> 00:11:57,659
非常糟糕的司机
a remarkably bad driver.

256
00:11:57,743 --> 00:12:00,954
那辆车确实不知从哪冲出来，但我很抱歉
That car did come out of nowhere, but I am so sorry.

257
00:12:01,038 --> 00:12:02,039
你是他女朋友吗？
Are you his girlfriend?

258
00:12:02,122 --> 00:12:04,249
我不知道，克莉丝塔，你是我女朋友吗？
I don't know, Krista. Are you my girlfriend?

259
00:12:04,333 --> 00:12:07,711
我…是的，我想我是
I...yeah, I think I am.

260
00:12:07,794 --> 00:12:08,795
终于
Finally!

261
00:12:08,879 --> 00:12:12,757
好，动作轻一点，听我口令，一、二、三
All right, carefully, on my count. One, two, three.

262
00:12:18,263 --> 00:12:21,098
呼吸正常，肺部呼吸音清晰
Normal respirations, lungs are clear.

263
00:12:21,808 --> 00:12:22,934
谢谢
Thanks.

264
00:12:23,727 --> 00:12:25,062
我感觉到第一次约会的氛围
I'm getting first date vibes.

265
00:12:25,145 --> 00:12:26,104
是的，你的感觉没错
Yeah, you're right.

266
00:12:26,188 --> 00:12:28,690
但我们已经互有好感18年
But we've secretly been in love with each other for eighteen years.

267
00:12:28,774 --> 00:12:29,858
我们是在大学宿舍认识的
We met in our college dorm.

268
00:12:29,941 --> 00:12:33,612
我们从来都不曾同时单身，也一直不在同个城市
We were never single at the same time or geographically compatible.

269
00:12:33,695 --> 00:12:34,863
直到现在
Until now.

270
00:12:35,864 --> 00:12:38,324
嗯，没有任何游离液体的迹象
Well, there's no sign of free fluid.

271
00:12:39,076 --> 00:12:42,287
等一下去照电脑断层扫描，现在先照一下侧面颈椎X光
Uh, C.T.'s backed up, let's do a lateral C-spine x-ray.

272
00:12:42,829 --> 00:12:44,665
我公司刚把我调到芝加哥
My company just transferred me to Chicago.

273
00:12:45,082 --> 00:12:47,376
克莉丝塔才刚去机场接我，就发生了这种事
Krista literally just picked me up from the airport and this happens!

274
00:12:47,459 --> 00:12:48,167
X光照射
X-ray up!

275
00:12:55,842 --> 00:12:57,135
脊椎被扯成两半
Spine's been torn in half.

276
00:12:57,719 --> 00:12:58,804
悬于一线
It's hanging by a thread.

277
00:12:58,887 --> 00:13:00,889
走错一步就会瘫痪或死亡
One wrong move from paralysis or death.

278
00:13:00,972 --> 00:13:03,390
我只是在想，他是怎么在这场事故中幸存的？
I mean, how did he even survive the accident?

279
00:13:04,559 --> 00:13:05,477
运气吧
Luck.

280
00:13:05,936 --> 00:13:08,313
他现在完全靠那个颈圈撑着
That neck brace is the only thing keeping him alive.

281
00:13:08,647 --> 00:13:10,397
我们必须送他去手术
We have to get him to surgery.

282
00:13:27,499 --> 00:13:29,125
敢叫的话我就割断你的喉咙
Scream and I cut your damn throat.

283
00:13:36,784 --> 00:13:37,701
你的手机在哪里？
Where's your phone?

284
00:13:37,785 --> 00:13:39,078
在我的车上
In my car.

285
00:13:39,161 --> 00:13:41,831
我只是回来拿那瓶威士忌
I just ran up here to grab that bottle of whiskey.

286
00:13:41,914 --> 00:13:43,374
站起来，口袋里的东西都掏出来
Stand up, empty your pockets.

287
00:13:43,791 --> 00:13:45,709
我…我能帮你什么忙？
What...what can I help you with?

288
00:13:46,418 --> 00:13:47,585
坐回去吧
Just sit back down.

289
00:13:55,010 --> 00:13:56,303
我已经切断电话线了
I already cut the line.

290
00:13:56,387 --> 00:13:58,973
听着，你应该知道，我的朋友正在我的车里等我
Look, you should know my friend is waiting for me in my car,

291
00:13:59,056 --> 00:14:02,268
如果我不尽快出现，他就会来找我
and if I don't show up soon, he's gonna come looking for me.

292
00:14:02,351 --> 00:14:05,104
想得美，但我今天，看着你停车然后走进来
Nice try. But I watched you park and walk in today.

293
00:14:05,187 --> 00:14:06,230
只有你自己
Alone.

294
00:14:07,898 --> 00:14:09,692
我们认识吗？
Do we know each other?

295
00:14:10,568 --> 00:14:11,735
我不知道
I don't know,

296
00:14:13,821 --> 00:14:14,530
我们认识吗？
do we?

297
00:14:14,989 --> 00:14:16,407
你是病人吗？
Were you a patient?

298
00:14:17,575 --> 00:14:18,784
你会想起来的
You'll figure it out.

299
00:14:24,456 --> 00:14:26,332
等等，我的脊椎被切断了吗？
Wait my spine is severed?

300
00:14:26,709 --> 00:14:30,754
第二和第三节颈椎骨骨折及脱位
It's fractured and dislocated between the C two and C three vertebrae.

301
00:14:30,838 --> 00:14:33,716
神奇的是，你的脊髓功能依然正常
Miraculously, your spinal cord is still functioning,

302
00:14:33,799 --> 00:14:35,801
但任何突然的动作或创伤
but any sudden movement or trauma

303
00:14:35,885 --> 00:14:38,137
可能会造成影响，使你四肢瘫痪
could change that and leave you a quadriplegic.

304
00:14:38,429 --> 00:14:39,930
手术可以解决吗？
And surgery could fix him?

305
00:14:40,347 --> 00:14:41,849
动手术最有可能解决这个问题
Surgery is our best chance to fix it,

306
00:14:41,932 --> 00:14:43,726
但仍然是个非常危险的处置
but it's still a very risky procedure.

307
00:14:43,809 --> 00:14:45,769
为什么手术如此危险？
Why is the surgery so dangerous?

308
00:14:46,187 --> 00:14:48,689
因为他的电脑断层血管摄影显示
Well, his C.T.A. showed that both

309
00:14:48,772 --> 00:14:50,900
两条椎动脉都阻塞了
vertebral arteries are occluded.

310
00:14:50,983 --> 00:14:51,650
血管不通
Blocked.

311
00:14:51,734 --> 00:14:56,238
通常，这四条动脉，都会供应你的大脑血液，但现在
Usually, uh, all four arteries supply blood to your brain but right now,

312
00:14:56,322 --> 00:14:58,741
是由你的颈动脉承担所有负担
your carotid arteries are shouldering the entire burden.

313
00:14:58,824 --> 00:15:01,660
因此，我们需要，恢复脑干的正常血流
So, we need to restore regular blood flow back to your brain stem.

314
00:15:01,744 --> 00:15:05,164
在那之前，任何血压下降，都可能导致严重中风
Until then, any dip in blood pressure could cause a massive stroke.

315
00:15:05,539 --> 00:15:07,124
所以这是个定时炸弹
So it's a ticking time bomb.

316
00:15:07,208 --> 00:15:08,667
我们需要尽快送你上楼
We need to get you upstairs A.S.A.P.

317
00:15:08,751 --> 00:15:09,793
你许可的话
With your permission.

318
00:15:09,877 --> 00:15:12,296
全国最厉害的一位，神经外科医生正赶过来了
One of the best neurosurgeons in the country is on his way here now.

319
00:15:13,088 --> 00:15:14,131
你愿意吗？
Are you game?

320
00:15:15,382 --> 00:15:16,634
还用问吗？我当然愿意
Damn right I'm game.

321
00:15:17,676 --> 00:15:19,428
克莉丝塔和我正要展开新人生
Krista and I have a life to live together.

322
00:15:20,179 --> 00:15:21,347
来吧
Let's do this!

323
00:15:23,015 --> 00:15:23,848
好的
Okay.

324
00:15:27,269 --> 00:15:28,270
萨凡纳吗？
Savannah?

325
00:15:28,646 --> 00:15:29,313
你好
Hi.

326
00:15:29,396 --> 00:15:33,150
我只是来帮艾丽儿买一些薯片
I'm just getting some chips for Ariel.

327
00:15:33,234 --> 00:15:34,193
她怎么样？
How's she doing?

328
00:15:34,276 --> 00:15:35,110
很好
Good.

329
00:15:35,277 --> 00:15:36,820
她肯定已经准备好回家了
She's definitely ready to go home.

330
00:15:36,904 --> 00:15:37,947
哦，我想也是
Oh, I bet.

331
00:15:38,030 --> 00:15:39,490
你知道吗？
Did you know that, um,

332
00:15:40,241 --> 00:15:44,620
莎拉可能是我合作过
Sarah was probably the most emotionally intuitive resident

333
00:15:44,703 --> 00:15:46,789
最凭直觉的住院医生
I've just ever worked with? Ever?

334
00:15:47,164 --> 00:15:48,874
她对艾丽儿造成深远的影响
She's made a huge difference for Ariel.

335
00:15:48,958 --> 00:15:50,042
是啊，显而易见
Oh, clearly.

336
00:15:50,709 --> 00:15:52,586
你知道她们是如何…
Do you happen to know how they, um...

337
00:15:53,587 --> 00:15:55,256
她们是怎么…搭上线的吗？
how they...how they found each other?

338
00:15:55,339 --> 00:15:57,757
艾丽儿和我是室友两年了
Ariel and I have been roommates for two years.

339
00:15:58,259 --> 00:16:00,761
第一年很棒，我们情同姐妹
The first year was epic, we became like sisters.

340
00:16:01,136 --> 00:16:03,055
但这一切在去年变了
But that all changed last year.

341
00:16:03,347 --> 00:16:05,516
艾丽儿开始变得疏离
Ariel began to withdraw.

342
00:16:05,599 --> 00:16:08,769
她不再照顾自己
She stopped taking care of herself.

343
00:16:08,852 --> 00:16:11,897
完全不想出门，有时她甚至下不了床
Never wanted to go out. Some days she wouldn't even get out of bed.

344
00:16:12,231 --> 00:16:15,776
有没有发生…我不知道，特定的事件？
Was there like a, um...I don't know, a specific event?

345
00:16:15,859 --> 00:16:17,152
像个…触发器？
Like, a...a trigger?

346
00:16:17,987 --> 00:16:18,821
没有
No.

347
00:16:19,238 --> 00:16:20,364
这就是如此奇怪的原因
That's what made it so weird.

348
00:16:20,990 --> 00:16:22,616
有时候抑郁症…
Sometimes depression it's...

349
00:16:22,700 --> 00:16:24,034
不知从何而来
come out of nowhere.

350
00:16:25,661 --> 00:16:28,122
她尝试了很多治疗师
She tried a ton of therapists

351
00:16:28,205 --> 00:16:31,125
他们开了很多抗抑郁剂
who prescribed a ton of antidepressants.

352
00:16:31,208 --> 00:16:32,960
但没有任何效果
But nothing worked.

353
00:16:33,669 --> 00:16:35,379
但后来她找到了里斯医生
But then she found Doctor Reese.

354
00:16:35,462 --> 00:16:39,424
一个月内，艾丽儿又恢复原本的样子
And within a month, Ariel was her old self again.

355
00:16:39,883 --> 00:16:41,468
我不必活在恐惧之中
I didn't have to live in fear.

356
00:16:42,011 --> 00:16:44,971
什么意思？活在恐惧之中？
Uh, how do you mean? Live in fear?

357
00:16:48,434 --> 00:16:51,353
艾丽儿吞了一瓶阿司匹林
Ariel swallowed a...a bottle of...of aspirin

358
00:16:51,895 --> 00:16:53,814
大约八个月前
around eight months ago.

359
00:16:54,898 --> 00:16:57,985
我们送她去积逊门罗的急诊室，他们帮她洗胃
We took her to Jackson-Monroe E.D. and they pumped her stomach.

360
00:16:59,445 --> 00:17:02,281
我想问，里斯医生知道这些吗？
Of course, I mean, Doctor Reese knows all this?

361
00:17:02,614 --> 00:17:03,407
是的
Yeah.

362
00:17:03,490 --> 00:17:06,243
这就是为什么，艾丽儿几周后开始看她的诊
That's why Ariel started seeing her a few weeks later.

363
00:17:06,660 --> 00:17:07,494
了解
Right.

364
00:17:09,621 --> 00:17:11,915
听着，我不知道你的计划是什么
Look, I don't know what your plans are,

365
00:17:11,999 --> 00:17:16,962
但你还没有做任何无法挽回的事
but you haven't done anything that can't be undone.

366
00:17:17,755 --> 00:17:21,216
所以何不先把刀放下
So, why don't you just put the knife down

367
00:17:21,300 --> 00:17:24,511
之后你就可以回家和家人团聚了？
and then you can go home to your family?

368
00:17:24,970 --> 00:17:26,305
但重点就在这里
But that's the thing,

369
00:17:26,555 --> 00:17:30,476
因为你，我没有家人了
I don't have a family anymore because of you.

370
00:17:30,559 --> 00:17:33,520
好，我知道你生我的气
Okay, I get that you're angry with me.

371
00:17:33,937 --> 00:17:36,815
但如果我不知道原因
But if I don't know why,

372
00:17:36,899 --> 00:17:40,110
我就无法为此道歉，不是吗？
I can't very well apologize for it, can I?

373
00:17:40,194 --> 00:17:41,153
我是卡西迪
My name is Cassidy.

374
00:17:41,236 --> 00:17:42,404
好
Okay.

375
00:17:42,905 --> 00:17:45,824
你知道为什么你不记得我吗？
And you know why you don't remember me?

376
00:17:46,367 --> 00:17:48,577
因为我对你来说不重要
Because I don't matter to you.

377
00:17:49,495 --> 00:17:52,122
我太太对你来说当然也不重要
My wife certainly did not matter to you.

378
00:17:52,623 --> 00:17:53,624
你太太？
Your wife?

379
00:17:54,625 --> 00:17:55,334
温蒂
Wendy.

380
00:17:56,543 --> 00:17:58,545
我们就在那艘翻覆的船上
We were on the ship that capsized.

381
00:17:58,629 --> 00:18:00,214
而你却放任她死去
And you let her die.

382
00:18:01,048 --> 00:18:02,341
你让她死了
Let her die.

383
00:18:02,424 --> 00:18:04,426
好…
Okay. Okay.

384
00:18:04,968 --> 00:18:07,346
大量伤患事故，耗尽了我们的O型阴性血
The N.C.I. depleted our supply of O neg.

385
00:18:07,429 --> 00:18:09,096
这是最后五单位
These are the last five units.

386
00:18:12,267 --> 00:18:15,437
你太太是莱诺克斯医生的病人
Your wife was Doctor Lenox's patient.

387
00:18:16,397 --> 00:18:20,192
她需要血，但那些血当时给了另一位病人
She needed blood and it was given to another patient.

388
00:18:20,275 --> 00:18:22,569
不，是你把血给了另一个病人
No, you gave it to another patient.

389
00:18:23,195 --> 00:18:25,823
给了造成整起事故的人
To the man who caused the entire accident.

390
00:18:25,906 --> 00:18:29,451
害温蒂被压在砖块底下的那个人
Who is the reason Wendy got crushed under debris.

391
00:18:29,535 --> 00:18:32,871
那…是个艰难的抉择
It...it was an impossible choice to make.

392
00:18:32,955 --> 00:18:35,332
你知道我脑中不停在想什么吗？
You know what I can't stop thinking about?

393
00:18:36,166 --> 00:18:38,001
那些血本来可以救她
That blood would have saved her.

394
00:18:38,085 --> 00:18:39,336
并非毫无希望
It was no long shot.

395
00:18:39,420 --> 00:18:40,754
如果你当时选了温蒂
If you would have chosen Wendy,

396
00:18:41,422 --> 00:18:43,257
她现在还活着
she would be here right now.

397
00:18:43,966 --> 00:18:46,260
你知道那是判她死刑
You knew it was a death sentence.

398
00:18:46,343 --> 00:18:47,678
-卡西…-别碰我
-Cass... -Don't.

399
00:18:48,470 --> 00:18:49,471
好
All right.

400
00:18:50,222 --> 00:18:51,932
我很遗憾温蒂过世了
I regret that Wendy died.

401
00:18:52,015 --> 00:18:57,646
我遵循的那套流程，拯救的生命多于失去的生命
I followed a protocol that saves more lives than it loses.

402
00:18:57,729 --> 00:19:01,107
它并不完美，但努力达到公平
It's not perfect, but it tries to be fair.

403
00:19:01,859 --> 00:19:02,818
公平？
Fair?

404
00:19:03,402 --> 00:19:04,278
公平？
Fair?

405
00:19:04,361 --> 00:19:07,448
听着，我完全理解你的感受
Look, I totally understand how you feel.

406
00:19:07,531 --> 00:19:09,532
你什么都不懂
You understand nothing.

407
00:19:20,878 --> 00:19:23,629
哦，求求你…
Oh! Please. Please.

408
00:19:33,332 --> 00:19:34,709
他的神经检查结果如何？
What's his neuro exam?

409
00:19:35,251 --> 00:19:37,044
仍然完好无损，有完整的运动强度
Still intact with full motor strength

410
00:19:37,128 --> 00:19:39,297
双臂和双腿的感觉正常
and normal sensation in both arms and legs.

411
00:19:39,380 --> 00:19:40,339
太好了
Great.

412
00:19:40,423 --> 00:19:41,465
艾布斯医生应该很快就会到了
Doctor Abrams should be here soon,

413
00:19:41,549 --> 00:19:42,383
我们会送你去手术室
and we'll get you up to the O.R.

414
00:19:42,466 --> 00:19:43,175
听着
Look,

415
00:19:44,385 --> 00:19:46,971
你之前说过手术很危险
you said earlier that the surgery was dangerous,

416
00:19:48,681 --> 00:19:49,889
但有多危险？
but how dangerous?

417
00:19:52,101 --> 00:19:53,227
我想知道
I want to know.

418
00:19:57,315 --> 00:19:59,316
这…不是一个很常见的处置
It's...it's not a very common procedure,

419
00:19:59,400 --> 00:20:01,027
所以没有太多数据可参考
so there's not a lot of data.

420
00:20:01,736 --> 00:20:03,195
但根据我的经验？
But in my experience?

421
00:20:03,905 --> 00:20:05,447
超过一半的人没能成功
More than half don't make it.

422
00:20:09,243 --> 00:20:11,746
好哦，听起来还真有希望
Well, that certainly puts things in perspective.

423
00:20:13,372 --> 00:20:14,582
哇
Wow.

424
00:20:14,665 --> 00:20:17,001
对于一对擅长错过良机的情侣来说
You know, for a couple that specializes in bad timing,

425
00:20:17,084 --> 00:20:18,377
这还真是无人能及了
this really takes the cake.

426
00:20:20,046 --> 00:20:22,964
今天早上我才经历，这辈子最幸福的一天
This morning, I was the happiest I'd ever been in my life.

427
00:20:24,675 --> 00:20:26,052
没有人能预测未来
No one knows what's gonna happen.

428
00:20:26,135 --> 00:20:28,928
是啊，但命运似乎总是与我作对
Yeah, well, fate certainly seems to be against me.

429
00:20:38,022 --> 00:20:39,564
你本来打算什么时候问她？
When did you plan on asking her?

430
00:20:41,901 --> 00:20:42,902
今天
Today.

431
00:20:45,404 --> 00:20:46,906
那你为什么没问？
So, what's stopping you?

432
00:20:46,989 --> 00:20:47,865
你在搞笑吗？
Are you serious?

433
00:20:49,200 --> 00:20:50,785
我们任何人都可能今天死去
Any of us could die today.

434
00:20:51,327 --> 00:20:52,662
有些人知道死期将至
Some of us know it's coming,

435
00:20:52,745 --> 00:20:53,871
有些人不知道
some of us don't.

436
00:20:54,872 --> 00:20:55,831
命运很无趣
Fate is boring.

437
00:20:56,707 --> 00:20:57,707
好好过你的人生吧
Live your life.

438
00:21:06,592 --> 00:21:07,593
不错嘛
Good for you.

439
00:21:08,052 --> 00:21:09,470
他看起来很赏心悦目
He is nice to look at.

440
00:21:10,221 --> 00:21:11,097
但是？
But?

441
00:21:12,598 --> 00:21:13,640
我不知道
I don't know.

442
00:21:14,934 --> 00:21:16,018
罗兰很棒
Loren's great.

443
00:21:16,852 --> 00:21:19,814
我觉得我好像15岁的小女生，当一切都很顺利的时候
I feel like I'm fifteen, you know, and everything's going great.

444
00:21:19,897 --> 00:21:20,730
就觉得无聊
I get bored.

445
00:21:23,150 --> 00:21:24,527
也许我只是需要成熟点
Maybe I just need to grow up

446
00:21:24,610 --> 00:21:27,279
接受感情并非，总是感到小鹿乱撞和充满火花
and accept it's not all butterflies and fireworks.

447
00:21:27,905 --> 00:21:28,864
你不是觉得无聊
You're not bored.

448
00:21:29,365 --> 00:21:30,282
你只是不想去感觉而已
You just don't feel it.

449
00:21:30,366 --> 00:21:31,909
这是完全不同的两件事
Those are two entirely different things.

450
00:21:31,993 --> 00:21:33,119
你觉得是这样？
You think?

451
00:21:33,202 --> 00:21:34,120
我很清楚
I know.

452
00:21:35,538 --> 00:21:38,040
小鹿乱撞和火花都值得等待
Butterflies and fireworks are worth waiting for.

453
00:21:38,624 --> 00:21:40,251
那你找到那个特别的人了吗？
So, you found someone special?

454
00:21:41,210 --> 00:21:43,796
还没有，但我是有耐心的女人
Uh, not yet. But I'm a patient woman.

455
00:21:45,715 --> 00:21:47,591
我得说实话，你也应该跟我一样
And I gotta be honest, you should be, too.

456
00:21:47,675 --> 00:21:48,676
“我得说实话”？
I gotta be honest?

457
00:21:48,759 --> 00:21:49,719
你知道你听起来像谁吗？
Do you know who you sound like?

458
00:21:51,262 --> 00:21:52,263
你竟敢这样说
How dare you.

459
00:21:53,305 --> 00:21:54,557
说到这个…
Speaking of which, um,

460
00:21:54,640 --> 00:21:56,976
可以看看他是否终于，肯让艾丽儿斯帕克曼出院了吗？
can we see if he's finally discharged Ariel Sparkman?

461
00:21:58,978 --> 00:22:01,688
艾丽儿还没出院
Ariel still hasn't been discharged.

462
00:22:16,037 --> 00:22:21,166
拜托，可以给我一瓶…柳橙汁吗？
Um, please, can you grab me an...an orange juice?

463
00:22:22,334 --> 00:22:23,002
什么？
What?

464
00:22:23,085 --> 00:22:27,298
我有糖尿病，而我的血糖急剧下降
Uh, I'm diabetic, and my blood sugar's crashing.

465
00:22:27,381 --> 00:22:28,632
不重要了
It doesn't matter.

466
00:22:28,716 --> 00:22:31,427
这对你来说应该很重要
Well, it should matter to you.

467
00:22:31,719 --> 00:22:37,724
这个，呃…这个血糖监测仪
This, uh...uh...this glucose monitor

468
00:22:38,350 --> 00:22:42,188
有个设定，当我的血糖降到70以下
is programmed to notify my children of my location

469
00:22:42,938 --> 00:22:46,108
就会通知我的小孩我的位置
the moment my blood sugar falls below seventy.

470
00:22:46,192 --> 00:22:48,486
他们会知道出事了
They'll know something is wrong.

471
00:22:48,778 --> 00:22:51,238
好，好吧，柳橙汁在哪里？
Okay. Okay, where are they?

472
00:22:51,322 --> 00:22:52,864
在冷冻库里
Uh, in the fridge.

473
00:23:03,959 --> 00:23:07,212
在…最下面的抽屉里
They're, um, in the bottom drawer.

474
00:23:14,929 --> 00:23:17,263
我得坐起来才有办法喝
Well, I had to sit up to drink.

475
00:23:24,313 --> 00:23:25,230
谢谢
Thank you.

476
00:23:36,075 --> 00:23:38,327
这比你想象的还要难，对吧？
It's harder than you thought, huh?

477
00:23:39,078 --> 00:23:39,829
什么？
What?

478
00:23:40,871 --> 00:23:42,664
试图杀死一个人
Trying to kill another person.

479
00:23:44,708 --> 00:23:47,545
你从来没想过自己会做这种事
You never pictured yourself doing something like this.

480
00:23:48,587 --> 00:23:50,589
但是，温蒂想要你这样吗？
But, would Wendy want it?

481
00:23:50,673 --> 00:23:51,632
不要说她的名字
Don't say her name.

482
00:23:51,715 --> 00:23:54,552
但如果她现在就在这里
But if she were here right now,

483
00:23:55,803 --> 00:24:01,976
她愿意看到你放弃你的人生吗？
would she want to see you throw your entire life away?

484
00:24:02,434 --> 00:24:06,730
不，她是个更好的人
No, she was a better person.

485
00:24:07,106 --> 00:24:13,112
如果她在这里，她现在会跟你说什么？
And if she were here, what would she tell you right now?

486
00:24:15,906 --> 00:24:16,781
那是什么？
What was that?

487
00:24:19,577 --> 00:24:20,828
你这个满口谎言的贱货
You lying bitch.

488
00:24:25,749 --> 00:24:27,376
嘿，莎伦…
Hey, Sharon...

489
00:24:27,459 --> 00:24:29,044
我只是想问个小问题
...yeah, just calling with a quick question

490
00:24:29,128 --> 00:24:32,047
但你可能已经出去，和家人一起庆祝了
but you're probably already out celebrating with the family.

491
00:24:32,131 --> 00:24:36,760
所以，不用急着回我电话，我会解决的
So, uh, don't worry about calling me back, I'll sort it out.

492
00:24:38,345 --> 00:24:40,431
看起来好像有人点头了
Hey, looks like somebody said yes.

493
00:24:40,514 --> 00:24:43,434
是啊，听说这位莱诺克斯医生
Uh-huh. Rumor has it that Doctor Lenox here

494
00:24:43,517 --> 00:24:45,728
今天说服亚伦求婚了
talked Aaron into proposing today.

495
00:24:45,811 --> 00:24:48,022
啊？你对我们放感情了？
Huh? You going soft on us?

496
00:24:48,606 --> 00:24:51,692
我读到几份研究显示，病人感到有希望时
I've read several studies that indicate that a patient's odds

497
00:24:51,775 --> 00:24:54,945
生存率就会呈指数级增长
for survival rise exponentially when they have hope.

498
00:24:55,029 --> 00:24:57,448
所以，幸福可以治百病
So, happiness heals.

499
00:24:57,823 --> 00:24:59,282
这听起来像是广告标语
That sounds on brand.

500
00:24:59,742 --> 00:25:01,202
抱歉让你失望了
Sorry to disappoint.

501
00:25:04,538 --> 00:25:06,039
我有个想法
I have an idea.

502
00:25:10,252 --> 00:25:12,630
嘿，听着，我调查了一下
Hey, listen, I looked into it

503
00:25:12,713 --> 00:25:15,299
我们仍然可以对，假释委员会的决定提出上诉
and we can still appeal the parole board's decision.

504
00:25:15,758 --> 00:25:17,134
不，兄弟，已经结束了
No, man, it's done.

505
00:25:17,718 --> 00:25:18,677
我受够了
I'm done.

506
00:25:20,137 --> 00:25:21,555
今天委员会从来没有给你机会
The board never gave you a chance today.

507
00:25:21,639 --> 00:25:22,431
他们当然有
Sure they did.

508
00:25:22,514 --> 00:25:24,682
他们只是认为我不值得拥有
They just decided I didn't deserve one.

509
00:25:25,976 --> 00:25:27,144
我也不怪他们
Can't say I blame them.

510
00:25:27,853 --> 00:25:28,812
什么？
What?

511
00:25:29,271 --> 00:25:31,315
我在这里有很多时间反省
I've had a lot of time to reflect in here.

512
00:25:31,774 --> 00:25:33,776
我做出错误的选择
I make bad choices,

513
00:25:33,859 --> 00:25:37,446
即使我知道那些选择很糟，因为我不知何故觉得那会让我变强
even when I know they're bad because I somehow thought it made me tough.

514
00:25:40,366 --> 00:25:41,450
事实证明并不是
Turns out I'm not.

515
00:25:42,910 --> 00:25:44,787
没必要再自欺欺人了，对吧？
No point in lying to myself anymore, right?

516
00:25:45,913 --> 00:25:46,914
别那样说话
Don't talk like that.

517
00:25:48,040 --> 00:25:50,668
无论你还剩下多少时间，琳恩和孩子都需要你
Lynne and the baby need you, whatever time you have left.

518
00:25:50,960 --> 00:25:54,338
我也需要他们，我只是不知道我还有多少斗志
I need them. I just don't know how much more fight I have in me.

519
00:25:55,506 --> 00:25:57,131
你还有一点斗志吗？
You got one more fight in you?

520
00:26:06,417 --> 00:26:07,835
你需要再来点柳橙汁吗？
Do you want more orange juice?

521
00:26:07,919 --> 00:26:12,465
不，我很好，如果有医生就好了
No, I'm good. A doctor would be nice.

522
00:26:13,174 --> 00:26:14,342
我不能那样做
I can't do that.

523
00:26:14,842 --> 00:26:17,136
是啊，我想也是
Yeah, I figured.

524
00:26:18,846 --> 00:26:20,348
为什么你不害怕？
Why aren't you scared?

525
00:26:21,808 --> 00:26:24,268
害怕什么，怕死？
Scared of what? Dying?

526
00:26:24,477 --> 00:26:25,395
是啊
Yeah.

527
00:26:25,728 --> 00:26:28,231
这个嘛，我是护士
Well, I was a nurse.

528
00:26:30,566 --> 00:26:32,485
我每天都与死亡为伍
I saw death every day.

529
00:26:34,195 --> 00:26:37,115
我…不想死
I...I don't want to die,

530
00:26:38,157 --> 00:26:45,455
但我人生中从来不曾感到后悔
but I don't regret one moment of my life.

531
00:26:49,085 --> 00:26:51,754
我已经懂得爱
I have known love.

532
00:26:52,588 --> 00:26:57,135
我有三个优秀的孩子
I have three amazing children.

533
00:26:58,094 --> 00:26:59,637
我已经是祖母
I'm a grandmother.

534
00:27:00,805 --> 00:27:02,014
而且…
And...

535
00:27:03,141 --> 00:27:05,268
我的人生有目标
and I have lived a life of purpose.

536
00:27:07,145 --> 00:27:10,314
你觉得死后会发生什么事？
What do you think happens when you die?

537
00:27:12,191 --> 00:27:18,488
我希望我能和那些我失去的人重聚
I hope that, uh, I'm reunited with the people that I've lost.

538
00:27:21,576 --> 00:27:28,456
孩子们带着我一小部分的回忆，继续好好过生活
And that my children carry just a little piece of me as they move on.

539
00:27:35,590 --> 00:27:38,009
我不知道如何放下温蒂
I don't know how to move on from Wendy.

540
00:27:40,636 --> 00:27:41,763
我…我做不到
I...I can't.

541
00:27:41,846 --> 00:27:50,645
那是因为你让你对她的爱，将你们分离了
Well, that's because you're letting your love for her tear you apart.

542
00:27:54,442 --> 00:27:55,609
我知道
I know.

543
00:28:02,742 --> 00:28:03,659
怎么了？
What's wrong?

544
00:28:04,410 --> 00:28:05,244
没什么
Nothing.

545
00:28:05,328 --> 00:28:06,788
其实一切都很完美
Everything's actually perfect.

546
00:28:06,871 --> 00:28:08,580
好哦，这是止痛药的药效吗？
Okay, is that the pain meds talking?

547
00:28:13,836 --> 00:28:18,090
等等，这是我想的那样吗？
Wait. Is this what I think it is?

548
00:28:18,174 --> 00:28:19,467
你可以接受吗？
Are you okay with that?

549
00:28:19,550 --> 00:28:21,052
岂止可以接受
More than okay.

550
00:28:21,135 --> 00:28:24,430
有监于我们过去的经历，这一切似乎都显得异常恰当
This all seems strangely appropriate given our history together.

551
00:28:25,598 --> 00:28:26,973
看看你的身后，亲爱的
Look behind you, Sweetie.

552
00:28:29,310 --> 00:28:33,064
呃，我最近刚在网络上获得任命
Uh, I was recently ordained online.

553
00:28:33,147 --> 00:28:34,273
大约15分钟前
About fifteen minutes ago.

554
00:28:34,357 --> 00:28:35,316
是啊，别无选择
Yeah, not by choice.

555
00:28:35,399 --> 00:28:36,192
别说了
Shh.

556
00:28:40,696 --> 00:28:45,535
我们今天齐聚一堂，原因我并不完全清楚
We are gathered here today for reasons not entirely clear to me

557
00:28:46,160 --> 00:28:48,454
见证两个生命的结合
to witness the joining of two lives.

558
00:28:49,121 --> 00:28:52,666
亚伦，你愿意，以克莉丝塔作为你的终生伴侣
Do you, Aaron, take Krista, to be your partner in life,

559
00:28:52,750 --> 00:28:58,798
爱她，珍惜她，不论顺境或逆境，不论贫穷或富贵
to love and to cherish, for better or for worse, for richer, for poorer,

560
00:28:58,881 --> 00:29:04,053
不论疾病或健康，从今时至永远，直至死亡迫使你们分离吗？
in sickness and in health, from this day forward until death do you part?

561
00:29:05,346 --> 00:29:06,305
我愿意
I do.

562
00:29:06,889 --> 00:29:08,390
克莉丝塔，你愿意
And do you, Krista,

563
00:29:09,350 --> 00:29:12,728
以亚伦作为你的终生伴侣，爱他，珍惜他
take Aaron to be your partner in life, to love and to cherish,

564
00:29:12,812 --> 00:29:14,438
不论顺境或逆境
for better or for worse,

565
00:29:14,522 --> 00:29:16,524
不论贫穷或富贵
for richer, for poorer,

566
00:29:16,607 --> 00:29:18,317
不论疾病或健康
in sickness and in health,

567
00:29:18,401 --> 00:29:20,987
从今时至永远，直至死亡迫使你们分离吗？
from this day forward until death do you part?

568
00:29:22,530 --> 00:29:23,406
我愿意
I do.

569
00:29:25,116 --> 00:29:27,033
你们有准备戒指吧？
Uh, you people do have rings, right?

570
00:29:36,377 --> 00:29:38,796
由于某个不知名网站赋予我的权力
By the power vested in me by some random website,

571
00:29:38,880 --> 00:29:40,673
我现在宣布你们结为夫妻
I now pronounce you married.

572
00:29:41,173 --> 00:29:43,759
现在快接吻，赶紧送亚伦去动手术吧
Now kiss and let's get Aaron up to surgery.

573
00:29:50,141 --> 00:29:53,644
我们在一起度过的岁月将会比，我们错过的时光还多，听到了吗？
We are going to spend more years together than we wasted, you hear me?

574
00:29:54,312 --> 00:29:55,396
我相信我们会的
You bet we will.

575
00:29:57,189 --> 00:29:58,189
时候到了
It's time.

576
00:30:11,412 --> 00:30:12,622
勾起你的回忆吗？
You having a moment?

577
00:30:13,414 --> 00:30:14,205
是啊
Yeah.

578
00:30:20,796 --> 00:30:22,089
抱歉，查理斯医生
I'm sorry, Doctor Charles,

579
00:30:22,173 --> 00:30:25,051
我只是好奇，你为什么还没让艾丽儿出院？
I'm just curious why you haven't discharged Ariel yet.

580
00:30:25,635 --> 00:30:27,219
这样我才能全面评估她
So I can fully assess her.

581
00:30:27,303 --> 00:30:29,347
好，但为什么你需要这样做？
Uh-huh. Why would you need to that?

582
00:30:29,430 --> 00:30:31,974
因为不管怎样，对我来说已经很清楚了
Because it's become pretty clear, to me anyway,

583
00:30:32,058 --> 00:30:33,517
当她今天早上服用那些药时
that when she took those pills this morning,

584
00:30:33,601 --> 00:30:35,227
这是第二次自杀未遂
it was a second suicide attempt.

585
00:30:36,604 --> 00:30:38,022
你跟萨凡纳谈过了
Oh, you spoke to Savannah.

586
00:30:38,689 --> 00:30:40,942
我不明白你为什么，要隐瞒我这个细节？
I don't understand why you withhold that detail from me?

587
00:30:41,025 --> 00:30:43,194
你想知道我为什么，选择不告诉你吗？
You wanna know why I chose not to tell you?

588
00:30:43,402 --> 00:30:45,655
因为我了解你，你会分析
Because I know you. You analyze.

589
00:30:45,738 --> 00:30:47,323
提出质疑，然后批评
You second guess. You judge.

590
00:30:47,865 --> 00:30:48,741
现在你又来了
And here you are again.

591
00:30:48,824 --> 00:30:49,492
正是时候
Right on time.

592
00:30:49,575 --> 00:30:51,702
莎拉，你没意识到这有多严重吗？
Sarah, do you not realize how serious this is?

593
00:30:51,786 --> 00:30:53,704
艾丽儿今天没有试图自杀
Ariel did not try to kill herself today.

594
00:30:53,788 --> 00:30:55,748
我只能说你很幸运，那些只是糖果
All I can say is you're damn lucky they were just sugar pills.

595
00:30:55,831 --> 00:30:57,041
那是一场意外
It was an accident.

596
00:30:57,416 --> 00:30:58,709
为什么一直这么说？
Why do you keep saying that?

597
00:30:58,793 --> 00:31:00,086
我要她现在就出院
I want her discharged now.

598
00:31:00,169 --> 00:31:00,878
好吧，做不到
Well, it's not happening.

599
00:31:00,962 --> 00:31:02,630
因为她需要留院观察72小时
Because she's on a seventy-two-hour hold.

600
00:31:03,381 --> 00:31:05,257
查理斯医生，你错了
Doctor Charles, you're wrong.

601
00:31:05,341 --> 00:31:06,634
怎么可能有人
How is it humanly possible

602
00:31:06,717 --> 00:31:09,053
会意外服用12颗药？
that someone could take twelve pills by accident?

603
00:31:09,136 --> 00:31:10,054
我还在厘清这件事
I'm still figuring it out.

604
00:31:10,137 --> 00:31:12,598
好的，太好了，所以你想要我让病人出院
Okay, great, so you want me to just discharge a patient

605
00:31:12,682 --> 00:31:16,227
让这个有明显自杀风险的病人，接受你那令人不安的可疑照护
who is a clear suicide risk to your disturbingly questionable care

606
00:31:16,310 --> 00:31:17,687
以便你可以“厘清”吗？
so you can figure it out?

607
00:31:17,770 --> 00:31:19,397
你这个傲慢的王八蛋
You arrogant son of bitch.

608
00:31:19,647 --> 00:31:20,523
我不知道
I don't know,

609
00:31:20,606 --> 00:31:23,317
但你又离你的病人太近了
but you got too close to your patient again.

610
00:31:23,693 --> 00:31:26,153
又失去客观性了吗？
Lost all objectivity, again?

611
00:31:26,237 --> 00:31:27,446
让我们面对现实吧
Let's face it,

612
00:31:27,530 --> 00:31:29,156
莎拉，这从以前就一直是你的问题
been an issue before, Sarah.

613
00:31:29,407 --> 00:31:30,783
请叫我里斯医生
Call me Doctor Reese.

614
00:31:30,866 --> 00:31:33,327
这跟艾丽儿无关，而是跟你有关
And this isn't about Ariel, this is about you.

615
00:31:33,577 --> 00:31:37,081
你永远无法明白你可能是错的
And how you could never fathom that you might possibly be wrong.

616
00:31:37,999 --> 00:31:40,918
你和我一样清楚，这就是我离开的原因
And you know just as well as I do that that was the reason I left.

617
00:31:41,002 --> 00:31:44,213
好吧，你猜怎么样，里斯医生？
Okay, well, guess what, Doctor Reese?

618
00:31:44,296 --> 00:31:47,090
你又得离开了，滚出我的单位
You're about to leave again. Get the hell out of my unit.

619
00:31:54,098 --> 00:31:55,557
里普利医生，有新病人
Doctor Ripley! Incoming!

620
00:31:56,308 --> 00:31:57,852
罗伯特沙利文，36岁
Robert Sullivan, thirty-six,

621
00:31:57,935 --> 00:32:00,271
收缩压120，舒张压80，氧饱和度97
B.P. one-twenty over eighty, O two ninety-seven.

622
00:32:00,354 --> 00:32:01,814
卷入一场争吵
Involved in an altercation.

623
00:32:01,897 --> 00:32:03,190
他们在监狱里做了胸部X光检查
They did a chest x-ray at the jail.

624
00:32:03,274 --> 00:32:05,234
第七、八根肋骨折断，但没有气胸
Ribs seven and eight are broken, but no pneumothorax.

625
00:32:05,693 --> 00:32:06,402
沙利？
Sully?

626
00:32:06,485 --> 00:32:08,487
温柔点，里普，我很脆弱
Gentle, Rip. I'm very delicate.

627
00:32:10,364 --> 00:32:11,323
究竟发生了什么事？
What happened exactly?

628
00:32:11,407 --> 00:32:13,826
这天才单挑体型是他两倍的家伙
Genius picked a fight with someone twice his size.

629
00:32:13,909 --> 00:32:16,203
他说公牛队坏话，我不能假装没听到
He was smack talking the Bulls. I couldn't just let that slide.

630
00:32:16,287 --> 00:32:16,871
好哦
Yeah.

631
00:32:16,954 --> 00:32:18,622
好，送他上楼做个电脑断层扫描
Okay, let's get him upstairs for a C.T..

632
00:32:18,706 --> 00:32:20,416
为此我需要把他的手铐解开
And I'll need his cuffs off for that.

633
00:32:20,499 --> 00:32:21,292
遵命，医生
Yes, sir.

634
00:32:26,255 --> 00:32:28,257
嘿，你错过了庆祝活动
Hey, you missed the festivities.

635
00:32:28,340 --> 00:32:30,176
你看，我拿到叉骨
Look, I snagged the wishbone.

636
00:32:30,259 --> 00:32:35,139
啊，是的，令人喜爱的，拔叉骨节日传统
Ah, yes, the beloved tearing of the furcula holiday tradition.

637
00:32:35,598 --> 00:32:38,768
我得说，迪恩，我以你为荣
I gotta say, Dean, I'm proud of you.

638
00:32:39,101 --> 00:32:40,603
是吗？为什么呢？
Oh, yeah? Why's that?

639
00:32:40,811 --> 00:32:43,147
现在这样正向的态度
This positive attitude.

640
00:32:43,731 --> 00:32:46,609
毕竟我原本以为，你回来的第一天会郁郁寡欢
You know, I thought your first day back was gonna be all doom and gloom.

641
00:32:47,318 --> 00:32:48,444
关于那件事
About that.

642
00:32:50,112 --> 00:32:51,197
这是什么？
What's this?

643
00:32:52,573 --> 00:32:53,908
这是一封辞职信
It's a resignation letter.

644
00:32:53,991 --> 00:32:55,701
我打算塞进葛云的门底下
I'm gonna slip it under Goodwin's door.

645
00:32:56,744 --> 00:32:58,162
等等，你是认真的吗？
Wait, are you serious?

646
00:32:59,121 --> 00:33:00,331
我是
Yes, I am.

647
00:33:00,414 --> 00:33:03,918
你说你因为不用，承担更多责任而松了一口气
You said you were relieved to not have the extra responsibility.

648
00:33:04,001 --> 00:33:06,462
我今天也试着说服自己，我真的努力了
I tried to believe that today. I really did.

649
00:33:08,172 --> 00:33:12,760
但现在辛离开芝加哥了，玛戈和我分手，我为何还要留下？
But with Sean leaving Chicago and Margo and I ending things, why stay?

650
00:33:13,094 --> 00:33:14,762
你真的要对我说这种话吗？
Are you really saying that to me?

651
00:33:16,430 --> 00:33:18,473
当然，你是我留下来的理由
Of course you're a reason to stay.

652
00:33:20,267 --> 00:33:24,897
但是，葛云说得对，莱诺克斯是急诊室的未来
But, Goodwin's right Lenox is the future of the E.D.

653
00:33:26,232 --> 00:33:27,274
现在是我继续前进的时候了
And it's time for me to move on.

654
00:33:27,858 --> 00:33:29,693
我不想让任何事阻止我
And I don't want to let anything get in the way of that.

655
00:33:31,654 --> 00:33:32,738
好吧
Okay.

656
00:33:32,822 --> 00:33:33,572
我们来比赛吧
Let's make a deal.

657
00:33:33,656 --> 00:33:36,282
如果你赢了，你可以，把这封小信塞进葛云的门缝
You win, you get to slip this little letter under Goodwin's door.

658
00:33:36,367 --> 00:33:37,159
如果我赢了
I win,

659
00:33:37,243 --> 00:33:39,078
有24小时的冷却期
there's a twenty-four-hour cooldown period

660
00:33:39,161 --> 00:33:40,955
你需要重新考虑，这个决定，可以吗？
where you need to reconsider. Deal?

661
00:33:41,038 --> 00:33:42,623
好，说定了，可以
Yeah. Deal. Yeah.

662
00:33:42,706 --> 00:33:45,042
三、二、一，拉
Three, two, one pull.

663
00:33:47,461 --> 00:33:48,420
你作弊
Cheater.

664
00:33:49,088 --> 00:33:50,380
悲惨的输家
Sore loser.

665
00:33:55,261 --> 00:33:57,011
你最好开始重新考虑
Better start reconsidering.

666
00:34:07,966 --> 00:34:11,386
这完全不算婚礼蛋糕，但至少是自制的
It's not exactly wedding cake, but it is homemade.

667
00:34:12,512 --> 00:34:14,556
谢谢，但我太焦虑了，没心情吃
Thanks, but I'm way too anxious to eat.

668
00:34:14,639 --> 00:34:16,348
了解，好吧
Yeah. Okay.

669
00:34:23,106 --> 00:34:24,357
今天谢谢你
Thank you for today.

670
00:34:24,899 --> 00:34:27,569
艾莎医生说，你是我们的幕后婚礼策划师
Doctor Asher said that you were our silent wedding planner.

671
00:34:28,027 --> 00:34:28,903
被发现了
Guilty.

672
00:34:29,862 --> 00:34:32,073
而且，这是我的荣幸
And, it was my pleasure.

673
00:34:32,532 --> 00:34:35,451
真的很感谢你，为我们创造这段特别的回忆
Thank you so much for creating that special memory for us.

674
00:34:36,536 --> 00:34:39,913
你和你先生可以，共同创造一生的回忆
You and your husband have a lifetime of memories to make together.

675
00:34:42,500 --> 00:34:43,710
我先生
My husband.

676
00:34:45,461 --> 00:34:47,088
我喜欢这个称呼
I like the sound of that.

677
00:34:49,257 --> 00:34:50,258
她来了
She's here.

678
00:34:50,592 --> 00:34:51,843
天啊
Oh, my gosh.

679
00:34:52,677 --> 00:34:53,678
我就在这里
I'm right here.

680
00:34:53,845 --> 00:34:54,721
好
Okay?

681
00:34:56,222 --> 00:34:57,932
艾布斯医生刚结束手术
Doctor Abrams is just finishing up,

682
00:34:58,016 --> 00:34:59,976
但你应该开始规划蜜月旅行了
but you should start planning that honeymoon.

683
00:35:04,188 --> 00:35:05,272
谢谢
Thank you.

684
00:35:16,451 --> 00:35:17,535
嘿，兄弟
Hey, buddy.

685
00:35:18,911 --> 00:35:19,871
你感觉怎么样？
How you feeling?

686
00:35:21,456 --> 00:35:23,082
我要为波考赛特喝采
I'm a fan of the Percocet.

687
00:35:23,541 --> 00:35:25,460
我已经好几个星期没睡得那么好了
I haven't slept that good in weeks.

688
00:35:26,711 --> 00:35:27,670
我会尽我所能地享受它
I'll enjoy it while I can.

689
00:35:30,465 --> 00:35:32,675
这就是我需要和你谈的事
Well, that's what I need to talk to you about.

690
00:35:33,092 --> 00:35:34,302
糟糕
Uh-oh.

691
00:35:34,677 --> 00:35:36,387
你的脾脏撕裂了
Your spleen has been lacerated.

692
00:35:37,180 --> 00:35:38,348
听起来不太好
That doesn't sound good.

693
00:35:39,182 --> 00:35:39,932
可能会更糟
Could be worse.

694
00:35:40,016 --> 00:35:42,602
我们需要密切注意，你的血红蛋白水平
We'll need to keep an eye on your hemoglobin levels.

695
00:35:42,935 --> 00:35:45,647
但你的白血球数值也很低
But also your white blood cell count is low.

696
00:35:47,315 --> 00:35:52,862
所以，出于良心，我不能让警方继续拘留你
So, I can't in good conscience release you back to police custody

697
00:35:53,196 --> 00:35:54,364
短期之内
anytime soon.

698
00:35:56,199 --> 00:35:57,115
这样啊
Hm.

699
00:35:58,785 --> 00:36:03,122
那么这算坏消息还是好消息呢？
So this is a bad news, good news scenario?

700
00:36:03,206 --> 00:36:08,127
事实上，这是个坏消息，好消息和更多好消息
Actually, it's a bad news, good news, more good news scenario.

701
00:36:12,548 --> 00:36:13,548
琳恩
Lynne.

702
00:36:15,968 --> 00:36:16,928
不能有访客
No visitors.

703
00:36:19,055 --> 00:36:21,432
别这样，兄弟，让他看看孩子吧
Come on man, let him see his kid.

704
00:36:21,808 --> 00:36:22,892
办不到
No can do.

705
00:36:23,476 --> 00:36:24,560
今天是感恩节
It's Thanksgiving.

706
00:36:28,272 --> 00:36:29,399
动作快点
Make it quick.

707
00:36:30,483 --> 00:36:31,693
你好，嘿
Hi. Hey.

708
00:36:33,236 --> 00:36:35,321
好的
Oh, okay.

709
00:36:36,239 --> 00:36:37,365
就这样吧
There you go.

710
00:36:37,448 --> 00:36:38,365
小心他的头
Watch his head.

711
00:36:39,409 --> 00:36:41,536
他想念爸爸了
Oh, he missed his Dad.

712
00:36:42,078 --> 00:36:43,246
对呀
Oh, yeah.

713
00:36:43,746 --> 00:36:44,872
是你啊
There he is.

714
00:36:45,498 --> 00:36:46,499
我的小宝贝
There's my man.

715
00:36:46,582 --> 00:36:47,583
嘿，兄弟
Hey, buddy.

716
00:36:51,212 --> 00:36:52,463
谢谢你，里普
Thank you, Rip.

717
00:36:54,507 --> 00:36:55,590
这是一份大礼
This is a gift.

718
00:37:00,763 --> 00:37:01,680
嘿
Hey.

719
00:37:21,909 --> 00:37:23,411
为什么要带花给他？
Why do you give him flowers?

720
00:37:26,914 --> 00:37:28,373
你知道他不值得
You know he doesn't deserve it.

721
00:37:30,960 --> 00:37:32,002
你想献花吗？
You wanna do it?

722
00:37:39,469 --> 00:37:40,845
富兰克林丹尼尔莱诺克斯

723
00:37:40,928 --> 00:37:42,430
1963年5月9日，至2010年11月27日

724
00:37:42,513 --> 00:37:43,639
瓦莱丽安莱诺克斯

725
00:37:43,723 --> 00:37:44,973
1965年10月8日至2010年11月27日

726
00:37:45,975 --> 00:37:47,143
我想念她
I miss her.

727
00:37:48,811 --> 00:37:49,771
我知道
I know.

728
00:37:51,564 --> 00:37:52,939
他非常爱她
He loved her so much.

729
00:37:54,609 --> 00:37:55,443
是啊
Yeah.

730
00:37:57,153 --> 00:37:58,821
我只希望他也能那么爱我们
I just wish he loved us that much.

731
00:37:59,322 --> 00:38:00,071
基普
Kip,

732
00:38:05,453 --> 00:38:07,162
我希望你能原谅他
I just wish you could forgive him.

733
00:38:13,711 --> 00:38:14,629
我做不到
I can't.

734
00:38:16,589 --> 00:38:17,507
这甚至不是一个选择
It's not even a choice.

735
00:38:17,590 --> 00:38:18,381
我就是…
I just ...

736
00:38:21,928 --> 00:38:22,802
我…我做不到
I...I can't.

737
00:38:31,270 --> 00:38:32,647
但我很高兴我来了，凯蒂
But I'm glad I came, Caty.

738
00:38:34,482 --> 00:38:35,440
我也是
Me too.

739
00:38:49,288 --> 00:38:50,206
嘿
Hey.

740
00:38:52,583 --> 00:38:53,292
清醒点
Wake up.

741
00:38:56,212 --> 00:38:57,254
醒醒
Wake up!

742
00:39:06,013 --> 00:39:07,098
对不起
I'm sorry.

743
00:39:09,141 --> 00:39:11,434
我…我很抱歉
I'm...I'm so sorry.

744
00:40:35,686 --> 00:40:36,938
不…拜托
No, no, please!

745
00:40:37,021 --> 00:40:40,023
等等，不要走，等一下
Wait! Wait, please! Wait!

