﻿1
00:00:02,236 --> 00:00:04,470
(轻音乐)
(light music)

2
00:00:23,524 --> 00:00:25,391
-我们要待很久吗，先生？
- We going to be much longer, sir?

3
00:00:25,493 --> 00:00:28,260
——哦。我想你应该放松一下大脑
- Oh. I thought you'd like to clear your mind

4
00:00:28,362 --> 00:00:30,362
好好享受这个清晨，
And enjoy the day before you start your first shift

5
00:00:30,464 --> 00:00:32,131
在4号警局开始新的工作前。
At station house number four.

6
00:00:33,334 --> 00:00:35,701
-说实话，我觉得骑马更自在。
- Uh, I feel more at home on a horse, to be frank.

7
00:00:36,737 --> 00:00:38,737
这是我得到工作前的测试吗？
Is this a test before I get the job?

8
00:00:39,940 --> 00:00:42,074
-你已经得到这份工作了，罗伯茨警官。
- You already have the job, constable roberts.

9
00:00:42,176 --> 00:00:45,177
你只需要决定它是否适合你。
You just need to decide if it's a good fit for you.

10
00:00:46,080 --> 00:00:47,546
-我准备接受挑战。
- I'm up for a challenge.

11
00:00:47,648 --> 00:00:49,748
-那么，好好享受运动和风景吧。
- Well, then, enjoy the exercise and the scenery.

12
00:00:51,986 --> 00:00:53,318
-这是个美丽的乡村，先生
- It's, it's pretty country, sir,

13
00:00:53,421 --> 00:00:55,287
但通常我这么努力工作的时候，
But usually when I work this hard,

14
00:00:55,389 --> 00:00:57,389
我的目标是到达某个地方。
I aim to get somewhere.

15
00:00:57,491 --> 00:01:01,960
——哦。骑车与其说是目的地，不如说是一段旅程。
- Oh. Well, cycling is more of a journey than a destination.

16
00:01:02,063 --> 00:01:04,196
但我们会看到一些东西
But there is something we will be seeing

17
00:01:04,298 --> 00:01:05,664
今天早上在路上。
Along the way this morning.

18
00:01:05,766 --> 00:01:07,132
——哦。它在附近吗？
- Oh. Is it nearby?

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,834
-哦，是的。是的。
- Oh, yes. Yes.

20
00:01:09,637 --> 00:01:10,936
再走几英里。
Just a few more miles.

21
00:01:12,506 --> 00:01:13,605
——英里?
- Miles?

22
00:01:14,742 --> 00:01:16,708
（喘着粗气）好吧……
(breathing heavily) okay...

23
00:01:18,112 --> 00:01:19,178
好吧……
Okay...

24
00:01:21,582 --> 00:01:23,549
(的)
(grunting)

25
00:01:26,120 --> 00:01:28,153
(明亮的音乐)
(bright music)

26
00:01:28,255 --> 00:01:31,156
(小鸟喳喳叫)
(birds chirping)

27
00:01:46,340 --> 00:01:47,906
查塔姆的人都在遛蛇
People were wakin' snakes back in chatham

28
00:01:48,008 --> 00:01:49,975
当这些正在建造的时候。
When these were being built.

29
00:01:50,077 --> 00:01:51,844
请原谅我的意见，但我认为这些
Pardon my opinion, but I, I think these

30
00:01:51,946 --> 00:01:53,212
看起来太可怕了。
Look god-awful hideous.

31
00:01:53,314 --> 00:01:54,079
——真的吗?
- Really?

32
00:01:54,949 --> 00:01:56,415
求出它们的角几何
I find their angular geometry

33
00:01:56,517 --> 00:01:59,118
与自然的混乱无序并列
Juxtaposed against the random chaos of nature

34
00:01:59,220 --> 00:02:00,385
非常惊人。
To be quite stunning.

35
00:02:01,388 --> 00:02:02,788
-既然你这么说，先生。
- If you say so, sir.

36
00:02:02,890 --> 00:02:05,057
-但更重要的是，警官
- But more importantly, constable,

37
00:02:05,159 --> 00:02:07,626
这条新的输电线系统将用来输送电力
This new power line system will be delivering electricity

38
00:02:07,728 --> 00:02:09,661
到多伦多以外的地方。
To the far reaches beyond toronto.

39
00:02:11,132 --> 00:02:12,898
-电影里不是有一头大象被杀的吗
- Wasn't there a film where an elephant was killed

40
00:02:13,000 --> 00:02:14,333
由电力吗?——哦。
By electricity? - Oh.

41
00:02:14,435 --> 00:02:16,235
-如果它能对这么大的野兽做这种事
- Now, if it could do that to a beast that big,

42
00:02:16,337 --> 00:02:18,637
想象一下伏特会对你我造成什么伤害。
Imagine what the volts could do to you or me.

43
00:02:18,739 --> 00:02:21,573
-恐惧是前进的绊脚石，警官。
- Fear often stands in the way of progress, constable.

44
00:02:26,614 --> 00:02:27,646
(普通员工)
(grunts)

45
00:02:32,753 --> 00:02:34,186
-天啊。
- Oh, dear god.

46
00:02:35,890 --> 00:02:38,190
的帮助!的帮助!
Help! Help!

47
00:02:39,293 --> 00:02:40,359
-这边走。
- This way.

48
00:02:43,697 --> 00:02:45,230
(紧张的音乐)
(tense music)

49
00:02:46,634 --> 00:02:48,033
-叫警察！
- Call the constabulary!

50
00:02:48,135 --> 00:02:51,270
-没必要。你找到他们了。这是什么？
- No need. You've found them. What is it?

51
00:02:52,573 --> 00:02:55,240
-我刚发现一具尸体。-天啊。
- I just found a dead body. - Oh, my.

52
00:02:55,342 --> 00:02:57,376
-没事的。简单呼吸就好。
- It's all right. Just breathe.

53
00:02:57,478 --> 00:02:59,011
(喘气)
(breathing heavily)

54
00:03:00,281 --> 00:03:01,880
——对不起。我只是从没见过尸体。
- Sorry. I've just never seen a dead body before.

55
00:03:02,950 --> 00:03:04,983
-后脑勺有枪伤。
- Bullet wound to the back of the skull.

56
00:03:05,085 --> 00:03:06,585
这是一个谋杀案的受害者。
This is a murder victim.

57
00:03:09,823 --> 00:03:12,391
-你看到了什么，先生？——蘑菇。
- What do you see, sir? - Mushrooms.

58
00:03:16,497 --> 00:03:18,297
-尸菇。
- Corpse mushrooms.

59
00:03:18,399 --> 00:03:20,899
-你熟悉血肿真菌吗？
- You're familiar with hebeloma fungi?

60
00:03:22,069 --> 00:03:23,902
-我知道它们叫尸菇。
- Uh, well, I know them as corpse mushrooms.

61
00:03:24,004 --> 00:03:27,606
它们长在我埋狗杜利的坟墓上。
They grew on the grave where I buried my dog, dooley.

62
00:03:27,708 --> 00:03:31,810
——正确的。这是尸体腐烂的常见副产品。
- Right. It's a common byproduct of cadaver decomposition.

63
00:03:31,912 --> 00:03:33,378
看那边。
Look just there.

64
00:03:33,480 --> 00:03:35,280
那里的地面稍微下沉了一点。
Where the ground has just slightly subsided.

65
00:03:36,417 --> 00:03:37,482
-更多。
- More of them.

66
00:03:39,019 --> 00:03:40,152
你不认为…？
You don't think...?

67
00:03:40,254 --> 00:03:42,354
-很不幸，是的。
- Unfortunately, yes.

68
00:03:42,456 --> 00:03:44,323
好的，联系4号站房
Right, contact station house #4,

69
00:03:44,425 --> 00:03:46,325
告诉他们我们需要更多的警察
Tell them we need more constables,

70
00:03:46,427 --> 00:03:49,228
我们的衣服，还有我们可能找到的东西
Our clothes, and that we may have found

71
00:03:49,330 --> 00:03:50,996
不止一具尸体。
More than one dead body.

72
00:03:51,932 --> 00:03:53,131
-马上，先生。
- Right away, sir.

73
00:04:00,474 --> 00:04:02,441
(主题音乐)
(theme music)

74
00:04:15,089 --> 00:04:18,056
-从每个可能的方向拍照。
- Take photographs from every possible direction.

75
00:04:19,260 --> 00:04:21,960
先生们，我们开始移走尸体吧。
Gentlemen, let's proceed to removing the bodies.

76
00:04:22,062 --> 00:04:23,762
嗯，慢慢来。
Uh, take your time.

77
00:04:23,864 --> 00:04:26,198
睁大眼睛寻找任何可能的线索，
Keep your eyes open for any possible clues,

78
00:04:26,300 --> 00:04:28,133
不管它们有多小。
However small they may be.

79
00:04:28,235 --> 00:04:30,135
还有，注意你的立场
And, uh, mind where you stand.

80
00:04:30,904 --> 00:04:32,170
瓦茨警探。
Uh, detective watts.

81
00:04:32,273 --> 00:04:33,772
你找到当地警长了吗？
Were you able to locate the local sheriff?

82
00:04:33,874 --> 00:04:35,807
-是的。这是一个人的行动
- I was. It's a one-man operation,

83
00:04:35,909 --> 00:04:38,844
所以他很高兴我们介入此事。
So he's very happy that we are intervening in this.

84
00:04:38,946 --> 00:04:40,479
——侦探。
- Detective.

85
00:04:41,181 --> 00:04:42,447
又找到了一个。
Found another one.

86
00:04:42,549 --> 00:04:44,416
-新来的警察是谁？
- Who's the new constable?

87
00:04:44,518 --> 00:04:45,751
-是泰迪·罗伯茨。
- It's teddy roberts.

88
00:04:45,853 --> 00:04:47,986
他明天应该和我们一起开始工作。
He's supposed to start with us tomorrow.

89
00:04:48,088 --> 00:04:51,490
-这对他来说是一种粗鲁的觉醒。
- Well, this is a bit of a rude awakening for him.

90
00:04:51,592 --> 00:04:53,692
-不妨看看他是否愿意工作。
- May as well see if he takes to the work.

91
00:04:59,533 --> 00:05:00,999
-另一具尸体。
- Another body.

92
00:05:01,101 --> 00:05:02,701
他们是同时被杀的吗？
Were they all killed at the same time?

93
00:05:02,803 --> 00:05:04,403
-根据分解速度判断，
- Judging by the rate of decomposition,

94
00:05:04,505 --> 00:05:07,272
我觉得时间差不多，只相隔几天。
I'd say roughly the same time, few days apart.

95
00:05:07,374 --> 00:05:09,374
-谢谢你们回答我的问题。
- Thank you all for answering my questions.

96
00:05:09,476 --> 00:05:12,210
如果你想到任何进一步的信息，
And if you think of any further information,

97
00:05:12,313 --> 00:05:14,846
联络4号工作站
Contact station house four

98
00:05:14,948 --> 00:05:18,517
找默多克警探或瓦茨警探。
And ask for detectives murdoch or watts.

99
00:05:20,521 --> 00:05:22,821
-你能看到这一簇吗？
- Can you see here, this cluster?

100
00:05:22,923 --> 00:05:25,257
Hebeloma aminophilum,
Hebeloma aminophilum,

101
00:05:25,359 --> 00:05:27,125
也被称为食尸鬼菌
Otherwise known as the ghoul fungus

102
00:05:27,227 --> 00:05:30,329
因为它倾向于在腐烂的尸体上繁殖。
Due to its tendency to propagate on decomposing remains.

103
00:05:30,431 --> 00:05:33,131
-确实很残忍。但令人着迷。
- Ghoulish indeed. But fascinating.

104
00:05:33,233 --> 00:05:35,467
（瓦茨清了清嗓子）-啊，瓦茨。
(watts clears throat) - ah, watts.

105
00:05:35,569 --> 00:05:37,035
你从当地人那里学到了什么吗？
Have you learned anything from the locals?

106
00:05:38,339 --> 00:05:40,939
-没什么大不了的。他们似乎都对这场悲剧感到困惑。
- Nothing of note. They all seem baffled by this tragedy.

107
00:05:41,041 --> 00:05:42,941
崔：最近有当地人失踪吗？
(choi): Have any locals been reported missing recently?

108
00:05:43,043 --> 00:05:43,909
——没有。——没有。
- None. - No.

109
00:05:44,011 --> 00:05:45,677
-警长办公室说的
- According to the sheriff's office.

110
00:05:45,779 --> 00:05:48,380
——侦探。检查员。-谢谢
- Detectives. Inspector. - Ah, thank you

111
00:05:48,482 --> 00:05:50,782
谢谢你来得这么快，哈特小姐。
For arriving so promptly, miss hart.

112
00:05:50,884 --> 00:05:52,684
-目前我们对受害者有什么了解？
- What have we learned so far about the victims?

113
00:05:52,786 --> 00:05:54,586
-一个测量员发现了第一具尸体
- A surveyor discovered the first body

114
00:05:54,688 --> 00:05:57,622
在一个浅坟里，我们又发现了两个
In a shallow grave, and we've uncovered two more

115
00:05:57,725 --> 00:05:59,191
在我们的调查中。
In our investigation.

116
00:05:59,293 --> 00:06:00,592
-用同样的方法被杀？
- Killed by the same method?

117
00:06:00,694 --> 00:06:02,461
-看起来是这样。
- So it would seem.

118
00:06:02,563 --> 00:06:03,595
-你相信有连续的
- Do you believe there's a sequential

119
00:06:03,697 --> 00:06:04,629
凶手在逃？
Killer on the loose?

120
00:06:04,732 --> 00:06:06,298
-看起来确实是这样。
- Certainly looks that way.

121
00:06:07,167 --> 00:06:08,200
崔：你调查过吗
(choi): Have you investigated

122
00:06:08,302 --> 00:06:09,668
多起谋杀案，警探？
Many multiple murders, detective?

123
00:06:09,770 --> 00:06:11,136
-很不幸，是的。
- Unfortunately, yes.

124
00:06:11,238 --> 00:06:12,637
我们称之为连续杀人。
We call them sequential killings.

125
00:06:12,740 --> 00:06:14,740
-很好。你有经验。
- Good then. You have experience.

126
00:06:14,842 --> 00:06:17,275
你能胜任这项艰巨的任务吗，哈特小姐？
And are you up to this grim task, miss hart?

127
00:06:17,378 --> 00:06:18,477
-哦，这将是相当大的挑战
- Oh, it'll be quite the challenge

128
00:06:18,579 --> 00:06:20,112
同时检查所有尸体，
Examining all the bodies simultaneously,

129
00:06:20,214 --> 00:06:21,713
考虑到停尸房的面积。
Given the size of the morgue.

130
00:06:21,815 --> 00:06:23,148
-我们会找个更大的地方
- We'll find a bigger space,

131
00:06:23,250 --> 00:06:24,983
希望不会离犯罪现场太远。
Hopefully not too far from the crime scene.

132
00:06:26,186 --> 00:06:27,319
-对不起。
- Pardon me.

133
00:06:28,389 --> 00:06:29,988
的名字叫麦咖啡。
Name's macafee.

134
00:06:30,090 --> 00:06:31,590
我在这条路上有个农场。
I own a farm just up the road.

135
00:06:32,726 --> 00:06:34,326
我也许能帮上忙。
I may be able to help.

136
00:06:46,707 --> 00:06:49,608
-你确定那块木板够结实，能支撑住一个人吗？
- Are you certain that plank is strong enough to hold a body?

137
00:06:53,313 --> 00:06:54,846
-我觉得挺结实的，小姐
- Seems pretty sturdy to me, miss--

138
00:06:54,948 --> 00:06:56,314
-维奥莱特·哈特。
- Violet hart.

139
00:06:56,417 --> 00:06:58,884
你能把你的活人从上面弄下来再把死人弄上去吗？
So can you get your live body off that and a dead one onto it?

140
00:06:58,986 --> 00:07:00,185
-马上，哈特小姐。
- Right away, miss hart.

141
00:07:01,922 --> 00:07:03,021
——小心!
- Careful!

142
00:07:04,091 --> 00:07:05,624
他也许死了，但他还是人。
He might be dead, but he's still people.

143
00:07:05,726 --> 00:07:06,691
我们发誓要保护
We're sworn to protect

144
00:07:06,794 --> 00:07:09,461
即使是那些已经过世的人。
Even those who have already passed on.

145
00:07:09,563 --> 00:07:11,396
-是的，警官。
- Indeed, constable.

146
00:07:11,498 --> 00:07:12,998
有什么初步发现吗，哈特小姐？
(murdoch): Any initial findings, miss hart?

147
00:07:13,100 --> 00:07:15,066
-噢，还没有。
- Oh, not just yet.

148
00:07:15,169 --> 00:07:16,802
所有尸体都被扒光了衣服，
All the bodies have been stripped of clothing,

149
00:07:16,904 --> 00:07:18,703
个人物品和身份证明。
Personal effects and identification.

150
00:07:18,806 --> 00:07:21,239
凶手想要隐瞒受害者的身份。
- The killer wished to conceal the identity of the victims.

151
00:07:22,643 --> 00:07:24,576
警察局长布莱肯瑞德应该了解最新情况。
Chief constable brackenreid should be brought up to date.

152
00:07:24,678 --> 00:07:26,611
我会回城里向他汇报情况。
I'll travel back to the city to brief him.

153
00:07:28,115 --> 00:07:29,548
——督察。——侦探。
- Inspector. - Detective.

154
00:07:30,717 --> 00:07:32,551
-我们该怎么办，警探？
- Where should we go from here, detective?

155
00:07:33,720 --> 00:07:35,787
-受害者都没有任何身份证明。
- None of the victims have any identification.

156
00:07:35,889 --> 00:07:38,390
有这么多人，调查的途径
With this many of them, the avenues of investigation

157
00:07:38,492 --> 00:07:39,791
是无限的。
Are limitless.

158
00:07:39,893 --> 00:07:42,160
-好吧，我想我们必须选一个。
- Well, I suppose we have to pick one.

159
00:07:42,262 --> 00:07:43,462
我有个建议给你。
- I have a suggestion for you.

160
00:07:43,564 --> 00:07:45,464
-一个可能的线索，Macafee先生？
- A possible lead, mr. Macafee?

161
00:07:45,566 --> 00:07:47,098
——也许。
- Maybe.

162
00:07:47,201 --> 00:07:48,767
镇上有传言说
There have been whispers around town

163
00:07:48,869 --> 00:07:50,302
关于法利·赫德。
In regard to farley hurd.

164
00:07:51,472 --> 00:07:52,938
他在这片树林里猎松鼠。
He hunts squirrels in this neck of the woods.

165
00:07:53,040 --> 00:07:55,907
有可能他看到了什么，
It's possible that he might have seen something,

166
00:07:56,009 --> 00:07:58,143
或者做了些什么。
Or maybe done something.

167
00:07:58,245 --> 00:08:00,111
-我们在哪里能找到赫德先生？
- Where might we find this mr. Hurd?

168
00:08:00,214 --> 00:08:01,646
-赫德独来独往。
- Hurd keeps to himself.

169
00:08:01,748 --> 00:08:04,149
我想他在树林里建了个小屋，
I think he built a shack in the woods,

170
00:08:04,251 --> 00:08:06,718
在这些可怜的灵魂被埋葬的地方以北。
North of where these poor souls were buried.

171
00:08:06,820 --> 00:08:08,386
——正确的。谢谢你！
- Right. Thank you.

172
00:08:09,756 --> 00:08:11,456
罗伯茨。和我们在一起。
Roberts. With us.

173
00:08:11,558 --> 00:08:12,757
-马上。
- Right away.

174
00:08:12,860 --> 00:08:15,393
-罗伯茨警官，瓦茨警探。
- Oh, uh, constable roberts, detective watts.

175
00:08:15,496 --> 00:08:16,761
——啊。-很高兴见到你，先生。
- Ah. - Good to meet you, sir.

176
00:08:16,864 --> 00:08:19,798
-不是先生，只是警探。
- Uh, n-not sir. Just, uh, detective.

177
00:08:19,900 --> 00:08:22,701
当我们不当值的时候，卢埃林。
And when we're not on duty, llewellyn.

178
00:08:23,804 --> 00:08:25,403
-在我的家乡，每个人都是先生或女士。
- Where I'm from, everyone is sir or ma'am.

179
00:08:25,506 --> 00:08:28,106
我父亲以前常说叫名字是朋友之间的事。
Uh, my father used to say first names are for friends.

180
00:08:28,208 --> 00:08:30,842
-我相信我们会到的，警官。我们走吧。
- I'm certain we'll get there, constable. Let's go.

181
00:08:31,879 --> 00:08:34,212
(神秘的音乐)
(mysterious music)

182
00:08:35,616 --> 00:08:37,115
(森林)
(birds cawing)

183
00:08:37,217 --> 00:08:39,651
-先生，你看到秃鹰在盘旋吗？
- Sir. Do you see the vultures circling?

184
00:08:45,092 --> 00:08:47,158
-这可不是什么好兆头。
- That's never a good sign.

185
00:08:47,261 --> 00:08:48,326
-我们走吧？
- Shall we?

186
00:08:54,935 --> 00:08:58,103
-假设这就是他。他最近来过这里。
- Suppose this was him. He was here recently.

187
00:08:58,205 --> 00:09:01,106
-逃亡？-我不知道。
- On the run? - I don't know.

188
00:09:01,208 --> 00:09:02,407
（罗伯茨）天哪！
(roberts): Good lord!

189
00:09:07,848 --> 00:09:09,314
-法利赫德？
- Farley hurd?

190
00:09:09,416 --> 00:09:10,882
-我觉得他没接电话，长官
- I don't think he's answering, sir.

191
00:09:14,721 --> 00:09:15,954
——侦探。
- Detective.

192
00:09:17,824 --> 00:09:20,992
-“愿上帝原谅我所做的坏事。”
- "may god forgive me for the evil I done."

193
00:09:24,331 --> 00:09:26,031
-没有僵硬的迹象。
- No sign of rigor.

194
00:09:26,133 --> 00:09:27,365
-他最近去世了。
- He died recently.

195
00:09:27,467 --> 00:09:28,700
-他可能听说警察
- He may have heard that the police

196
00:09:28,802 --> 00:09:30,402
正在调查这些坟墓。
Are investigating the graves.

197
00:09:30,504 --> 00:09:33,171
-所以他在我们找到他之前就自杀了
- So he took his own life before we could get to him.

198
00:09:34,608 --> 00:09:36,641
-拜托告诉我不是每天都像今天这么多毛。
- Just please tell me every day isn't as hairy as this one.

199
00:09:36,743 --> 00:09:39,411
-不，这是…
- Oh, no, this is...

200
00:09:39,513 --> 00:09:41,179
这是一个例外，
This is somewhat of an exception,

201
00:09:41,281 --> 00:09:42,914
警员罗伯茨。
Constable roberts.

202
00:09:43,016 --> 00:09:44,282
嗯…
Um...

203
00:09:45,319 --> 00:09:48,019
正确的。让他去找哈特小姐。
Right. Let's get him to miss hart.

204
00:09:51,925 --> 00:09:53,291
-至少他帮我们省去了麻烦
- At least he saved us the trouble

205
00:09:53,393 --> 00:09:54,993
必须绞死他。
Of having to hang him.

206
00:09:55,095 --> 00:09:56,161
毫米。
- Mm.

207
00:09:56,263 --> 00:09:58,296
有更多关于受害者的信息吗，哈特小姐？
Any more information on the victims, miss hart?

208
00:09:58,398 --> 00:10:00,632
-这是我目前所知道的。
- Uh, here's what I know so far.

209
00:10:00,734 --> 00:10:02,167
它们都是成年雄性，
They were all adult males,

210
00:10:02,269 --> 00:10:04,636
每一枪都是一颗小的单口径子弹
Each shot with a small single-calibre bullet

211
00:10:04,738 --> 00:10:06,605
近距离击中后脑勺。
To the back of the head at close range.

212
00:10:06,707 --> 00:10:09,140
-有什么区别吗？
- Anything to distinguish them one from another?

213
00:10:09,242 --> 00:10:10,675
-哦，是啊。
- Oh, indeed.

214
00:10:10,777 --> 00:10:13,244
死者a身高5英尺10英寸。
Victim a was five feet, ten inches tall.

215
00:10:13,347 --> 00:10:16,881
他有痛风的症状。还有他臀部的伤疤。
He had signs of gout. And a scar on his hip.

216
00:10:17,918 --> 00:10:19,150
结果是什么
Which appears to be the result

217
00:10:19,252 --> 00:10:22,687
之前做过手术，所以没什么可查的。
Of a prior surgical operation, so not much to go on.

218
00:10:22,789 --> 00:10:24,189
-这是个开始。
- Well, it's a start.

219
00:10:25,225 --> 00:10:28,493
-死者b秃顶，5英尺6英寸。
- Victim b was bald, five foot six.

220
00:10:29,563 --> 00:10:30,829
-这上面有什么明显的伤疤吗？
- Any distinguishing scars on this one?

221
00:10:30,931 --> 00:10:34,065
-没有，但我注意到了这个。
- Uh, no, but I did notice this.

222
00:10:34,167 --> 00:10:36,735
他的四颗犬齿都被锉平了。
All four of his canine teeth were filed flat.

223
00:10:40,140 --> 00:10:41,506
-为什么会有人这么做？
- Why would someone do that?

224
00:10:41,608 --> 00:10:42,874
-这就是问题所在。
- That is the question.

225
00:10:44,778 --> 00:10:48,346
受害者c，身高5英尺9英寸。
Victim c, five foot nine in stature.

226
00:10:48,448 --> 00:10:50,715
他有一个小而独特的纹身
He had a small but distinctive tattoo

227
00:10:50,817 --> 00:10:52,917
在他的右手腕内侧。
On the inside of his right wrist.

228
00:10:54,688 --> 00:10:55,887
-宗教象征？
- Religious symbol?

229
00:10:55,989 --> 00:10:57,789
-这也是我的印象
- Uh, that was my impression, as well,

230
00:10:57,891 --> 00:10:59,858
但我不认识它。
But I don't recognize it.

231
00:11:01,528 --> 00:11:03,461
接下来是受害者d。
Moving on to victim d.

232
00:11:03,563 --> 00:11:05,897
他有几个独特的特点
He had several unique features

233
00:11:05,999 --> 00:11:11,102
包括这些穿过他的小叶的小孔。
Including these small punctures through his lobulus auriculae.

234
00:11:12,339 --> 00:11:13,471
——有趣。
- Interesting.

235
00:11:13,573 --> 00:11:16,241
-他肩膀上也有伤疤
- Mm. He also had scarring on his shoulders,

236
00:11:16,343 --> 00:11:18,076
这似乎是故意的。
Which appear to be deliberate.

237
00:11:20,347 --> 00:11:23,081
-深思熟虑和装饰。——嗯。
- Deliberate and decorative. - Hm.

238
00:11:23,183 --> 00:11:26,818
-就像被热熨斗烫过一样。
- As if burned with a hot iron.

239
00:11:26,920 --> 00:11:28,319
——事实上。
- Indeed.

240
00:11:29,256 --> 00:11:31,489
至于这个可怜的家伙，受害者e。
As for this poor fellow, victim e.

241
00:11:32,793 --> 00:11:34,693
他身高五英尺四英寸。
He stood five foot four.

242
00:11:34,795 --> 00:11:37,295
黑色的头发，扎成一个顶结
Black hair, fastened in a sort of top knot

243
00:11:37,397 --> 00:11:38,697
在他的头顶上。
At the crown of his skull.

244
00:11:40,934 --> 00:11:42,734
-干得好，哈特小姐。
- Excellent work, miss hart.

245
00:11:42,836 --> 00:11:45,937
当你有时间总结你的发现时，
When you have a moment to summarize your findings,

246
00:11:46,039 --> 00:11:48,206
我一定会把它们交给崔探长。
I'll be sure to give them to inspector choi.

247
00:11:58,351 --> 00:12:00,685
-还是不知道受害者的身份吗？
- Still no indication of the victims' identities?

248
00:12:00,787 --> 00:12:01,886
——没有。
- None.

249
00:12:01,988 --> 00:12:04,322
我们知道它们都是成年男性，
We know they were all male, all adult,

250
00:12:04,424 --> 00:12:06,991
而且都是近距离一枪毙命。
And all killed with a single gunshot at close range.

251
00:12:07,094 --> 00:12:08,960
-除此之外，没有什么可以——
- Other than that, there's nothing by which to--

252
00:12:09,062 --> 00:12:10,862
-这个人是韩国人。
- This man is korean.

253
00:12:10,964 --> 00:12:12,263
——先生?
- Sir?

254
00:12:13,100 --> 00:12:14,532
-注意顶结。
- Note the topknot.

255
00:12:14,634 --> 00:12:15,867
这叫sangtu。
It's called a sangtu.

256
00:12:15,969 --> 00:12:18,636
这是朝鲜成年男性穿的衣服。
It's a style worn by adult men back in joseon.

257
00:12:18,739 --> 00:12:20,071
这就是它的名字吗？
(murdoch): Is that what that's called?

258
00:12:20,173 --> 00:12:21,740
-我的同胞怎么会
- How would one of my countrymen

259
00:12:21,842 --> 00:12:24,442
死在安大略的浅坟里？
End up in a shallow grave in ontario?

260
00:12:26,480 --> 00:12:29,414
我相信这些人不是加拿大人。
I believe these men are not from canada.

261
00:12:29,516 --> 00:12:31,916
这些解剖学特征
These anatomical idiosyncrasies

262
00:12:32,018 --> 00:12:34,652
指出各种遥远的文化。
Point to various far-flung cultures.

263
00:12:35,856 --> 00:12:38,656
——一个像法利这样半文盲的隐士是怎么做到的
- How did a semiliterate hermit like farley hurd

264
00:12:38,759 --> 00:12:41,760
把国际受害者骗到加拿大？
Lure an international pool of victims to canada?

265
00:12:42,662 --> 00:12:43,828
-他没有。
- He didn't.

266
00:12:43,930 --> 00:12:46,631
-法利·赫德没有犯下这些罪行。
- Farley hurd didn't perpetrate these crimes.

267
00:12:46,733 --> 00:12:48,533
-凶手还逍遥法外
- The killer is still out there.

268
00:12:48,635 --> 00:12:50,301
(紧张的音乐)
(tense music)

269
00:12:55,308 --> 00:12:57,375
像这样的案子确实值得关注
- A case like this does merit the attention

270
00:12:57,477 --> 00:12:59,310
多伦多警察局的。
Of the toronto constabulary.

271
00:12:59,412 --> 00:13:02,280
至于你的理论，探长，我对此表示怀疑。
As to your theory, inspector, I have my doubts.

272
00:13:02,382 --> 00:13:03,681
-尊敬的先生，
- Respectfully, sir,

273
00:13:03,784 --> 00:13:06,451
毫无疑问，这是连环杀手的杰作。
There's no doubt this is a work of a sequential killer.

274
00:13:06,553 --> 00:13:08,820
-法利·赫德的伪装自杀很可能是为了掩盖
- Farley hurd's staged suicide was likely a coverup--

275
00:13:08,922 --> 00:13:10,688
——上演了吗?我对此表示怀疑。
- Staged? I doubt that.

276
00:13:10,791 --> 00:13:12,724
赫德知道警察正在逼近，
Hurd knew that the constabulary was closing in,

277
00:13:12,826 --> 00:13:14,692
于是选择了自杀。情况下关闭。
So chose suicide. Case closed.

278
00:13:14,795 --> 00:13:16,161
(电话响了)
(phone ringing)

279
00:13:16,263 --> 00:13:18,229
抱歉，先生们。
Oh, excuse me, gentlemen.

280
00:13:18,331 --> 00:13:19,864
布拉肯瑞德警长。
Chief constable brackenreid.

281
00:13:20,734 --> 00:13:21,766
毫米。
Mm.

282
00:13:22,969 --> 00:13:24,035
谢谢你，哈特小姐。
Thank you, miss hart.

283
00:13:26,439 --> 00:13:27,972
(清了清喉咙)
(clears throat)

284
00:13:28,074 --> 00:13:29,941
赫德的自杀是有预谋的。
Hurd's suicide was staged.

285
00:13:30,944 --> 00:13:32,510
没有粉末烧伤。
No powder burns.

286
00:13:32,612 --> 00:13:34,245
他从远处被击中并移动。
He was shot from a distance and moved.

287
00:13:36,116 --> 00:13:38,483
没必要看起来像吃了血奶油的猫！
No need to look like the cats that got the bloody cream!

288
00:13:38,585 --> 00:13:40,151
知道受害者是谁吗？
Any ideas of the victims?

289
00:13:40,253 --> 00:13:41,586
-我们认为这些人
- We're pursuing the theory that these men

290
00:13:41,688 --> 00:13:44,289
从世界其他国家来到加拿大。
Arrived in canada from other countries around the world.

291
00:13:45,625 --> 00:13:47,692
-杀手如何引诱世界各地的受害者？
- How would a killer lure victims from around the world?

292
00:13:47,794 --> 00:13:49,194
-通过电报。
- Via telegram.

293
00:13:49,296 --> 00:13:51,362
我打算去最近的电报局看看
I'm planning to visit the nearest telegraph office

294
00:13:51,464 --> 00:13:52,764
去墓地。
To the burial site.

295
00:13:54,000 --> 00:13:55,700
-默多克和我会参加的。
- Murdoch and I will attend that.

296
00:13:55,802 --> 00:13:57,869
回4号警局去，探长。
Head back to station house four, inspector.

297
00:13:57,971 --> 00:13:59,771
打几个电话。看看你能找到什么。
Make some phone calls. See what you can find.

298
00:13:59,873 --> 00:14:01,739
(神秘的音乐)
(mysterious music)

299
00:14:05,445 --> 00:14:07,378
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

300
00:14:10,016 --> 00:14:12,050
-你有什么心事吗，罗伯茨警官？
- Something on your mind, constable roberts?

301
00:14:14,821 --> 00:14:16,187
-你完事后他们会怎么样
- What'll happen to them after you're finished

302
00:14:16,289 --> 00:14:18,523
验尸报告？
The post-mortem examinations?

303
00:14:18,625 --> 00:14:19,724
-我们不知道他们的名字
- Well, we don't know their names

304
00:14:19,826 --> 00:14:21,626
所以他们会被埋在没有标记的坟墓里。
, so they'll be buried in unmarked graves.

305
00:14:24,831 --> 00:14:26,297
-如果我出了什么事
- If anything happened to me,

306
00:14:26,399 --> 00:14:29,100
我希望我的家人知道这件事。
I would want my family to know about it.

307
00:14:29,202 --> 00:14:31,502
我不想让他们一辈子都在疑惑。
I wouldn't want them spending their lives wondering.

308
00:14:32,472 --> 00:14:34,172
-你是个敏感的人，是吗？
- You're a sensitive sort, are you?

309
00:14:36,509 --> 00:14:38,710
-这是件坏事吗？-恰恰相反。
- Is that a bad thing? - On the contrary.

310
00:14:38,812 --> 00:14:40,311
非常提神。
It's quite refreshing.

311
00:14:48,889 --> 00:14:51,155
-是的，我确实有一个客户
- Yes, I do in fact have a customer

312
00:14:51,258 --> 00:14:53,124
他在世界各地发电报。
Who sends telegrams around the world.

313
00:14:53,226 --> 00:14:55,159
-我们需要那个人的名字。
- We'll need the name of that individual.

314
00:14:55,262 --> 00:14:56,461
-我不知道他的名字
- I don't know his name,

315
00:14:56,563 --> 00:14:57,996
甚至不知道他长什么样。
Or even what he looks like.

316
00:14:58,098 --> 00:15:00,131
不，他把信封塞进门缝里
No, he-he slips envelopes under the door

317
00:15:00,233 --> 00:15:01,966
带着他想要传达的信息。
With the messages he wants sent.

318
00:15:02,068 --> 00:15:03,868
-这些信息的性质是什么？
- What's the nature of these messages?

319
00:15:03,970 --> 00:15:06,537
-我不能说。-当然可以。
- I can't say. - Surely you can.

320
00:15:07,240 --> 00:15:09,140
-事实上，我不能。
- Actually, I can't.

321
00:15:09,242 --> 00:15:11,142
电报总是用外语写的，
Uh, the telegrams are always in foreign languages,

322
00:15:11,244 --> 00:15:12,977
而且我只会说英语。——啊。
And I only speak english. - Ah.

323
00:15:13,914 --> 00:15:15,813
你确定吗，小姐，
Are you sure about that, miss, uh,

324
00:15:15,916 --> 00:15:17,916
Klo……Klo——
Klo... Klo--

325
00:15:18,018 --> 00:15:19,050
——Klobenfelster。
- Klobenfelster.

326
00:15:21,922 --> 00:15:23,755
我确实记得一个细节。
I do recall one detail.

327
00:15:23,857 --> 00:15:26,157
电报上都有回信地址。
The telegrams all included a return address.

328
00:15:27,060 --> 00:15:28,559
-这个地址是什么？
- And what's this address?

329
00:15:28,662 --> 00:15:30,662
-哦，我肯定打了上百次了。
- Oh, I must have typed it a hundred times.

330
00:15:30,764 --> 00:15:34,933
是克莱因堡36号邮政信箱。
It was post office box 36, kleinburg.

331
00:15:35,035 --> 00:15:37,302
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

332
00:15:37,404 --> 00:15:39,737
-我不能答应你的要求。
- I am unable to honour your request.

333
00:15:41,107 --> 00:15:43,341
-哦，对不起，小姐。邮局关门了。
- Oh, sorry, miss. The post office is closed.

334
00:15:43,443 --> 00:15:44,809
——哦。-今天的。
- Oh. - For today.

335
00:15:45,679 --> 00:15:47,312
-我们在调查一起谋杀案。
- We are investigating a murder.

336
00:15:47,414 --> 00:15:50,415
我们需要进入36号邮箱。
We need access to postal box number 36.

337
00:15:50,517 --> 00:15:52,717
-不可能。-是吗？
- Out of the question. - Is that so?

338
00:15:53,553 --> 00:15:55,320
-我是值得信赖的守护者
- I am the trusted guardian

339
00:15:55,422 --> 00:15:58,790
神圣的加拿大邮政系统。
Of the sanctity of the canadian postal system.

340
00:15:58,892 --> 00:16:01,793
这个客户注册表是我的圣经。
This client registry is my holy bible.

341
00:16:01,895 --> 00:16:03,828
我已发过誓要维护诚信
I have sworn to protect the integrity

342
00:16:03,930 --> 00:16:07,765
这些邮筒，没有人会
Of these postal boxes, and no man is going to--

343
00:16:07,867 --> 00:16:10,702
先生，这里的灯光其实很暗，
Sir, the lighting in here is actually quite dim,

344
00:16:10,804 --> 00:16:13,304
所以你最好把它们打开。
So you might want to leave those open.

345
00:16:13,406 --> 00:16:16,174
-听着，我们有个杀人犯在逃。
- Listen, we have a murderer on the loose.

346
00:16:17,077 --> 00:16:18,309
-法院即将发布命令。
- A court order is forthcoming.

347
00:16:18,411 --> 00:16:20,511
-但与此同时，你为什么不打开那个盒子
- But in the meantime, why don't you bust open that box

348
00:16:20,613 --> 00:16:22,347
在我打开别的东西之前。
Before I bust open something else.

349
00:16:24,284 --> 00:16:25,783
快点，快点，阳光。
Chop, chop, sunshine.

350
00:16:28,955 --> 00:16:30,788
这并不难，对吧？——嗯。
That wasn't that hard, was it? - Hm.

351
00:16:42,335 --> 00:16:44,569
这些都是从国外来的。
These are all from foreign countries.

352
00:16:45,772 --> 00:16:47,472
-我完全搞不懂。
- Can't make head nor tail of this.

353
00:16:48,641 --> 00:16:50,508
-那是德语。
- Well, that would be german.

354
00:16:51,644 --> 00:16:53,411
-别呆呆地看了，给我们讲讲那个男人
- Stop gawking and tell us about the man

355
00:16:53,513 --> 00:16:55,880
谁租了这个盒子。为什么有这么多外国信件？
Who rents this box. Why so many foreign letters?

356
00:16:55,982 --> 00:16:59,384
-他说他的笔友遍布世界各地。
- Well, he claimed to have pen pals around the world.

357
00:17:00,887 --> 00:17:02,286
-是他吗？
- Is this him?

358
00:17:04,024 --> 00:17:05,223
——没有。
- No.

359
00:17:05,325 --> 00:17:07,058
-告诉过你没受伤
- Told you it wasn't hurd.

360
00:17:07,160 --> 00:17:09,527
-这家伙年轻多了。
- This fellow was much younger.

361
00:17:09,629 --> 00:17:11,295
身材魁梧，留着长发。
Burly, with long hair.

362
00:17:11,398 --> 00:17:14,599
-看看你的圣经，给我们一个名字。
- Have a look in that bible of yours and give us a name.

363
00:17:24,711 --> 00:17:26,544
-我叫克拉克·迪格斯。
- The name is clark diggs.

364
00:17:28,381 --> 00:17:30,581
-我们需要你描述一下迪格斯先生的样子
- We'll need you to give a description of mr. Diggs

365
00:17:30,683 --> 00:17:32,250
给警察素描师。
To a police sketch artist.

366
00:17:33,019 --> 00:17:34,852
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

367
00:17:36,856 --> 00:17:38,689
-我不会碰电报机的
- Now, I wouldn't touch the telegraph machine

368
00:17:38,792 --> 00:17:40,591
没有mcnabb。他认为他是唯一一个
Without mcnabb. He thinks he's the only one

369
00:17:40,693 --> 00:17:41,993
谁能使用它。哈哈。-好吧。
Who can use it. Ha. - All right.

370
00:17:42,095 --> 00:17:43,861
——哦!别碰主账本
- Oh! And don't touch the main ledger

371
00:17:43,963 --> 00:17:46,030
没有事先问过麦克拉伦就去预定台了。
At the booking desk without asking maclaren first.

372
00:17:47,467 --> 00:17:48,866
-谢谢你告诉我这一切，希金斯警官。
- Thank you for telling me all this, constable higgins-newsome.

373
00:17:48,968 --> 00:17:50,568
-叫我亨利吧。
- Ah, call me henry.

374
00:17:50,670 --> 00:17:53,438
-谢谢，亨利。我不想冒犯任何人。
- Thanks, henry. I don't want to step on anyone's toes.

375
00:17:53,540 --> 00:17:56,274
-啊，这些人都有自己的方式。
- Ah, these men are all just set in their ways.

376
00:17:56,376 --> 00:17:58,776
至于我，我很随和。
As for me, I'm easygoing.

377
00:17:58,878 --> 00:18:00,778
我喜欢随遇而安。
I like to take each day as it comes.

378
00:18:01,948 --> 00:18:04,248
这张桌子有人吗？——不!
- Is this desk taken? - No!

379
00:18:04,350 --> 00:18:05,983
啊，是啊，是啊
Ah, well, it, it is,

380
00:18:06,086 --> 00:18:08,553
但你不能坐在那里。啊，乔治·克拉布特里坐在那儿。
But you can't sit there. Ah, george crabtree sits there.

381
00:18:09,789 --> 00:18:12,323
-哦，我还没见过他。他在哪里？
- Oh, I haven't met him yet. Where is he?

382
00:18:12,425 --> 00:18:15,026
他休息了一段时间去写小说。嗯。
- He took some time off to write a novel. Hm.

383
00:18:15,128 --> 00:18:18,830
但他会回来的。你可以坐塔克的桌子。
But he'll be back. You could take tucker's desk.

384
00:18:18,932 --> 00:18:20,465
-塔克警官会回来吗？
- Is constable tucker coming back?

385
00:18:20,567 --> 00:18:22,533
-除非他被关进牢房
- Only if he's been thrown in the cells.

386
00:18:22,635 --> 00:18:23,634
(笑)
(chuckles)

387
00:18:24,671 --> 00:18:26,237
我还有很多话要对你说。
I still have so very much to tell you.

388
00:18:26,339 --> 00:18:28,473
塔克是个十足的无赖。——好的。
Tucker was an absolute cad. - Okay.

389
00:18:28,575 --> 00:18:32,510
——德国。西班牙。葡萄牙。
- Germany. Spain. Portugal.

390
00:18:32,612 --> 00:18:34,145
我看不懂这个国家，但看不懂文字
I can't read the country, but the writing

391
00:18:34,247 --> 00:18:35,279
看起来像阿拉伯语。
Looks like arabic.

392
00:18:35,381 --> 00:18:36,481
先生们,
- Sirs,

393
00:18:36,583 --> 00:18:38,916
我有素描师对克拉克·迪格斯的描绘。
I've got the sketch artist's depiction of clark diggs.

394
00:18:39,018 --> 00:18:41,819
-哦，不…
- Oh, no...

395
00:18:48,828 --> 00:18:51,395
-怎么了，瓦茨？-他是其中一个
- What is it, watts? - He was one of the men

396
00:18:51,498 --> 00:18:52,797
徘徊在墓地。
Lingering at the grave site.

397
00:18:52,899 --> 00:18:55,833
我看见他和把谷仓借给我们的农民说话。
I saw him talking to the farmer who lent us his barn.

398
00:18:56,736 --> 00:18:57,869
-他肯定是故意的
- He must have planted the idea

399
00:18:57,971 --> 00:19:00,671
在麦克菲农场主的心目中，赫德是一个嫌疑犯。
Of hurd as a suspect in farmer macafee's mind.

400
00:19:00,773 --> 00:19:03,341
-然后杀了赫德，陷害他谋杀。
- And killed hurd to frame him for the murders.

401
00:19:03,443 --> 00:19:05,776
-我本来可以抓住他的。他就在那儿。
- I could have caught him. He was right there.

402
00:19:06,613 --> 00:19:08,346
他好像在嘲笑我们。
As if he was laughing at us.

403
00:19:08,448 --> 00:19:09,647
-好吧，看看谁在笑
- Well, we'll see who's laughing

404
00:19:09,749 --> 00:19:11,682
等我们把绞索套在他脖子上。
When we slip a noose around his neck.

405
00:19:11,784 --> 00:19:13,618
——正确的。警员罗伯茨
- Right. Constable roberts,

406
00:19:13,720 --> 00:19:15,419
把这个拿到奥布莱恩的打印店去
Take this to o'brian's print shop

407
00:19:15,522 --> 00:19:17,421
让他们印200份。
And have them run off 200 copies.

408
00:19:17,524 --> 00:19:18,589
-是的，先生。
- Yes, sir.

409
00:19:20,393 --> 00:19:21,826
在哪儿吗?
Where's o'brian's?

410
00:19:21,928 --> 00:19:23,928
——正确的。你知道儿童玩具店
- Right. You know the children's toy store

411
00:19:24,030 --> 00:19:25,630
到处都是老鼠？——哦!
That's infested with rats? - Oh!

412
00:19:25,732 --> 00:19:26,797
-所以不是那里，但是…
- So, not there, but...

413
00:19:32,038 --> 00:19:33,938
-有什么发现吗？-还没有。
- Any luck? - Not yet.

414
00:19:34,040 --> 00:19:36,807
-先生，这位先生说迪格斯租了间房
- Sir. This gentleman says diggs rented a room

415
00:19:36,910 --> 00:19:39,043
来自一对老夫妇，伯特和英格丽·辛克尔。
From an elderly couple, bert and ingrid hinkle.

416
00:19:39,145 --> 00:19:41,112
我有地址。-很好。
I've got the address. - Very good.

417
00:19:41,214 --> 00:19:43,614
-我本来想早点问的。这个明亮的火花是谁？
- I meant to ask earlier. Who's this bright spark?

418
00:19:43,716 --> 00:19:45,550
-先生，我是罗伯茨警官。
- Oh, sir, this is constable roberts.

419
00:19:45,652 --> 00:19:47,451
他是新来的。——啊!
He's a new hire. - Ah!

420
00:19:47,554 --> 00:19:49,420
崔说他要整顿电视台。
Choi said he was going to shake up the station.

421
00:19:49,522 --> 00:19:52,223
你一定是他所说的美丽新世界的一部分。
You must be part of this brave new world he was talking about.

422
00:19:52,325 --> 00:19:54,158
-到目前为止，他似乎很能干。
- He seems able, so far.

423
00:19:54,260 --> 00:19:57,128
-罗伯茨，注意你周围发生的事，
- Well, roberts, pay attention to what's going on around you,

424
00:19:57,230 --> 00:19:58,763
因为你和最优秀的人一起工作。
Because you're working with the very best.

425
00:19:58,865 --> 00:20:00,598
——哦!谢谢你，先生。
- Oh! Thank you, sir.

426
00:20:00,700 --> 00:20:02,066
-默多克也很厉害。
- And murdoch's no slouch either.

427
00:20:02,168 --> 00:20:03,034
(笑着说)
(laughing)

428
00:20:04,137 --> 00:20:05,136
-下一步？
- Next steps?

429
00:20:05,238 --> 00:20:07,038
-我们在找一个持枪的
- Well, we're hunting an armed

430
00:20:07,140 --> 00:20:09,140
极其危险的职业罪犯。
And extremely dangerous career criminal.

431
00:20:09,242 --> 00:20:12,143
我觉得是时候召集军队了。先生们。
I'd say it's time to summon the troops. Gentlemen.

432
00:20:17,183 --> 00:20:18,349
-克拉克挖土！
- Clark diggs!

433
00:20:19,485 --> 00:20:20,618
我是威廉·默多克警探
This is detective william murdoch

434
00:20:20,720 --> 00:20:22,086
多伦多警察局的。
Of the toronto constabulary.

435
00:20:22,188 --> 00:20:23,621
我们把房子包围了。
We have the house surrounded.

436
00:20:23,723 --> 00:20:25,356
举起你的手出来。
Come out with your hands up.

437
00:20:28,494 --> 00:20:29,961
准备按我的命令进攻。
Prepare to breach on my command.

438
00:20:39,839 --> 00:20:41,906
我没看到里面有人。
I don't see anyone inside.

439
00:20:44,711 --> 00:20:45,710
——先生。
- Sir.

440
00:20:51,584 --> 00:20:53,484
我想他们不在里面。
I don't think they're inside.

441
00:21:00,493 --> 00:21:02,627
-看来是迪格斯杀了那些混蛋
- It appears diggs killed the hinkles

442
00:21:02,729 --> 00:21:04,595
然后把他们的家作为行动基地
And then used their home as a base of operations

443
00:21:04,697 --> 00:21:06,297
引诱他的受害者。
To lure his victims.

444
00:21:06,399 --> 00:21:08,899
-我都知道。你还有别的发现吗？
- I know all that. Have you found anything else?

445
00:21:09,002 --> 00:21:10,835
-我和瓦茨警探一直在翻译
- Detective watts and I have been translating

446
00:21:10,937 --> 00:21:13,838
迪格斯信箱里的信。
The letters from diggs' post office box.

447
00:21:13,940 --> 00:21:15,473
-是外国买家买的
- They're from foreign buyers

448
00:21:15,575 --> 00:21:18,309
看了这里的廉价土地广告。
Responding to an advertisement for cheap land here.

449
00:21:18,411 --> 00:21:20,011
-他们会来加拿大买地，
- They would arrive to buy the land in canada,

450
00:21:20,113 --> 00:21:21,712
结果却被罪犯谋杀了
Only to be murdered by the criminal

451
00:21:21,814 --> 00:21:23,547
是谁组织了这场精心策划的骗局。
Who organized this elaborate grift.

452
00:21:24,350 --> 00:21:25,516
毫米。
- Mm.

453
00:21:25,618 --> 00:21:27,285
迪格斯为了钱杀人。
Diggs killed for money then.

454
00:21:27,387 --> 00:21:29,120
那他为什么两个月前就停止了？
So why did he stop two months ago?

455
00:21:29,222 --> 00:21:31,455
-那是电力公司开始建造的时候
- That's when the electric company began erecting

456
00:21:31,557 --> 00:21:33,758
埋尸地点的电线。
Power lines at the site where the bodies were buried.

457
00:21:33,860 --> 00:21:35,693
-克拉克·迪格斯一定是打包搬走了
- Clark diggs must have packed up and moved

458
00:21:35,795 --> 00:21:37,495
有一次他在墓地看到我们。
Once he saw us at the grave site.

459
00:21:37,597 --> 00:21:40,798
-他跑了，所以他比我们先走一步。
- He's in the wind, so he's got a head start on us.

460
00:21:40,900 --> 00:21:42,400
-他又要杀人了。
- He's going to kill again.

461
00:21:43,436 --> 00:21:44,535
-你怎么确定的？
- How do you know that for definite?

462
00:21:44,637 --> 00:21:47,071
-我知道他以前可能也试过同样的方法。
- I know he's probably tried the same scheme before.

463
00:21:47,173 --> 00:21:48,639
侦探瓦?-是真的。
Detective watts? - It's true.

464
00:21:48,741 --> 00:21:50,541
我打了几个电话。
I made some telephone calls.

465
00:21:50,643 --> 00:21:52,343
加拿大皇家骑警
The royal canadian mounted police

466
00:21:52,445 --> 00:21:54,245
调查了一个类似的埋葬地点
Investigated a similar burial site

467
00:21:54,347 --> 00:21:56,147
两年前在奥沙瓦附近。
Near oshawa two years ago.

468
00:21:56,249 --> 00:21:57,848
-你打算怎么追捕他？
- How do you intend to hunt him down?

469
00:21:57,950 --> 00:22:00,051
-瓦茨警探和我已经商量过了
- Detective watts and I have put our heads together.

470
00:22:01,087 --> 00:22:02,320
——正确的。
- Right.

471
00:22:03,256 --> 00:22:05,589
正确的。所以,嗯…
Right. So, uh...

472
00:22:05,692 --> 00:22:06,857
嗯…
Um...

473
00:22:06,959 --> 00:22:08,626
-上帝保佑我们。
- Lord help us.

474
00:22:08,728 --> 00:22:09,760
——嗯…
- Um...

475
00:22:15,301 --> 00:22:18,202
把注意力集中在提示卡上的关键短语上。
Focus on the key phrases from your cue cards.

476
00:22:18,304 --> 00:22:21,706
“欢迎来到天堂” “土地出售”
"welcome to paradise," "land for sale."

477
00:22:21,808 --> 00:22:22,707
毫米吗?
Mm?

478
00:22:23,543 --> 00:22:25,443
<i> “hochwertige皮短裤。”< / i >
<i> "hochwertige lederhosen."</i>

479
00:22:25,545 --> 00:22:27,078
德文广告
An advertisement in german

480
00:22:27,180 --> 00:22:29,246
高品质真皮及膝裤。
For high-quality leather knee britches.

481
00:22:29,349 --> 00:22:31,215
这不是我们要找的
Not quite what we're looking for,

482
00:22:31,317 --> 00:22:32,917
但是，嗯，很时髦。
But, mm, quite stylish.

483
00:22:33,019 --> 00:22:35,586
他们有这些漂亮的背带。
They have these nifty suspenders attached.

484
00:22:35,688 --> 00:22:37,688
干得好，警官，继续找。
Good effort, constable, keep looking.

485
00:22:37,790 --> 00:22:39,323
我要保留它。
I'm keeping that.

486
00:22:39,425 --> 00:22:41,659
罗伯茨警官!你去哪儿了？
Constable roberts! Where've you been?

487
00:22:41,761 --> 00:22:43,427
-我在确认死者身份。
- I was working on identifying the victims.

488
00:22:43,529 --> 00:22:45,529
-崔探长要大家齐心协力。
- Inspector choi wants all hands on deck here.

489
00:22:45,631 --> 00:22:48,232
你会在电话银行。-我要找谁？
You'll be at the telephone bank. - Who am I calling?

490
00:22:48,334 --> 00:22:51,469
-电报局是黄色的。邮局是蓝色的。
- Telegraph offices are yellow. Post offices are blue.

491
00:22:51,571 --> 00:22:53,270
我们会给里面的每个人打电话
We'll be calling every one of them within

492
00:22:53,373 --> 00:22:55,072
方圆100英里
A 100-mile radius

493
00:22:55,174 --> 00:22:57,108
询问任何可疑活动
Asking about any suspicious activity

494
00:22:57,210 --> 00:22:59,543
这可能和房地产骗局有关。
That could be related to the real estate scam.

495
00:22:59,645 --> 00:23:01,379
一旦你打电话到办公室，
Once you've called an office,

496
00:23:01,481 --> 00:23:02,947
你把它标在地图上。
You mark it on the map.

497
00:23:03,049 --> 00:23:04,982
可疑的发现用红色标出。
Suspicious findings are marked in red.

498
00:23:08,321 --> 00:23:10,955
你还有什么不清楚的吗？
Is there something you're not clear on?

499
00:23:11,991 --> 00:23:14,358
-不，不，先生，警探
- No, no, sir, uh, detective.

500
00:23:15,461 --> 00:23:16,460
-然后呢？
- Then what?

501
00:23:21,601 --> 00:23:25,703
-我在想那些被扔在浅坟里的尸体。
- Just thinking about the bodies dumped in shallow graves.

502
00:23:27,140 --> 00:23:29,707
那些图像，它们……陪着你。
The images, they... Stay with you.

503
00:23:29,809 --> 00:23:30,674
——嗯。
- Uh.

504
00:23:31,944 --> 00:23:34,845
尽量不要老是想着犯罪的阴暗性质。
Try not to dwell on the dour nature of the crime.

505
00:23:35,882 --> 00:23:36,747
你用死人装饰你的家，
You furnish your home with the dead,

506
00:23:36,849 --> 00:23:38,582
其他东西的空间都不大了。
There'll be little room for much else.

507
00:23:42,522 --> 00:23:43,687
开始工作吧！
Get to work!

508
00:23:43,790 --> 00:23:45,122
-是的，是的，先生。
- Yes, yes, sir.

509
00:23:45,925 --> 00:23:47,258
先生们。
Gentlemen.

510
00:23:57,570 --> 00:23:59,870
-早上好，罗伯茨警官。
- Ah, good morning, constable roberts.

511
00:23:59,972 --> 00:24:01,772
有什么我能帮忙的吗？
Is there anything I could help you with?

512
00:24:01,874 --> 00:24:04,408
-是的，你检查完了吗
- Yes, uh, have you finished examining

513
00:24:04,510 --> 00:24:06,310
田地里所有的受害者？
All of our victims from the fields?

514
00:24:06,412 --> 00:24:07,878
-是的，我有。
- Yes, I have.

515
00:24:07,980 --> 00:24:10,247
你觉得我可以看一下报告吗？
- Do you think I could take a look at the reports?

516
00:24:10,349 --> 00:24:11,515
-当然。
- Of course.

517
00:24:14,353 --> 00:24:15,152
-谢谢。
- Thank you.

518
00:24:19,225 --> 00:24:21,158
-好吧。问。
- All right. Ask.

519
00:24:22,595 --> 00:24:25,162
-问什么？-为什么我得到这份工作。
- Ask what? - Why I have this job.

520
00:24:25,264 --> 00:24:26,964
我看得出来你很好奇。
I can tell that you're curious.

521
00:24:27,867 --> 00:24:29,867
-是的，我很好奇。
- Yes, I did wonder.

522
00:24:29,969 --> 00:24:31,769
女医生并不多，
There's not a lot of women doctors,

523
00:24:31,871 --> 00:24:33,003
更别说验尸官了。
Let alone coroners.

524
00:24:33,105 --> 00:24:35,372
——啊。我一直对此感兴趣
- Ah. I'd always taken an interest

525
00:24:35,475 --> 00:24:36,907
在解剖学和医学上，
In anatomy and medicine,

526
00:24:37,009 --> 00:24:39,043
我不介意和死人一起工作。
And I don't mind working with the dead.

527
00:24:39,145 --> 00:24:41,045
-我想他们不能和你争论。
- I suppose they can't argue with you.

528
00:24:41,147 --> 00:24:42,179
(呵呵)
(chuckling)

529
00:24:42,281 --> 00:24:44,148
-我已经受够了。
- I get enough of that at the starbright.

530
00:24:44,250 --> 00:24:46,283
-我走过那个地方。我还没进去。
- I've walked past that place. I haven't been in.

531
00:24:46,385 --> 00:24:49,119
-你应该。我请你喝一杯。
- You should. Uh, I'll stand you a drink.

532
00:24:49,222 --> 00:24:50,621
这是我的俱乐部。
It's my club.

533
00:24:50,723 --> 00:24:53,290
-你是starbright的老板？——事实上。
- You own the starbright? - Indeed.

534
00:24:53,392 --> 00:24:55,125
我也一直在引进更多的音乐家
And I've also been bringing in more musicians

535
00:24:55,228 --> 00:24:56,861
还有最近的歌手。
And singers as of late.

536
00:24:56,963 --> 00:24:59,063
这是相当大的建制。
It's quite the establishment.

537
00:24:59,165 --> 00:25:01,065
-哈特小姐，你真是个惊喜。
- Miss hart, you are full of surprises.

538
00:25:01,901 --> 00:25:03,834
-你不知道。
- You have no idea.

539
00:25:05,204 --> 00:25:07,738
-我很快就会把这些报告还给你。谢谢你！
- I'll get these reports back to you soon. Thank you.

540
00:25:11,878 --> 00:25:14,178
-我今晚会在星光酒吧见到你吗？
- And I'll be seeing you at the starbright tonight?

541
00:25:15,248 --> 00:25:16,447
-是的，女士。
- Yes, ma'am.

542
00:25:19,118 --> 00:25:21,218
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

543
00:25:26,259 --> 00:25:29,026
-已经三周了，先生，我们还是没有任何线索。
- It's been three weeks, sir, and we still have no leads.

544
00:25:29,128 --> 00:25:31,896
-我不这么认为。我们在缩小选择范围。
- I wouldn't say that. We're narrowing our options.

545
00:25:31,998 --> 00:25:33,264
我们知道他不在哪里。
We know where he isn't.

546
00:25:33,366 --> 00:25:34,832
-或者，先生们，
- Or maybe, gentlemen,

547
00:25:34,934 --> 00:25:36,200
他决定减少损失
He decided to cut his losses

548
00:25:36,302 --> 00:25:38,202
不再为了钱而杀人。
And stopped killing people for money.

549
00:25:38,304 --> 00:25:40,304
也许他赚的钱足够退休了。
Maybe he'd made enough to retire.

550
00:25:41,841 --> 00:25:44,441
也许我们应该放弃它。这是徒劳的。
Perhaps we should give it up. This is a wild goose chase.

551
00:25:44,544 --> 00:25:45,843
——啊!
- Ah!

552
00:25:45,945 --> 00:25:48,078
<i>祝你好运！< / i >
<i> Bienvenido al paraiso!</i>

553
00:25:48,180 --> 00:25:49,580
<i> -¿encontró算法，侦探？< / i >
<i> - ¿encontró algo, detective?</i>

554
00:25:49,682 --> 00:25:52,016
<i> - Si，检查员，沼泽。</i>
<i> - Si, inspector, mire aqui.</i>

555
00:25:52,118 --> 00:25:54,385
-用一种我们都能理解的语言怎么样，瓦茨。
- How about in a language we can all understand, watts.

556
00:25:56,122 --> 00:25:57,922
<i> - "bienvenido al paraiso"</i>
<i> - "bienvenido al paraiso"</i>

557
00:25:58,024 --> 00:25:59,957
意思是欢迎来到天堂。
Means welcome to paradise.

558
00:26:00,059 --> 00:26:01,959
-这是剪报上的一个短语
- It's a phrase that was used in a newspaper clipping

559
00:26:02,061 --> 00:26:03,827
是在其中一具尸体上发现的。
That was found on one of the bodies.

560
00:26:03,930 --> 00:26:05,229
-崔探长？
- Inspector choi?

561
00:26:05,331 --> 00:26:07,398
——是……这是…吗?
- Is... Is this...?

562
00:26:09,669 --> 00:26:13,103
——天堂!或者像我们朝鲜所说的<i> nako -won </i>。
- Paradise! Or<i> nak-won,</i> as we say in joseon.

563
00:26:14,273 --> 00:26:16,373
这两个广告的措辞完全相同。
Both advertisements are worded identically.

564
00:26:16,475 --> 00:26:17,775
我想我们可能找到要找的人了。
I think we may have found our man.

565
00:26:17,877 --> 00:26:19,910
-你只找到了一些广告。
- All you've found is a couple of advertisements.

566
00:26:21,280 --> 00:26:24,081
-其中包括格里姆斯比的一个邮政信箱的地址。
- These include an address to a post office box in grimsby.

567
00:26:24,183 --> 00:26:27,084
-现在你说对了。我们去格里姆斯比吧。
- Well, now you're talking. Let's head out to grimsby.

568
00:26:27,186 --> 00:26:29,720
-还没有。耐心点，警长。
- Not yet. Patience, chief constable.

569
00:26:29,822 --> 00:26:31,555
-我们还在等什么？
- What are we waiting for?

570
00:26:31,657 --> 00:26:33,591
-我有个主意。
- I have an idea.

571
00:26:33,693 --> 00:26:35,893
-嗯，不得不承认，你上一个成功了。
- Well, have to admit, your last one worked.

572
00:26:36,796 --> 00:26:38,462
-我们必须谨慎行事。
- We must proceed with caution.

573
00:26:38,564 --> 00:26:41,165
我们没有直接证据证明这个人
We have no direct evidence proving that the individual

574
00:26:41,267 --> 00:26:44,034
张贴格里姆斯比广告的是我们的克拉克·迪格斯。
Who posted the grimsby ad is our clark diggs.

575
00:26:44,136 --> 00:26:47,271
-但如果是的话，我们不想再冒险把他吓跑了。
- But if it is, we don't want to risk scaring him off again.

576
00:26:47,373 --> 00:26:48,706
我们只有一次机会抓住他。
We have one chance to catch him.

577
00:26:50,409 --> 00:26:52,209
-艺术和手工艺都在哪里？
- And where do the arts and crafts go into it?

578
00:26:52,311 --> 00:26:54,878
-我伪造了一封自称是土地买家的信
- I forged a letter claiming to be a land buyer

579
00:26:54,981 --> 00:26:57,381
来自即将抵达多伦多的朝鲜。
From joseon who will soon be arriving in toronto.

580
00:26:57,483 --> 00:27:00,384
-有了这个伪造的邮戳
- And with this forged postmark,

581
00:27:00,486 --> 00:27:03,887
我可以把邮寄日期改几个星期。
I'm able to alter the mailing date by several weeks.

582
00:27:07,526 --> 00:27:10,561
-我们要让它看起来像是走了几千英里。
- We'll make it appear to have travelled thousands of miles.

583
00:27:12,298 --> 00:27:13,664
-然后呢？
- And then?

584
00:27:13,766 --> 00:27:16,467
-然后我们寄给格里姆斯比，然后等着。
- Then we mail it to grimsby and wait.

585
00:27:17,370 --> 00:27:18,435
-更多的等待。
- More waiting.

586
00:27:18,537 --> 00:27:20,471
-啊，警长
- Ah, chief constable,

587
00:27:20,573 --> 00:27:23,774
“片刻的忍耐可以避免大灾难。”
"one moment of patience may ward off great disaster."

588
00:27:23,876 --> 00:27:26,377
-这话告诉那些已经死了的人。
- Tell that to the ones that are already dead.

589
00:27:26,479 --> 00:27:28,045
(叹息)
(sighs)

590
00:27:29,382 --> 00:27:31,181
(紧张的音乐)
(tense music)

591
00:27:38,658 --> 00:27:40,758
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

592
00:27:41,894 --> 00:27:44,695
（敲门）——先生，找我吗？
(knocking) - wanted to see me, sir?

593
00:27:44,797 --> 00:27:47,031
——是的。请坐。
- Yes. Please, take a seat.

594
00:27:49,001 --> 00:27:50,067
（崔清了清嗓子）
(choi clears throat)

595
00:27:51,404 --> 00:27:54,138
那么，你适应得怎么样？
So, how are you fitting in?

596
00:27:55,074 --> 00:27:56,306
-好的，先生。
- Very well, sir.

597
00:27:56,409 --> 00:27:57,441
至少，我认为，
At least, I think,

598
00:27:57,543 --> 00:27:59,343
但重要的是你的想法。
But it's what you think that matters.

599
00:28:00,312 --> 00:28:01,745
-我觉得你做得很好。
- I think you're doing very well.

600
00:28:01,847 --> 00:28:03,280
失踪的家吗?
Missing home?

601
00:28:04,617 --> 00:28:05,683
-有一点。——嗯。
- A little. - Hm.

602
00:28:05,785 --> 00:28:08,352
-但是大城市是很令人兴奋的。
- But the big city is pretty exciting.

603
00:28:08,454 --> 00:28:10,454
很多白人的脸。毫米。
A lot of white faces. - Mm.

604
00:28:10,556 --> 00:28:13,891
并不是所有人都友好。-你说对了。
And not all of them friendly. - You got that right.

605
00:28:13,993 --> 00:28:15,993
-不要看皮肤的颜色
- Don't look at the colour of the skin,

606
00:28:16,095 --> 00:28:17,194
看看他们的眼睛。
Look at their eyes.

607
00:28:17,296 --> 00:28:19,363
——啊。灵魂的镜子。
- Ah. Mirror of the soul.

608
00:28:19,465 --> 00:28:20,631
我奶奶以前常这么说。
My gran used to say that.

609
00:28:20,733 --> 00:28:22,566
-一个聪明的女人。嗯。
- A wise woman. Hm.

610
00:28:22,668 --> 00:28:25,936
-探长，一名嫌疑人回复了我们的信。
- Inspector, a suspect responded to our letter.

611
00:28:26,038 --> 00:28:27,771
-他的贪婪会毁了他。
- His greed will be his undoing.

612
00:28:28,708 --> 00:28:31,408
-那你的计划到底是什么？
- So, what exactly is the plan?

613
00:28:35,514 --> 00:28:37,715
-我会伪装成房地产投资者
- I will go undercover as a real estate investor

614
00:28:37,817 --> 00:28:39,783
从殖民。我会继续耍这个诡计
From joseon. I'll maintain the ruse

615
00:28:39,885 --> 00:28:42,619
直到迪格斯先生带我去他最近的杀戮场。
Until mr. Diggs takes me to his latest killing fields.

616
00:28:43,956 --> 00:28:45,622
-你打算去鬼才知道的地方
- You intend to go off to god knows where

617
00:28:45,725 --> 00:28:48,292
一个连环杀人犯？-是的。
With a sequential murderer? - I do.

618
00:28:48,394 --> 00:28:50,294
-我们为什么不直接去邮局抓他呢？
- Why don't we just nab him at the post office?

619
00:28:50,396 --> 00:28:52,730
-把迪格和他最近的受害者联系起来
- Ah, connecting diggs to his latest victims

620
00:28:52,832 --> 00:28:55,265
只有这样我们才能找到证据给他定罪。
Is the only way we can get the evidence to convict him.

621
00:28:56,669 --> 00:28:58,435
-默多克，别告诉我你同意了
- Murdoch, tell me you haven't agreed to this.

622
00:28:58,537 --> 00:29:00,204
-这是个好计划，先生。
- It's a good plan, sir.

623
00:29:01,540 --> 00:29:02,806
-你会害死自己的。
- You're going to get yourself killed.

624
00:29:02,908 --> 00:29:04,541
-除非我能忍住。
- Not if I can help it.

625
00:29:09,181 --> 00:29:12,716
-很公平。我会咬人。那么计划是什么？
- Fair enough. I'll bite. So what's the plan?

626
00:29:14,019 --> 00:29:15,719
<i>（默多克）：我们将谨慎地</i> <i>派遣警员</i>
<i> (murdoch): We'll discreetly</i> <i> dispatch constables</i>

627
00:29:15,821 --> 00:29:19,056
<i>穿着平民服装降落</i> <i>在grimsby的街道上。</i>
<i> In civilian garb to descend</i> <i> on the streets of grimsby.</i>

628
00:29:20,826 --> 00:29:22,893
(增长)
(humming)

629
00:29:23,996 --> 00:29:25,629
<i>我将被安置在</i> <i>一个有利位置</i>
<i> I'll be posted</i> <i> at a high vantage point</i>

630
00:29:25,731 --> 00:29:28,665
<i>在操作展开时监视</i> <i>
<i> To monitor the operation</i> <i> as it unfolds.</i>

631
00:29:31,704 --> 00:29:33,170
<i>（崔）：我会</i> <i>在我的卧底角色</i>
<i> (choi): And I'll be</i> <i> in my undercover persona</i>

632
00:29:33,272 --> 00:29:35,272
<i>在指定的</i> <i>会议区域</i>等待
<i> Waiting at the designated</i> <i> meeting area</i>

633
00:29:35,374 --> 00:29:36,774
<i>配备</i> <i>侦探默多克的</i>
<i> Equipped with</i> <i> detective murdoch's</i>

634
00:29:36,876 --> 00:29:38,909
新颖的跟踪装置。</i>
<i> Ingenious new tracking device.</i>

635
00:29:39,812 --> 00:29:41,145
<i>(brackenreid)：跟踪设备？< / i >
<i>(brackenreid): Tracking device?</i>

636
00:29:42,515 --> 00:29:44,414
<i>（默多克）：我已经适应了</i> <i> trackizer</i>
<i> (murdoch): I've adapted</i> <i> the trackizer</i>

637
00:29:44,517 --> 00:29:46,283
<i>为了让我们跟踪</i> <i>凶手的车</i>
<i> To allow us to follow</i> <i> the killer's vehicle</i>

638
00:29:46,385 --> 00:29:48,118
<i> </i>
<i> At a discreet distance.</i>

639
00:29:51,357 --> 00:29:52,956
<i> (watts)：同时，</i> <i>我将在auto</i>中等待
<i> (watts): Meanwhile,</i> <i> I'll be waiting in an auto</i>

640
00:29:53,058 --> 00:29:54,825
<i>视线外</i> <i>取货点。</i>
<i> Out of sight</i> <i> of the pick-up spot.</i>

641
00:29:54,927 --> 00:29:57,161
（哔哔声）<i>（默多克）：一旦diggs拾取</i>
(beeping) <i> (murdoch): Once diggs picks up</i>

642
00:29:57,263 --> 00:29:59,763
<i>崔探长，</i> <i>我将加入瓦茨探长。</i>
<i> Inspector choi,</i> <i>I'll then join detective watts.</i>

643
00:30:01,133 --> 00:30:03,233
<i>（瓦特）：我们将遵循他们的auto</i> <i>和希金斯和罗伯茨</i>
<i>(watts): We'll follow their auto</i> <i> and higgins and roberts</i>

644
00:30:03,335 --> 00:30:04,935
<i>就在我们后面。</i>
<i> Will be right behind us.</i>

645
00:30:08,440 --> 00:30:10,507
<i>（默多克）：我们将遵循</i> <i> trackizer的</i>
<i> (murdoch): We'll follow</i> <i> the trackizer's</i>

646
00:30:10,609 --> 00:30:12,843
<i>信号无论</i> <i>杀手决定开车，</i>
<i> Signal wherever</i> <i> the killer decides to drive,</i>

647
00:30:12,945 --> 00:30:16,380
<i>因此保持眼睛</i> <i>督察崔。</i>
<i> Thus keeping an eye</i> <i>at all times on inspector choi.</i>

648
00:30:22,221 --> 00:30:24,621
<i> (choi)：一旦我找到了</i> <i> diggs'</i> <i>新的埋葬地点，</i>
<i> (choi): Once I've located</i> <i> diggs'</i> <i> new burial site,</i>

649
00:30:24,723 --> 00:30:26,857
<i>我将激活跟踪器上的开关</i> <i>…</i>
<i> I'll activate a switch</i> <i> on the tracker...</i>

650
00:30:26,959 --> 00:30:29,960
<我>(默多克):……指示我们的队伍</i> <i>降落到现场</i>
<i>(murdoch): ...Signaling our team</i> <i> to descend upon the scene</i>

651
00:30:30,062 --> 00:30:31,795
</i>。</i>
<i> And arrest the perpetrator.</i>

652
00:30:34,867 --> 00:30:36,600
-韩忠浩先生？
- Mr. Han choong-ho?

653
00:30:36,702 --> 00:30:39,403
呃，呃，我不咬人。
Uh, uh, I don't bite.

654
00:30:40,206 --> 00:30:42,272
(说韩国)
(speaking korean)

655
00:30:42,374 --> 00:30:45,409
-哦，我忘了。在这里。
- Oh, uh, I forgot. Here.

656
00:30:45,511 --> 00:30:46,910
——哦。嗯。
- Oh. Hm.

657
00:30:48,047 --> 00:30:51,648
（大声地）这张纸条会解释一切。
(loudly): This note will explain everything.

658
00:30:51,750 --> 00:30:54,251
我是房地产经纪人。
I'm a real estate broker.

659
00:30:54,353 --> 00:30:56,353
我要把你赶出去
I'm going to drive you out

660
00:30:56,455 --> 00:31:00,557
去看地，见卖主。
To go see the land and meet the seller.

661
00:31:01,627 --> 00:31:02,392
——啊。
- Ah.

662
00:31:02,494 --> 00:31:04,394
——好的。好。
- Okay. Good.

663
00:31:16,008 --> 00:31:17,808
克拉克，你这个白痴。
Clark, you idiot.

664
00:31:22,381 --> 00:31:24,147
（怒吼）见鬼去吧。
(huffs) hell with this.

665
00:31:24,250 --> 00:31:25,549
我不想再等了。
I'm not waiting anymore.

666
00:31:25,651 --> 00:31:26,884
(轮胎尖叫)
(tires screeching)

667
00:31:40,866 --> 00:31:41,732
-拦住那个人！
- Stop that man!

668
00:31:46,639 --> 00:31:47,704
(喘气)
(panting)

669
00:31:51,110 --> 00:31:52,209
(的)
(grunting)

670
00:31:54,280 --> 00:31:57,147
-多伦多警察局。我们想说句话。
- Toronto constabulary. We would like a word, please.

671
00:31:58,250 --> 00:31:59,449
-干得好，亨利。
- Great work, henry.

672
00:31:59,551 --> 00:32:01,285
把他送到四号站房。
Get him to station house four.

673
00:32:01,387 --> 00:32:03,587
-为什么？-如需进一步询问，
- What the hell for? - For further questioning,

674
00:32:03,689 --> 00:32:05,789
digg先生。我想知道有多少人
Mr. Diggs. I'd like to know just how many men

675
00:32:05,891 --> 00:32:07,591
你把他们埋在浅坟里。
You've left buried in shallow graves.

676
00:32:07,693 --> 00:32:08,859
我们来看看车辆。
Let's get to the vehicles.

677
00:32:08,961 --> 00:32:10,928
-我们要去哪，先生？我们已经抓到他了。
- Uh, where are we going, sir? We've already got him.

678
00:32:11,030 --> 00:32:14,231
-迪格斯先生有同谋有多少?
- Mr. Diggs here has co-conspirators. How many?

679
00:32:14,333 --> 00:32:15,632
他们有武器吗？
Are they armed?

680
00:32:16,802 --> 00:32:18,168
把他从我眼前带走！
Get him out of my sight!

681
00:32:19,271 --> 00:32:21,004
他们有choi。我们走吧。
They have choi. Let's go.

682
00:32:24,376 --> 00:32:25,242
开车。
Drive.

683
00:32:25,344 --> 00:32:26,743
(发动机启动)
(engine starting)

684
00:32:26,845 --> 00:32:28,578
(轮胎尖叫)
(tires screeching)

685
00:32:32,685 --> 00:32:33,951
(悬疑的音乐)
(suspenseful music)

686
00:32:41,360 --> 00:32:43,060
(叹息)
(sighs)

687
00:32:49,935 --> 00:32:52,169
(设备哔哔)
(device beeping)

688
00:33:03,349 --> 00:33:05,215
-他们离我有点远了。
- They're getting a bit far away for my liking.

689
00:33:05,317 --> 00:33:06,149
——哦。
- Oh.

690
00:33:09,555 --> 00:33:11,788
(增长)
(humming)

691
00:33:13,625 --> 00:33:15,225
(设备哔哔)
(device beeping)

692
00:33:21,700 --> 00:33:23,967
-好了，我不想让你的眼睛离开路，
- All right, I don't want you to take your eyes off the road,

693
00:33:24,069 --> 00:33:25,335
但是…-好吧。
But... - All right.

694
00:33:25,437 --> 00:33:26,570
-就像…——哦。
- It's like... - Oh.

695
00:33:26,672 --> 00:33:28,505
-看起来不错吧？——在这里。
- Looks about right, uh? - Here.

696
00:33:28,607 --> 00:33:30,774
-我不…我…别——不，它会……哦!
- I don't... I... Don't-- - no, it'll... Oh!

697
00:33:30,876 --> 00:33:32,709
-我不会说——我不会说打它…
- I wouldn't say-- I wouldn't say hit it...

698
00:33:32,811 --> 00:33:34,177
-用力打！-再加把劲。
- Hit-hit it harder! - Hit it harder.

699
00:33:34,279 --> 00:33:35,512
好吧。好吧。
Okay. All right.

700
00:33:35,614 --> 00:33:37,214
——看到了吗?看,看。-好了，我明白了。
- See? See, look. - Okay, now I got it.

701
00:33:37,316 --> 00:33:39,049
——好的。好吧。好吧。好吧。
- Okay. Okay. Okay. All right.

702
00:33:39,151 --> 00:33:41,218
(设备哔哔)
(device beeping)

703
00:33:48,327 --> 00:33:50,694
我，我不能，不能太肯定……
I, I can't, can't be too sure...

704
00:33:50,796 --> 00:33:52,195
-你应该在看那东西！
- You're supposed to be reading that thing!

705
00:33:52,297 --> 00:33:53,930
-当然，当然。我正在读。我正在读。
- Of course, of course. I'm reading it. I'm reading it.

706
00:33:54,033 --> 00:33:56,333
只是数字一直这样，或者那样。
It's just that the numbers keep going this way, or that way.

707
00:33:56,435 --> 00:33:57,801
——嗯。
- Hm.

708
00:34:00,205 --> 00:34:01,071
嗯……
Hm...

709
00:34:05,444 --> 00:34:07,077
(设备哔哔)
(device beeping)

710
00:34:08,714 --> 00:34:11,148
（哔哔声消失并停止）
(beeping fizzles and stops)

711
00:34:13,118 --> 00:34:15,652
——嗯…-发生什么事了？
- Uh... - What's happened?

712
00:34:15,754 --> 00:34:18,388
-崔探长现在应该给我们发信号了。
- Inspector choi should have signalled us by now.

713
00:34:19,491 --> 00:34:21,825
而且发射器也不可能
A-and there's no way that the transmitter

714
00:34:21,927 --> 00:34:23,326
就会停止运作。
Would have ceased functioning.

715
00:34:24,963 --> 00:34:25,862
除非…
Unless...

716
00:34:27,433 --> 00:34:28,932
电线，瓦茨！
The power lines, watts!

717
00:34:29,968 --> 00:34:31,535
他们一定是干扰了信号！
They must be interfering with the signal!

718
00:34:31,637 --> 00:34:33,537
-罗伯茨和希金斯在哪里？
- Where are roberts and higgins?

719
00:34:33,639 --> 00:34:36,073
-我们以前在四号站房有个家伙，
- We used to have this one chap at station house four, though,

720
00:34:36,175 --> 00:34:38,208
杰克逊重击者。能把球打到很远的地方。
Slugger jackson. Could hit a ball a mile.

721
00:34:38,310 --> 00:34:39,443
但是他死了。
He died, though.

722
00:34:39,545 --> 00:34:41,078
-更重要的是…
- And more importantly...

723
00:34:41,180 --> 00:34:42,846
崔探长呢？
Where's inspector choi?

724
00:34:48,187 --> 00:34:50,654
(快速的哔哔声)
(rapid beeping)

725
00:34:53,258 --> 00:34:54,591
(哔哔停止)
(beeping stops)

726
00:34:56,895 --> 00:34:58,228
-你在看什么？
- What are you looking at?

727
00:34:59,665 --> 00:35:02,766
哦!嗯。那是真银吗？
Oh! Huh. Is that real silver?

728
00:35:02,868 --> 00:35:04,134
——哈。
- Ha.

729
00:35:06,338 --> 00:35:09,306
-我想我们很快就会知道了，不是吗？
- Guess we'll find out soon enough, won't we?

730
00:35:12,845 --> 00:35:14,611
岔路在哪里？
Where's that turnoff?

731
00:35:24,990 --> 00:35:27,124
(紧张的音乐)
(tense music)

732
00:35:30,829 --> 00:35:32,195
我们到了！
Here we are!

733
00:35:35,667 --> 00:35:37,367
啊…
Ah...

734
00:35:37,469 --> 00:35:39,803
你兴奋吗？我知道我是。
Are you excited? I know I am.

735
00:35:49,314 --> 00:35:50,213
好。
Good.

736
00:35:50,716 --> 00:35:51,915
这种方式。
This way.

737
00:35:57,122 --> 00:35:58,755
-韩忠浩先生？
- Mr. Han choong-ho?

738
00:35:59,691 --> 00:36:01,825
尼科莱kinsky。——哦。
Nicolai kinsky. - Oh.

739
00:36:02,728 --> 00:36:04,361
(说韩国)
(speaking korean)

740
00:36:06,431 --> 00:36:09,399
（带着韩国口音）：哦，你知道，我是个商人。
(with korean accent): Oh, you know, I am a businessman.

741
00:36:09,501 --> 00:36:11,434
我说一口流利的英语。
I speak fluent english.

742
00:36:11,537 --> 00:36:13,470
——哦!迷人。-是的。
- Oh! Charming. - Yeah.

743
00:36:13,572 --> 00:36:16,006
-我从来就不懂韩语。
- I never had the knack for the korean language.

744
00:36:16,108 --> 00:36:18,041
-嗯-我猜你很渴望
- Mm. - I imagine you are eager

745
00:36:18,143 --> 00:36:20,010
看看你的种植面积。-是啊。
To see your acreage. - Oh, yeah.

746
00:36:20,112 --> 00:36:22,145
-但首先，你带钱来了吗？
- But first, did you bring the money?

747
00:36:22,247 --> 00:36:26,483
——哦。就在这里。带我看看那块地。
- Oh. It's, uh, right here. Uh, show me the land.

748
00:36:26,585 --> 00:36:28,718
-穿过这些树就到了。
- Uh, it is just through these trees.

749
00:36:29,388 --> 00:36:31,955
在你之后。请。
After you. Please.

750
00:36:34,693 --> 00:36:35,759
克拉克在哪儿?
Where's clark?

751
00:36:35,861 --> 00:36:38,261
-他消失了。他不在名单里。
- He disappeared. He's out of the cut.

752
00:36:45,537 --> 00:36:48,038
你看到什么了吗？-还没有。
- - You see anything? - Not yet.

753
00:36:48,140 --> 00:36:49,573
-小心点，先生!
- Be careful, sir!

754
00:36:49,675 --> 00:36:52,242
我曾经看到一个家伙在电线上变成了培根。
I once saw a fellow turned to bacon on some power lines.

755
00:36:53,278 --> 00:36:54,744
是的。
Yeah.

756
00:36:54,846 --> 00:36:56,012
——有!
- There!

757
00:36:56,782 --> 00:36:57,814
就在下一个山脊那边。
Just over the next ridge.

758
00:36:57,916 --> 00:36:59,950
树旁停着一辆车。
There's a car parked by the tree line.

759
00:37:03,956 --> 00:37:04,988
我们走吧。
Let's go.

760
00:37:11,463 --> 00:37:13,863
-欢迎来到天堂，朋友。
- Welcome to paradise, my friend.

761
00:37:15,300 --> 00:37:16,733
你不留下来吗，迈拉？
You're not staying, myra?

762
00:37:16,835 --> 00:37:17,834
-对不起，尼基。
- I'm sorry, nicky.

763
00:37:17,936 --> 00:37:19,469
我不像你那么喜欢这部分。
I don't enjoy this part as much as you do.

764
00:37:19,571 --> 00:37:21,671
——嗯。你住。
- Uh. You're staying.

765
00:37:22,741 --> 00:37:24,107
是不是很漂亮？
Isn't it beautiful?

766
00:37:32,251 --> 00:37:33,350
——这是…
- It's...

767
00:37:38,357 --> 00:37:42,459
这是……正如我所料。
It's... Exactly as I expected.

768
00:37:54,273 --> 00:37:58,241
事实上，它比我想象的要好！
Actually, it's better than I expected!

769
00:37:58,343 --> 00:38:02,279
你还有多少英亩的土地要卖？
Uh, how many more acres of land do you have for sale?

770
00:38:02,381 --> 00:38:05,115
我全买了。嗯。
I'll buy it all. Huh.

771
00:38:06,785 --> 00:38:08,351
-我还是没看到探长。
- I still don't see the inspector.

772
00:38:13,025 --> 00:38:14,090
-策略，警探？
- Strategy, detective?

773
00:38:14,192 --> 00:38:16,726
-好的，我们就朝这个方向走，快点，
- Right, we'll proceed in this direction, quickly,

774
00:38:16,828 --> 00:38:18,828
看看能不能包围他们。
And see if we can encircle them.

775
00:38:18,930 --> 00:38:20,530
罗伯茨警官，你留在这里。
Constable roberts, you stay here.

776
00:38:20,632 --> 00:38:22,766
如果他们想逃跑，就跟着他们。
If they try to escape, follow them.

777
00:38:22,868 --> 00:38:24,067
-我能有武器吗？
- Can I have a weapon?

778
00:38:25,070 --> 00:38:26,202
-后备箱里有把步枪
- There's a rifle in the trunk,

779
00:38:26,305 --> 00:38:28,004
但只有在绝对必要的情况下。
But only if absolutely necessary.

780
00:38:32,444 --> 00:38:34,577
-我会出高价的。
- I'll pay top dollar.

781
00:38:34,680 --> 00:38:38,915
我只需要找家银行，把钱取出来。
I just need to find a bank and, uh, withdraw the funds.

782
00:38:39,017 --> 00:38:41,518
-等一下。
- Uh, one moment.

783
00:38:48,560 --> 00:38:50,827
他说他在银行里有很多钱。
He says he has tons of dough in a bank.

784
00:38:50,929 --> 00:38:54,064
-我喜欢钱。你喜欢钱。
- Well, I like money. You like money.

785
00:38:54,166 --> 00:38:55,432
我们去把他的账清了吧。
Let's go clean out his account.

786
00:38:55,534 --> 00:38:57,500
-贪婪蒙蔽了你的判断力，迈拉。
- Greed clouds your judgement, myra.

787
00:38:57,602 --> 00:38:59,035
-很容易赚到钱。
- It's easy money.

788
00:38:59,137 --> 00:39:00,970
为什么不接受他的一切呢？
Why not take him for everything he's got?

789
00:39:01,073 --> 00:39:02,138
-太冒险了。
- Too risky.

790
00:39:02,874 --> 00:39:04,874
啊，韩先生。嗯。
Ah, mr. Han. Huh.

791
00:39:04,976 --> 00:39:07,243
我不会再卖地给你了。
I will not sell you any more land.

792
00:39:08,513 --> 00:39:11,481
事实上，我不会卖给你任何土地。
In fact, I'm not going to sell you any land at all.

793
00:39:11,583 --> 00:39:12,582
啊!(枪)
Ah! (gunshot)

794
00:39:14,186 --> 00:39:16,286
(的)
(grunting)

795
00:39:23,261 --> 00:39:25,195
(呻吟)
(groaning)

796
00:39:26,431 --> 00:39:27,330
(枪)
(gunshot)

797
00:39:27,432 --> 00:39:28,331
(普通员工)
(grunts)

798
00:39:35,974 --> 00:39:37,874
——哈!-放下武器。
- Ha! - Drop your weapons.

799
00:39:37,976 --> 00:39:40,043
-我想我不会的。
- I don't think I will.

800
00:39:40,145 --> 00:39:41,478
别这样，尼基。-放弃吧。
Come on, nicky. - Give it up.

801
00:39:41,580 --> 00:39:43,913
你得杀了我们所有人，你逃不掉的。
You'll have to kill all of us, and you'll never get away.

802
00:39:44,015 --> 00:39:45,248
-我总是能脱身。
- I always get away.

803
00:39:45,350 --> 00:39:48,485
别诱惑我。我宁愿享受杀死你的乐趣。
And don't tempt me. I'd rather enjoy killing you.

804
00:39:48,587 --> 00:39:50,353
-他们知道我们是谁，尼基
- They know who we are, nicky.

805
00:39:50,455 --> 00:39:52,188
他们看到我杀了一个人。
And they saw me kill a man.

806
00:39:52,290 --> 00:39:53,356
我们没有选择。
We don't have a choice.

807
00:39:53,458 --> 00:39:55,492
你就该顺其自然。
You should have just left well enough alone.

808
00:39:56,261 --> 00:39:57,827
(枪声)
(gunfire)

809
00:40:00,465 --> 00:40:03,233
-我不会放过你的。
- I will not leave well enough alone.

810
00:40:04,336 --> 00:40:06,202
-罗伯茨警官。-对不起，先生。
- Constable roberts. - My apologies, sir.

811
00:40:06,304 --> 00:40:07,404
我觉得这是必要的。
Thought it was necessary.

812
00:40:07,506 --> 00:40:09,105
-你从哪学的这么射击？
- Where'd you learn to shoot like that?

813
00:40:09,207 --> 00:40:11,374
-查塔姆乡村集市冠军，连续六年。
- Chatham country fair champion, six years running.

814
00:40:11,476 --> 00:40:12,242
——先生。
- Sir.

815
00:40:12,344 --> 00:40:13,810
(呻吟)
(groaning)

816
00:40:14,780 --> 00:40:16,780
-嘿，来吧。
- Hey, got-- come on.

817
00:40:16,882 --> 00:40:18,314
(的)
(grunting)

818
00:40:20,719 --> 00:40:23,086
-很棒的发明，警探。
- Excellent invention, detective.

819
00:40:23,188 --> 00:40:25,288
不过，我建议再加一点填充物。
I would suggest a little more padding, though.

820
00:40:26,525 --> 00:40:30,226
哈哈。你们俩会付出最大的代价，
Ha. You two will pay the highest possible price,

821
00:40:30,328 --> 00:40:32,962
但这仍然不够。
And it still won't be enough.

822
00:40:39,104 --> 00:40:40,069
(叹息)
(sighs)

823
00:40:40,172 --> 00:40:41,905
这些人梦想过更好的生活。
These men dreamed of a better life.

824
00:40:42,007 --> 00:40:43,039
他们不应该这样。
They didn't deserve this.

825
00:40:43,141 --> 00:40:45,008
他们的家庭不应该受到这样的对待。
Their families didn't deserve this.

826
00:40:45,110 --> 00:40:47,777
-警官，这个案子结束了。
- Uh, constable, this case is over.

827
00:40:48,814 --> 00:40:51,247
-恕我直言，不是。
- Uh, with all due respect, it's not.

828
00:40:52,451 --> 00:40:54,551
你还记得那个有手术伤疤的受害者吗？
Do you recall the victim with the surgical scar?

829
00:40:54,653 --> 00:40:56,319
-是的。——哈特发现小姐
- I do. - Miss hart found

830
00:40:56,421 --> 00:40:59,522
他有一个假髋关节，部分由象牙制成。
He had a false hip, partially constructed of ivory.

831
00:40:59,624 --> 00:41:01,057
-继续。
- Go on.

832
00:41:01,159 --> 00:41:03,259
-德国有个医生。
- There's a doctor in germany.

833
00:41:03,361 --> 00:41:05,462
Themistocles gluck。
Themistocles gluck.

834
00:41:05,564 --> 00:41:07,697
他发明了髋关节。
He invented the hip joint.

835
00:41:07,799 --> 00:41:11,434
但他只安装了14个。只有14个!
But he only installed 14 of them. Only 14!

836
00:41:11,536 --> 00:41:13,136
我去联系格拉克医生，
I'm going to contact dr. Gluck,

837
00:41:13,238 --> 00:41:14,737
找到那个人的名字和他的家人。
Find that man's name and his family.

838
00:41:14,840 --> 00:41:17,040
他不会被埋在一个没有名字的坟墓里面了。
He will not be buried in an unmarked grave.

839
00:41:17,809 --> 00:41:19,175
-很好，警官。
- Very good, constable.

840
00:41:20,545 --> 00:41:22,245
-打扰一下。
- Excuse me.

841
00:41:23,615 --> 00:41:25,482
-罗伯茨是个好警察。
- That roberts is a good cop.

842
00:41:25,584 --> 00:41:27,884
我很高兴有他加入团队。——嗯。
I'm glad he's on board. - Hm.

843
00:41:30,121 --> 00:41:31,488
(遥远的笑声)
(distant laughter)

844
00:41:35,427 --> 00:41:36,993
(叹息)
(sighs)

845
00:41:42,367 --> 00:41:43,800
(电话响了)
(phone ringing)

846
00:41:50,976 --> 00:41:52,976
-罗伯茨警官。
- Constable roberts.

847
00:41:53,078 --> 00:41:54,477
瓦茨警探。
Oh, detective watts.

848
00:41:56,114 --> 00:41:58,515
我马上就到。让我查一下地址。
I'll be right there. Let me get the address.

849
00:42:00,085 --> 00:42:01,584
是的。
Yes.

850
00:42:01,686 --> 00:42:03,853
是的,是的。我明白了。
Yes, yes. I got it.

851
00:42:03,955 --> 00:42:05,522
好吧。我马上就到。
All right. I'll be right there.

852
00:42:10,629 --> 00:42:13,062
（欢快的音乐响起）
(lively music playing)

853
00:42:15,934 --> 00:42:18,101
(模糊聊天)
(indistinct chatter)

854
00:42:25,977 --> 00:42:27,443
-罗伯茨警官！
- Constable roberts!

855
00:42:27,546 --> 00:42:30,580
看来你终于屈尊接受我的提议了。
I see you finally deigned to accept my offer.

856
00:42:30,682 --> 00:42:32,749
-我还是不敢相信你是这里的老板。
- I still can't believe you own this place.

857
00:42:32,851 --> 00:42:34,784
——嗯。你觉得呢？
- Hm. What do you think?

858
00:42:36,054 --> 00:42:37,921
-查塔姆肯定没有这样的事。
- There sure isn't anything like this in chatham.

859
00:42:38,023 --> 00:42:39,889
-我想我应该把这当成一种恭维。
- I suppose I should take that as a compliment.

860
00:42:39,991 --> 00:42:41,057
(呵呵)
(chuckling)

861
00:42:41,159 --> 00:42:42,892
-瓦茨警探让我在这里见他。
- Uh, detective watts told me to meet him here.

862
00:42:42,994 --> 00:42:43,993
他说事情很紧急。
He said it was urgent.

863
00:42:44,095 --> 00:42:45,061
——泰迪!
- Teddy!

864
00:42:46,231 --> 00:42:47,697
你该来了！
About time you got here!

865
00:42:47,799 --> 00:42:49,699
你的饮料变热了
Your drink was getting warm,

866
00:42:49,801 --> 00:42:51,801
我得保护它不被亨利发现。
Had to protect it from henry, here.

867
00:42:51,903 --> 00:42:53,603
这里，这里，请坐。
Here, here, have a seat.

868
00:42:54,239 --> 00:42:55,405
-谢谢，先生。
- Thank you, sir.

869
00:42:55,507 --> 00:42:57,373
-哦，哦，哦！哦。
- Oh, oh, oh! Oh.

870
00:42:57,475 --> 00:43:00,376
记住，这里没有先生。
Remember, there are no sirs here.

871
00:43:00,478 --> 00:43:03,179
-我们都是敬业的执法人员。
- We're all just dedicated officers of the law.

872
00:43:03,281 --> 00:43:04,581
——正确的。正确的。
- Right. Right.

873
00:43:04,683 --> 00:43:06,716
这案子对你来说很难开始，
It was a hard case for you to start on,

874
00:43:06,818 --> 00:43:08,384
但你做得很好。
But you did a heck of a job.

875
00:43:08,486 --> 00:43:09,852
-如果那是我的第一个案子
- If that had been my first case,

876
00:43:09,955 --> 00:43:11,621
我可能跑出去了。
I may have run for the doors.

877
00:43:11,723 --> 00:43:12,922
-嗯，我想过。
- Well, it crossed my mind.

878
00:43:13,024 --> 00:43:14,257
-毫米毫米。但你没有，
- Mm-mm. But you didn't,

879
00:43:14,359 --> 00:43:16,693
和你的警察同事喝一杯吧。
So have a drink with your fellow coppers.

880
00:43:17,696 --> 00:43:19,329
——干杯。——干杯。
- Cheers. - Cheers.

881
00:43:23,735 --> 00:43:27,870
-好吧。如果我喝不到，我就去酒吧。
- All right. If I can't have that one, to the bar I go.

882
00:43:27,973 --> 00:43:29,572
——好的。-他从不这样。
- Okay. - He never does this.

883
00:43:29,674 --> 00:43:31,441
-真的吗？-他从不这样。
- Oh, really? - He never does this.

884
00:43:31,543 --> 00:43:32,809
这让我很吃惊。
This surprises me.

885
00:43:32,911 --> 00:43:34,243
-是啊，那就不适合你了。
- Yes, not for you, then.

886
00:43:34,346 --> 00:43:36,312
(重叠聊天)
(overlapping chatter)

887
00:43:36,414 --> 00:43:37,714
(笑着说)
(laughing)

888
00:43:40,251 --> 00:43:42,185
(主题音乐)
(theme music)

