0
00:00:00,000 --> 00:00:06,900
字幕：橘猫


1
00:00:06,960 --> 00:00:09,856
人类在最糟糕的日子里，
How do human beings, on their worst days,

3
00:00:09,880 --> 00:00:12,380
还能起床吗？
still manage to get out of bed?

4
00:00:13,380 --> 00:00:16,550
是什么激励着我们前进？
What is it that motivates us to move forward?

5
00:00:18,680 --> 00:00:21,956
简单的说…欲望。
Simply put... desire.

6
00:00:21,980 --> 00:00:27,110
为爱。欢乐。钱。食物。性。
For love. Joy. Money. Food. Sex.

7
00:00:30,360 --> 00:00:31,916
因为在罕见的时刻
Because in the rare moments

8
00:00:31,940 --> 00:00:33,546
当我们真正得到我们想要的东西时，
when we actually get what we want,

9
00:00:33,570 --> 00:00:36,506
我们的大脑给了我们多巴胺，
our brains gift us with dopamine,

10
00:00:36,530 --> 00:00:42,136
神经递质产生…快乐。
the neurotransmitter that creates... pleasure.

11
00:00:42,160 --> 00:00:44,936
就像水一样，快乐是必不可少的
And, like water, pleasure is essential

12
00:00:44,960 --> 00:00:46,830
为了人类的生存
to the survival of human beings

13
00:00:48,340 --> 00:00:50,750
即使在看似遥不可及的时候。
even when it seems out of reach.

14
00:01:01,640 --> 00:01:03,956
传入的。
Incoming.

15
00:01:03,900 --> 00:01:08,100
为了给毕夏普先生静脉注射我已经找了十分钟了。
I have been searching for a vein for an iv on Mr. Bishop for 10 minutes.

16
00:01:08,150 --> 00:01:10,086
该你了，达阵先生。
Your turn, Mr. Touchdown.

17
00:01:10,110 --> 00:01:11,876
肯尼医生，你真的在找我帮忙吗？
Dr. Kinney, are you actually asking for my help?

18
00:01:11,900 --> 00:01:15,506
她终于对我另眼相看了。
Finally, she sees me in a different light.

19
00:01:15,530 --> 00:01:17,256
所以我想考虑，
So I'd like to consider,

20
00:01:17,280 --> 00:01:20,030
所以我认为……我想我们知道该怎么做了。
so I think... I think we know what we need to do.

21
00:01:25,500 --> 00:01:28,556
-我们把阿平太太手术后搬到重症监护室吧
- You know, let's move Mrs. - Arpin post-op into the icu.

22
00:01:28,580 --> 00:01:31,476
我们的无名氏死了，我们有床了。
We have a bed now that our John Doe is gone.

23
00:01:31,500 --> 00:01:32,816
你能告诉主任吗
Could you please tell the chief

24
00:01:32,840 --> 00:01:35,050
他的名字是罗曼，不是无名氏？
that his name was Roman, not John Doe?

25
00:01:36,510 --> 00:01:38,946
我不想掺和进来。
I'd prefer not to get in the middle of this.

26
00:01:38,970 --> 00:01:40,446
谢谢你，尼科尔斯博士。
Thank you, Dr. Nichols.

27
00:01:40,470 --> 00:01:42,326
医院运行得如此顺畅真是令人惊叹
It's amazing how smoothly a hospital can run

28
00:01:42,350 --> 00:01:45,230
当它的程序被它的医生遵循。
when its procedures are followed by its doctors.

29
00:01:46,770 --> 00:01:48,166
好吧，我就直说了。
Okay, I'm just going to say it.

30
00:01:48,190 --> 00:01:50,586
沃尔夫博士和他妈妈是怎么回事？
What is the deal with Dr. Wolf and his mom?

31
00:01:50,610 --> 00:01:52,336
听心理医生的话吧。
Take it from a psychiatrist.

32
00:01:52,360 --> 00:01:55,506
母子之间从不有沉闷的时刻。
There's never a dull moment between mother and son.

33
00:01:55,530 --> 00:01:56,740
永远。
Ever.

34
00:02:17,340 --> 00:02:22,196
我很遗憾地通知你……
I am sorry to report that you have...

35
00:02:22,220 --> 00:02:23,576
你眼中闪烁的光芒。
A twinkle in your eyes.

36
00:02:23,600 --> 00:02:25,196
我喜欢他。
I like him.

37
00:02:25,220 --> 00:02:26,746
沙利文太太，你的孩子们提到过
Mrs. Sullivan, your boys mentioned

38
00:02:26,770 --> 00:02:28,206
最近有人问你
that you were recently asked

39
00:02:28,230 --> 00:02:30,286
离开你的生活辅助设施
to leave your assisted-living facility.

40
00:02:30,310 --> 00:02:33,086
因为他行为古怪。
On account of erratic behavior.

41
00:02:33,110 --> 00:02:35,206
他们喜欢给病人注射镇定剂，
They like their residents sedated,

42
00:02:35,230 --> 00:02:37,466
我的步伐太有活力了。
and I have too much pep in my step.

43
00:02:37,490 --> 00:02:40,506
他们还经常发现她进入别人的房间
They also kept finding her entering other people's rooms

44
00:02:40,530 --> 00:02:42,886
晚上，当他们把她抱回床上时，
at night, and when they'd bring her back to her bed,

45
00:02:42,910 --> 00:02:44,676
她会变得咄咄逼人。
she'd get aggressive.

46
00:02:44,700 --> 00:02:47,686
自从我们爸爸去年去世后，她的性格就大转弯了。
She has taken a real turn since our dad died last year.

47
00:02:47,710 --> 00:02:49,306
妈妈，你知道这是真的
Mom, you know it's true.

48
00:02:49,330 --> 00:02:51,186
你表现得不像你自己。
You haven't been acting like yourself.

49
00:02:51,210 --> 00:02:53,066
我们想知道这是否与悲伤有关。
We were wondering if it could be grief related.

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,566
这是有可能的。
It's possible.

51
00:02:54,590 --> 00:02:56,896
这可能是一个难以预测的压力源。
That can be a wildly unpredictable stressor.

52
00:02:56,920 --> 00:02:59,356
他们想让我永远悲伤。
They want me to be sad forever.

53
00:02:59,380 --> 00:03:01,156
这不是真的。
That's not true.

54
00:03:01,180 --> 00:03:02,866
我要让我的团队开始了
I'm going to go ahead and have my team get started

55
00:03:02,890 --> 00:03:04,576
在一些认知测试中。
on some cognitive tests.

56
00:03:04,600 --> 00:03:06,076
你觉得会不会是痴呆？
Do you think that it might be dementia?

57
00:03:06,100 --> 00:03:07,246
这确实是家族遗传。
It does run in the family.

58
00:03:07,270 --> 00:03:08,326
这就是我们的全科医生推荐我们的原因。
That's why our gp referred us.

59
00:03:08,350 --> 00:03:10,036
我不想猜测，
I don't want to speculate,

60
00:03:10,060 --> 00:03:12,536
但我们会尽一切努力找出真相
but we will do everything we can to find out

61
00:03:12,560 --> 00:03:14,336
如果这是神经系统的原因。
if this has a neurological cause.

62
00:03:14,360 --> 00:03:15,956
听起来不错吧，沙利文夫人？
Does that sound good, Mrs. Sullivan?

63
00:03:15,980 --> 00:03:19,006
沙利文夫人是我死去的岳母。
Mrs. Sullivan is my dead mother-in-law.

64
00:03:19,030 --> 00:03:21,086
请叫我June。
Please, call me June.

65
00:03:21,110 --> 00:03:23,096
6月。真是个可爱的名字。
June. That's a lovely name.

66
00:03:23,120 --> 00:03:25,096
你知道，你看起来
You know, you look

67
00:03:25,120 --> 00:03:28,556
就像我已故丈夫的年轻版。
like a younger version of my late husband.

68
00:03:28,580 --> 00:03:30,210
你们看到了吗，孩子们？
Do you see it, boys?

69
00:03:31,040 --> 00:03:32,896
我想是胡子的问题。
I think it's the beard.

70
00:03:32,920 --> 00:03:35,606
总是让我的膝盖发软。
Always made me weak in the knees.

71
00:03:35,630 --> 00:03:38,316
妈妈，让他做他的工作吧。
Mom, just let the man do his job.

72
00:03:38,340 --> 00:03:42,300
告诉我，你让你妈妈这么伤心吗？
Tell me, do you give your mother this much grief?

73
00:03:44,300 --> 00:03:45,986
你选专业了吗？
Have you chosen a specialty yet?

74
00:03:46,010 --> 00:03:49,866
我在神经科和心脏病科之间有点犹豫。
I'm a bit torn between neuro and cardiology.

75
00:03:49,890 --> 00:03:51,440
奥利弗。
Oliver.

76
00:03:52,520 --> 00:03:54,786
你正好赶上吃晚饭。
You're just in time for dinner.

77
00:03:54,810 --> 00:03:56,480
来了。说“你好”。
Come. Say hello.

78
00:04:08,910 --> 00:04:10,846
嗨。汤姆。
Hi. Tom.

79
00:04:10,870 --> 00:04:13,476
汤姆就是我跟你说过的那个医学院学生。
Tom is the medical student that I was telling you about.

80
00:04:13,500 --> 00:04:15,016
从牛津。
From Oxford.

81
00:04:15,040 --> 00:04:18,146
作为交换项目的一部分，他这个夏天要来这里。
He's visiting for the summer as part of his exchange program.

82
00:04:18,170 --> 00:04:21,090
我不会放弃我的卧室的。
Well, I'm not giving up my bedroom.

83
00:04:22,550 --> 00:04:24,656
他会睡在电梯上。
He'll be sleeping on the pullout.

84
00:04:24,680 --> 00:04:26,076
在办公室。
In the office.

85
00:04:26,100 --> 00:04:28,076
你是说爸爸的办公室吗？
You mean dad's office?

86
00:04:28,100 --> 00:04:30,036
你可以把我放在任何地方。
You can put me anywhere.

87
00:04:30,060 --> 00:04:33,246
在阁楼上。在楼梯下面。我容易。
In the attic. Under the stairs. I'm easy.

88
00:04:33,270 --> 00:04:35,166
别碰任何东西。
Just don't touch anything.

89
00:04:35,190 --> 00:04:36,980
你知道，去洗个澡。
You know, go wash up.

90
00:04:42,030 --> 00:04:44,216
我感觉不像我自己了。
I just don't feel like myself anymore.

91
00:04:44,240 --> 00:04:46,006
我发誓，我从来都不是什么了不起的人
I swear, I've never been someone

92
00:04:46,030 --> 00:04:47,346
下不了床的人。
who had trouble getting out of bed.

93
00:04:47,370 --> 00:04:50,306
终身效率瘾君子。
Lifelong productivity junkie.

94
00:04:50,330 --> 00:04:52,976
但现在我只是躺在那里，想着他。
But now I just lay there, thinking about him.

95
00:04:53,000 --> 00:04:54,556
我已经好几天没睡了。
I haven't slept in days.

96
00:04:54,580 --> 00:04:58,460
我就是不明白他为什么不回我电话。
I just don't understand why he won't return my calls.

97
00:04:59,250 --> 00:05:01,186
我只想从他那得到一个了结。
All I want from him is closure.

98
00:05:01,210 --> 00:05:02,776
我知道这很痛苦。
I know it's painful.

99
00:05:02,800 --> 00:05:06,026
但是，记住，他让你不要再联系他了。
But, remember, he asked you to stop contacting him.

100
00:05:06,050 --> 00:05:08,076
他画了一个合理的界限，
He drew a healthy boundary,

101
00:05:08,100 --> 00:05:10,156
这是你能为自己做的最好的事
and the best thing you can do for yourself

102
00:05:10,180 --> 00:05:12,310
就是尊重他的意愿。
is respect his wishes.

103
00:05:15,600 --> 00:05:18,020
我感觉像《钟形罩》里的埃斯特·格林伍德
I feel like Esther greenwood in "the bell jar."

104
00:05:20,570 --> 00:05:23,716
我记得读那本书的时候我在想，
I remember reading that book and thinking,

105
00:05:23,740 --> 00:05:25,546
“振作起来，姑娘。”
"get it together, girl."

106
00:05:25,570 --> 00:05:28,386
现在看看我。我完全没有能力。
And now look at me. I'm totally incapable.

107
00:05:28,410 --> 00:05:30,306
你都快拿到博士学位了
Says the woman who's getting a doctorate

108
00:05:30,330 --> 00:05:33,306
在比较文学中。
in comparative literature.

109
00:05:33,330 --> 00:05:35,870
你非常能干。
You're incredibly capable.

110
00:05:36,870 --> 00:05:38,380
只是经历了一段艰难的时期。
Just going through a rough time.

111
00:05:39,670 --> 00:05:42,646
我讨厌在男人面前这么软弱。
I hate being this weak when it comes to men.

112
00:05:42,670 --> 00:05:45,776
我一直认为自己是独立的。
I always thought of myself as independent.

113
00:05:45,800 --> 00:05:47,236
喜欢你。
Like you.

114
00:05:47,260 --> 00:05:48,906
你甚至都没随你丈夫的姓
You didn't even take your husband's last name

115
00:05:48,930 --> 00:05:50,576
当你结婚的时候。
when you got married.

116
00:05:50,600 --> 00:05:53,810
这是女权主义的终极行动。
That's, like, the ultimate feminist move.

117
00:05:54,930 --> 00:05:59,860
我不记得说过皮尔斯是我的娘家姓。
I don't recall mentioning that Pierce is my maiden name.

118
00:06:02,110 --> 00:06:03,360
让我。
Got me.

119
00:06:04,150 --> 00:06:05,466
我用谷歌搜索过你。
I googled you.

120
00:06:05,490 --> 00:06:07,546
我是在研究精神科医生的时候想到的。
It came up when I was researching psychiatrists.

121
00:06:07,570 --> 00:06:10,046
我不知道你也嫁给了一个医生。
I-I didn't realize you were married to a doctor, too.

122
00:06:10,070 --> 00:06:11,910
这是一对权力夫妻。
Talk about power couple.

123
00:06:15,200 --> 00:06:16,620
下周同一时间？
Same time next week?

124
00:06:20,460 --> 00:06:22,606
伙计们，我们跟导演谈过了
Hey, boys, we spoke to the director

125
00:06:22,630 --> 00:06:24,606
在June的辅助生活设施
at June's assisted-living facility

126
00:06:24,630 --> 00:06:27,816
为了更好地了解她的行为问题。
to get a better picture of her behavioral issues.

127
00:06:27,840 --> 00:06:30,196
证实她被赶出了阳光公园
Confirmed that she was kicked out of sunny park

128
00:06:30,220 --> 00:06:32,026
然后她就轰轰烈烈地离开了。
and she went out with a bang.

129
00:06:32,050 --> 00:06:33,656
她和其他男性住院医生
She and the other male residents

130
00:06:33,680 --> 00:06:37,310
被抓了好几次。
were caught multiple times in flagrante delicto.

131
00:06:39,980 --> 00:06:41,956
我拉丁文不及格。
I failed Latin.

132
00:06:41,980 --> 00:06:43,626
阿卡当场被抓。
Aka caught in the act.

133
00:06:43,650 --> 00:06:46,006
又名琼和马克，路加，约翰在一起
Aka June was getting down with Mark, Luke, and John

134
00:06:46,030 --> 00:06:47,506
在圣经的意义上。又名
in the biblical sense. Aka

135
00:06:47,530 --> 00:06:50,296
好了，我们明白了。琼到处乱搞。
okay, we get it. June was sleeping around.

136
00:06:50,320 --> 00:06:52,740
和社区里一半的男人一起。
With half the men in the community.

137
00:06:53,490 --> 00:06:54,910
这是一个很大的社区。
And it's a big community.

138
00:06:56,540 --> 00:06:57,936
不是判断，只是事实。
Not a judgment, just a fact.

139
00:06:57,960 --> 00:06:59,516
好吧，就因为琼没有迹象
Okay, just because June's not showing signs

140
00:06:59,540 --> 00:07:01,356
认知能力下降，
of cognitive decline yet,

141
00:07:01,380 --> 00:07:03,066
谈到痴呆症，我们还没有完全摆脱危险。
we're not out of the woods when it comes to dementia.

142
00:07:03,090 --> 00:07:04,726
我是说，性欲亢进可能是
I mean, hypersexuality could be

143
00:07:04,750 --> 00:07:08,236
脑损伤、肿瘤或帕金森症的症状。
a symptom of a brain injury or tumor or Parkinson's.

144
00:07:08,260 --> 00:07:10,696
或者双相情感障碍，药物滥用。
Or bipolar disorder, substance abuse.

145
00:07:10,720 --> 00:07:12,446
肯定发生了什么事，而且还不清楚
There's something going on, and it's not clear

146
00:07:12,470 --> 00:07:13,986
如果我们送她回家她会不会安全。
if she's going to be safe if we send her home.

147
00:07:14,010 --> 00:07:17,246
那就让她进来，让沃夫跟上进度吧。
So let's admit her and catch wolf up to speed.

148
00:07:17,270 --> 00:07:19,156
他会喜欢这个案子的。
He's going to love this case.

149
00:07:19,180 --> 00:07:20,770
是的。
Yeah.

150
00:07:23,480 --> 00:07:25,860
尼科尔斯，有什么事吗？
Nichols, can I help you?

151
00:07:26,900 --> 00:07:28,756
我需要你对我们的
I need your thoughts on our

152
00:07:28,780 --> 00:07:30,716
前庭神经鞘瘤患者。
our vestibular schwannoma patient.

153
00:07:30,740 --> 00:07:32,336
你知道，那个……我要你的
You know, the... the... I asked for your

154
00:07:32,360 --> 00:07:34,006
你一做完就通知我。
an update as soon as you were done.

155
00:07:34,030 --> 00:07:36,426
我还没说完呢。
I-I'm not done.

156
00:07:36,450 --> 00:07:38,886
——好的。-看…看,我
- Okay. - Look... look, I

157
00:07:38,910 --> 00:07:40,806
我不管你在业余时间做什么，
I don't care what you do on your own time,

158
00:07:40,830 --> 00:07:42,856
但是当我们…当……当我们一起办案时
but when we're... when... when we're on a case together,

159
00:07:42,880 --> 00:07:47,630
我只是…我需要打开…沟通渠道。
I just... I need open... Channels of communication.

160
00:07:50,090 --> 00:07:51,300
理解。
Understood.

161
00:08:02,810 --> 00:08:04,746
据阳光公园的工作人员说，
According to the staff at sunny park,

162
00:08:04,770 --> 00:08:07,296
你没有进入其他住户的房间
you weren't entering other residents' rooms

163
00:08:07,320 --> 00:08:10,006
因为你很困惑。
because you were confused.

164
00:08:10,030 --> 00:08:11,716
这准确吗？
Is that accurate?

165
00:08:11,740 --> 00:08:13,926
我的儿子们说我很困惑。
My sons said I was confused.

166
00:08:13,950 --> 00:08:18,596
这比说他们的母亲在做爱要好听多了。
It's more palatable than saying their mother was having sex.

167
00:08:18,620 --> 00:08:22,516
他们不想在同一个句子里使用这两个词。
They don't want to use those two words in the same sentence.

168
00:08:22,540 --> 00:08:24,516
我不为自己感到羞耻。
I'm not ashamed of myself.

169
00:08:24,540 --> 00:08:26,476
好吧，既然这样，
Okay, then, well, in that case,

170
00:08:26,500 --> 00:08:28,686
你能跟我说说你的性史吗？
would you mind walking me through your sexual history?

171
00:08:28,710 --> 00:08:30,920
你有多少纸？
How much paper do you have?

172
00:08:32,340 --> 00:08:35,156
米奇和我是高中情侣
Mickey and I were high school sweethearts

173
00:08:35,180 --> 00:08:37,026
在我们结婚之前。
before we got married.

174
00:08:37,050 --> 00:08:40,746
我得说我们的性生活大体上很健康。
I'd say we had a healthy sex life for the most part.

175
00:08:40,770 --> 00:08:46,746
直到一年前，他都是我的全部。
And up until a year ago, he was my entire history.

176
00:08:46,770 --> 00:08:52,086
但现在我的合伙人增加了……
But now the number of my partners has increased...

177
00:08:52,110 --> 00:08:54,086
三十倍。
Thirtyfold.

178
00:08:54,110 --> 00:08:56,136
给或取一些。
Give or take a few.

179
00:08:56,160 --> 00:08:59,886
6月,
June,

180
00:08:59,910 --> 00:09:04,136
你应该知道有些疾病会导致性欲亢进。
you should know that some diseases cause hypersexuality.

181
00:09:04,160 --> 00:09:05,976
所以我们才让你住院
And that's why we've admitted you to the hospital

182
00:09:06,000 --> 00:09:08,066
这样我们就能确定病因。
so that we could determine the etiology.

183
00:09:08,090 --> 00:09:10,476
我没病。我了解我的身体。
I'm not sick. I know my body.

184
00:09:10,500 --> 00:09:13,566
我觉得比以前更有活力了。
I feel more alive than ever.

185
00:09:13,590 --> 00:09:17,406
现在我的孩子们都长大了，我的孙子们也都十几岁了，
Now that my kids are grown and my grandkids are teenagers,

186
00:09:17,430 --> 00:09:18,826
我的时间到了。
it's my time.

187
00:09:18,850 --> 00:09:21,446
我只希望我的儿子们也能加入。
I just wish my sons could get on board.

188
00:09:21,470 --> 00:09:25,366
有时候我们很难见到父母
Sometimes it's hard for us to see our parents

189
00:09:25,390 --> 00:09:28,900
不像我们的父母。
as anything other than our parents.

190
00:09:30,110 --> 00:09:31,360
真实的。
True.

191
00:09:33,280 --> 00:09:37,386
谁知道古怪的行为是八十多岁的性感的暗号？
Who knew erratic behavior was code for hot octogenarian sex?

192
00:09:37,410 --> 00:09:38,716
老实说，这对琼来说是好事。
Honestly, good for June.

193
00:09:38,740 --> 00:09:39,926
她在外面过着她最好的生活。
She's out there living her best life.

194
00:09:39,950 --> 00:09:41,346
我看不出有什么问题。
I don't see the issue.

195
00:09:41,370 --> 00:09:43,516
问题是琼不仅对性感兴趣。
The issue is June isn't just interested in sex.

196
00:09:43,540 --> 00:09:45,636
她表现出强迫性的性行为
She's demonstrating compulsive sexual behavior

197
00:09:45,660 --> 00:09:47,266
到了病理学的地步。
to the point of pathology.

198
00:09:47,290 --> 00:09:48,646
-出事了。-我们还不知道。
- Something's up. - We don't know that yet.

199
00:09:48,670 --> 00:09:50,976
但我同意你的直觉。
But I do agree with the instinct.

200
00:09:51,000 --> 00:09:53,396
我们认为疾病是缺陷，
We think of disease as deficit,

201
00:09:53,420 --> 00:09:55,446
但它也可以表现为过剩。
but it can also present as excess.

202
00:09:55,470 --> 00:09:56,986
像帕金森症。
Like Parkinson's.

203
00:09:57,010 --> 00:09:59,486
病人会有过度的不自主运动。
Patients can have excess involuntary movement.

204
00:09:59,510 --> 00:10:00,986
她的检查结果不一致，
I mean, her exam isn't consistent,

205
00:10:01,010 --> 00:10:04,036
但药物会导致性欲亢进。
but meds for that can cause hypersexuality.

206
00:10:04,060 --> 00:10:05,496
额颞叶痴呆也是如此，
So can frontotemporal dementia,

207
00:10:05,520 --> 00:10:07,166
这就说明她性欲亢进了
which would make her hypersexuality

208
00:10:07,190 --> 00:10:09,326
只是在通往死亡的道路上暂时缓一缓。
just a brief reprieve on the road to a grim death.

209
00:10:09,350 --> 00:10:12,796
亨廷顿舞蹈症可以表现为性欲亢进和性反常。
Huntington's can present with hypersexuality and paraphilia.

210
00:10:12,820 --> 00:10:15,256
不过，在她这个年纪，发病太晚了。
Although, at her age, it's extremely late-onset.

211
00:10:15,280 --> 00:10:17,676
让ericka专攻所有方面
Leave it to ericka to specialize in all the ways

212
00:10:17,700 --> 00:10:19,216
性是一种疾病。
that sex is a disease.

213
00:10:19,240 --> 00:10:20,886
也许琼只是在寻找自我。
Maybe June is just finding herself.

214
00:10:20,910 --> 00:10:23,516
听着，我们不想让琼不必要地病态化。
Look, we don't want to pathologize June unnecessarily.

215
00:10:23,540 --> 00:10:25,676
我们也不想错过任何疾病
We also don't want to miss any diseases

216
00:10:25,700 --> 00:10:27,556
这是可以治疗的。
that could be treatable.

217
00:10:27,580 --> 00:10:29,346
然后做一组神经退行性检查。
Then we'll get a set of neurodegenerative labs.

218
00:10:29,370 --> 00:10:30,606
送她去做个脑部核磁共振。
Send her for a brain mri.

219
00:10:30,630 --> 00:10:32,356
还有全套的性病检测。
And a full suite of sti testing.

220
00:10:32,380 --> 00:10:35,510
只是为了确保她没有捡到不想要的纪念品。
Just to make sure she didn't pick up any unwanted souvenirs.

221
00:10:40,050 --> 00:10:42,866
好吧。等一等。你的沙利文案例
Okay. Hold on. Your Sullivan case

222
00:10:42,890 --> 00:10:45,020
这让我想起了几年前的一个病人。
reminds me of a patient I had a few years ago.

223
00:10:45,850 --> 00:10:47,866
一个人在一场严重的车祸后进来了
A guy comes in after a massive car accident

224
00:10:47,890 --> 00:10:49,326
他已经快疝气了，
and he's on the verge of herniation,

225
00:10:49,350 --> 00:10:50,706
但我们救了他的命。
but somehow we save his life.

226
00:10:50,730 --> 00:10:53,796
又是一个奇迹，多亏了尼科尔斯博士。
Another miracle, courtesy of Dr. Nichols.

227
00:10:53,820 --> 00:10:55,546
在他来做后续检查之前
Until he comes in for a follow-up,

228
00:10:55,570 --> 00:10:57,126
他的妻子很生气。什么是错的。
and his wife is pissed. Something's wrong.

229
00:10:57,150 --> 00:10:59,426
他什么都吃。比如，电视遥控器等等。
He's eating everything. Like, the TV remote everything.

230
00:10:59,450 --> 00:11:00,836
而且他还不停地做爱。
And he won't stop having sex.

231
00:11:00,860 --> 00:11:02,096
Kluever-bucy。
Kluever-bucy.

232
00:11:02,120 --> 00:11:04,386
双侧内侧颞叶受损
Damage to the bilateral medial temporal lobes

233
00:11:04,410 --> 00:11:06,056
-在事故中。-教科书案例。
- in the accident. - Textbook case.

234
00:11:06,080 --> 00:11:09,096
我把他转到神经科，我只能这么做了。
I gave him a neuro referral, and that was all I could do.

235
00:11:09,120 --> 00:11:10,830
没有任何手术可以修复它。
No surgery that could fix it.

236
00:11:12,330 --> 00:11:14,396
你觉得神经外科医生不应该有这种灵活性吗
Do you not think a neurosurgeon should have the dexterity

237
00:11:14,420 --> 00:11:18,196
来处理世界三分之一人口使用的餐具？
to handle utensils used by a third of the world's population?

238
00:11:18,220 --> 00:11:20,566
听着，不是我不会用筷子。
Listen, it's not that I can't use chopsticks.

239
00:11:20,590 --> 00:11:22,696
我只是更喜欢叉子的效率。
I just prefer the efficiency of the fork.

240
00:11:22,720 --> 00:11:25,076
得了吧，我可没有整天闲坐着唠唠叨叨的时间
Come on, I don't have all day to sit around and opine

241
00:11:25,100 --> 00:11:29,140
像你们神经学家一样摆弄我的小工具。
and play with my little tools like you neurologists do.

242
00:11:39,610 --> 00:11:40,900
浴室归你了。
Bathroom's all yours.

243
00:11:43,410 --> 00:11:46,466
如果我妨碍了你，请告诉我。
If I'm ever in your way, please just let me know.

244
00:11:46,490 --> 00:11:47,766
这是你的家。
This is your home.

245
00:11:47,790 --> 00:11:49,386
我不想给你添麻烦。
I don't want to be an imposition.

246
00:11:49,410 --> 00:11:51,210
不，你不是。
No, you're not.

247
00:11:55,210 --> 00:11:58,880
如果你愿意，我可以带你四处看看。
If you want, I can show you around.

248
00:11:59,710 --> 00:12:02,550
-带你去海滩。-听起来不错。
- Take you to the beach. - Yeah, that sounds nice.

249
00:12:03,550 --> 00:12:06,026
但如果你妈妈让你当导游，那么
But if your mom's making you play tour guide, then

250
00:12:06,050 --> 00:12:07,220
不，她不是。
no, she's not.

251
00:12:10,600 --> 00:12:13,520
我之前很粗鲁。
I was rude earlier.

252
00:12:14,860 --> 00:12:15,876
这是一个橄榄枝。
This is an olive branch.

253
00:12:15,900 --> 00:12:18,836
或者奥利弗的分支。
Or an Oliver branch.

254
00:12:18,860 --> 00:12:22,756
不管怎样，我接受你的提议。
Anyway, offer accepted.

255
00:12:22,780 --> 00:12:24,136
海滩听起来不错。
Beach sounds lovely.

256
00:12:24,160 --> 00:12:25,530
晚安，各位。
Good night.

257
00:12:39,000 --> 00:12:40,896
-沃尔夫博士。-我们拿到六月的结果了。
- Dr. Wolf. - We got June's results back.

258
00:12:40,920 --> 00:12:42,486
——没有什么结果。-核磁共振显示
- Nada. - Mri showed

259
00:12:42,510 --> 00:12:43,986
一般适龄脑萎缩。
general age-appropriate cerebral atrophy.

260
00:12:44,010 --> 00:12:45,816
-没什么特别的。化验结果也很正常。
- Nothing too specific. - Labs were normal, too.

261
00:12:45,840 --> 00:12:47,826
甚至我们的sti检测也是阴性的。所有的一切。
Even our sti testing was negative. All of it.

262
00:12:47,850 --> 00:12:49,656
也许这根本就不是一种疾病。
Maybe this isn't a disease after all.

263
00:12:49,680 --> 00:12:51,746
我们需要更多时间来看看结果如何，
Well, we need more time to see how this plays out,

264
00:12:51,770 --> 00:12:53,166
但我们可以让她在医院待一晚。
but we can spare her a night in the hospital.

265
00:12:53,190 --> 00:12:54,690
安排她来诊所见我。
Set her up to see me in the clinic.

266
00:12:56,190 --> 00:12:58,190
-这是一个统计页面。-在琼的房间里。
- It's a stat page. - From June's room.

267
00:13:00,650 --> 00:13:02,216
有个驯鹿的地方。
There's a reindeer place.

268
00:13:02,240 --> 00:13:03,506
-谢天谢地。- 6月?
- Thank god. - June?

269
00:13:03,530 --> 00:13:05,256
波西娅护士去找你了。
Nurse portia just went looking for you.

270
00:13:05,280 --> 00:13:07,006
她本来在跟我们说话，然后就说不通了。
She was talking to us, and then she just stopped making sense.

271
00:13:07,030 --> 00:13:08,846
琼，你能告诉我我们在哪儿吗？
June, can you tell me where we are?

272
00:13:08,870 --> 00:13:12,846
在柏油路下面，有猫和大
Underneath the asphalt, there's cats and big

273
00:13:12,870 --> 00:13:14,136
听起来像文字沙拉。
sounds like word salad to me.

274
00:13:14,160 --> 00:13:15,766
精确。这是韦尼克失语症。
Precisely. It's wernicke's aphasia.

275
00:13:15,790 --> 00:13:17,356
-打扰一下。-她可能是中风了
- Excuse me. - She could be having a stroke.

276
00:13:17,380 --> 00:13:20,566
保持冷静，琼。我们要把你的床放低，好吗？
Stay calm, June. We're going to lower your bed, okay?

277
00:13:20,590 --> 00:13:23,236
- 6月?-深呼吸，琼。
- June? - Deep breaths, June.

278
00:13:23,260 --> 00:13:25,196
-关注你的呼吸。-我不知道。
- Focus on your breaths. - I don't know.

279
00:13:25,220 --> 00:13:27,406
我们得带她去做ct扫描…现在。
We need to get her to a ct scan... now.

280
00:13:27,430 --> 00:13:28,866
琼，我们抓到你了。
June, we got you.

281
00:13:28,890 --> 00:13:32,220
别走开，琼。没关系。没关系。
Stay with us, June. It's okay. It's okay.

282
00:13:37,060 --> 00:13:39,876
你母亲是短暂性脑缺血发作，
Your mother had a transient ischemic attack,

283
00:13:39,900 --> 00:13:42,546
或者Tia，小中风。
or Tia, a mini stroke.

284
00:13:42,570 --> 00:13:44,716
好消息是这些问题会自行解决。
The good news is these resolve on their own.

285
00:13:44,740 --> 00:13:46,216
她已经在进步了，
She's already improving,

286
00:13:46,240 --> 00:13:47,586
她应该能完全恢复说话能力
and she should regain her speech completely

287
00:13:47,610 --> 00:13:48,716
几个小时之内。
within a couple of hours.

288
00:13:48,740 --> 00:13:50,136
坏消息是什么？
What's the bad news?

289
00:13:50,160 --> 00:13:54,226
Tia是六月有危险的警告信号
A Tia is a warning sign that June is at risk

290
00:13:54,250 --> 00:13:56,266
因为在不久的将来会中风。
for having a full stroke in the near future.

291
00:13:56,290 --> 00:13:58,686
为了防止这种情况，我们已经开始给她用药了，
To prevent this, we've already started her on medication,

292
00:13:58,710 --> 00:14:00,356
我们正在进行全面的医疗检查。
and we're in the middle of a full medical workup.

293
00:14:00,380 --> 00:14:03,316
同时，告诉我一些关于你妈妈的事。
In the meantime, tell me a little bit about your mom.

294
00:14:03,340 --> 00:14:07,106
她性格改变之前是什么样的？
What was she like before her personality changed?

295
00:14:07,130 --> 00:14:08,736
在你父亲去世之前？
Before your father died?

296
00:14:08,760 --> 00:14:10,906
甜蜜、善良、体贴。
Sweet and kind, thoughtful.

297
00:14:10,930 --> 00:14:13,406
-一个四年级的老师。-她的健康？
- A fourth grade teacher. - Her health?

298
00:14:13,430 --> 00:14:15,576
她以前有高血压，
She used to have high blood pressure,

299
00:14:15,600 --> 00:14:17,616
但没有其他主要问题，
but no other major issues,

300
00:14:17,640 --> 00:14:19,126
除此之外，我们在高中的时候，
aside from, when we were in high school,

301
00:14:19,150 --> 00:14:22,046
我们的父母病了好几个星期。
both our parents got really sick for weeks.

302
00:14:22,070 --> 00:14:24,756
神。是的，他们发烧得很厉害
God. Yeah, they had really bad fevers

303
00:14:24,780 --> 00:14:26,296
那来了又去。
that came and went.

304
00:14:26,320 --> 00:14:28,716
爸爸甚至有一段时间秃得斑驳。
Dad even had these patchy bald spots for a while.

305
00:14:28,740 --> 00:14:30,426
我很抱歉。你父母都病了
I'm sorry. Both of your parents were sick,

306
00:14:30,450 --> 00:14:32,030
你们两个都不明白吗？
and neither of you got it?

307
00:14:33,030 --> 00:14:35,886
-这是几十年前的事了吗？-是的。
- And this was decades ago? - Yeah.

308
00:14:35,910 --> 00:14:37,846
我想给你做腰椎穿刺
I'd like to conduct a lumbar puncture

309
00:14:37,870 --> 00:14:39,306
征得你母亲的同意。
with your mother's consent.

310
00:14:39,330 --> 00:14:41,540
我觉得这能说明一些问题。
I think it could illuminate a few things.

311
00:14:48,130 --> 00:14:49,680
等待了。
Wait up.

312
00:14:57,730 --> 00:14:59,640
-别这样。——等待。
- Come on. - Wait.

313
00:15:04,980 --> 00:15:08,256
哦。
Aw.

314
00:15:08,280 --> 00:15:12,796
我从你爸爸办公室的书里得知，
So, I gather from the books in your dad's office,

315
00:15:12,820 --> 00:15:14,426
他是个医生。
he was a doctor.

316
00:15:14,450 --> 00:15:15,886
全科医生。
Gp.

317
00:15:15,910 --> 00:15:18,410
是的，在布朗克斯综合医院工作了很长时间。
Yeah, worked at Bronx general for a long time.

318
00:15:19,410 --> 00:15:21,250
我能问一下发生什么事了吗？
Can I ask what happened?

319
00:15:22,920 --> 00:15:25,920
他四年前去世了。
He died, four years ago.

320
00:15:26,840 --> 00:15:29,260
我们去露营了。
We were on a camping trip.

321
00:15:30,720 --> 00:15:35,720
前一分钟我还和他在一起，下一分钟他就不见了。
I was with him one minute, and the next he was gone.

322
00:15:37,270 --> 00:15:38,810
我很抱歉。
I'm sorry.

323
00:15:39,770 --> 00:15:41,770
没关系。
It's okay.

324
00:15:42,600 --> 00:15:44,270
说出来感觉很好。
Feels good to talk about it.

325
00:15:45,520 --> 00:15:48,296
我妈妈大多回避这个话题。
My mom mostly avoids the topic.

326
00:15:48,320 --> 00:15:49,440
好吧
Well

327
00:15:50,200 --> 00:15:52,386
你可以随时跟我说。
you can always talk to me.

328
00:15:52,410 --> 00:15:53,530
如果你愿意的话。
If you want.

329
00:16:23,190 --> 00:16:25,206
短暂性脑缺血发作很可怕，
Transient ischemic attacks can be scary,

330
00:16:25,230 --> 00:16:26,956
但我们真正想要的是
but what we really want

331
00:16:26,980 --> 00:16:29,190
避免是一种实际的中风。
to avoid is an actual stroke.

332
00:16:30,440 --> 00:16:35,506
脊椎穿刺的结果能帮我们确定诊断。
So the spinal tap results will help us zero in on a diagnosis.

333
00:16:35,530 --> 00:16:38,596
你知道他们从来不告诉你关于变老的什么吗？
You know what they never tell you about getting older?

334
00:16:38,620 --> 00:16:41,936
你外表如何并不重要。
Doesn't matter what you look like on the outside.

335
00:16:41,960 --> 00:16:45,186
内心深处，你依然觉得年轻。
On the inside, you still feel young.

336
00:16:45,210 --> 00:16:47,516
所以我才这么喜欢做爱。
That's why I like sex so much.

337
00:16:47,540 --> 00:16:51,236
这是唯一一项能让我重新感到年轻的活动。
It's the one activity that makes me feel young again.

338
00:16:51,260 --> 00:16:52,736
你也许可以追求同样的快感
You might be able to chase the same high

339
00:16:52,760 --> 00:16:54,316
在清晨轻快地散步。
with a brisk walk in the morning.

340
00:16:54,340 --> 00:16:57,850
你在做什么性爱？
What kind of sex are you having?

341
00:16:58,680 --> 00:17:01,496
医学是我唯一的爱好有一段时间了。
Medicine has been my only love for a while now.

342
00:17:01,520 --> 00:17:04,616
所以约会和性必须靠边站。
So dating and sex had to take a back seat.

343
00:17:04,640 --> 00:17:07,310
后座？要多久？
A back seat? For how long?

344
00:17:09,320 --> 00:17:10,836
三个……年。
Three... years.

345
00:17:10,860 --> 00:17:15,926
亲爱的，我婚姻的最后十年都是独身生活。
Honey, I spent the last decade of my marriage celibate.

346
00:17:15,950 --> 00:17:17,716
太寂寞了。
It was so lonely.

347
00:17:17,740 --> 00:17:19,556
不要再犯同样的错误。
Don't make the same mistake.

348
00:17:19,580 --> 00:17:22,120
尤其是在你这个年纪。
Especially at your age.

349
00:17:22,910 --> 00:17:24,556
我从没想过会持续这么久，
I never meant for it to last this long,

350
00:17:24,580 --> 00:17:28,266
但当你处于干旱期时，跳回去是很可怕的。
but when you're in a dry spell, it's scary to jump back in.

351
00:17:28,290 --> 00:17:30,606
你只需要找到合适的伴侣。
You just need to find the right partner.

352
00:17:30,630 --> 00:17:35,776
我丈夫死后，我的第一个邻居是卢。
My neighbor Lou was my first after my husband died.

353
00:17:35,800 --> 00:17:38,526
他让我感到安全。
He made me feel safe.

354
00:17:38,550 --> 00:17:41,196
他让我觉得自己很美。
He made me feel beautiful.

355
00:17:41,220 --> 00:17:43,810
我想要那种男人陪你。
I want that kind of guy for you.

356
00:17:52,610 --> 00:17:55,376
唐医生，我听说你是个天才
Dr. Dang, I hear you're a whiz

357
00:17:55,400 --> 00:17:57,046
在互联网上追踪人们
at tracking people down on the Internet.

358
00:17:57,070 --> 00:17:59,926
有人说是“嗖”。其他人，天才，女王，
Some say whiz. Others, genius, queen,

359
00:17:59,950 --> 00:18:01,346
《罗汉8》里失踪的那张脸
the missing face in "ocean's 8."

360
00:18:01,370 --> 00:18:03,056
但是，没错，我是你的网络侦探。
But, yes, I am your cybersleuthing girl.

361
00:18:03,080 --> 00:18:09,266
我要找一个失去无线电联络的病人。
I need to find a patient who's gone radio silent.

362
00:18:09,290 --> 00:18:12,146
我用谷歌搜索了一下，一无所获，我很担心。
I did a Google search, nothing came up, and I'm worried.

363
00:18:12,170 --> 00:18:15,146
-她叫什么名字？——艾莉森·惠特克
- What's her name? - Alison Whitaker.

364
00:18:15,170 --> 00:18:19,156
-她是纽约大学的博士生。—通用名称。
- She's a phd student at nyu. - Common name.

365
00:18:19,180 --> 00:18:21,366
把她和医院记录交叉核对一下
Try cross-checking her with hospital records.

366
00:18:21,390 --> 00:18:22,560
好吧。
Okay.

367
00:18:31,940 --> 00:18:35,046
她在一份表格上用了连字符的名字。
She used a hyphenated name on one of her intake forms.

368
00:18:35,070 --> 00:18:39,280
艾莉森zhang-Whitaker。
Alison zhang-Whitaker.

369
00:18:40,950 --> 00:18:42,216
好吧，这很奇怪。
Okay, this is weird.

370
00:18:42,240 --> 00:18:45,016
我找到她了，但谷歌显示，
I found her, but, according to Google,

371
00:18:45,040 --> 00:18:48,250
她是哥伦比亚大学医学院的学生。
she's a med student at Columbia.

372
00:18:52,340 --> 00:18:54,670
而且她好像认识你丈夫。
And it looks like she knows your husband.

373
00:19:03,050 --> 00:19:04,406
脊髓穿刺结果显示
The spinal tap results revealed

374
00:19:04,430 --> 00:19:06,696
你得了所谓的神经梅毒。
that you have what's called neurosyphilis.

375
00:19:06,720 --> 00:19:08,496
它是由感染引起的
It's caused by an infection

376
00:19:08,520 --> 00:19:13,876
从几十年前的一个未经治疗的梅毒病例。
from an untreated case of syphilis from decades past.

377
00:19:13,900 --> 00:19:15,916
血管型的神经梅毒，
The vascular form of neurosyphilis,

378
00:19:15,940 --> 00:19:17,296
这就是你所拥有的，
which is what you have,

379
00:19:17,320 --> 00:19:19,046
扩散到中枢神经系统
spreads to the central nervous system

380
00:19:19,070 --> 00:19:20,966
引起各种各样的症状
and causes a variety of symptoms,

381
00:19:20,990 --> 00:19:23,256
包括性欲高涨。
including hypersexuality.

382
00:19:23,280 --> 00:19:25,636
它有时被称为丘比特病。
It's sometimes called cupid's disease.

383
00:19:25,660 --> 00:19:27,846
它不会传染，所以你不需要接触
It's not contagious, so you don't have to contact

384
00:19:27,870 --> 00:19:30,016
你的性伴侣，
your sexual partners,

385
00:19:30,040 --> 00:19:31,976
但如果治疗不当，
but if it's not properly treated,

386
00:19:32,000 --> 00:19:33,590
这可能是致命的。
it can be fatal.

387
00:19:35,040 --> 00:19:39,590
所以我一直以来的感觉？
So everything I've been feeling?

388
00:19:40,840 --> 00:19:43,066
这是疾病。
It's the disease.

389
00:19:43,090 --> 00:19:46,366
我们的妈妈得了神经梅毒，如果
Our mom has neurosyphilis, which, if

390
00:19:46,390 --> 00:19:48,956
如果我没听错的话，这是一种只有你才能理解的东西
if I'm hearing you correctly, is something you only contract

391
00:19:48,980 --> 00:19:50,576
你以前得过梅毒吗？
if you've had syphilis in the past?

392
00:19:50,600 --> 00:19:53,166
-没错。-妈，说得明白点。
- That's correct. - Mom, make this make sense.

393
00:19:53,190 --> 00:19:55,570
你背叛爸爸了吗？
Were you cheating on dad?

394
00:19:59,610 --> 00:20:04,386
我全心全意地爱着你父亲，
I loved your father with my whole heart,

395
00:20:04,410 --> 00:20:07,386
我从来没有不忠过。
and I was never unfaithful.

396
00:20:07,410 --> 00:20:12,000
不幸的是，你父亲就不是这样了。
Unfortunately, the same cannot be said about your father.

397
00:20:12,830 --> 00:20:17,750
他有许多优点，但有一个很大的缺点。
He had a million wonderful qualities and one big flaw.

398
00:20:18,550 --> 00:20:20,946
但当你结婚那么久，
But when you're married that long,

399
00:20:20,970 --> 00:20:23,276
你问自己一个问题。
you ask yourself a question.

400
00:20:23,300 --> 00:20:26,366
我要看看餐桌对面吗
Do I want to look across the dinner table

401
00:20:26,390 --> 00:20:32,616
看到一个既爱我又让我失望的男人，
and see a man who loves me and disappoints me in equal measure,

402
00:20:32,640 --> 00:20:36,110
还是我想看到一张空椅子？
or do I want to see an empty chair?

403
00:20:37,690 --> 00:20:39,440
我选择了他。
I chose him.

404
00:20:42,240 --> 00:20:43,780
我们不知道。
We had no idea.

405
00:20:45,370 --> 00:20:47,580
我很抱歉，妈妈。
I'm so sorry, mom.

406
00:20:48,530 --> 00:20:51,226
这里有一些好消息。
There is some good news here.

407
00:20:51,250 --> 00:20:53,476
神经梅毒可以用青霉素治疗，
Neurosyphilis can be treated with penicillin,

408
00:20:53,500 --> 00:20:55,646
许多病人完全康复了。
and many patients make a complete recovery.

409
00:20:55,670 --> 00:20:58,016
在某些情况下，我们将无法逆转
In some cases, we won't be able to reverse

410
00:20:58,040 --> 00:20:59,816
已经发生的神经损伤，
neurological damage that's already occurred,

411
00:20:59,840 --> 00:21:01,236
比如大脑损伤
like the cerebral damage

412
00:21:01,260 --> 00:21:02,856
这可能导致了你的性欲亢进
that likely caused your hypersexuality,

413
00:21:02,880 --> 00:21:04,486
但在开始治疗之前我们无法确定。
but we won't know for sure until we start treatment.

414
00:21:04,510 --> 00:21:06,366
这听起来太冒险了。
That sounds like too big of a gamble.

415
00:21:06,390 --> 00:21:09,156
妈妈，他说这可能是致命的。
Mom, he said it could be fatal.

416
00:21:09,180 --> 00:21:11,196
这是真的。
It's true.

417
00:21:11,220 --> 00:21:13,326
如果性欲亢进消失了，
If the hypersexuality goes away,

418
00:21:13,350 --> 00:21:14,916
我们可以试试增强性欲
we can try libido-enhancing

419
00:21:14,940 --> 00:21:17,996
我哥哥和我对它的消失完全没有意见。
my brother and I are completely fine with it going away.

420
00:21:18,020 --> 00:21:20,836
这是不合适的。
It's just not appropriate.

421
00:21:20,860 --> 00:21:21,966
她80岁了。
She's 80 years old.

422
00:21:21,990 --> 00:21:24,176
还是一个人。
And still a person.

423
00:21:24,200 --> 00:21:27,346
我喜欢自己面对这种疾病的方式，
I love the way I am with this disease,

424
00:21:27,370 --> 00:21:30,006
我不知道我还能在这个星球上活多久。
and I don't know how much time I have left on this planet.

425
00:21:30,030 --> 00:21:32,426
你能告诉她这是个严重的错误吗？
Will you please tell her this is a terrible mistake?

426
00:21:32,450 --> 00:21:34,556
这就够了。
That's enough.

427
00:21:34,580 --> 00:21:36,806
这是我的决定。
This is my decision.

428
00:21:36,830 --> 00:21:39,090
现在，别烦我。
Now, leave me be.

429
00:21:59,480 --> 00:22:01,746
我是不是太自私了？
Am I being completely selfish?

430
00:22:01,770 --> 00:22:03,150
不。
No.

431
00:22:04,740 --> 00:22:06,320
一点也不。
Not at all.

432
00:22:07,570 --> 00:22:11,886
我觉得我体内有一团火
I feel like there's this fire inside of me

433
00:22:11,910 --> 00:22:14,726
这种感觉消失太久了。
that's been gone for so long.

434
00:22:14,750 --> 00:22:17,556
我不能再把它扑灭了。
I can't put it out again.

435
00:22:17,580 --> 00:22:19,726
也许你的儿子们会回来。
Maybe your sons will come around.

436
00:22:19,750 --> 00:22:22,500
我们将会看到。
We'll see.

437
00:22:26,220 --> 00:22:28,696
你知道，我也许可以
You know, I might be able

438
00:22:28,720 --> 00:22:33,350
让你的儿子们更了解你。
to help your sons understand you a little bit better.

439
00:22:40,270 --> 00:22:44,780
我要你……复制这个图表。
I want you... To copy this diagram.

440
00:22:54,580 --> 00:22:56,806
沙利文的案子有新进展了。
We just got an update on the Sullivan case.

441
00:22:56,830 --> 00:22:58,436
显然，琼拒绝了她的治疗。
Apparently, June said no to her treatment.

442
00:22:58,460 --> 00:22:59,806
她不想治疗神经梅毒
She doesn't want to cure neurosyphilis

443
00:22:59,830 --> 00:23:01,646
如果这意味着扼杀她的性欲。
if that means killing her sex drive.

444
00:23:01,670 --> 00:23:04,106
为什么一个80多岁的女人要为性冒生命危险？
Why would a woman in her 80s risk her life for sex?

445
00:23:04,130 --> 00:23:05,606
这当然是一个大胆的选择。
Bold choice, for sure.

446
00:23:05,630 --> 00:23:08,106
我是这里唯一支持琼的人吗？
Am I the only one who's team June here?

447
00:23:08,130 --> 00:23:09,656
比如，让那个女人活下去。
Like, let the woman live.

448
00:23:09,680 --> 00:23:12,366
-我说的生活是指做爱。-我持观望态度。
- And by live, I mean have sex. - I'm on the fence.

449
00:23:12,390 --> 00:23:15,326
性爱是我最喜欢的消遣之一，
Sex is pretty high on my list of favorite pastimes,

450
00:23:15,350 --> 00:23:17,246
就比在猫街打你们可爱的小屁股强多了
right above beating your sweet little butts at cat an

451
00:23:17,270 --> 00:23:19,286
正下方是疯狂的韩剧。
and right below binging k-dramas.

452
00:23:19,310 --> 00:23:21,166
好吧，那情感上的亲密呢？
Okay, but what about emotional intimacy?

453
00:23:21,190 --> 00:23:23,416
-那就性感多了。-完全同意。
- That's, like, way hotter. - Strongly agree.

454
00:23:23,440 --> 00:23:25,126
你们都是胡扯。
Y'all are so full of it.

455
00:23:25,150 --> 00:23:28,546
让枕边话变得如此美妙的是你之前的性爱。
What makes pillow talk so great is the sex you have before it.

456
00:23:28,570 --> 00:23:30,466
听着，我只是实话实说。
Look, I'm just being real.

457
00:23:30,490 --> 00:23:32,886
如果两个人之间没有身体上的联系，
If there's no physical connection between two people,

458
00:23:32,910 --> 00:23:33,990
游戏结束了。
it's game over.

459
00:23:41,000 --> 00:23:43,686
琼已经做出了决定。
June has made her decision.

460
00:23:43,710 --> 00:23:46,146
她不想接受治疗。
She does not want to be treated.

461
00:23:46,170 --> 00:23:50,316
我现在能做的就是让她儿子站在她这边。
All I can do at this point is get her sons on her side.

462
00:23:50,340 --> 00:23:52,156
要我跟他们谈谈吗？
Do you want me to talk to them?

463
00:23:52,180 --> 00:23:54,010
我有时很吓人。
I can be very intimidating.

464
00:24:24,210 --> 00:24:26,266
所以我让你妈妈帮我抄了这张图，
So, I asked your mom to copy this diagram for me,

465
00:24:26,290 --> 00:24:28,420
这是她画的。
and this is what she drew.

466
00:24:32,430 --> 00:24:35,526
有时候，内心的生活和想象
Sometimes, inner life and imagination

467
00:24:35,550 --> 00:24:37,736
会被疾病唤醒。
can be awakened by illness.

468
00:24:37,760 --> 00:24:40,706
很明显，这种疾病释放了你妈妈体内的某些东西。
It's clear that this disease has unlocked something in your mom.

469
00:24:40,730 --> 00:24:45,376
大多数人看到的只是一个盒子，她却看到了更多。
Where most people see a box, she sees so much more.

470
00:24:45,400 --> 00:24:48,546
我们感谢你的好意。真的，我们有。
We appreciate the sentiment. Really, we do.

471
00:24:48,570 --> 00:24:51,046
我们当然不想夺走你的快乐，妈妈，
And we certainly don't want to take away your joy, mom,

472
00:24:51,070 --> 00:24:53,886
但我们不能支持一个会害死你的决定。
but we can't support a decision that will kill you.

473
00:24:53,910 --> 00:24:56,256
感觉就像你…你在选择你的性生活
It feels like you're... you're choosing your sex life

474
00:24:56,280 --> 00:24:58,556
-凌驾于一切之上。-我们还需要你。
- over everything else. - We still need you.

475
00:24:58,580 --> 00:25:02,460
这不仅仅是为了我们。这也是为了你的孙子们。
It isn't just for us. It's for your grandkids, too.

476
00:25:10,710 --> 00:25:13,630
好了，你可以开始治疗了。
Okay, you can start the treatment.

477
00:25:15,430 --> 00:25:19,810
为了让我的孩子们好起来，我愿意做任何事。
I'll do anything to get better for my boys.

478
00:25:22,640 --> 00:25:24,286
我们会好好照顾你的，妈妈。
We're going to take good care of you, mom.

479
00:25:24,310 --> 00:25:26,826
帕特里克和我在聊天。我想让你和我一起住。
Patrick and I were talking. I want you to come live with me.

480
00:25:26,850 --> 00:25:30,230
奶奶和我们在一起，女孩们都很兴奋。
The girls are all excited to have grandma with us.

481
00:25:39,990 --> 00:25:43,000
酷。你在画面神经分支吗？
Cool. You're doing the facial nerve branches?

482
00:25:44,580 --> 00:25:47,000
我怎么就记不住了。
Which I somehow cannot commit to memory.

483
00:25:49,040 --> 00:25:51,606
我喜欢助记器。
I like a mnemonic.

484
00:25:51,630 --> 00:25:54,526
乘汽车去桑给巴尔。
To Zanzibar by motor car.

485
00:25:54,550 --> 00:25:56,946
时间。颧骨。颊。
Temporal. Zygomatic. Buccal.

486
00:25:56,970 --> 00:25:59,340
下颌边缘和颈椎。
Marginal mandibular and cervical.

487
00:26:01,060 --> 00:26:04,116
谢谢。
Thanks.

488
00:26:04,140 --> 00:26:06,746
神。这太尴尬了。
God. This is embarrassing.

489
00:26:06,770 --> 00:26:09,666
我应该来辅导你。
I should be tutoring you.

490
00:26:09,690 --> 00:26:11,626
我缺乏社交生活意味着很多时间
My lack of a social life means a lot of time

491
00:26:11,650 --> 00:26:13,570
一个人看医学杂志
spent alone with medical journals.

492
00:26:14,320 --> 00:26:17,926
而且，我14岁的时候解剖了我的第一具尸体。
Also, I dissected my first cadaver when I was 14.

493
00:26:17,950 --> 00:26:20,910
-别这样。——没有。我是认真的。
- Come on. - No. I'm serious.

494
00:26:25,290 --> 00:26:26,910
我很佩服你。
Well, I'm very impressed.

495
00:26:29,250 --> 00:26:32,396
你真令人印象深刻。
You're very impressive.

496
00:26:32,420 --> 00:26:33,460
你也是。
So are you.

497
00:26:57,400 --> 00:27:03,450
琼处于进退两难的境地。
June is in an impossible position.

498
00:27:04,290 --> 00:27:05,726
她牺牲了自己的欲望
She's sacrificing her own desires

499
00:27:05,750 --> 00:27:07,790
为了她的孩子，还有…
for the good of her kids, and...

500
00:27:09,460 --> 00:27:11,356
你在听我说话吗？
Are you even listening to me?

501
00:27:11,380 --> 00:27:12,710
不。
No.

502
00:27:17,170 --> 00:27:18,920
我刚发现
I just found out

503
00:27:19,760 --> 00:27:22,616
我一直在治疗…
that I've been treating...

504
00:27:22,640 --> 00:27:25,696
那个和莫里斯睡过的女人…
The woman who slept with Morris...

505
00:27:25,720 --> 00:27:28,536
-还毁了我的婚姻。——什么?
- And ruined my marriage. - What?

506
00:27:28,560 --> 00:27:30,206
她来这里已经好几个月了。
She's been a patient for a couple of months.

507
00:27:30,230 --> 00:27:31,850
我不知道。
I had no idea.

508
00:27:32,770 --> 00:27:34,570
我其实很喜欢她。
I actually liked her.

509
00:27:35,690 --> 00:27:38,296
我支持她。
I was rooting for her.

510
00:27:38,320 --> 00:27:42,136
然后有一天她说的话让我起了疑心，
And then she said something one day that made me suspicious,

511
00:27:42,160 --> 00:27:44,716
-所以我做了一些调查。-很明显。
- and so I did some digging. - Well, obviously.

512
00:27:44,740 --> 00:27:46,716
任何人在你的位置上都会这么做。
Anybody in your position would do the same.

513
00:27:46,740 --> 00:27:50,960
说实话，我不知道是该吐还是该尖叫。
Honestly, I don't know whether to throw up or scream.

514
00:27:52,290 --> 00:27:54,066
在8个疗程中，
For eight sessions,

515
00:27:54,090 --> 00:27:57,226
她一直在告诉我她有多想念她的前任
she's been telling me how much she misses her ex

516
00:27:57,250 --> 00:28:01,566
还有他们一起做的所有事情。
and all the things that they've done together.

517
00:28:01,590 --> 00:28:03,066
我真以为我弄清楚了
I really thought I had some clarity

518
00:28:03,090 --> 00:28:06,906
莫里斯的事，但是
on where things stood with Morris, but

519
00:28:06,930 --> 00:28:09,406
我真的不敢再看他的眼睛了。
I really don't think I can look him in the eye again.

520
00:28:09,430 --> 00:28:13,350
琼的丈夫多年来多次对她不忠。
June's husband cheated on her repeatedly for years.

521
00:28:14,150 --> 00:28:16,746
她80岁了，现在才开始找回自我，卡罗尔。
She's 80, and she's just now finding herself, Carol.

522
00:28:16,770 --> 00:28:18,206
我不希望你那样。
I don't want that for you.

523
00:28:18,230 --> 00:28:19,860
我也不知道。
Neither do I.

524
00:28:20,990 --> 00:28:25,756
然而，我希望那天晚上我没有看他的手机，
And yet, I wish I'd never looked at his phone that night,

525
00:28:25,780 --> 00:28:30,266
但是很晚了，嗡嗡声把我吵醒了。
but it was late, and the buzzing woke me up.

526
00:28:30,290 --> 00:28:34,396
玛雅在朋友家过夜，我担心出了什么事，
Maya was at a sleepover, and I worried something was wrong,

527
00:28:34,420 --> 00:28:36,840
所以我检查了他的手机
so I checked his phone,

528
00:28:37,630 --> 00:28:39,880
这里有很多信息。
and there were all these messages.

529
00:28:41,510 --> 00:28:44,720
我当时就把他叫醒了。
I woke him up right then and there.

530
00:28:45,720 --> 00:28:50,100
幸好玛雅没看到我离开。
It's a good thing Maya wasn't there to see me go off.

531
00:28:53,480 --> 00:28:55,020
他发誓。
He swore.

532
00:28:55,810 --> 00:29:02,586
他发誓他们只睡过一次。
He swore they'd only slept together one time.

533
00:29:02,610 --> 00:29:05,466
但如果这是真的
But if that were true,

534
00:29:05,490 --> 00:29:07,256
那女人怎么会在我办公室
why would that woman be in my office

535
00:29:07,280 --> 00:29:10,040
哭了两个月？
crying for the last two months?

536
00:29:11,370 --> 00:29:14,120
她不是个可靠的叙述者，卡罗尔。
She's hardly a reliable narrator, Carol.

537
00:29:15,080 --> 00:29:16,936
她找你做她的心理医生
She sought you out as her therapist

538
00:29:16,960 --> 00:29:18,856
当她知道她和你丈夫上床时。
when she knew she was sleeping with your husband.

539
00:29:18,880 --> 00:29:21,986
这是极端的行为。
That is extreme behavior.

540
00:29:22,010 --> 00:29:25,816
她显然需要帮助。只是别人送的。
She clearly needs help. Just from somebody else.

541
00:29:25,840 --> 00:29:28,776
我已经准备好一个推荐人了。
I already have a reference lined up.

542
00:29:28,800 --> 00:29:33,100
如果说有一件事是我知道的，那就是设定界限。
If there's one thing I do know, it's setting boundaries.

543
00:29:38,810 --> 00:29:41,006
能把监管人叫到三楼护士站吗？
Can we get custodial to third-floor nurse's station?

544
00:29:41,030 --> 00:29:42,690
看管人员请到三楼护士站。
Custodial to third-floor nurse's station.

545
00:29:48,660 --> 00:29:51,580
-尼科尔斯博士。-兰登医生。
- Dr. Nichols. - Dr. Landon.

546
00:29:53,790 --> 00:29:55,186
关于之前发生的事，我
About what happened earlier, I

547
00:29:55,210 --> 00:29:58,186
我儿子选择和谁在一起
who my son chooses to be involved with

548
00:29:58,210 --> 00:29:59,880
不关我的事。
is none of my business.

549
00:30:04,970 --> 00:30:06,300
只是
Just

550
00:30:07,510 --> 00:30:09,640
别伤害他。
don't hurt him.

551
00:30:21,570 --> 00:30:23,296
早上好，琼。
Good morning, June.

552
00:30:23,320 --> 00:30:24,820
是吗?
Is it?

553
00:30:25,860 --> 00:30:27,046
我知道你会告诉我的
I know you're going to tell me

554
00:30:27,070 --> 00:30:30,546
抗生素起作用了，
that the antibiotics are working,

555
00:30:30,570 --> 00:30:33,990
但我只是觉得麻木。
but I just feel numb.

556
00:30:34,830 --> 00:30:37,186
看来药物也有根除作用
It appears the medication is also eradicating

557
00:30:37,210 --> 00:30:38,596
你的性欲高涨。
your hypersexuality.

558
00:30:38,620 --> 00:30:40,606
你知道，还有其他的选择，
You know, there are other alternatives,

559
00:30:40,630 --> 00:30:42,816
可以帮助你性欲的药物。
medications that can help your sex drive.

560
00:30:42,840 --> 00:30:47,946
我要和我儿子和他的家人住在一起。
I'm going to be living with my son and his family.

561
00:30:47,970 --> 00:30:50,776
没有自由，就没有独立。
No freedom, no independence.

562
00:30:50,800 --> 00:30:53,680
不需要其他选择。
No need for alternatives.

563
00:30:58,730 --> 00:31:01,416
罗斯医生，请转成像。
Dr. Ross to imaging.

564
00:31:01,440 --> 00:31:03,190
罗斯博士…成像。
Dr. Ross... imaging.

565
00:31:08,070 --> 00:31:09,966
发生什么事了吗？妈妈还好吗？
Did something happen? Is our mom okay?

566
00:31:09,990 --> 00:31:11,596
这取决于你认为什么是好的。
It depends on what you consider okay.

567
00:31:11,620 --> 00:31:13,136
你最后一次见她是什么时候？
When is the last time you saw her?

568
00:31:13,160 --> 00:31:14,386
今天一大早。
Early this morning.

569
00:31:14,410 --> 00:31:16,266
也许她看起来有点安静。累了。
She seemed a little quiet, maybe. Tired.

570
00:31:16,290 --> 00:31:18,596
这不是疲惫，而是绝望。
It's not exhaustion, it's despair.

571
00:31:18,620 --> 00:31:21,306
她的大脑正在好转，但她的精神状态却在下降。
Her brain is getting better, but her state of mind is declining.

572
00:31:21,330 --> 00:31:24,016
我让她再抄一遍那个图表。
I asked her to copy that diagram again.

573
00:31:24,040 --> 00:31:25,646
神经梅毒正在好转
The neurosyphilis is getting better

574
00:31:25,670 --> 00:31:27,436
性欲亢进正在消失，
and the hypersexuality is going away,

575
00:31:27,460 --> 00:31:28,946
但她的火花也是如此。
but so is her spark.

576
00:31:28,970 --> 00:31:31,776
听着，我的整个职业生涯
Look, I have spent my entire career

577
00:31:31,800 --> 00:31:33,326
帮助病人适应他们的情况，
helping patients adapt to their conditions,

578
00:31:33,350 --> 00:31:35,486
但你妈妈不希望这样。
but your mom doesn't want that.

579
00:31:35,510 --> 00:31:37,656
她想过自己的生活。
She wants a life of her own.

580
00:31:37,680 --> 00:31:39,826
好吧。所以她不想和我们住在一起。
Okay. So she doesn't want to live with us.

581
00:31:39,850 --> 00:31:42,376
她还想和我上床。
And she wants to still want to have sex.

582
00:31:42,400 --> 00:31:44,246
你第一次不听我的。
You wouldn't listen to me the first time.

583
00:31:44,270 --> 00:31:47,666
我要你现在听我说。
I'm asking you to listen to me now.

584
00:31:47,690 --> 00:31:49,006
除了她的治疗，
In addition to her treatment,

585
00:31:49,030 --> 00:31:51,216
我可以给她吃增强性欲的药
I can put her on libido-enhancing meds

586
00:31:51,240 --> 00:31:53,296
用激素治疗来保持她的性欲。
and hormone therapy to preserve her sex drive.

587
00:31:53,320 --> 00:31:55,136
这意味着你可能会有一个妈妈
It means you will likely have a mom

588
00:31:55,160 --> 00:31:57,056
谁会带新男友来参加家庭聚餐
who brings new boyfriends to family dinners

589
00:31:57,080 --> 00:31:59,136
一有机会就分享她的性生活，
and over shares about her sex life every chance she gets,

590
00:31:59,160 --> 00:32:01,476
一个和抚养你长大的女人不同的人，
a different person than the woman who raised you,

591
00:32:01,500 --> 00:32:04,396
但不管这让你感觉有多不舒服，
but no matter how uncomfortable that makes you feel,

592
00:32:04,420 --> 00:32:07,856
我是要你支持她，而不是羞辱她。
I'm asking you to support her, not shame her.

593
00:32:07,880 --> 00:32:11,470
我要求你去适应。
I'm asking you to adapt.

594
00:32:12,890 --> 00:32:14,986
你可以帮助拯救你妈妈的那一部分
You can help save the part of your mom

595
00:32:15,010 --> 00:32:17,366
让她觉得自己还活着
that makes her feel alive,

596
00:32:17,390 --> 00:32:21,180
让她按照自己的意愿度过她的黄金岁月。
and let her live out her golden years on her terms.

597
00:32:27,400 --> 00:32:29,296
好吧，医生。你赢了。
Okay, doc, yeah. You win.

598
00:32:29,320 --> 00:32:30,440
是的，我们会的。
Yeah, we'll do it.

599
00:32:43,210 --> 00:32:45,106
也许这次我们应该把门锁上。
Maybe we should lock the door this time.

600
00:32:45,130 --> 00:32:48,856
我受不了我妈这么多次来找我。
I can only handle my mother walking in on me so many times.

601
00:32:48,880 --> 00:32:51,380
其实，我希望我们能谈谈。
Actually, I was hoping we could talk.

602
00:32:55,090 --> 00:32:59,470
这几天，这事，很有意思，
These last few days, this thing, it's been a lot of fun,

603
00:33:00,310 --> 00:33:02,666
但我们在失去病人后都会有点冲动，
but we've all been a little impulsive after losing patients,

604
00:33:02,690 --> 00:33:05,440
失去罗曼对我来说尤其艰难
and losing Roman was especially hard.

605
00:33:06,810 --> 00:33:10,626
我们都感到悲伤，我们都需要振作起来。
We were feeling the grief, and we both needed a pick-me-up.

606
00:33:10,650 --> 00:33:14,006
但我觉得最好还是少损失点，
But I-I just think it's best if we cut our losses,

607
00:33:14,030 --> 00:33:16,820
你知道，保持专业。
you know, kept things professional.

608
00:33:19,330 --> 00:33:21,136
好吧。
Okay.

609
00:33:21,160 --> 00:33:22,516
O-O-Okay吗?
O-O-Okay?

610
00:33:22,540 --> 00:33:24,516
是的。我是说，你证明了你的观点，你是对的。
Yeah. I mean, you made your case, and you're right.

611
00:33:24,540 --> 00:33:28,226
错位的悲伤。这就是全部。
Misplaced grief. That's all this is.

612
00:33:28,250 --> 00:33:32,896
终于，我们达成了一致。
Finally, we agree on something.

613
00:33:32,920 --> 00:33:35,430
只是
Just

614
00:33:36,260 --> 00:33:38,550
当你遇到我的时候，尽量不要表现得很奇怪。
try not to be weird when you run into me.

615
00:33:40,810 --> 00:33:42,390
我会尽力的。
I'll do my best.

616
00:34:06,620 --> 00:34:09,976
我们两个月来每周都见面。
We've been seeing each other every week now for two months.

617
00:34:10,000 --> 00:34:12,476
这是我一周的高潮。
It's the highlight of my week.

618
00:34:12,500 --> 00:34:15,106
你的进步虽然稳定，
Your progress, while steady,

619
00:34:15,130 --> 00:34:18,026
可以在不同的环境中加速。
could be accelerated in a different environment.

620
00:34:18,050 --> 00:34:20,446
我想还有别的心理医生
I think there's another psychiatrist

621
00:34:20,470 --> 00:34:22,446
他更适合帮助你。
that would be better suited to help you.

622
00:34:22,470 --> 00:34:23,996
求你了，皮尔斯博士。
Please, Dr. Pierce.

623
00:34:24,020 --> 00:34:25,456
请……请不要放弃我。
Please... please don't give up on me.

624
00:34:25,480 --> 00:34:27,416
我已经看过三个心理医生了。
I've already seen three therapists.

625
00:34:27,440 --> 00:34:28,876
你是我唯一可以倾诉的人。
You're the only one I can talk to.

626
00:34:28,900 --> 00:34:31,060
-艾莉森…-我需要你。
- Alison... - I need you.

627
00:34:32,570 --> 00:34:34,230
如果我失去你。
If I lose you.

628
00:34:35,940 --> 00:34:37,490
我不知道该怎么办。
I don't know what I'll do.

629
00:34:43,200 --> 00:34:44,580
O-Okay。
O-Okay.

630
00:34:46,040 --> 00:34:48,870
好吧。让我们继续努力。
Okay. Let's keep trying.

631
00:34:54,340 --> 00:34:58,566
氟立班丝林会增强你的性欲，
Flibanserin will increase your libido,

632
00:34:58,590 --> 00:35:03,470
它会减少你对性欲望的痛苦。
and it will reduce your distress about your sexual desires.

633
00:35:04,260 --> 00:35:06,206
我们也给你介绍了一位很棒的全科医生
We've also referred you to a wonderful gp

634
00:35:06,230 --> 00:35:08,076
讨论激素疗法。
to discuss hormone therapy.

635
00:35:08,100 --> 00:35:09,706
这里有个小东西
And here's a little something

636
00:35:09,730 --> 00:35:12,206
当你想独处的时候。
for when you want some alone time.

637
00:35:12,230 --> 00:35:13,876
我听说你会有足够的空间
I hear you'll have plenty of space

638
00:35:13,900 --> 00:35:15,730
在你新的，豪华的退休社区。
at your new, fancy retirement community.

639
00:35:17,490 --> 00:35:19,756
药物会让你恢复正常的。
The meds are going to help you feel like yourself again.

640
00:35:19,780 --> 00:35:21,466
我指的不是去年的六月，
And I don't mean the June of yesteryear,

641
00:35:21,490 --> 00:35:23,886
我是说走进这家医院的June
I mean the June who walked into this hospital

642
00:35:23,910 --> 00:35:25,636
她的眼睛里闪烁着光芒。
with a twinkle in her eye.

643
00:35:25,660 --> 00:35:32,186
过了一定年龄，女人开始觉得自己被忽视了。
You know, after a certain age, women begin to feel invisible.

644
00:35:32,210 --> 00:35:36,396
但你让我感觉不到。
But you made me feel anything but.

645
00:35:36,420 --> 00:35:38,670
谢谢你，沃尔夫博士。
Thank you, Dr. Wolf.

646
00:35:41,720 --> 00:35:43,946
6月。
June.

647
00:35:43,970 --> 00:35:47,196
卢，沃特，你们在这里做什么？
Lou, Walt, what are you doing here?

648
00:35:47,220 --> 00:35:48,770
我们得看看我们最好的女孩。
We had to see about our best girl.

649
00:35:52,730 --> 00:35:56,756
我们通常认为任何疾病本身都是不好的，
We usually see any disease as inherently bad,

650
00:35:56,780 --> 00:35:58,546
一个需要解决的问题。
a problem to fix.

651
00:35:58,570 --> 00:36:03,546
但在琼的情况下，疾病也是健康。
But in June's case, illness was also wellness.

652
00:36:03,570 --> 00:36:07,556
它打开了她埋藏很久的一部分。
It opened up a part of her she'd buried a long time ago.

653
00:36:07,580 --> 00:36:09,056
为成为无所畏惧的女性干杯
Here's to being women who aren't afraid

654
00:36:09,080 --> 00:36:10,886
满足他们的需求。
to get their needs met.

655
00:36:10,910 --> 00:36:14,476
有时候很难告诉别人我们想要什么。
Sometimes it's hard to tell other people what we want.

656
00:36:14,500 --> 00:36:17,526
有时候甚至更难告诉自己。
Sometimes it's even harder to tell ourselves.

657
00:36:17,550 --> 00:36:20,566
欲望是一种复杂的情感。
Desire is a complicated emotion.

658
00:36:20,590 --> 00:36:24,066
它可以带来最高的高潮
It can lead to the highest highs

659
00:36:24,090 --> 00:36:26,406
还有最低潮的时候。
and the lowest lows.

660
00:36:26,430 --> 00:36:30,156
我们所能做的就是细细品味高峰
All we can do is savor the peaks

661
00:36:30,180 --> 00:36:32,246
忍受低谷。
and tolerate the valleys.

662
00:36:32,270 --> 00:36:33,350
早....。
Morning.

663
00:36:35,190 --> 00:36:37,126
汤姆在哪儿?
Where's Tom?

664
00:36:37,150 --> 00:36:39,666
他今天一大早就走了。
He left early this morning.

665
00:36:39,690 --> 00:36:42,676
他……他今天早上没有课。
He... he doesn't have class this morning.

666
00:36:42,700 --> 00:36:44,360
不是为了上学。
Not for school.

667
00:36:45,490 --> 00:36:47,176
他在飞机上。
He's on a plane.

668
00:36:47,200 --> 00:36:49,120
回伦敦了。
Heading back to London.

669
00:36:51,960 --> 00:36:53,250
他回家了？
He went home?

670
00:36:54,460 --> 00:36:55,540
为什么?
Why?

671
00:36:56,880 --> 00:36:57,896
妈妈。
Mom.

672
00:36:57,920 --> 00:37:00,686
坐下来。吃了。
Sit down. Eat.

673
00:37:00,710 --> 00:37:02,470
趁鸡蛋还没凉。
Before your eggs get cold.

674
00:37:16,770 --> 00:37:19,246
你跟尼科尔斯医生说了什么？
What did you say to Dr. Nichols?

675
00:37:19,270 --> 00:37:20,796
不关你的事。
Nothing that concerns you.

676
00:37:20,820 --> 00:37:22,666
-我不相信你。-你为什么不告诉我？
- I don't believe you. - Why didn't you talk to me?

677
00:37:22,690 --> 00:37:25,796
我不是那个坚持冷战的人。
I'm not the one insisting on this cold war.

678
00:37:25,820 --> 00:37:26,886
那都是你的事。
That's all you.

679
00:37:26,910 --> 00:37:28,466
当我年轻的时候，
When I was younger,

680
00:37:28,490 --> 00:37:31,386
你把汤姆送走了，牛津的交换生。
you sent Tom away, the Oxford exchange student.

681
00:37:31,410 --> 00:37:34,266
什么……他怎么了？
What... w-w-what about him?

682
00:37:34,290 --> 00:37:36,306
一天早上我醒来，他就不见了。
I woke up one morning, and he was gone.

683
00:37:36,330 --> 00:37:38,226
就在你发现我们接吻的第二天。
The day after you caught us kissing.

684
00:37:38,250 --> 00:37:41,316
奥利弗，这是怎么回事？
Oliver, what is this about?

685
00:37:41,340 --> 00:37:43,146
你让我觉得我做错了什么，
You made me feel like I did something wrong,

686
00:37:43,170 --> 00:37:45,026
好像我有什么问题似的。
like there was something wrong with me.

687
00:37:45,050 --> 00:37:48,026
我让汤姆回家了，因为那不合适。
I sent Tom home because it was inappropriate.

688
00:37:48,050 --> 00:37:49,616
那时我18岁。当时他21岁。
I was 18. He was 21.

689
00:37:49,640 --> 00:37:52,866
他处在人生的一个完全不同的阶段。
He was at a completely different stage of his life.

690
00:37:52,890 --> 00:37:56,456
你很困惑，还在为你父亲悲伤。
You were confused and still grieving your father.

691
00:37:56,480 --> 00:37:58,270
那你为什么不早说？
Then why didn't you say that?

692
00:37:59,520 --> 00:38:01,206
因为你什么都不说，就暗示了
Because by saying nothing, you implied

693
00:38:01,230 --> 00:38:02,796
我身上有你不喜欢的地方。
that there was something about me that you didn't like.

694
00:38:02,820 --> 00:38:06,410
多年来，我一直感到被排斥。
I felt rejected for years.

695
00:38:10,950 --> 00:38:13,080
我什么都没说
I didn't say anything,

696
00:38:16,120 --> 00:38:18,630
或者问任何问题，因为我。
or ask anything because I.

697
00:38:20,130 --> 00:38:22,026
我不想知道。
I didn't want to know.

698
00:38:22,050 --> 00:38:24,356
那是一个非常不同的时代。
It was a very different time.

699
00:38:24,380 --> 00:38:30,300
上世纪90年代，我在纽约市当医生。
I was a doctor in New York City in the 1990s.

700
00:38:31,560 --> 00:38:37,560
我目睹了太多的痛苦、折磨和死亡。
And I had seen so much pain and suffering and death.

701
00:38:40,150 --> 00:38:43,610
我为你担心。
And I was scared for you.

702
00:38:46,150 --> 00:38:48,160
我不知道怎么跟你说话。
I didn't know how to talk to you.

703
00:38:50,490 --> 00:38:53,716
你父亲在这方面总是比我强。
Your father was always better at that than I was.

704
00:38:53,740 --> 00:38:57,160
你是我的妈妈。
You are my mother.

705
00:38:58,460 --> 00:38:59,896
在我们和他一起经历了那么多事之后，
After everything we had been through with him,

706
00:38:59,920 --> 00:39:02,460
为什么你看不出来我终于又开心起来了？
why couldn't you see that I was finally happy again?

707
00:39:04,340 --> 00:39:07,340
你把这一切都夺走了。
You just ripped that away from me.

708
00:39:08,300 --> 00:39:10,316
我很抱歉。
I'm sorry.

709
00:39:10,340 --> 00:39:13,510
我只是想保护你。
I was just trying to protect you.

710
00:39:15,060 --> 00:39:17,180
我不需要保护。
I didn't need protection.

711
00:39:19,230 --> 00:39:21,190
我需要爱。
I needed love.

712
00:39:55,510 --> 00:39:58,246
-嗨。-嗨。
- Hey. - Hey.

713
00:39:58,270 --> 00:40:00,746
W-What……你还好吗？
W-What... are you okay?

714
00:40:00,770 --> 00:40:03,610
是啊，电梯又坏了。
Yeah, you're, elevator broke again.

715
00:40:06,530 --> 00:40:07,796
谢谢。
Thanks.

716
00:40:07,820 --> 00:40:10,256
所以他们没有豌豆苗，
So they didn't have pea shoots,

717
00:40:10,280 --> 00:40:12,296
我准备了大蒜黄瓜，
so I got the garlic cucumber,

718
00:40:12,320 --> 00:40:14,636
我想我们可以从第四集开始
and, I thought we'd start with "episode iv"

719
00:40:14,660 --> 00:40:18,290
因为原版比前传好看多了。
because the originals are way better than the prequels.

720
00:40:20,290 --> 00:40:22,806
我错过什么了吗？
Am I missing something?

721
00:40:22,830 --> 00:40:24,250
不。
No.

722
00:40:25,420 --> 00:40:31,590
我只是觉得……人生苦短，而且……螺丝。
I just thought... Life is short and... Screw it.

723
00:40:33,510 --> 00:40:36,010
等待。你不是说你对雅各布有感觉吗。
Wait. I thought you said you had feelings for Jacob.

724
00:40:38,390 --> 00:40:39,790
是的,不…别回答。
Yeah, don't... don't answer that.

725
00:40:52,450 --> 00:40:56,280
鲍恩医生，快打3-3-1。鲍恩医生，3-3-1。
Dr. Bowen, call 3-3-1. Dr. Bowen, 3-3-1.

726
00:40:57,120 --> 00:40:58,370
嘿。
Hey.

727
00:41:00,620 --> 00:41:01,710
这个…
This...

728
00:41:02,620 --> 00:41:04,750
这与我的悲伤无关。
This isn't about grief for me.

729
00:41:05,580 --> 00:41:07,356
我也不认为这是你的悲伤。
And I don't think it's about grief for you, either.

730
00:41:07,380 --> 00:41:09,186
我们是医生。我们每天都在评估风险。
We are doctors. We assess risk every day.

731
00:41:09,210 --> 00:41:11,526
我们帮助病人和家属做出艰难的决定。
We help patients and families make impossible decisions.

732
00:41:11,550 --> 00:41:14,066
我们不赞成盲目相信。
We don't subscribe to leaps of faith.

733
00:41:14,090 --> 00:41:17,326
所以我觉得我们的胜算是一半一半，
So I'd say our odds are 50/50,

734
00:41:17,350 --> 00:41:21,156
痛苦是不可避免的，但快乐也是如此。
and pain is inevitable, but so is joy.

735
00:41:21,180 --> 00:41:25,536
如果这东西真的爆炸了，我们会想办法适应的。
And if this thing does implode, then we'll find a way to adapt.

736
00:41:25,560 --> 00:41:27,416
但我不想结束什么
But I don't want to end something

737
00:41:27,440 --> 00:41:29,480
甚至还没来得及开始。
before it's even had a chance to begin.

738
00:41:30,780 --> 00:41:32,610
我想试试。
I want to try.

739
00:41:34,450 --> 00:41:36,870
我觉得我们的几率大概是60/40。
I'd say our odds are more like 60/40.

740
00:41:40,080 --> 00:41:42,000
但你已经证明我错了。
But you've proven me wrong before.

741
00:42:21,370 --> 00:42:22,620
格雷格，动动你的头。
Greg, move your head.
