1
00:00:04,671 --> 00:00:07,841
-你要去哪儿吗？-我要走了。
- Are you going somewhere? - I'm leaving.

2
00:00:07,966 --> 00:00:08,883
你什么时候告诉她的？
[Naomi] When did you tell her?

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,260
今天早上。
This morning.

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,927
我想这是必须发生的。
It had to happen, I guess.

5
00:00:11,928 --> 00:00:14,222
[火星人]她再也不想见到我了。
[Martian] She never wants to see my face again.

6
00:00:14,347 --> 00:00:17,183
是谁这么急着把我从阿迪斯救出来的？
Who pulled me out of Addis in such a hurry?

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,019
我是说，我该感谢谁
I mean, who do I have to thank

8
00:00:20,020 --> 00:00:22,939
6年后才通知你48小时？
after six years for the 48-hour notice?

9
00:00:23,064 --> 00:00:25,607
Coyote被捕了。
Coyote was arrested.

10
00:00:25,608 --> 00:00:27,276
靠。
Shit.

11
00:00:27,277 --> 00:00:30,238
土狼知道目前在乌克兰的行动。
Coyote knows of operations currently ongoing in Ukraine.

12
00:00:30,363 --> 00:00:32,906
[欧文]菲利克斯，《拉维夫的响尾蛇》。
[Owen] Felix, Rattlebox in L'viv.

13
00:00:32,907 --> 00:00:34,533
[Bosko]暂停即将进行的操作。
[Bosko] Suspend upcoming operations.

14
00:00:34,534 --> 00:00:37,245
所有在俄罗斯和乌克兰的秘密活动
All covert activities in Russia and Ukraine

15
00:00:37,370 --> 00:00:38,412
可能会妥协。
may be compromised.

16
00:00:38,413 --> 00:00:39,747
火星人：这就是我回来的原因？
[Martian] That why I'm back?

17
00:00:39,748 --> 00:00:40,956
[亨利]我要你去训练
[Henry] I want you to train

18
00:00:40,957 --> 00:00:42,416
发货前找个新代理商。
a new agent before we ship.

19
00:00:42,417 --> 00:00:43,500
-[火星人]去哪儿？-[亨利]伊朗。
- [Martian] Where to? - [Henry] Iran.

20
00:00:43,501 --> 00:00:45,252
在最深的一端。
In at the deep end.

21
00:00:45,253 --> 00:00:46,671
有一个浅的尽头？
There's a shallow end?

22
00:00:46,796 --> 00:00:48,256
-你适应得怎么样？-[火星人]很好。
- How are you settling in? - [Martian] Good.

23
00:00:48,381 --> 00:00:50,425
看到了我女儿，我走到哪里都跟着她。
Saw my daughter, followed everywhere I go.

24
00:00:50,550 --> 00:00:52,926
电话可能被窃听了。
Phone's probably tapped.

25
00:00:52,927 --> 00:00:56,264
萨米：你打电话是因为大学里的袭击？
[Sami] You calling because of the attack at the university?

26
00:00:56,389 --> 00:00:58,390
-[火星人]是的。-我还活着。
- [Martian] Yes. - [Sami] I'm alive.

27
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
-[火星人]我在伦敦。-[萨米]我也是。
- [Martian] I'm in London. - [Sami] Me too.

28
00:01:00,143 --> 00:01:01,810
[奶奶]我们应该告诉他的
[Grandma] We should have told him about

29
00:01:01,811 --> 00:01:03,229
备份跟踪器。
the backup tracker.

30
00:01:06,691 --> 00:01:09,235
♬爱是盲目的，杰克·怀特♬
♪ "Love is Blindness" by Jack White ♪

31
00:01:14,365 --> 00:01:16,743
♬爱情是盲目的
♪ Love is blindness ♪

32
00:01:16,868 --> 00:01:19,036
♬我不想看♬
♪ I don't want to see ♪

33
00:01:19,037 --> 00:01:22,331
♬你会不会把夜晚裹起来
♪ Won't you wrap the night ♪

34
00:01:22,332 --> 00:01:24,626
♬在我身边♬
♪ Around me ♪

35
00:01:24,751 --> 00:01:28,088
♬哦，我的心
♪ Oh, my heart ♪

36
00:01:28,213 --> 00:01:31,257
♬爱情是盲目的
♪ Love is blindness ♪

37
00:01:31,382 --> 00:01:32,424
失明
♪ Blindness ♪

38
00:01:32,425 --> 00:01:34,635
♬爱情是盲目的
♪ Love is blindness ♪

39
00:01:34,636 --> 00:01:37,972
♬我不想看♬
♪ I don't want to see ♪

40
00:01:38,098 --> 00:01:40,307
♬你会不会把夜晚裹起来
♪ Won't you wrap the night ♪

41
00:01:40,308 --> 00:01:42,644
♬在我身边，是的
♪ Around me, yeah ♪

42
00:01:42,769 --> 00:01:44,937
♬哦♬
♪ Oh ♪

43
00:01:44,938 --> 00:01:47,147
♬我的爱♬
♪ My love ♪

44
00:01:47,148 --> 00:01:49,609
♬爱情是盲目的
♪ Love is blindness ♪

45
00:01:50,443 --> 00:01:54,155
♬哦，爱情是盲目的
♪ Oh, love is blindness ♪

46
00:01:56,908 --> 00:02:00,662
♬哦，吹灭蜡烛吧
♪ Oh, blow out the candle ♪

47
00:02:00,787 --> 00:02:04,207
失明
♪ Blindness ♪

48
00:02:07,752 --> 00:02:09,379
[火星人]当你做卧底时，
[Martian] When you live undercover,

49
00:02:09,504 --> 00:02:11,213
有各种各样的声音。
there's all these voices.

50
00:02:11,214 --> 00:02:14,008
响亮的声音，安静的声音。
Loud voices, quiet voices.

51
00:02:14,134 --> 00:02:16,093
♬阴郁，电子音乐♬
♪ dour, electronic music ♪

52
00:02:16,094 --> 00:02:18,138
♪
♪

53
00:02:18,263 --> 00:02:20,431
(鸟鸣声)
[birdsong]

54
00:02:37,782 --> 00:02:39,993
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

55
00:02:46,916 --> 00:02:48,835
这是我们能抓住的所有东西。
This is everything we could grab.

56
00:02:48,960 --> 00:02:50,377
太好了。
Great.

57
00:02:50,378 --> 00:02:52,172
这是什么东西？
What is this stuff?

58
00:02:52,297 --> 00:02:53,714
是医疗包。
They're medical packs.

59
00:02:53,715 --> 00:02:55,383
我们把它们发给平民
You know, we hand them out to civilians

60
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
他们来这里是为了逃离前线。
who come this way trying to escape the front lines.

61
00:02:59,596 --> 00:03:01,013
-你有孩子吗？——两个。
- You have kids? - Two.

62
00:03:01,014 --> 00:03:05,310
我买了这些，很棒的涂色书和笔。
I got these, uh, great coloring books and pens.

63
00:03:06,477 --> 00:03:09,396
-来，吃几片，好吗？——谢谢。
- Here, take a few, eh? - Thanks.

64
00:03:09,397 --> 00:03:11,024
是的。
Yeah.

65
00:03:12,025 --> 00:03:15,028
(婴儿哭)
[baby crying]

66
00:03:26,915 --> 00:03:29,082
琥珀色的光。
Amber light.

67
00:03:29,083 --> 00:03:32,170
菲利克斯是安珀。
Felix is amber.

68
00:03:33,671 --> 00:03:36,591
我们的身份暴露了吗？- - - - - - -。
- Is our cover blown? - Negative.

69
00:03:37,717 --> 00:03:39,510
站在。
Stand by.

70
00:03:57,362 --> 00:03:59,697
-[说乌克兰语]-嘿。
- [speaking Ukrainian] - Hey.

71
00:04:04,369 --> 00:04:06,328
这是什么意思？
What does this mean?

72
00:04:06,329 --> 00:04:08,581
(讲乌克兰语)
[speaks Ukrainian]

73
00:04:10,375 --> 00:04:11,625
乌克兰。
Ukraine.

74
00:04:11,626 --> 00:04:13,335
直到永远。
Forever.

75
00:04:13,336 --> 00:04:15,255
免费的。
Free.

76
00:04:17,048 --> 00:04:18,967
♬忧郁的音乐♬
♪ somber music ♪

77
00:04:19,092 --> 00:04:20,843
♪
♪

78
00:04:29,769 --> 00:04:31,938
[笑]
[laughing]

79
00:04:33,606 --> 00:04:36,442
[萨米]回到家乡，法律会让我……
[Sami] Back home, the law would have me...

80
00:04:36,567 --> 00:04:40,613
因为通奸被埋到脖子上，用石头砸死。
buried to my neck and stoned to death for adultery.

81
00:04:42,573 --> 00:04:45,576
当我离开的时候，我告诉自己这样是最好的。
When I left, I told myself it was for the best.

82
00:04:49,414 --> 00:04:51,416
我以为我可以让你走。
I thought I could let you go.

83
00:04:52,292 --> 00:04:54,294
这对你来说很容易。
Make it all easier for you.

84
00:04:55,878 --> 00:04:57,505
给我。
For me.

85
00:05:03,678 --> 00:05:05,847
我得走了。
I have to go.

86
00:05:16,858 --> 00:05:19,068
♪
♪

87
00:05:29,620 --> 00:05:31,581
你还记得我们对彼此说的话吗
Do you remember what we said to each other

88
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
当我们说再见时？
when we said goodbye?

89
00:05:33,791 --> 00:05:35,752
是的，我记得。
Yes, I remember.

90
00:05:36,836 --> 00:05:38,338
这是陈词滥调。
It was corny.

91
00:05:39,255 --> 00:05:40,631
不，不是。
No, it wasn't.

92
00:05:40,757 --> 00:05:43,176
当时没有。
Not at the time.

93
00:05:47,180 --> 00:05:49,682
你和我，永远。
You and me, forever.

94
00:05:50,683 --> 00:05:52,185
你和我。
You and me.

95
00:06:12,830 --> 00:06:16,501
[爷爷][轻笑]他配不上。
[Grandpa] [chuckles] Out of his league.

96
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
只要他付了钱就不会。
Not if he's paying for it.

97
00:06:23,341 --> 00:06:26,344
4点。这是典型的妓女付款方式。
4 a.m. It's a classic hooker checkout.

98
00:06:26,469 --> 00:06:27,887
也许他们吵架了。
Maybe they had a fight.

99
00:06:28,971 --> 00:06:30,264
[奶奶]她看起来不生气。
[Grandma] She does not look angry.

100
00:06:30,390 --> 00:06:31,891
[爷爷]她看起来不像妓女。
[Grandpa] She doesn't look like a hooker.

101
00:06:32,016 --> 00:06:34,142
[奶奶]也许她要去赶飞机。
[Grandma] Maybe she has a plane to catch.

102
00:06:34,143 --> 00:06:36,479
没有行李吗？
[Grandpa] With no luggage?

103
00:06:55,748 --> 00:06:58,126
[爷爷]嘿，嘿，嘿。叫醒......。
[Grandpa] Hey, hey, hey. Wake up.

104
00:06:58,251 --> 00:07:01,837
这是你的虫子。早餐。
Here's your bugs. Breakfast.

105
00:07:01,838 --> 00:07:03,338
我现在要回家了。
I'm going home now.

106
00:07:03,339 --> 00:07:06,467
淋浴，然后工作，通过气闸。
Shower, then work, via the Airlock.

107
00:07:35,746 --> 00:07:37,665
好奇的音乐
♪ inquisitive music ♪

108
00:07:37,790 --> 00:07:39,959
♪
♪

109
00:07:41,043 --> 00:07:42,711
蕾切尔·布莱克医生。
[Blake] Dr. Rachel Blake.

110
00:07:42,712 --> 00:07:46,299
我是来见外交事务助理亨利·奥格莱特里的。
I'm here to see Foreign Service Support Attaché Henry Ogletree.

111
00:07:47,425 --> 00:07:49,718
(纸张沙沙声)
[paper rustling]

112
00:07:49,719 --> 00:07:51,512
谢谢。
Thanks.

113
00:07:53,473 --> 00:07:55,766
[安静的，模糊的喋喋不休]
[quiet, indistinct chatter]

114
00:08:05,485 --> 00:08:06,943
[火星人]场景一。
[Martian] Scenario one.

115
00:08:06,944 --> 00:08:10,198
土狼喝醉了，暴露了身份。
Coyote got drunk, blew his cover.

116
00:08:10,323 --> 00:08:12,115
他们直接把他从警察局带走了
They take him straight from the police station

117
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
去一个反间谍组织。
to a counterespionage unit.

118
00:08:14,243 --> 00:08:16,871
现在白俄罗斯情报部门抓住了他。
Now the Belarusian intelligence service has him.

119
00:08:16,996 --> 00:08:18,163
他清醒了。
He sobers up.

120
00:08:18,164 --> 00:08:19,748
他说这是胡扯，他喝醉了。
Says it's bullshit, he was hammered.

121
00:08:19,749 --> 00:08:21,751
如果他喝醉的时候，把内脏都说出来了呢？
What if while he was hammered, he spilled his guts?

122
00:08:21,876 --> 00:08:23,127
证据，联系人，还有
Evidence, contacts and--

123
00:08:23,252 --> 00:08:25,879
或者更糟，如果他做了但不记得了呢？
Or worse, what if he did but he doesn't remember?

124
00:08:25,880 --> 00:08:28,131
然后他们会把他放回野外做捕蝇器，
Then they would've put him back out in the field as a flytrap,

125
00:08:28,132 --> 00:08:29,758
但他们没有，他们让他消失了。
but they didn't, they made him vanish.

126
00:08:29,759 --> 00:08:32,552
哦,太棒了。所以，狼，他喝醉了
Oh, great. So-so, uh, Coyote-- he got drunk

127
00:08:32,553 --> 00:08:35,096
他要么做了，要么没做他想做的事
and he either did or didn't do something he meant

128
00:08:35,097 --> 00:08:37,557
或者不是故意的，他记得或者不记得。
or didn't mean to do that he does or doesn't remember.

129
00:08:37,558 --> 00:08:40,394
是啊，我宿醉了。这是残酷的。
Yeah, I've had that hangover. It's brutal.

130
00:08:42,104 --> 00:08:43,480
土狼在警局待了多久
How long was Coyote at the Department

131
00:08:43,481 --> 00:08:44,898
在被部署之前？
before being deployed?

132
00:08:44,899 --> 00:08:46,233
16个月了。
Uh, 16 months.

133
00:08:46,234 --> 00:08:48,069
[火星人]所以，16个月的访问
[Martian] So, 16 months of access

134
00:08:48,194 --> 00:08:49,778
-机密作战数据，-[呻吟]
- to classified operational data, - [groans]

135
00:08:49,779 --> 00:08:51,947
协议，当前的秘密行动。
protocols, current covert ops.

136
00:08:51,948 --> 00:08:53,491
我要吐了。
I'm gonna puke.

137
00:08:53,616 --> 00:08:54,992
让我们回顾一下他的传奇。
Let's go over his legend.

138
00:08:55,117 --> 00:08:56,702
正确的。是啊，他一个人住
Right. Yeah, so he lives alone,

139
00:08:56,827 --> 00:08:59,789
抵押买的一居室复式公寓，没有宠物。
uh, one-bedroom duplex bought on a mortgage, no pets.

140
00:08:59,914 --> 00:09:03,124
在上明斯克的一家金融咨询公司工作。
Works for a financial consulting firm in Upper Minsk.

141
00:09:03,125 --> 00:09:05,753
有很多合法活动，真正的客户。
Uh, a lot of legit activity, real clients.

142
00:09:05,878 --> 00:09:08,213
休息和清扫完全可以站得住脚。
A break and sweep would totally stand up.

143
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
这家伙在外面过着真正的生活。
This guy has a real life out there.

144
00:09:10,883 --> 00:09:12,885
我们通知了他的几个线人？
How many of his current sources have we notified?

145
00:09:13,010 --> 00:09:15,720
三个，都在待命。
Uh, three, all on standby.

146
00:09:15,721 --> 00:09:18,558
我联系了第四个听起来很害怕的人。
I contacted a fourth who sounded spooked.

147
00:09:19,809 --> 00:09:21,394
吓坏了吗?
How spooked?

148
00:09:23,771 --> 00:09:25,438
这是预防措施。
Look, it's a precautionary measure.

149
00:09:25,439 --> 00:09:26,773
-我的身份暴露了？-不不不
- Is my cover blown? - No, no, no,

150
00:09:26,774 --> 00:09:28,149
一点也不，你很安全。
not at all, you're safe.

151
00:09:28,150 --> 00:09:30,026
是阿列克谢·奥列霍夫，34岁。
It's Alexei Orekhov. 34 years old.

152
00:09:30,027 --> 00:09:32,280
管理一家有关联的货运公司
Manages a trucking company linked

153
00:09:32,405 --> 00:09:33,822
俄罗斯雇佣军组织
to Russian mercenary groups.

154
00:09:33,823 --> 00:09:35,324
那我们为什么要停下来呢？
So why are we stopping?

155
00:09:35,449 --> 00:09:37,577
-你不想告诉我。-这是规定。
- You don't want to tell me. - It's protocol.

156
00:09:37,702 --> 00:09:38,868
协议。
Protocol.

157
00:09:38,869 --> 00:09:40,246
是的，这是规定。
Yeah, it's protocol.

158
00:09:40,371 --> 00:09:42,415
-这是规定。-（笑）协议。
- It's protocol. - [laughs] Protocol.

159
00:09:43,124 --> 00:09:44,458
原型——协议。
Proto-- Protocol.

160
00:09:44,584 --> 00:09:47,252
你知道我和谁一起工作。一个错误的举动，
You know who I work with. One false move,

161
00:09:47,253 --> 00:09:49,004
他们挖了我的眼睛，把我丢在沟里。
they cut my eyes out and leave me in a ditch.

162
00:09:49,005 --> 00:09:50,338
-他妈的怎么-好吧
- How the fuck-- - All right.

163
00:09:50,339 --> 00:09:52,882
我们得马上把他转移出去。
We need to exfiltrate him now.

164
00:09:52,883 --> 00:09:54,301
那太贵了。
That'll be expensive.

165
00:09:54,302 --> 00:09:56,804
玩一玩。我去和亨利谈谈。
Game it out. I'll talk to Henry.

166
00:09:56,929 --> 00:09:58,555
你真的认为他有那么不稳定吗？
You really think he's that unstable?

167
00:09:58,556 --> 00:10:01,601
不。我想我们可以利用他。
Nope. I think we can use him.

168
00:10:02,393 --> 00:10:05,186
[无线电静电，哔哔声]
[radio static, beeping]

169
00:10:05,187 --> 00:10:06,813
[亨利]所以，呃……
[Henry] So, uh...

170
00:10:06,814 --> 00:10:09,984
他弄坏了三个追踪器，在酒店过夜
he broke three trackers, spent the night in a hotel

171
00:10:10,109 --> 00:10:11,610
第二天早上，他又把你甩掉了。
and in the morning, gave you the slip.

172
00:10:11,611 --> 00:10:12,986
还有别的事吗?
Anything else?

173
00:10:12,987 --> 00:10:15,948
-他给我们买了丹麦菜。-他们太棒了。
- He bought us Danish. - They were amazing.

174
00:10:16,907 --> 00:10:18,326
他是一个人吗？
Was he alone?

175
00:10:18,451 --> 00:10:20,661
[爷爷]很难说。人们进进出出。
[Grandpa] Hard to say. People come in and out.

176
00:10:20,786 --> 00:10:22,330
这是一家旅馆。
It's a hotel.

177
00:10:22,455 --> 00:10:23,997
我知道什么是酒店。
I know what a hotel is.

178
00:10:23,998 --> 00:10:26,374
我们的任务是确保
Our brief was to make sure

179
00:10:26,375 --> 00:10:29,669
没人跟踪或认出他。好吧?
no one tails or IDs him. Okay?

180
00:10:29,670 --> 00:10:32,673
如果你想要更多，这就变成了监视。
If you want more, this becomes surveillance.

181
00:10:32,798 --> 00:10:34,716
然后就得到了所有的东西。
And then you get everything.

182
00:10:34,717 --> 00:10:37,636
他上了谁，上了多少次
Who he fucks, how many times,

183
00:10:37,637 --> 00:10:39,137
-她喜欢在屁股上。-[敲门]
- does she like it in the ass. - [knock on door]

184
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
亨利。
Henry.

185
00:10:41,307 --> 00:10:44,352
嘿,家伙。有时间吗？
Hey, guys. Got a minute?

186
00:10:45,436 --> 00:10:46,895
是的。
Yeah.

187
00:10:46,896 --> 00:10:48,814
[奶奶]回头见。
[Grandma] See you around.

188
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
(门关闭)
[door closes]

189
00:10:53,778 --> 00:10:54,945
有什么事吗?
What's up?

190
00:10:55,780 --> 00:10:58,449
我想我找到了一只木制鸭子。
I think I found a wooden duck.

191
00:10:59,241 --> 00:11:02,036
每天晚上，把所有文件放进碎纸机
Every night, put all documents in the shredder

192
00:11:02,161 --> 00:11:03,578
或者在这个保险箱里。
or in this safe.

193
00:11:03,579 --> 00:11:05,997
你的办公桌必须干净，垃圾必须清空。
Your desk must be clear and your trash empty.

194
00:11:05,998 --> 00:11:07,499
我们自己打扫办公室。
We clean our own offices.

195
00:11:07,500 --> 00:11:10,378
代码在这里。门，保险柜，电话。
Codes here. Door, safe, telephone.

196
00:11:10,503 --> 00:11:12,837
你熟悉“需要知道”这个词吗？
You're familiar with "need to know"?

197
00:11:12,838 --> 00:11:15,341
我在兰利工作了16年。
I worked at Langley for 16 years.

198
00:11:15,466 --> 00:11:17,009
现在你在现场了。
Now you're in the field.

199
00:11:17,968 --> 00:11:19,761
我们有非官方的卧底
We run non-official cover agents

200
00:11:19,762 --> 00:11:21,888
从这层楼开始。“需要知道”是神圣的。
from this floor. "Need to know" is sacred.

201
00:11:21,889 --> 00:11:24,224
比如职业保密。
Like professional confidentiality.

202
00:11:24,225 --> 00:11:26,142
比如机密情报。
Like classified intelligence.

203
00:11:26,143 --> 00:11:29,396
医生会被起诉，而不是因叛国罪被处决。
Doctors get sued, not executed for treason.

204
00:11:29,397 --> 00:11:32,775
自南北战争以来，还没有人因叛国罪被处决。
No one's been executed for treason since the Civil War.

205
00:11:32,900 --> 00:11:35,194
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

206
00:11:43,119 --> 00:11:45,412
撤退要十万美金。
A-An exfil is a hundred grand.

207
00:11:45,413 --> 00:11:47,665
联调局已经盯上我了。
I already got the FD up my ass.

208
00:11:47,790 --> 00:11:49,541
有个线人在外面，倾斜着。
A source is out there, on tilt.

209
00:11:49,542 --> 00:11:53,045
我们得把他抓回来。把钱花出去。
We need to bring him in. Spend the money.

210
00:11:55,423 --> 00:11:56,882
你昨晚睡在酒店里。
You slept at a hotel last night.

211
00:11:57,007 --> 00:12:00,845
海运集装箱，南岸。不要转移话题。
Sea Containers, South Bank. Don't change the subject.

212
00:12:00,970 --> 00:12:02,262
独自一人吗?
Alone?

213
00:12:02,263 --> 00:12:04,431
这是什么，父爱吗？
What is this, fatherly concern?

214
00:12:04,432 --> 00:12:06,475
我没那么老。
I'm not that old.

215
00:12:06,600 --> 00:12:08,310
[笑]
[chuckles]

216
00:12:09,895 --> 00:12:11,772
你为什么要撤换你的保护小组？
Why'd you shake your protection team?

217
00:12:11,897 --> 00:12:15,735
我在训练他们。总得有人这么做。
I'm training them. Someone has to.

218
00:12:20,698 --> 00:12:22,824
你知道的，任务后障碍
You know, post-mission disorder

219
00:12:22,825 --> 00:12:25,411
-是-是欢乐组合的专辑吗？
- is-- - Is that a Joy Division album?

220
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
亨利。
Henry.

221
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
土狼的手机还在警局。
Coyote's cell phone is still at the station.

222
00:12:31,709 --> 00:12:34,794
没有人看见他离开。也许他搞砸了。
No one saw him leave. Maybe he fucked up.

223
00:12:34,795 --> 00:12:36,629
或者是他和他招募的人
Or maybe he and anyone he recruited

224
00:12:36,630 --> 00:12:38,382
是俄罗斯的双面间谍。
is a Russian double agent.

225
00:12:39,216 --> 00:12:41,009
把钱花出去。
Spend the money.

226
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
(敲门)
[knocking]

227
00:12:42,762 --> 00:12:44,597
布莱克医生来了。
Dr. Blake is here.

228
00:12:44,722 --> 00:12:46,724
正确的。
Right.

229
00:12:49,101 --> 00:12:52,271
布莱克博士。欢迎来到阳光明媚的老伦敦。
Dr. Blake. Welcome to sunny old London.

230
00:12:52,396 --> 00:12:53,564
(笑)
[laughs]

231
00:12:54,398 --> 00:12:57,485
我是NOC案件官火星人。布莱克博士
This is NOC Case Officer Martian. Dr. Blake

232
00:12:57,610 --> 00:12:59,653
兰利心理学系的人过来了
is over from our psych department at Langley,

233
00:12:59,779 --> 00:13:02,155
来评估整个部门的心理健康状况
here to evaluate mental health across the Department.

234
00:13:02,156 --> 00:13:03,239
你当然是。
Sure you are.

235
00:13:03,240 --> 00:13:04,949
心理健康
Psychological well-being

236
00:13:04,950 --> 00:13:06,201
是整个机构的优先事项。
is an agency-wide priority.

237
00:13:06,202 --> 00:13:09,914
我是来观察，倾听的。
I'm here to observe, lend an ear.

238
00:13:10,039 --> 00:13:12,832
一两天后，人们甚至会忘记我在房间里。
After one or two days, people forget I'm even in the room.

239
00:13:12,833 --> 00:13:14,501
(温柔的笑)
[chuckles softly]

240
00:13:14,502 --> 00:13:17,797
考虑到我们在这里的工作，这真的很可怕。
Considering what we do here, that's genuinely terrifying.

241
00:13:20,758 --> 00:13:23,052
我能给你看点东西吗？
Can I show you something?

242
00:13:30,935 --> 00:13:32,353
[播放哈达威的《爱是什么》]
[Haddaway's "What Is Love" playing]

243
00:13:32,478 --> 00:13:34,939
我要离职了。
I'm leaving the service.

244
00:13:35,064 --> 00:13:36,649
怎么啦？
What?

245
00:13:36,774 --> 00:13:38,066
我以为他们给了你任务。
I thought they gave you a mission.

246
00:13:38,067 --> 00:13:39,359
他们所做的。
They did.

247
00:13:39,360 --> 00:13:42,529
长期派驻国外，但我不能去。
Long deployment abroad, but I can't go.

248
00:13:42,530 --> 00:13:43,489
为什么不呢?
Why not?

249
00:13:43,614 --> 00:13:45,740
我的男朋友。
My boyfriend.

250
00:13:45,741 --> 00:13:49,745
去他的。这是你的事业。
Oh, fuck him. This is your career.

251
00:13:51,455 --> 00:13:52,705
如果我走了，会毁了我们的。
If I go, it'll destroy us.

252
00:13:52,706 --> 00:13:55,376
[朋友]是啊，他会适应的，丹尼。
[friend] Yeah, well, he'll adapt, Danny.

253
00:13:55,501 --> 00:13:56,877
听我说。
Listen to me.

254
00:13:57,002 --> 00:13:59,546
这就是你努力争取的。
This is what you've worked for.

255
00:13:59,547 --> 00:14:01,465
-这就是你。-我也这么认为。
- It's who you are. - I thought so, too.

256
00:14:01,590 --> 00:14:04,425
♬出了什么事，给我个提示……♪
♪ And what is wrong, give me a sign... ♪

257
00:14:04,426 --> 00:14:06,136
猜不是。
Guess not.

258
00:14:06,262 --> 00:14:07,930
♬什么是爱？♪
♪ What is love? ♪

259
00:14:21,318 --> 00:14:23,487
(输入)
[typing]

260
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
她在这里。
She's here.

261
00:14:26,240 --> 00:14:27,992
(门热闹)
[door buzzes]

262
00:14:28,117 --> 00:14:29,368
(门)
[door opens]

263
00:14:44,842 --> 00:14:46,719
告别怎么样？
How were the farewells?

264
00:14:47,845 --> 00:14:50,221
我的同事觉得我疯了。
Uh, my colleagues think I'm nuts.

265
00:14:50,222 --> 00:14:51,599
前同事。
Ex-colleagues.

266
00:14:51,724 --> 00:14:54,894
我是我想象中的男友的妻子。
I'm a tradwife to my imaginary boyfriend.

267
00:14:55,728 --> 00:14:57,062
好工作。
Good job.

268
00:15:00,858 --> 00:15:02,359
[本]去过以色列吗？
[Ben] Been to Israel?

269
00:15:02,484 --> 00:15:05,404
2018. 我参加了一个可持续发展会议
2018. I attended a sustainable development conference

270
00:15:05,529 --> 00:15:07,698
作为我工程学位的一部分。
as part of my engineering degree.

271
00:15:08,908 --> 00:15:11,243
（清喉咙）伊朗情报影片
[clears throat] Iranian intelligence films

272
00:15:11,368 --> 00:15:13,119
所有抵达特拉维夫的旅客。本?
all arrivals at Tel Aviv. Ben?

273
00:15:13,120 --> 00:15:16,415
是的，我们在服务器上。我可以让它消失。
Uh, yeah, we're up in that server. I can make it disappear.

274
00:15:27,426 --> 00:15:28,760
(Alexei)协议。
[Alexei] Protocol.

275
00:15:28,761 --> 00:15:30,304
原型——协议。
Proto-- Protocol.

276
00:15:30,429 --> 00:15:31,763
你知道我和谁一起工作。
You know who I work with.

277
00:15:31,764 --> 00:15:34,349
走错一步，他们就挖出我的眼睛
One false move, they cut my eyes out

278
00:15:34,350 --> 00:15:36,643
把我丢在沟里。我要求被转移。
and leave me in a ditch. I demand to be exfiltrated.

279
00:15:36,644 --> 00:15:39,855
如果你不做，我就做我的——
If you won't do it, I will do it my--

280
00:15:41,065 --> 00:15:42,775
他的恐慌程度是多少？
What's his panic level?

281
00:15:44,068 --> 00:15:46,110
关键的是，我们找到了一个合理的理由
Critical, we find a plausible reason

282
00:15:46,111 --> 00:15:48,029
把他从球场上拉下来。
to yank him from the field.

283
00:15:48,030 --> 00:15:50,449
不重要，我让他回家，
Not critical, I tell him go home,

284
00:15:50,574 --> 00:15:52,784
洗个澡，让他清醒一下。
take a bath, clear his head.

285
00:15:52,785 --> 00:15:55,329
如果你错了，他就有被捕的危险。
If you're wrong, he risks arrest.

286
00:15:55,454 --> 00:15:57,164
执行。
Execution.

287
00:15:57,289 --> 00:15:58,707
调用它。
Call it.

288
00:16:00,167 --> 00:16:01,627
布莱克博士吗?
Dr. Blake?

289
00:16:02,753 --> 00:16:04,964
想象一下，你做了一次例行体检，
Imagine you took a routine checkup,

290
00:16:05,089 --> 00:16:08,132
当你打电话问结果时，医生说，
and when you call for the results, the doctor says,

291
00:16:08,133 --> 00:16:11,178
“我需要更多的检查。别担心。
"I need more tests. Don't worry.

292
00:16:12,012 --> 00:16:15,307
没什么。但无论你做什么，都不要去旅行。”
It's nothing. But whatever you do, don't travel."

293
00:16:16,892 --> 00:16:18,685
你住在西非。
You live in West Africa.

294
00:16:18,686 --> 00:16:21,647
埃博拉病毒爆发了
There's an Ebola outbreak.

295
00:16:22,690 --> 00:16:24,441
你会怎么做？
What would you do?

296
00:16:26,860 --> 00:16:29,238
我会给你钱的。
I'll get you the cash.

297
00:16:30,322 --> 00:16:31,907
带上她。
Take her with you.

298
00:16:33,701 --> 00:16:34,994
(键盘哔哔声)
[keypad beeps]

299
00:16:37,663 --> 00:16:40,499
-[手机震动]-[门打开]
- [phone vibrating] - [door opens]

300
00:16:45,838 --> 00:16:47,881
(男人小便)
[man urinating]

301
00:16:49,133 --> 00:16:50,967
奥列霍夫先生，我一直在找你。
[Owen] Mr. Orekhov, I've been trying to reach you.

302
00:16:50,968 --> 00:16:52,386
你去哪儿了？
Where have you been?

303
00:16:52,511 --> 00:16:53,761
你是谁？
Who is this?

304
00:16:53,762 --> 00:16:56,264
我们之前谈过安排你旅行的事。
We spoke earlier about arranging your travel.

305
00:16:56,265 --> 00:16:59,475
请注意，飞往纽约的乘客，
[announcer over P.A.] Attention, passengers flying to New York,

306
00:16:59,476 --> 00:17:01,395
约翰·肯尼迪，
John F. Kennedy,

307
00:17:01,520 --> 00:17:03,397
很快就要开始登机了……
boarding will begin shortly...

308
00:17:03,522 --> 00:17:06,900
阿列克谢，你在哪？
Alexei, where are you?

309
00:17:07,026 --> 00:17:10,154
我不需要你。太慢了。
I don't need you. Too slow.

310
00:17:10,279 --> 00:17:12,698
-[挂断电话]-该死！
- [hangs up] - Shit!

311
00:17:12,823 --> 00:17:13,906
狗屎!
Shit!

312
00:17:13,907 --> 00:17:15,951
♬脉动的音乐♬
♪ pulsing music ♪

313
00:17:16,076 --> 00:17:17,744
♪
♪

314
00:17:17,745 --> 00:17:19,120
——布莱尔!什么？
- Blair! - [Blair] What?

315
00:17:19,121 --> 00:17:20,580
布莱尔，他已经在机场了。
Blair, he's already at the airport.

316
00:17:20,581 --> 00:17:22,041
来吧。
Come on.

317
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
(朦胧地说)
[speaking indistinctly]

318
00:17:33,469 --> 00:17:35,928
[火星人]所以，心理健康。
[Martian] So, mental health.

319
00:17:35,929 --> 00:17:38,598
这份工作到底什么是健康的？
What exactly is healthy in this job?

320
00:17:38,599 --> 00:17:42,436
你见过哪个美国人穿着粉色的衣服吗？
Ever met anyone in the DO who's tip-top in the pink?

321
00:17:42,561 --> 00:17:43,979
如果你有，
If you have,

322
00:17:44,104 --> 00:17:45,980
我希望你因为他们是精神病而把他们炒了。
I hope you shitcanned them for being a psychopath.

323
00:17:45,981 --> 00:17:49,317
我是临床心理学家。我不会“拉屎”任何人。
I'm a clinical psychologist. I don't "shitcan" anyone.

324
00:17:49,318 --> 00:17:52,403
我观察，评估。
I watch, evaluate.

325
00:17:52,404 --> 00:17:54,822
你现在是在评估我吗？
So you're evaluating me right now?

326
00:17:54,823 --> 00:17:57,784
你每五秒钟检查一次后视镜。
You check your rearview mirrors every five seconds.

327
00:17:57,785 --> 00:17:59,827
这是过度。
It's excessive.

328
00:17:59,828 --> 00:18:01,788
意味着很多。
Implies a lot.

329
00:18:01,789 --> 00:18:05,833
你还要登记过往车辆的驾驶人，
You also register who's driving any passing vehicle,

330
00:18:05,834 --> 00:18:07,794
还有谁在车里
who else is in the vehicle,

331
00:18:07,795 --> 00:18:10,963
车辆的品牌和颜色以及登记地点。
make and color and where the vehicle is registered.

332
00:18:10,964 --> 00:18:12,673
(电话响了)
[phone ringing]

333
00:18:12,674 --> 00:18:14,133
不是每个人?
Doesn't everyone?

334
00:18:14,134 --> 00:18:15,552
-[电话嘟嘟声]-亨利。
- [phone beeps] - Henry.

335
00:18:15,677 --> 00:18:17,304
亨利·奥列霍夫在明斯克国家医院
[Henry] Orekhov's at Minsk National

336
00:18:17,429 --> 00:18:20,431
我正要登机去伊斯坦布尔转机肯尼迪机场。
about to board a flight to Istanbul connecting to JFK.

337
00:18:20,432 --> 00:18:21,390
他妈的。
Fuck.

338
00:18:21,391 --> 00:18:22,392
好吧。
Okay.

339
00:18:22,518 --> 00:18:23,810
他还要多久才能登机？
How long till his flight boards?

340
00:18:23,811 --> 00:18:26,104
- 47分钟。-[火星人]哪个航空公司？
- 47 minutes. - [Martian] Which airline?

341
00:18:26,105 --> 00:18:27,940
[布莱尔]奥斯曼帝国的天际线。OT284——
[Blair] Ottoman Skylines. OT284--

342
00:18:28,065 --> 00:18:29,733
OT320航班，伊斯坦布尔到肯尼迪机场。
And OT320, Istanbul to JFK.

343
00:18:29,858 --> 00:18:32,485
如果他飞到美国，就等于签了认罪书，
If he flies to the U.S., it's as good as a signed confession,

344
00:18:32,486 --> 00:18:35,238
所以我们需要为他制定一个离开明斯克的新飞行计划。
so we need a new flight plan for him out of Minsk.

345
00:18:35,239 --> 00:18:38,158
如果是白俄罗斯克格勃的话
Something that stacks up if Belarusian KGB

346
00:18:38,283 --> 00:18:39,993
或者俄罗斯联邦安全局开始挖掘。
or Russian FSB start digging.

347
00:18:40,119 --> 00:18:43,497
好吧，告诉我你知道的关于这家伙的一切。细节。
Okay, tell me everything you know about this guy. Details.

348
00:18:43,622 --> 00:18:44,956
-[欧文]好吧，他-阿列克谢·奥列霍夫
- [Owen] All right, he-- - Uh, Alexei Orekhov.

349
00:18:44,957 --> 00:18:46,833
1989年出生于卡洛季什奇，
Born 1989 in Kalodzishchy,

350
00:18:46,834 --> 00:18:48,252
-明斯克东部郊区。-二选一。
- suburb east of Minsk. - One of-one of two boys.

351
00:18:48,377 --> 00:18:50,670
爸爸，农场工人，死于肺癌…
Dad, farm worker, died lung cancer in...

352
00:18:50,671 --> 00:18:52,840
1995年，搬到明斯克，18岁。
Uh, 1995, moved to Minsk, age 18.

353
00:18:52,965 --> 00:18:54,006
-在汽车工厂工作。——95年。
- Job in an auto plant. - '95.

354
00:18:54,007 --> 00:18:55,300
他是个卡车司机
He was a truck driver

355
00:18:55,425 --> 00:18:56,843
-被。-他不是卡车司机
- placed by-- - He isn't a truck driver.

356
00:18:56,844 --> 00:18:58,178
-他只是经营公司。-是个卡车司机。
- He just runs the company. - Was a truck driver.

357
00:18:58,303 --> 00:18:59,804
玩五人足球，
Plays five-a-side soccer,

358
00:18:59,805 --> 00:19:01,389
带他的母亲去圣心天主教堂
takes his mother to the Sacred Heart Catholic Church

359
00:19:01,390 --> 00:19:02,723
每月一次和圣诞节。
once a month and Christmas.

360
00:19:02,724 --> 00:19:03,975
他有五个女朋友，
[Owen] He's had five girlfriends,

361
00:19:03,976 --> 00:19:05,226
最长的恋情，一年。
longest relationship, a year.

362
00:19:05,227 --> 00:19:06,352
他的兄弟搬到了格但斯克。
His brother moved to Gdansk.

363
00:19:06,353 --> 00:19:07,687
他是码头工会的工人。
He's a union dock worker.

364
00:19:07,688 --> 00:19:09,231
一年前，他被诊断出患有……
A year ago, he was diagnosed with...

365
00:19:09,356 --> 00:19:10,773
-淋巴癌。- l…淋巴癌
- Lymphatic cancer. - l... lymphatic cancer, which

366
00:19:10,774 --> 00:19:12,025
-目前处于缓解期。——停止。
- is presently in remission. - Stop.

367
00:19:12,151 --> 00:19:14,361
就是这样。格但斯克。
That's it. Gdansk.

368
00:19:14,486 --> 00:19:15,987
[火星人]打电话给Orekhov。告诉他
[Martian] Call Orekhov. Tell him

369
00:19:15,988 --> 00:19:17,656
他坐下一班飞机去格但斯克。我们也是。
he's on the next flight to Gdansk. So are we.

370
00:19:17,781 --> 00:19:20,074
这是怎么呢？我以为我们要去维尔纽斯。
What's going on? I thought we were going to Vilnius.

371
00:19:20,075 --> 00:19:22,161
维尔纽斯获得了大英帝国勋章。
Vilnius is OBE.

372
00:19:23,662 --> 00:19:25,621
“被事件压倒了。”
"Overtaken by events."

373
00:19:25,622 --> 00:19:28,207
-（电话铃声）-别搞砸了
- [line ringing] - Don't fuck this up.

374
00:19:28,208 --> 00:19:29,208
(嘲笑)
[scoffs]

375
00:19:29,209 --> 00:19:31,210
♬悬疑的音乐♬
♪ suspenseful music ♪

376
00:19:31,211 --> 00:19:33,505
♪
♪

377
00:19:34,339 --> 00:19:36,132
-阿列克谢。——欧文。
- [Owen] Alexei. - Owen.

378
00:19:36,133 --> 00:19:38,801
我的朋友，太晚了。我走了。我在飞机上
My friend, too late. I am gone. I am on a flight

379
00:19:38,802 --> 00:19:40,762
五分钟后。-听着，阿列克谢。
- in five minutes. - Listen, Alexei.

380
00:19:40,888 --> 00:19:42,889
我们取消了您的机票并删除了所有记录
We cancelled your ticket and we deleted any record

381
00:19:42,890 --> 00:19:44,432
你买了去肯尼迪机场的机票
of you buying a flight to JFK.

382
00:19:44,433 --> 00:19:45,892
你将在大门口被拦住。
You will be stopped at the gate.

383
00:19:45,893 --> 00:19:47,477
——草泥马。-所以你得听我说
- Motherfucker. - So, you need to listen

384
00:19:47,603 --> 00:19:49,145
-对我来说，阿列克谢。-我对天发誓，如果我遇见你，
- to me, Alexei. - I swear to God, if I meet you,

385
00:19:49,146 --> 00:19:50,731
-我他妈的要杀了你。-听着，阿列克谢。
- I'm going to fucking kill you. - Listen, Alexei.

386
00:19:50,856 --> 00:19:52,064
-阿列克谢，你得-我他妈的要杀了你！
- Alexei, you need - I'm going to fucking kill you!

387
00:19:52,065 --> 00:19:53,357
-听我说-听着，阿列克谢
- to listen to me-- - Listen, Alexei.

388
00:19:53,358 --> 00:19:54,984
走到波兰航空公司的服务台。
Walk to the Air Poland desk.

389
00:19:54,985 --> 00:19:57,069
有一张以您的名义订的13点20分去格但斯克的票。
There is a ticket in your name on the 13:20 to Gdansk.

390
00:19:57,070 --> 00:19:59,030
-我不相信你。-你要去看你哥哥
- I don't trust you. - You're visiting your brother

391
00:19:59,031 --> 00:20:00,948
在那边的医院里。他的癌症?
in the hospital there. His cancer?

392
00:20:00,949 --> 00:20:03,743
——哦。[说俄语]-但是现在……
- Oh. [speaking Russian] - But right now...

393
00:20:03,744 --> 00:20:05,077
-[说俄语]-现在，
- [speaking Russian] - Right now,

394
00:20:05,078 --> 00:20:06,996
你把你的母亲，你的兄弟
you're putting your mother, your brother

395
00:20:06,997 --> 00:20:09,249
你认识的每个人都有危险。
and everyone you know in danger.

396
00:20:09,374 --> 00:20:11,168
从你开始。
Starting with you.

397
00:20:11,293 --> 00:20:13,711
做正确的选择，阿列克谢。
Make the right move here, Alexei.

398
00:20:13,712 --> 00:20:15,087
-跳错了-不
- Jump wrong, - No.

399
00:20:15,088 --> 00:20:17,089
-我帮不了你。——等待。嘿。
- I can't help you. - Wait. Hey.

400
00:20:17,090 --> 00:20:18,634
-没人能。-等
- No one can. - Wait--

401
00:20:18,759 --> 00:20:20,594
-搞什么鬼？！我有-我知道你有。
- What the fuck?! I had that, - I know you had it.

402
00:20:20,719 --> 00:20:21,970
-顺便说一下。-我知道你有
- by the way. - I know you had it.

403
00:20:22,095 --> 00:20:23,472
-你为什么挂电话？-我不知道。
- Why'd you hang up? - I don't know.

404
00:20:23,597 --> 00:20:24,765
我刚做了。我只是强调一下
I just did it. I just did it for emphasis

405
00:20:24,890 --> 00:20:26,140
-或者别的什么。——重点?怎么啦？
- or something. - Emphasis? What?

406
00:20:26,141 --> 00:20:27,767
-他同意了吗？-什么意思？
- Well, did he agree? - What do you mean?

407
00:20:27,768 --> 00:20:29,435
他同意上飞机了吗？
Did he agree to get on the flight?

408
00:20:29,436 --> 00:20:31,103
因为听起来他什么都没答应。
Because it didn't sound like he agreed to anything.

409
00:20:31,104 --> 00:20:33,732
-谈话结束了。-谈话结束了
- The conversation was over. - The conversation is over

410
00:20:33,857 --> 00:20:35,609
当他同意上飞机的时候！
when he agrees to get on the fucking plane!

411
00:20:35,734 --> 00:20:38,654
我的直觉是他会在飞机上。
Yeah, well, my gut is he'll be on the plane.

412
00:20:39,988 --> 00:20:41,573
你的直觉?
Your gut?

413
00:20:43,450 --> 00:20:46,870
这就是智慧。不是雷诺。
This is intelligence. Not Reno.

414
00:20:51,625 --> 00:20:54,294
（亨利通过电话）奥列霍夫登上了飞往格但斯克的飞机。
[Henry over phone] Orekhov boarded the plane to Gdansk.

415
00:20:54,419 --> 00:20:55,628
好赶上。
Nice catch.

416
00:20:55,629 --> 00:20:56,838
[火星人]那欢迎会呢？
[Martian] And the greeting party?

417
00:20:56,964 --> 00:20:58,005
的位置。
In position.

418
00:20:58,006 --> 00:20:59,758
去完成它。
Go get it done.

419
00:21:01,843 --> 00:21:03,136
Dmitri Orekhov吗?
Dmitri Orekhov?

420
00:21:03,262 --> 00:21:04,471
哦,德米特里?
Oh, Dmitri?

421
00:21:04,596 --> 00:21:06,848
[用波兰语交谈]
[conversing in Polish]

422
00:21:21,113 --> 00:21:23,949
对不起，先生，你会说英语吗？
Excuse me, sir. You speak English?

423
00:21:24,074 --> 00:21:26,660
-德米特里·奥列霍夫？-有一点。确定。
- Dmitri Orekhov? - A little. Sure.

424
00:21:26,785 --> 00:21:28,161
汤姆·文森特医生。
Dr. Tom Vincent.

425
00:21:28,287 --> 00:21:29,830
我是一名美国军医
I'm an American military doctor

426
00:21:29,955 --> 00:21:31,832
隶属于华沙大使馆
attached to the Embassy in Warsaw.

427
00:21:31,957 --> 00:21:35,293
这是我的同事布朗博士。我们是为你弟弟来的。
This is my colleague, Dr. Brown. We're here about your brother.

428
00:21:35,294 --> 00:21:38,087
-他怎么了？怎么了?-俄罗斯反间谍
- What about him? What's wrong? - Russian counterespionage

429
00:21:38,088 --> 00:21:41,508
认为他一直在为中情局工作
thinks he's been working for the CIA.

430
00:21:41,633 --> 00:21:44,343
美国领事馆通知了我们。
The U.S. consulate there alerted us.

431
00:21:44,344 --> 00:21:45,970
他可能被控叛国罪。
He may be charged with treason.

432
00:21:45,971 --> 00:21:47,763
-他做了什么？-[火星人]没什么。
- What did he do? - [Martian] Nothing.

433
00:21:47,764 --> 00:21:49,641
但他害怕了，逃离了这个国家。
But he got scared and skipped the country.

434
00:21:49,766 --> 00:21:51,892
他们认为亚历克斯是间谍？
They think Alex is spy?

435
00:21:51,893 --> 00:21:53,520
他连系鞋带都不会。
[chuckles] He can't even tie shoes.

436
00:21:53,645 --> 00:21:55,188
我们只是想帮他安全离开这里。
We just want to help him make it out of this safely.

437
00:21:55,314 --> 00:21:56,273
我能做什么？
What can I do?

438
00:21:56,398 --> 00:21:58,232
去医院看看。
Check yourself into a hospital.

439
00:21:58,233 --> 00:22:00,694
——为什么?——阿列克谢在工作时告诉他的老板
- Why? - Alexei told his boss at work

440
00:22:00,819 --> 00:22:04,155
他是来波兰看望他得了癌症的兄弟的。
he was coming to Poland to visit his brother, who has cancer.

441
00:22:04,156 --> 00:22:06,491
你想让我假装它回来了吗？
So, you want me to pretend it came back?

442
00:22:07,409 --> 00:22:09,035
你真的得了癌症吗？
Did you actually have cancer?

443
00:22:09,036 --> 00:22:11,329
[德米特里]一年前。我在缓解期。
[Dmitri] One year ago. I'm under remission.

444
00:22:11,330 --> 00:22:13,622
我们怎么不知道呢，布朗博士？
How come we didn't know about this, Dr. Brown?

445
00:22:13,623 --> 00:22:15,208
呃，我以为…
Uh, I thought...

446
00:22:15,334 --> 00:22:17,877
我们没有任何医疗记录。
We didn't have access to any medical records.

447
00:22:17,878 --> 00:22:19,629
就住几天
It's just for a few days

448
00:22:19,755 --> 00:22:21,380
直到我们确保你弟弟的安全。
till we make sure your brother's safe.

449
00:22:21,381 --> 00:22:23,091
就几天。
Just few days.

450
00:22:24,134 --> 00:22:26,093
请不要那样为难我。
Please don't put me on the spot like that.

451
00:22:26,094 --> 00:22:28,555
我是来观察的。
I am here to observe.

452
00:22:28,680 --> 00:22:30,097
我想让你感受一下。
I wanted you to feel it.

453
00:22:30,098 --> 00:22:32,350
成为别人是什么感觉。
What it's like being someone else.

454
00:22:32,351 --> 00:22:35,145
那只是五秒钟，不是六年。
That was for five seconds, not six years.

455
00:22:36,355 --> 00:22:39,358
如果我们动作快点，就能赶上最后一班飞机回伦敦了。
If we're quick, we'll make the last flight back to London.

456
00:22:44,571 --> 00:22:45,738
奥列霍夫呢？
What about Orekhov?

457
00:22:45,739 --> 00:22:47,281
他降落的时候你不去吗？
Aren't you gonna be there when he lands?

458
00:22:47,282 --> 00:22:49,951
奥列霍夫出不了机场。
Orekhov won't make it out of the airport.

459
00:22:50,702 --> 00:22:52,662
♬激烈的音乐♬
♪ intense music ♪

460
00:22:52,788 --> 00:22:54,998
♪
♪

461
00:23:00,337 --> 00:23:03,256
欢迎来到波兰。坐这辆车吧。
Welcome to Poland. Take this car.

462
00:23:28,073 --> 00:23:30,575
你要去哪里？
Where are you going?

463
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
停车。
Stop the car.

464
00:23:35,330 --> 00:23:37,289
停车，让我下车。
Stop the car, let me out.

465
00:23:37,290 --> 00:23:39,209
嘿!他妈的停车！
Hey! Stop the fucking car!

466
00:23:39,334 --> 00:23:41,461
(尖叫)
[screaming]

467
00:23:42,337 --> 00:23:43,880
放我出去！
Let me out!

468
00:23:45,257 --> 00:23:47,842
去你妈的!他妈的。
Fuck you! Fuck.

469
00:23:47,843 --> 00:23:50,470
(大喊)
[shouting]

470
00:23:50,595 --> 00:23:52,221
(的)
[grunting]

471
00:23:52,222 --> 00:23:53,640
(声称)
[exclaims]

472
00:23:55,392 --> 00:23:57,602
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

473
00:23:58,770 --> 00:24:00,439
JSOC调用。
JSOC called.

474
00:24:02,107 --> 00:24:03,150
哦?
Oh?

475
00:24:03,275 --> 00:24:05,110
你他妈有病吧，亨利？
The fuck is wrong with you, Henry?

476
00:24:06,403 --> 00:24:07,779
-听…-是的。
- Listen... - Yeah.

477
00:24:07,904 --> 00:24:09,280
问你的姐夫
Asking your brother-in-law

478
00:24:09,281 --> 00:24:11,532
一个代号为。的机密行动
about a classified op by code name--

479
00:24:11,533 --> 00:24:13,951
一个你根本不应该知道的代号
a code name you weren't even supposed to know--

480
00:24:13,952 --> 00:24:15,787
你不觉得它还会回来吗？
you didn't think that was gonna come back?

481
00:24:15,912 --> 00:24:18,623
恰恰相反，我希望它会。
On the contrary, I hoped it would.

482
00:24:18,748 --> 00:24:20,125
为什么?
Why?

483
00:24:21,084 --> 00:24:23,587
我想知道他是否被感染了。
I wanted to know if he's exposed.

484
00:24:24,296 --> 00:24:25,964
他在战区执行秘密行动。
He's on a black op in a war zone.

485
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
没有分享任何操作信息。
Nothing operational was shared.

486
00:24:27,674 --> 00:24:30,302
我对菲利克斯一无所知。我只有一个名字。
I know nothing about Felix. All I had was a name.

487
00:24:32,262 --> 00:24:34,054
(嘲笑)
[scoffs]

488
00:24:34,055 --> 00:24:36,182
你想知道吗？
You want to know something?

489
00:24:36,183 --> 00:24:37,892
我相信你。
I believe you.

490
00:24:37,893 --> 00:24:39,518
想知道为什么吗？
Want to know why?

491
00:24:39,519 --> 00:24:42,022
因为我，亨利，是站长
Because I, Henry, am station chief,

492
00:24:42,147 --> 00:24:44,648
连我都不知道费里斯是什么
and even I don't know what Felix is.

493
00:24:44,649 --> 00:24:47,860
也就是说菲利克斯，
Which means that Felix,

494
00:24:47,861 --> 00:24:50,654
是最重的吗
is the very, very heaviest

495
00:24:50,655 --> 00:24:52,198
沉重的，沉重的屎，
of heavy, heavy shit,

496
00:24:52,199 --> 00:24:54,451
没有人——不是你，不是我，没有人——
and nobody-- not you, not I, no one--

497
00:24:54,576 --> 00:24:56,328
都不会提起。
would ever mention.

498
00:24:56,453 --> 00:24:57,829
永远。
Ever.

499
00:25:02,334 --> 00:25:04,336
(门)
[door opens]

500
00:25:04,461 --> 00:25:06,754
(低沉的呻吟)
[muffled groaning]

501
00:25:06,755 --> 00:25:08,047
(耳机咔嗒声)
[headphones clatter]

502
00:25:08,048 --> 00:25:09,715
[兜帽和护目镜哗啦作响]
[hood and goggles clatter]

503
00:25:09,716 --> 00:25:11,968
(呻吟,裤子)
[moans, pants]

504
00:25:13,720 --> 00:25:15,972
[俄语]
[speaking Russian]

505
00:25:19,768 --> 00:25:20,977
嘿。
Hey.

506
00:25:21,853 --> 00:25:23,480
(尖叫)
[screaming]

507
00:25:40,997 --> 00:25:43,208
(相机哔哔声)
[camera beeping]

508
00:25:54,886 --> 00:25:57,054
好吧。这要花我多少钱？
All right. How much is it gonna cost me?

509
00:25:57,055 --> 00:25:59,598
最多5万。
Uh, 50 grand, tops.

510
00:25:59,599 --> 00:26:03,102
两万的转会费，三个代理人，公司专机。
Twenty K for the transfer, three agents, company jet.

511
00:26:03,103 --> 00:26:05,938
两名特工负责任务，装备等等。
Two agents for the mission, equipment, etcetera.

512
00:26:05,939 --> 00:26:08,232
审讯20元，邮寄10元。
Twenty for the interrogation, ten for post.

513
00:26:08,233 --> 00:26:10,109
是的。风险是什么？
Yeah. What are the risks?

514
00:26:10,110 --> 00:26:12,945
除了那五万美元和永远失去奥列霍夫？
Apart from the fifty grand and losing Orekhov forever?

515
00:26:12,946 --> 00:26:14,822
但好处是什么呢？
But the upside?

516
00:26:14,823 --> 00:26:17,742
如果他是替身，那狼也是。
If he is a double, Coyote is, too.

517
00:26:19,828 --> 00:26:21,079
40美元你能做吗？
Can you do it for forty?

518
00:26:21,204 --> 00:26:22,121
- 40元不行。- 45。
- Can't do it for forty. - Forty-five.

519
00:26:22,122 --> 00:26:23,415
48。
Forty-eight.

520
00:26:23,540 --> 00:26:25,625
[嘲笑]这是什么，土耳其集市吗？
[scoffs] What is this, a Turkish bazaar?

521
00:26:25,750 --> 00:26:27,459
——嗯。-好吧，
- Hmm. - All right,

522
00:26:27,460 --> 00:26:30,755
让我解释一下预算拨款是如何进行的
let me explain how budgetary allocations are made

523
00:26:30,880 --> 00:26:33,049
在美国政府部门工作，亨利。
within the U.S. government departments, Henry.

524
00:26:33,174 --> 00:26:35,676
站长每季度提交一次请求
The station chief submits a quarterly request

525
00:26:35,677 --> 00:26:39,013
总部设在兰利的海外账目委员会
to the overseas accounts committee in Langley,

526
00:26:39,014 --> 00:26:40,889
牵头
spearheaded by

527
00:26:40,890 --> 00:26:42,975
a玛蒂娜-露易丝·布鲁克斯夫人。
a Mrs. Martina-Louise Brooks.

528
00:26:42,976 --> 00:26:46,812
现在，布鲁克斯太太不喜欢我。
Now, Mrs. Brooks does not like me.

529
00:26:46,813 --> 00:26:48,606
-[轻声笑]-我想说的是
- [chuckles softly] - I'd go as far as to say

530
00:26:48,607 --> 00:26:52,193
布鲁克斯夫人不相信欧洲这个概念。
that Mrs. Brooks does not believe in Europe as a concept.

531
00:26:53,570 --> 00:26:54,778
47个。
Forty-seven.

532
00:26:54,779 --> 00:26:56,781
出售。
Sold.

533
00:26:56,906 --> 00:26:59,075
(哽咽)
[whimpering]

534
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
开始。
Begin.

535
00:27:18,428 --> 00:27:20,138
-[审讯者]你好。——(喘气)
- [interrogator] Hi. - [panting]

536
00:27:20,263 --> 00:27:21,598
（东欧口音）所以，我们在这里
[eastern European accent] So, we are here

537
00:27:21,723 --> 00:27:24,016
来帮你点午餐。
to take your lunch orders.

538
00:27:24,017 --> 00:27:27,728
会是什么？华夫饼还是披萨？
What is going to be? Waffles or pizza?

539
00:27:27,729 --> 00:27:29,355
芝士汉堡还是热狗？
Cheeseburgers or hot dogs?

540
00:27:29,356 --> 00:27:30,689
-[呼喊]- [Alexei尖叫]
- [shouts] - [Alexei screams]

541
00:27:30,690 --> 00:27:32,399
可口可乐还是麦当劳？
Coca-Cola or McDonald's?

542
00:27:32,400 --> 00:27:35,194
-[说俄语]- Tupac还是Biggie？
- [speaking Russian] - Tupac or Biggie?

543
00:27:35,195 --> 00:27:37,237
比尔还是希拉里？
Bill or Hillary?

544
00:27:37,238 --> 00:27:38,530
(Alexei尖叫)
[Alexei screaming]

545
00:27:38,531 --> 00:27:40,658
碧昂斯还是泰勒·斯威夫特？
Beyoncé or Taylor Swift?

546
00:27:40,659 --> 00:27:42,494
(尖叫)
[screams]

547
00:27:50,502 --> 00:27:53,296
-[锁嘟嘟声]-[门打开]
- [lock beeps] - [door opens]

548
00:28:04,391 --> 00:28:06,433
[俄语]
[speaking Russian]

549
00:28:06,434 --> 00:28:07,560
(普通员工)
[grunts]

550
00:28:07,686 --> 00:28:09,561
我们能伤害他到什么程度？
How much can we hurt him?

551
00:28:09,562 --> 00:28:11,897
-天花板是什么？-低至中。
- What's the ceiling? - Low to medium.

552
00:28:11,898 --> 00:28:14,858
他在俄罗斯。他们玩得不好。
He's in Russia. They don't play nice.

553
00:28:14,859 --> 00:28:16,403
-这是一只木制的鸭子。-[审问者]出生
- It's a wooden duck. - [interrogators] ♪ Born ♪

554
00:28:16,528 --> 00:28:18,487
-在美国-我只是说说而已。
- ♪ In the USA ♪ - I'm just saying.

555
00:28:18,488 --> 00:28:19,823
♬我是很久以前的爸爸了♬
[interrogators] ♪ I'm a long gone daddy ♪

556
00:28:19,948 --> 00:28:21,908
♬现在在美国♬
♪ In the USA now ♪

557
00:28:22,033 --> 00:28:25,328
-♬出生在美国♬-[咳嗽]
- ♪ Born in the USA ♪ - [coughs]

558
00:28:27,831 --> 00:28:30,208
[审讯者2]♬出生在美国♬
[interrogator 2] ♪ Born in the USA ♪

559
00:28:30,333 --> 00:28:33,085
♬我是一个早已逝去的爸爸♪
♪ I'm a long gone daddy in the... ♪

560
00:28:33,086 --> 00:28:34,754
有医生待命吗？
Is a doctor on standby?

561
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
可以。
Can be.

562
00:28:41,553 --> 00:28:42,929
让他做饭吧。
Let him cook.

563
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
[Alexei继续说俄语]
[Alexei continues speaking Russian]

564
00:28:44,723 --> 00:28:46,182
让他做饭吧。
Let him cook.

565
00:28:46,307 --> 00:28:48,226
-把他关在暗处-♬出生在美国♬
- Put him in the dark. - ♪ Born in the USA ♪

566
00:28:48,351 --> 00:28:49,643
♬我很酷
♪ I'm a cool ♪

567
00:28:49,644 --> 00:28:53,565
-[咕噜声]-♬爸爸在美国♬
- [grunts] - ♪ Daddy in the USA ♪

568
00:28:54,858 --> 00:28:57,068
(哭,喘气)
[crying, panting]

569
00:29:09,956 --> 00:29:11,958
[布莱尔哼唱布鲁斯·斯普林斯汀的《在黑暗中跳舞》]
[Blair hums "Dancing in the Dark" by Bruce Springsteen]

570
00:29:12,083 --> 00:29:13,960
-[门发出哔哔声]-[门打开]
- [door beeps] - [door opens]

571
00:29:14,085 --> 00:29:17,756
♬在黑暗中跳舞
♪ Dancing in the dark ♪

572
00:29:18,590 --> 00:29:19,673
(门关闭)
[door closes]

573
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
对不起。
Sorry.

574
00:29:25,054 --> 00:29:26,431
木鸭吗?
Wooden duck?

575
00:29:27,766 --> 00:29:30,476
挤一只木鸭子，它不会嘎嘎叫。
Squeeze a wooden duck, it doesn't quack.

576
00:29:30,477 --> 00:29:32,102
如果这家伙为俄罗斯人工作，
If this guy works for the Russians,

577
00:29:32,103 --> 00:29:33,979
一旦他吃够了，他就会嘎嘎叫。
soon as he's had enough, he'll quack.

578
00:29:33,980 --> 00:29:35,230
“伙计们,暂停。
"Guys, time-out.

579
00:29:35,231 --> 00:29:38,026
他妈的美国。我是你们队的。”
Fuck America. I'm on your team."

580
00:29:39,027 --> 00:29:40,778
不嘎嘎叫，我们很好。
Doesn't quack, we're good.

581
00:29:40,779 --> 00:29:42,238
“好的,”的意思吗?
"Good," meaning?

582
00:29:42,363 --> 00:29:45,784
他下周还活着，其他很多人也一样。
He's alive next week and so are lots of others.

583
00:29:46,576 --> 00:29:48,869
如果他真的嘎嘎叫呢？
And if he does quack?

584
00:29:48,870 --> 00:29:50,413
那我们就完蛋了。
Then we're fucked.

585
00:29:51,206 --> 00:29:52,999
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

586
00:29:53,124 --> 00:29:55,083
♬有趣的音乐播放着♬
♪ intriguing music playing ♪

587
00:29:55,084 --> 00:29:57,420
♪
♪

588
00:30:17,482 --> 00:30:20,235
[都说乌克兰语]
[both speaking Ukrainian]

589
00:30:31,996 --> 00:30:33,539
负的。
Negative.

590
00:30:33,540 --> 00:30:35,959
[都说乌克兰语]
[both speaking Ukrainian]

591
00:30:50,515 --> 00:30:51,808
——嗯。毫米吗?
- Mm-hmm. - Mm?

592
00:30:58,648 --> 00:31:00,358
(Alexei哭)
[Alexei crying]

593
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
[审问者说俄语]
[interrogator speaking Russian]

594
00:31:23,840 --> 00:31:25,758
(咳嗽)
[coughing]

595
00:31:25,884 --> 00:31:27,759
(Alexei)伏特加?
[Alexei] Vodka?

596
00:31:27,760 --> 00:31:29,679
(溅射)
[sputtering]

597
00:31:42,233 --> 00:31:43,568
(呻吟)
[groaning]

598
00:31:48,698 --> 00:31:50,992
(叹息)
[groans]

599
00:31:51,117 --> 00:31:53,578
[俄语]
[speaking Russian]

600
00:31:53,703 --> 00:31:55,079
等待。
Wait.

601
00:31:55,204 --> 00:31:56,539
[阿列克谢说俄语]
[Alexei speaking Russian]

602
00:31:56,664 --> 00:31:58,790
我是不是听说…他在说什么？
Did I hear... What's he saying?

603
00:31:58,791 --> 00:32:01,294
[俄语]
[speaking Russian]

604
00:32:01,419 --> 00:32:03,003
布莱尔：“我向莫斯科报告。”
[Blair] "I report to Moscow."

605
00:32:03,004 --> 00:32:04,339
他妈的。
Fuck.

606
00:32:04,464 --> 00:32:06,716
“我为……
"I work for...

607
00:32:09,344 --> 00:32:11,721
…美国人和俄罗斯人。”
...the Americans and the Russians."

608
00:32:12,847 --> 00:32:15,183
“我报告…
"I report...

609
00:32:15,308 --> 00:32:17,018
…给联邦安全局的德列津。”
...to Drezin in the FSB."

610
00:32:17,143 --> 00:32:18,977
去找博斯科。德雷津，我们认识他吗？
Go get Bosko. Drezin, do we know him?

611
00:32:18,978 --> 00:32:20,271
不，我这就去。
No, I'm on it.

612
00:32:20,396 --> 00:32:22,732
Drezin在哪个部门工作？
What section does Drezin work for?

613
00:32:22,857 --> 00:32:23,815
反间谍活动?
Counterespionage?

614
00:32:23,816 --> 00:32:25,151
军事安全吗?
Military security?

615
00:32:25,276 --> 00:32:27,570
[审问者说俄语]
[interrogator speaking Russian]

616
00:32:29,238 --> 00:32:30,197
[Alexei说俄语]
[Alexei speaks Russian]

617
00:32:30,198 --> 00:32:32,033
他说他不知道。好吗?
Says he doesn't know. Well?

618
00:32:32,158 --> 00:32:33,992
没有Drezin。
No Drezin.

619
00:32:33,993 --> 00:32:35,535
说他在胡扯。
Say he's bullshitting.

620
00:32:35,536 --> 00:32:38,081
[审问者和阿列克谢说俄语]
[interrogator and Alexei speaking Russian]

621
00:32:39,082 --> 00:32:40,374
他说这是真的。
He's saying it's true.

622
00:32:40,375 --> 00:32:42,459
谁招募了他？
Who recruited him?

623
00:32:42,460 --> 00:32:44,544
[审问者说俄语]
[interrogator speaking Russian]

624
00:32:44,545 --> 00:32:45,504
伊万诺夫。
Ivanov.

625
00:32:45,505 --> 00:32:46,798
验证伊万诺夫。
Verify Ivanov.

626
00:32:46,923 --> 00:32:48,048
伊万诺夫是史密斯。
Ivanov is Smith.

627
00:32:48,049 --> 00:32:50,093
-就像美国的史密斯-证实
- It's like Smith in the U.S. - Verify.

628
00:32:50,218 --> 00:32:51,426
他的情报传递点在哪里？
Where's his dead drop?

629
00:32:51,427 --> 00:32:53,554
[审讯者说俄语]
[interrogator speaks Russian]

630
00:32:53,680 --> 00:32:55,098
[俄语]
[speaking Russian]

631
00:32:55,890 --> 00:32:57,933
明斯克火车站的储物柜。
A locker at Minsk railway station.

632
00:32:57,934 --> 00:32:59,352
储物柜号码是多少？
What locker number?

633
00:32:59,477 --> 00:33:01,144
[审问者和阿列克谢说俄语]
[interrogator and Alexei speaking Russian]

634
00:33:01,145 --> 00:33:03,522
他不记得了。
[Blair] He can't remember.

635
00:33:03,523 --> 00:33:05,566
发生什么事情了?
What's happening?

636
00:33:05,692 --> 00:33:06,900
他是嘎嘎叫。
He's quacking.

637
00:33:06,901 --> 00:33:08,820
他最后提供的情报是什么
What was the last intel he delivered

638
00:33:08,945 --> 00:33:10,737
对美国人？
to the Americans?

639
00:33:10,738 --> 00:33:12,740
[俄语]
[speaking Russian]

640
00:33:14,409 --> 00:33:16,369
♬不祥的音乐♬
♪ ominous music ♪

641
00:33:16,494 --> 00:33:18,413
♪
♪

642
00:33:22,875 --> 00:33:24,042
运输清单
Transport manifests

643
00:33:24,043 --> 00:33:26,253
以及莫斯科的集装箱库存
and container inventories from Moscow

644
00:33:26,254 --> 00:33:29,340
进入白俄罗斯，进入乌克兰东部
into Belarus, on to Eastern Ukraine.

645
00:33:30,216 --> 00:33:33,678
诊所的医疗用品
Medical supplies for clinics there.

646
00:33:39,058 --> 00:33:40,852
-[门发出哔哔声]-[门打开]
- [door beeps] - [door opens]

647
00:33:42,687 --> 00:33:44,479
JSOC打电话。
Call JSOC.

648
00:33:44,480 --> 00:33:45,898
我需要时间。
I need time.

649
00:33:46,024 --> 00:33:48,359
对他说的话施压，交叉核对。
Pressure what he's saying, cross-check.

650
00:33:48,484 --> 00:33:50,944
你姐夫就躺在那里。
Your brother-in-law's on the ground out there.

651
00:33:50,945 --> 00:33:54,198
我们确定了就行动。我需要时间。
We move when we're sure. I need time.

652
00:33:56,159 --> 00:33:58,453
我得把我们知道的告诉联合特种作战司令部
I need to tell JSOC what we know

653
00:33:58,578 --> 00:33:59,746
当我们知道的时候。
when we know it.

654
00:33:59,871 --> 00:34:02,540
上帝知道他们已经够恨我们了。
God knows they hate us enough already.

655
00:34:28,024 --> 00:34:29,941
♬脉动的音乐♬
♪ pulsing music ♪

656
00:34:29,942 --> 00:34:32,153
♪
♪

657
00:34:36,866 --> 00:34:38,743
有什么事吗?
What's up?

658
00:34:38,868 --> 00:34:40,578
紧急中止信号。
Emergency abort signal.

659
00:34:41,579 --> 00:34:43,789
我们的目标呢？
What about our target?

660
00:34:43,790 --> 00:34:45,416
它不再是你的目标了。
It's not your target anymore.

661
00:34:46,250 --> 00:34:49,378
不要留下任何东西。我们不会再回来了。
Leave nothing behind. We're not coming back.

662
00:34:50,713 --> 00:34:52,840
到底发生了什么？
What the hell happened?

663
00:34:53,758 --> 00:34:55,718
有什么东西毁了这次任务。
Something killed the mission.

664
00:34:57,345 --> 00:35:00,765
等安全了我们再进一步调查。
We'll find out more when it's safe.

665
00:35:08,981 --> 00:35:11,025
这伊万诺夫
This Ivanov

666
00:35:11,150 --> 00:35:12,692
他说他为。存在与否？
he says he worked for-- exist or not?

667
00:35:12,693 --> 00:35:14,653
也许这是个代号。
[Blair] Maybe it's a code name.

668
00:35:14,654 --> 00:35:16,780
[亨利]如果他是真的，他不会知道自己的真名。
[Henry] If he's genuine, he wouldn't know his real name.

669
00:35:16,781 --> 00:35:18,198
我们该怎么办？
What do we do?

670
00:35:18,199 --> 00:35:20,326
问他知不知道伊万诺夫的军衔。
Ask if he knows Ivanov's rank.

671
00:35:20,451 --> 00:35:22,161
[审问者和阿列克谢说俄语]
[interrogator and Alexei speaking Russian]

672
00:35:22,286 --> 00:35:23,621
上校。
Colonel.

673
00:35:23,746 --> 00:35:26,164
问他是否听说过谢尔盖·梅扎科夫上校。
Ask if he's heard of Colonel Sergei Mezakov.

674
00:35:26,165 --> 00:35:27,834
这是个陷阱？
That a pitfall?

675
00:35:27,959 --> 00:35:29,292
[Alexei说俄语]
[Alexei speaks Russian]

676
00:35:29,293 --> 00:35:31,211
他没有跳进去。靠。
And he didn't jump in. Shit.

677
00:35:31,212 --> 00:35:32,921
你是何时以何种方式得到报酬的？
How and when were you paid?

678
00:35:32,922 --> 00:35:35,675
-什么账户？-[审问者说俄语]
- Into what account? - [interrogator speaking Russian]

679
00:35:35,800 --> 00:35:37,844
[俄语]
[speaking Russian]

680
00:35:37,969 --> 00:35:40,179
现金。俄罗斯卢布。
Cash. Russian rubles.

681
00:35:40,304 --> 00:35:41,721
[阿列克谢说俄语]
[Alexei speaking Russian]

682
00:35:41,722 --> 00:35:43,850
他从来没有把钱存进银行。
He never banked it.

683
00:35:44,892 --> 00:35:46,810
[远处的枪声]
[gunfire in distance]

684
00:35:46,811 --> 00:35:48,855
♬悬疑的音乐♬
♪ suspenseful music ♪

685
00:35:48,980 --> 00:35:51,149
♪
♪

686
00:35:56,946 --> 00:35:59,115
[查理]去我的。
[Charlie] Fuck me.

687
00:35:59,240 --> 00:36:00,407
他们一定是过河去了
They must have crossed the river and taken

688
00:36:00,408 --> 00:36:02,409
昨晚在发电站。
the power station last night.

689
00:36:02,410 --> 00:36:04,537
你想让我怎么做？
What do you want me to do?

690
00:36:06,998 --> 00:36:09,125
我们的选择是有限的。
Well, our options here are limited.

691
00:36:09,250 --> 00:36:11,502
[士兵们含糊地说话]
[soldiers speaking indistinctly]

692
00:36:21,012 --> 00:36:23,514
我说开始，你就打过去。
When I say go, punch right through.

693
00:36:27,810 --> 00:36:29,979
[模糊的俄语广播]
[indistinct Russian chatter over P.A.]

694
00:36:30,104 --> 00:36:32,023
操，操，操，操，操我。
Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck me.

695
00:36:36,652 --> 00:36:38,654
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

696
00:37:01,135 --> 00:37:02,553
(说俄罗斯)
[speaks Russian]

697
00:37:06,557 --> 00:37:08,392
(士兵大喊)
[soldiers shouting]

698
00:37:11,395 --> 00:37:13,356
[用乌克兰语喊叫]
[shouting in Ukrainian]

699
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
[用乌克兰语喊叫]
[shouting in Ukrainian]

700
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
(欢呼)
[shouts]

701
00:37:34,377 --> 00:37:35,628
[挂断电话]
[hangs up phone]

702
00:37:35,753 --> 00:37:38,171
JSOC报告。
JSOC report.

703
00:37:38,172 --> 00:37:41,341
我从菲利克斯那里找了三个接线员，
I got three operators from Felix,

704
00:37:41,342 --> 00:37:43,009
双人乌克兰
two-man Ukrainian

705
00:37:43,010 --> 00:37:45,638
特种部队狙击小组，
special forces sniper team,

706
00:37:45,763 --> 00:37:48,848
我有一个美国达美航空的接线员。
I got one U.S. Delta operator.

707
00:37:48,849 --> 00:37:50,642
他们接到了中止行动的命令
They got the orders to abort

708
00:37:50,643 --> 00:37:52,979
想要干净利落地脱身已经太晚了。
too late to get out clean.

709
00:37:53,104 --> 00:37:55,105
他们正在与俄军交战。
They're engaging Russian forces.

710
00:37:55,106 --> 00:37:58,067
特勤局在卫星上发现他们了，会报告的。
SOG has 'em on satellite and will report.

711
00:38:00,403 --> 00:38:01,861
对不起，亨利。
I'm sorry, Henry.

712
00:38:01,862 --> 00:38:03,863
♬紧张的音乐
♪ tense music ♪

713
00:38:03,864 --> 00:38:06,117
♪
♪

714
00:38:17,253 --> 00:38:19,379
我们失去他们了吗？
Did we lose them?

715
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
他妈的什么都看不见。
Can't fucking see.

716
00:38:22,591 --> 00:38:24,302
停!
Stop!

717
00:38:25,594 --> 00:38:27,763
(所有的)
[all grunting]

718
00:38:34,478 --> 00:38:36,314
[Charlie]推！
[Charlie] Push it!

719
00:38:39,775 --> 00:38:41,610
我们得走了。
We got to move.

720
00:38:46,490 --> 00:38:49,452
把它。雷米?
Take it. Remy?

721
00:38:50,202 --> 00:38:52,412
好了，我们要这么做。
All right, this is what we're gonna do.

722
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
你们躲在挖掘机后面，
You boys take cover behind those diggers,

723
00:38:54,665 --> 00:38:56,167
也许会转移注意力。
maybe cause a diversion.

724
00:38:56,292 --> 00:38:57,542
(讲乌克兰语)
[speaks Ukrainian]

725
00:38:57,543 --> 00:38:59,419
我去左翼，在他们后面掩护。
I'll go left flank, I'll get up behind them.

726
00:38:59,420 --> 00:39:00,670
拷贝吗?
Copy?

727
00:39:00,671 --> 00:39:01,881
收到。
Copy that.

728
00:39:03,341 --> 00:39:04,466
你好吗?
You good?

729
00:39:04,467 --> 00:39:06,301
是的。
Yeah.

730
00:39:06,302 --> 00:39:08,012
好吧。
All right.

731
00:39:08,971 --> 00:39:10,181
(门哔哔声)
[door beeps]

732
00:39:12,058 --> 00:39:14,060
-[门关闭]-[门发出哔哔声]
- [door closes] - [door beeps]

733
00:39:14,185 --> 00:39:16,102
♬激烈的音乐♬
♪ intense music ♪

734
00:39:16,103 --> 00:39:18,439
♪
♪

735
00:39:32,661 --> 00:39:33,662
(普通员工)
[grunts]

736
00:39:50,513 --> 00:39:51,764
(欢呼)
[shouts]

737
00:39:51,889 --> 00:39:54,100
(快速枪声)
[rapid gunfire]

738
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
(枪声持续)
[gunfire continuing]

739
00:40:17,790 --> 00:40:19,208
我们抓到他了！
We got him!

740
00:40:19,333 --> 00:40:21,085
(尖叫)
[screaming]

741
00:40:25,881 --> 00:40:27,632
(人的)
[men grunting]

742
00:40:27,633 --> 00:40:30,010
[模糊的无线电杂音]
[indistinct radio chatter]

743
00:40:31,762 --> 00:40:33,931
(模糊大喊)
[indistinct shouting]

744
00:40:42,898 --> 00:40:45,109
[用乌克兰语喊叫]
[shouting in Ukrainian]

745
00:41:07,006 --> 00:41:09,216
♪
♪

746
00:41:26,984 --> 00:41:30,112
收工，给他简报，给他饭和床。
Wrap it up, brief him, get him a meal and a bed.

747
00:41:30,946 --> 00:41:32,530
-[笑]-有什么好笑的？
- [chuckles] - What's so funny?

748
00:41:32,531 --> 00:41:36,327
你喜欢俄罗斯文学吗？
Uh, are you a fan of Russian literature?

749
00:41:37,328 --> 00:41:38,995
不，我更喜欢柯南·道尔。
No, I'm more of a Conan Doyle guy.

750
00:41:38,996 --> 00:41:40,831
你他妈在说什么？
What the fuck are you talking about?

751
00:41:40,956 --> 00:41:44,627
对夏洛克·福尔摩斯来说，这可不是什么三管管的问题。
Well, this isn't any three-pipe problem for Sherlock Holmes.

752
00:41:45,961 --> 00:41:48,339
这些名字不在奥列霍夫的关系网里。
Those names aren't in Orekhov's network.

753
00:41:49,298 --> 00:41:50,882
你怎么知道的？
How do you know?

754
00:41:50,883 --> 00:41:53,302
因为他们在《战争与和平》里。
Because they're in War and Peace.

755
00:41:56,180 --> 00:42:00,559
[本]你叫达妮埃拉·莫雷诺·阿科斯塔。
[Ben] Your name is Daniela Moreno Acosta.

756
00:42:00,684 --> 00:42:04,271
你出生在塞维利亚，在西班牙Sanlúcar de Barrameda长大。
You were born in Seville, raised in Sanlúcar de Barrameda, Spain.

757
00:42:04,396 --> 00:42:06,773
你经常去拜访纽约的表亲，
You visited cousins in New York a lot,

758
00:42:06,774 --> 00:42:08,399
所以你才喜欢尼克斯队
which explains your love of the Knicks

759
00:42:08,400 --> 00:42:10,235
还有你出色的英语。
and your excellent English.

760
00:42:10,236 --> 00:42:12,111
[内奥米]我当你的邮差。
[Naomi] I'll be your postman.

761
00:42:12,112 --> 00:42:15,157
火星人会监督你的部署。
Martian will oversee your deployment.

762
00:42:21,622 --> 00:42:22,622
这是谁?
Who's this?

763
00:42:22,623 --> 00:42:24,666
Reza Mortazevi教授。
Professor Reza Mortazevi.

764
00:42:24,667 --> 00:42:26,418
地震学客座教授
Visiting professor of seismology

765
00:42:26,544 --> 00:42:28,546
他在伦敦科学学院任教。
at the London School of Sciences.

766
00:42:28,671 --> 00:42:30,089
你将被派往德黑兰
You're being sent to Tehran

767
00:42:30,214 --> 00:42:32,091
来确认伊朗核工程师的身份
to identify Iranian nuclear engineers.

768
00:42:32,216 --> 00:42:35,426
莫塔泽维教授负责一个交流项目
Professor Mortazevi runs an exchange program

769
00:42:35,427 --> 00:42:38,137
伦敦科学学院
between the London School of Sciences

770
00:42:38,138 --> 00:42:40,266
以及德黑兰大学学院。
and the University College of Tehran.

771
00:42:40,391 --> 00:42:42,892
他每两年来伦敦演讲一次
He comes to London every two years to lecture

772
00:42:42,893 --> 00:42:45,437
在地球物理研究所工作。
at the Institute of Geophysics.

773
00:42:45,563 --> 00:42:48,064
你的工作就是在那里被雇用。
Your job is to be hired there.

774
00:42:48,065 --> 00:42:49,774
给他留下深刻印象。
Impress him.

775
00:42:49,775 --> 00:42:53,403
让他相信你是他项目的候选人。
Convince him you're the candidate for his program.

776
00:42:53,404 --> 00:42:55,572
然后你将前往伊朗
Then you'll be traveling to Iran

777
00:42:55,573 --> 00:42:57,741
和一名有资质的伊朗官员会面。
with a certified Iranian official.

778
00:42:57,866 --> 00:43:01,453
100%铜底，水密盖。
100% copper-bottomed, watertight cover.

779
00:43:01,579 --> 00:43:04,956
我怎样才能得到地球物理研究所的研究工作？
How do I get a research job at the Institute of Geophysics?

780
00:43:04,957 --> 00:43:07,251
那是你的问题。
That's your problem.

781
00:43:08,335 --> 00:43:10,962
但如果我没能成功呢？
But what if I don't make it in?

782
00:43:10,963 --> 00:43:12,839
然后回家。
Then go home.

783
00:43:12,840 --> 00:43:15,174
找点别的事做吧。
Figure out something else to do with your life.

784
00:43:15,175 --> 00:43:17,218
沉思的音乐
♪ contemplative music ♪

785
00:43:17,219 --> 00:43:19,555
♪
♪

786
00:43:20,973 --> 00:43:23,350
跟我来。
Follow me.

787
00:43:25,060 --> 00:43:26,520
在这里。
Here.

788
00:43:33,569 --> 00:43:35,738
做这项工作是有代价的。
There's a cost for doing this work.

789
00:43:37,573 --> 00:43:38,740
一个价格。
A price.

790
00:43:38,741 --> 00:43:41,285
你确定要付钱吗？
Are you sure you want to pay it?

791
00:43:50,127 --> 00:43:51,295
[西蒙]嗯，最近怎么样？
[Simon] Uh, how's it going?

792
00:43:51,420 --> 00:43:52,630
[火星人]开始了。
[Martian] It's going.

793
00:43:52,755 --> 00:43:54,964
[西蒙]好吧，萨米·查希尔，
[Simon] Okay, uh, yeah, so, Sami Zahir,

794
00:43:54,965 --> 00:43:57,550
2月25日从阿迪斯入境
uh, entered from Addis, uh, February 25th

795
00:43:57,551 --> 00:44:00,178
持六个月的职业签证。
on a six-month professional visa.

796
00:44:00,179 --> 00:44:02,139
她往返了两趟
Uh, she made two round trips back

797
00:44:02,264 --> 00:44:03,723
她加入了，呃，
and she enrolled with the, um,

798
00:44:03,724 --> 00:44:05,309
皇家世界遗产学院
the Royal College of World Heritage.

799
00:44:05,434 --> 00:44:06,518
我是说，她很干净。
I mean, she's clean.

800
00:44:06,644 --> 00:44:08,019
她退房了。是合法的。
She checks out. Looks legit.

801
00:44:08,020 --> 00:44:09,812
-你确定？-是啊。
- You're certain? - Uh, yeah.

802
00:44:09,813 --> 00:44:11,857
是的，她，她住在莱佛士的一个房间里。
Yeah, she's, uh, she's staying in a room in Raffles.

803
00:44:11,982 --> 00:44:13,691
-用她的真名-你刮了她的电话吗？
- Under her real name. - Did you scrape her phone?

804
00:44:13,692 --> 00:44:16,027
不，不，这是加密的，我看不进去。
No, no, it's encrypted, and I couldn't see in.

805
00:44:16,028 --> 00:44:18,697
我是说，如果你愿意，我可以，但是，要花更长的时间，
I-I mean, I can, if you want, but, um, it'll take longer,

806
00:44:18,822 --> 00:44:20,406
我，我，我需要
and I'd, uh, I-I'd need

807
00:44:20,407 --> 00:44:21,992
记录时间的任务编号。
a mission number to log for the time.

808
00:44:22,117 --> 00:44:25,203
别再把文件带出办公室了
Don't ever take a file out of the office again

809
00:44:25,204 --> 00:44:27,331
否则你就被解雇了。
or you're fired.

810
00:44:35,130 --> 00:44:38,133
[内奥米]我说的不是它带来的艰辛。
[Naomi] I'm not talking about the hardships it presents.

811
00:44:38,926 --> 00:44:41,387
我说的是一个人为此付出的代价
I'm talking about what it costs a human being

812
00:44:41,512 --> 00:44:43,847
放弃他们的身份。
to abandon their identity.

813
00:44:45,265 --> 00:44:47,892
花费多少天、多少周或多少年
To spend however many days, weeks, or years

814
00:44:47,893 --> 00:44:50,688
他们在另一张皮肤里活着离开了。
they have left alive in another skin.

815
00:44:52,314 --> 00:44:53,857
嗨。
Hi.

816
00:44:55,442 --> 00:44:57,443
丹妮拉。
It's Daniela.

817
00:44:57,444 --> 00:44:59,196
Acosta。
Acosta.

818
00:45:04,326 --> 00:45:06,495
谢谢你！
Thank you.

819
00:45:08,914 --> 00:45:11,125
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

820
00:45:14,878 --> 00:45:16,921
请给我香槟。
Uh, champagne, please.

821
00:45:16,922 --> 00:45:19,925
[女]教授，我想给你介绍一个人。
[woman] Professor, I'd like to introduce you to someone.

822
00:45:27,725 --> 00:45:30,268
[内奥米]你得问问自己
[Naomi] You have to ask yourself

823
00:45:30,269 --> 00:45:32,563
值得吗？
is it worth it?

824
00:45:36,024 --> 00:45:38,694
我真的想为此付出代价吗？
Do I really want to pay the price?

825
00:45:50,914 --> 00:45:53,958
Wartenburg教授?
Professor Wartenburg?

826
00:45:53,959 --> 00:45:55,960
打扰一下，沃滕堡教授？
Excuse me, Professor Wartenburg?

827
00:45:55,961 --> 00:45:58,087
- - - - - -你好。-嗨。
- Hello. - Hi.

828
00:45:58,088 --> 00:45:59,630
我是丹妮拉。
I'm Daniela.

829
00:45:59,631 --> 00:46:01,633
我只是想自我介绍一下
I just wanted to introduce myself

830
00:46:01,759 --> 00:46:03,676
告诉你我读了你的论文
and let you know that I read your paper.

831
00:46:03,677 --> 00:46:06,138
——哦?-你最近的论文。
- Oh? - Your most recent paper.

832
00:46:06,263 --> 00:46:09,099
[谈话模糊地继续]
[conversation continuing indistinctly]

833
00:46:10,017 --> 00:46:12,394
价格是多少？
What is the price?

834
00:46:13,771 --> 00:46:15,188
我没看到什么查希尔女士
I don't see any Ms. Zahir

835
00:46:15,189 --> 00:46:17,148
签到今晚的讲座。
signed in for this evening's lecture.

836
00:46:17,149 --> 00:46:19,485
查一下三楼的收银台。
Check the register, third floor.

837
00:46:19,610 --> 00:46:21,779
谢谢你！
Thank you.

838
00:46:26,950 --> 00:46:29,953
代价是独自生存。
The price is surviving totally alone.

839
00:46:31,747 --> 00:46:32,915
直到永远。
Forever.

840
00:46:33,707 --> 00:46:35,876
[屏幕旁白]幸存下来的文物
[narrator on screen Artifacts that had survived

841
00:46:36,001 --> 00:46:39,797
几千年的历史在一瞬间湮灭
for thousands of years obliterated in a moment

842
00:46:39,922 --> 00:46:42,465
在巴尔米拉……
at Palmyra...

843
00:46:42,466 --> 00:46:44,343
以及摩苏尔博物馆。
and the Mosul Museum.

844
00:46:44,468 --> 00:46:47,845
破坏的动机较少是宗教教条
The destruction was motivated less by religious dogma

845
00:46:47,846 --> 00:46:50,849
更多的是向西方传递信息。
and more to send a message to the West.

846
00:46:50,974 --> 00:46:53,227
(继续朦胧地)
[continuing indistinctly]

847
00:46:57,648 --> 00:47:00,359
我觉得这些画面令人难以置信地痛苦。
I find these images incredibly painful.

848
00:47:00,484 --> 00:47:04,362
火箭和镐正在摧毁雕像……
Rockets and pickaxes destroying the statue...

849
00:47:04,363 --> 00:47:06,406
[继续含糊地说]
[continues speaking indistinctly]

850
00:47:06,532 --> 00:47:08,241
♪
♪

851
00:47:08,242 --> 00:47:11,077
这是永远无法取代的。
And that can never be replaced.

852
00:47:11,078 --> 00:47:13,246
[教授]对，嗯……
[professor] Right, uh...

853
00:47:13,247 --> 00:47:16,123
我们休息一下，15分钟后再见面
let's break and meet back in 15 minutes

854
00:47:16,124 --> 00:47:18,252
讨论这部电影。
to discuss the film.

855
00:47:18,377 --> 00:47:20,546
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

856
00:47:25,175 --> 00:47:27,385
-[学生]嗯，教授？-[教授]嗯？
- [student] Uh, Professor? - [professor] Mm?

857
00:47:27,386 --> 00:47:29,220
我只是想知道，你能帮我…
I was just wondering, could you help me...

858
00:47:29,221 --> 00:47:30,763
[学生模糊地继续]
[student continues indistinctly]

859
00:47:30,764 --> 00:47:32,223
[教授]是的，当然。给我一点时间。
[professor] Yeah, sure. Just give me second.

860
00:47:32,224 --> 00:47:34,600
我马上拿回来。
I'll be right back with that.

861
00:47:34,601 --> 00:47:36,227
-嗨。-[教授]是吗？
- Hi. - [professor] Yeah?

862
00:47:36,228 --> 00:47:39,856
我在找参加你们会议的人。
I'm looking for someone attending your conference.

863
00:47:39,857 --> 00:47:42,192
萨米亚·查希尔博士？
Dr. Samia Zahir?

864
00:47:42,317 --> 00:47:43,986
啊，查希尔博士。
Ah, Dr. Zahir.

865
00:47:44,111 --> 00:47:46,362
是的，她报名了。
Yes, uh, she enrolled.

866
00:47:46,363 --> 00:47:48,365
代我向她问好。
Tell her I said hi.

867
00:47:48,490 --> 00:47:50,741
她从第一天起就没回来过。
She's not been back since the first day.

868
00:47:50,742 --> 00:47:54,746
她做得很好，这样联合国教科文组织就可以验证她的签证。
She did well to enroll so that UNESCO could validate her visa.

869
00:47:54,872 --> 00:47:56,914
希望她在伦敦过得愉快。
Hope she's enjoying London.

870
00:47:56,915 --> 00:47:58,959
♬安静，音乐戏剧化
♪ quiet, dramatic music ♪

871
00:47:59,084 --> 00:48:01,378
♪
♪

872
00:48:02,421 --> 00:48:04,297
（女）所以她不在场？
[woman] So, she wasn't there?

873
00:48:04,298 --> 00:48:06,341
[火星人]她从来都不是。
[Martian] She never was.

874
00:48:07,551 --> 00:48:10,012
我本可以回去，和亨利坐下来
I could have gone back, sat down with Henry

875
00:48:10,137 --> 00:48:12,221
然后说“你猜怎么着，我搞砸了”
and said, "Guess what, I fucked up."

876
00:48:12,222 --> 00:48:14,558
[模糊的喋喋不休，叫喊]
[indistinct chatter, shouting]

877
00:48:16,351 --> 00:48:17,977
但当你做卧底时
But when you live undercover,

878
00:48:17,978 --> 00:48:20,105
有各种各样的声音。
there's all these voices.

879
00:48:20,230 --> 00:48:23,108
响亮的声音，安静的声音。
Loud voices, quiet voices.

880
00:48:24,985 --> 00:48:27,404
最安静的总是在那里。
The quietest of all is always there.

881
00:48:28,906 --> 00:48:31,658
它一遍又一遍地说着同样的话。
It says the same thing over and over.

882
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
“我能做到。”
"I can do this."

883
00:48:38,206 --> 00:48:39,999
“我什么都能做。”
"I can do anything."

884
00:48:40,000 --> 00:48:42,336
[监视器持续哔哔声]
[monitor beeping steadily]

885
00:48:45,839 --> 00:48:48,300
你知道那声音是什么吗？
You know what the voice is?

886
00:48:48,425 --> 00:48:50,218
这是希望。
It's hope.

887
00:48:51,470 --> 00:48:53,680
这就是这个游戏的特点。
That's the thing about this game.

888
00:48:54,848 --> 00:48:57,391
如果你希望，如果你希望什么
If you're hoping-- if you hope anything--

889
00:48:57,392 --> 00:49:00,103
任何时候……
ever, at any time...

890
00:49:02,564 --> 00:49:04,858
…太迟了。
...it's too late.

891
00:49:06,485 --> 00:49:08,403
♬神秘音乐♬
♪ mysterious music ♪

892
00:49:08,528 --> 00:49:10,739
♪
♪

893
00:49:39,309 --> 00:49:41,478
♪
♪
