1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
YTS
Downloaded from YTS.MX

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,972
天坑毫无征兆地出现了
The sinkholes appeared with no warning

3
00:00:05,973 --> 00:00:07,907
-在世界上的每个国家。推进混乱
- in every country in the world. -Complete chaos

4
00:00:07,908 --> 00:00:10,143
此时此刻，在地球上每个大城市的街道上。
at this hour on the streets of every major city on the planet.

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
YIFY官方电影网站：YTS。MX
Official YIFY movies site: YTS.MX

6
00:00:10,144 --> 00:00:11,744
它们是从地面爆炸的。
They're exploding from the ground.

7
00:00:11,745 --> 00:00:13,346
似乎毫无征兆，它们就爆炸了
It seems like, with no warning, they're exploding

8
00:00:13,347 --> 00:00:14,914
-从地面。—科学家宣告首张快速检测人类说
- from the ground. -Scientists say

9
00:00:14,915 --> 00:00:16,483
那些从天坑里钻出来的生物
the creatures that emerged from the sinkholes

10
00:00:16,484 --> 00:00:18,518
可能已经冬眠了几千年。
may have been hibernating for thousands of years.

11
00:00:18,519 --> 00:00:20,320
他们的子弹只是阻碍生物
Their bullets merely hinder the creatures

12
00:00:20,321 --> 00:00:21,954
但是不要阻止他们。
but don't stop them.

13
00:00:21,955 --> 00:00:23,456
许多国家都要求动用军队。
Many nations have called in the military.

14
00:00:23,457 --> 00:00:25,325
…数千人死亡，看不到结束的迹象。
...thousands dead, no end in sight.

15
00:00:25,326 --> 00:00:26,993
居住在高海拔地区的人们正在报告
People who live at high altitudes are reporting

16
00:00:26,994 --> 00:00:28,861
他们看到收割者在八千英尺的高空停了下来。
that they've seen the Reapers stop cold at 8,000 feet.

17
00:00:28,862 --> 00:00:30,797
这是科罗拉多州的尼德兰。
This is Nederland, Colorado.

18
00:00:30,798 --> 00:00:32,532
我们镇的大部分被毁了，但海拔八千英尺以上的一切
Most of our town is destroyed, but everything above 8,000 feet

19
00:00:32,533 --> 00:00:34,534
完全没有受到影响。
is completely untouched.

20
00:00:34,535 --> 00:00:36,803
全球生命线似乎在8000英尺。
Global lifeline appears to be 8,000 feet.

21
00:00:36,804 --> 00:00:38,838
当局敦促幸存者
Authorities are urging survivors

22
00:00:38,839 --> 00:00:40,873
保持在那个高度之上。
to stay above that elevation.

23
00:00:40,874 --> 00:00:43,443
8000英尺是全球生命线
8,000 feet is the global lifeline.

24
00:00:43,444 --> 00:00:47,248
如果你能到高地，现在就去。
If you can get to high ground, go there now.

25
00:04:02,676 --> 00:04:04,711
男：嘿，亨特。
MAN Hey, Hunter.

26
00:04:04,712 --> 00:04:06,447
一切都好吗?
Everything okay?

27
00:04:08,949 --> 00:04:10,451
猎人吗?
Hunter?

28
00:04:17,358 --> 00:04:21,361
我只是…只是想见见其他人。
I just... just wanted to see other people.

29
00:04:21,362 --> 00:04:24,096
你还说大多数怪物又睡着了。
And you said most of the monsters are sleeping again.

30
00:04:24,097 --> 00:04:26,199
你每晚都要吸氧。
You're on oxygen every night.

31
00:04:27,468 --> 00:04:30,804
如果你逃跑的时候肺停了怎么办？
What if your lungs seized up when you were running away?

32
00:04:33,273 --> 00:04:34,975
对不起，爸爸。
I'm sorry, Dad.

33
00:04:36,977 --> 00:04:39,580
我不能失去你。
I can't lose you.

34
00:04:40,614 --> 00:04:42,782
我不能。
I can't.

35
00:04:42,783 --> 00:04:45,052
我需要你理解这一点。
I need you to understand that.

36
00:05:16,984 --> 00:05:19,453
-这个很重。-是的。
-  This one's heavy. - Yeah.

37
00:05:20,488 --> 00:05:21,955
等一等。
Hold on.

38
00:05:23,256 --> 00:05:25,492
-明白了吗？-是的。
- You got it? -  Yeah.

39
00:05:25,493 --> 00:05:28,461
嘿，今天早上发生了什么？
Hey, what happened this morning?

40
00:05:28,462 --> 00:05:31,230
为了看得更清楚，他穿过了那条线
He went across The Line to get a better view

41
00:05:31,231 --> 00:05:32,932
红石镇的人
of the Red Rock settlement.

42
00:05:32,933 --> 00:05:34,834
他是这里唯一的孩子。
Well, he's the only kid up here.

43
00:05:34,835 --> 00:05:36,603
他的孤独。
He's lonely.

44
00:05:36,604 --> 00:05:38,439
他的活着。
He's alive.

45
00:05:40,140 --> 00:05:43,109
我们中有些人需要的不止这些，威尔。
Some of us need more than that, Will.

46
00:05:43,110 --> 00:05:44,977
我是说，我们在上面可能很安全，
I mean, we may be safe up here,

47
00:05:44,978 --> 00:05:48,281
但这个山顶对他来说就像一座监狱。
but this mountaintop is like a prison to him.

48
00:05:49,983 --> 00:05:52,485
他不只是去看红石。
He didn't just go there to see Red Rock.

49
00:05:56,023 --> 00:05:57,424
界线会越过吗？
WILL The Line crosses

50
00:05:57,425 --> 00:05:59,226
厄尔巴岛消防路就在附近。
Elba Fire Road near there.

51
00:06:02,696 --> 00:06:04,832
那是他最后见到他母亲的地方。
It's the last place he saw his mother.

52
00:07:36,389 --> 00:07:37,790
MAN 's Crow's Nest Refuge报道
MAN Crow's Nest Refuge reports

53
00:07:37,791 --> 00:07:39,726
他们派了一队五人到防线下面去
they sent a party of five below The Line

54
00:07:39,727 --> 00:07:41,427
搜寻：搜寻必需品
to forage for essentials.

55
00:07:41,428 --> 00:07:43,229
到目前为止还没有人回来
Nobody's come back so far,

56
00:07:43,230 --> 00:07:45,031
但他们仍然抱有希望。
but they're still holding out hope.

57
00:07:45,032 --> 00:07:47,133
他们让我们派人去山顶
They asked us to send somebody out to the pinnacle

58
00:07:47,134 --> 00:07:49,101
寻找他们还活着的迹象。
to look for any signs they're still out there.

59
00:07:49,102 --> 00:07:50,737
他们走了哪条路？
What road did they take?

60
00:07:50,738 --> 00:07:53,039
在上游的山谷里。
Sugarloaf Run in the upper valley.

61
00:09:06,413 --> 00:09:08,047
我来接电话。
WILL I get it.

62
00:09:08,048 --> 00:09:11,618
你相信妮娜。但这是一次自杀式的任务。
You trust Nina. But this is a suicide mission.

63
00:09:11,619 --> 00:09:13,686
拯救世界不是你的工作。
It's not your job to save the world.

64
00:09:16,690 --> 00:09:18,691
好吧,朋友。
Okay, buddy.

65
00:09:18,692 --> 00:09:20,192
我在这里。我在这里。
I'm here. I'm here.

66
00:09:20,193 --> 00:09:22,162
别紧张。
Take it easy.

67
00:09:30,503 --> 00:09:33,372
好吧。深呼吸。
All right. Deep breaths.

68
00:09:35,042 --> 00:09:37,543
很好，很简单。深呼吸。
Nice and easy. Deep breaths.

69
00:09:37,544 --> 00:09:39,545
深呼吸。
Deep breaths.

70
00:09:39,546 --> 00:09:41,480
很好，很简单。
Nice and easy.

71
00:09:41,481 --> 00:09:43,049
好了。
There you go.

72
00:09:43,050 --> 00:09:44,417
很好，很简单。
Nice and easy.

73
00:09:47,688 --> 00:09:49,289
我爱你，伙计。
Oh, I love you, man.

74
00:10:18,919 --> 00:10:21,553
所以，干草让土豆保持温暖
So, the hay keeps the potato warm

75
00:10:21,554 --> 00:10:23,289
当它从地里长出来时。
as it grows out of the ground.

76
00:10:23,290 --> 00:10:25,391
天气冷了，你把干草盖在上面，
When it gets cold, you put the hay over it,

77
00:10:25,392 --> 00:10:29,528
让地上不结霜，让土豆保持温暖。
keep the frost off the ground, keep the potato warm.

78
00:10:29,529 --> 00:10:30,863
好吧?
All right?

79
00:10:30,864 --> 00:10:32,598
现在是时机的问题，好吗？
Now, it's about timing, all right?

80
00:10:32,599 --> 00:10:34,801
当你放手……
When you let it go...

81
00:10:34,802 --> 00:10:36,736
你必须在适当的时候放手。
You have to let it go at the right moment.

82
00:10:36,737 --> 00:10:38,137
放开绳子。
Let go of the string.

83
00:10:38,138 --> 00:10:39,639
好了。
There you go.

84
00:10:44,311 --> 00:10:45,945
威尔今天是亨特的生日。
WILL It's Hunter's birthday.

85
00:10:45,946 --> 00:10:49,381
你想要我最后一盒芝士通心粉吗？
Mm. And you want my last box of mac and cheese?

86
00:10:49,382 --> 00:10:50,649
我有这些东西要交换。
I have these to trade.

87
00:10:50,650 --> 00:10:52,585
虽然不多，但是……
It's not much, but...

88
00:10:54,855 --> 00:10:56,023
这是足够的。
It's enough.

89
00:10:57,657 --> 00:10:58,991
没门！
HUNTER No way!

90
00:10:58,992 --> 00:11:00,392
-你怎么弄到的？头里。
- How'd you get this? -Come on.

91
00:11:00,393 --> 00:11:01,929
你知道我有关系的，伙计。
You know I got connections, man.

92
00:11:02,963 --> 00:11:04,865
生日快乐。
Happy birthday.

93
00:11:06,433 --> 00:11:09,135
爸爸，你为什么不用收音机了？
Dad, why don't you use the radio anymore?

94
00:11:09,136 --> 00:11:13,572
哦。如果需要的话，我们可以用旗帜通知其他避难所。
Oh. We have flags to signal the other refuges if we need to.

95
00:11:13,573 --> 00:11:15,274
但这和跟他们说话不一样。
But it's not the same as talking to them.

96
00:11:15,275 --> 00:11:17,009
制造足够的电力已经够难的了
It's hard enough to make enough electricity

97
00:11:17,010 --> 00:11:18,310
我们绝对需要的东西，
for the things we absolutely need,

98
00:11:18,311 --> 00:11:19,511
就像你的机器。
like your machine.

99
00:11:19,512 --> 00:11:20,913
尤其是在冬天，
Especially in the winter,

100
00:11:20,914 --> 00:11:22,215
白天这么短。
with the days being so short.

101
00:11:27,620 --> 00:11:29,255
你要走了，是吗？
You're gonna leave, aren't you?

102
00:11:30,323 --> 00:11:31,924
那是你最后一个过滤器。
That was your last filter.

103
00:11:31,925 --> 00:11:33,125
我们需要更多。
We need more.

104
00:11:33,126 --> 00:11:34,360
你又生病了……
You get sick again...

105
00:11:34,361 --> 00:11:35,461
这样我就不会生病了。
Then I won't get sick.

106
00:11:35,462 --> 00:11:37,397
不，不是这样的。
No, it doesn't work like that.

107
00:11:39,800 --> 00:11:41,301
什么时候?
When?

108
00:11:42,335 --> 00:11:44,171
我会没事的。
I'm going to be okay.

109
00:11:52,679 --> 00:11:55,314
我从查理那买的。
I got 'em from Charlie.

110
00:11:55,315 --> 00:11:57,817
我很确定他想和我上床。
I'm pretty sure he's trying to sleep with me.

111
00:11:57,818 --> 00:11:59,118
他是80年。
He's 80.

112
00:11:59,119 --> 00:12:01,053
在这里呆了三年，
Well, after three years up here,

113
00:12:01,054 --> 00:12:02,923
我正在考虑。
I'm considering it.

114
00:12:04,524 --> 00:12:05,657
猎人在哪儿?
Where's Hunter?

115
00:12:05,658 --> 00:12:07,327
睡觉。
Sleeping.

116
00:12:11,564 --> 00:12:12,865
你知道，今天是星期五晚上。
It's Friday night, you know.

117
00:12:12,866 --> 00:12:14,466
是吗?
Is it?

118
00:12:14,467 --> 00:12:16,202
嗯哼。
Mm-hmm.

119
00:12:16,203 --> 00:12:19,940
如果是以前，你会怎么做？
If this was before, what would you be doing?

120
00:12:20,941 --> 00:12:23,810
我可能会和我岳父在第19洞。
I'd probably be at the 19th hole with my father-in-law.

121
00:12:25,745 --> 00:12:28,647
抱歉，我从没想过你会去乡村俱乐部，威尔。
I'm sorry, I never pictured you as the country club type, Will.

122
00:12:28,648 --> 00:12:30,249
我不是。
I wasn't.

123
00:12:30,250 --> 00:12:32,919
但塔拉的家人很喜欢。
But Tara's family loved it.

124
00:12:32,920 --> 00:12:34,454
我讨厌它。
I hated it.

125
00:12:36,256 --> 00:12:37,925
现在我想念它了。
And now I miss it.

126
00:12:48,268 --> 00:12:49,602
该死的。
Goddamn it.

127
00:13:03,783 --> 00:13:06,286
我们没有滤镜了，所以我得给你试一试。
We're out of filters, so I'm-a have to give you a shot.

128
00:13:30,077 --> 00:13:32,478
你好,尼娜。
Hello, Nina.

129
00:13:32,479 --> 00:13:34,147
你好吗？
How are you?

130
00:13:36,516 --> 00:13:38,985
酒喝得怎么样了？
How's the drinking?

131
00:13:38,986 --> 00:13:41,154
防止我自杀。
Keeps me from killing myself.

132
00:13:43,323 --> 00:13:44,992
你的怎么样?
How's yours?

133
00:13:46,259 --> 00:13:48,261
这样我就不会杀了你。
Keeps me from killing you.

134
00:13:53,266 --> 00:13:55,167
我明天就要走了。
I'm leaving tomorrow.

135
00:13:55,168 --> 00:13:56,636
博尔德。
For Boulder.

136
00:13:59,206 --> 00:14:01,740
这可能是我最不希望你说的话。
Well, that's probably the last thing I expected you to say.

137
00:14:01,741 --> 00:14:03,676
我没有选择。
I don't have a choice.

138
00:14:06,813 --> 00:14:08,215
你会死。
You'll die.

139
00:14:09,349 --> 00:14:10,951
他们不能被杀死。
They can't be killed.

140
00:14:11,952 --> 00:14:13,685
如果你相信，你现在就不会相信了
You believed that, you wouldn't still have

141
00:14:13,686 --> 00:14:15,722
你墙上的海盗旗。
this pirate flag on your wall.

142
00:14:17,057 --> 00:14:18,992
我找到了一条安全的路。
I found a safe way there.

143
00:14:24,131 --> 00:14:25,732
没有安全的办法。
There is no safe way.

144
00:14:27,734 --> 00:14:30,002
我知道每一张地图。
I know every map.

145
00:14:30,003 --> 00:14:32,104
每一个路由。步行两天。
Every route. Two days' walk.

146
00:14:32,105 --> 00:14:34,407
不可能一直保持在警戒线以上。
Impossible to stay above The Line the whole time.

147
00:14:36,676 --> 00:14:37,844
猎人的机器。
Hunter's machine.

148
00:14:39,212 --> 00:14:42,048
最后一个过滤器烧坏了。
The last filter burnt out.

149
00:14:42,049 --> 00:14:44,516
博尔德的医院会有一箱
The hospital in Boulder will have a crate of 'em.

150
00:14:44,517 --> 00:14:46,553
但如果我不去，亨特就会死。
But if I don't go, Hunter dies.

151
00:14:53,060 --> 00:14:54,961
这个地方很可能被洗劫一空。
The place was probably looted.

152
00:14:54,962 --> 00:14:56,362
没有人有时间抢劫。
No one had time to loot.

153
00:14:56,363 --> 00:14:58,464
你得去“底线”下面
You're gonna have to go below The Line

154
00:14:58,465 --> 00:14:59,565
至少十几次了。
at least a dozen times.

155
00:14:59,566 --> 00:15:00,832
你活不过一打
You can't survive a dozen

156
00:15:00,833 --> 00:15:01,833
遇到那些事情。
encounters with those things.

157
00:15:01,834 --> 00:15:03,103
你活了下来。
You survived.

158
00:15:04,171 --> 00:15:05,304
那是运气。
That was luck.

159
00:15:05,305 --> 00:15:07,839
运气不是一种策略。
Luck is not a strategy.

160
00:15:07,840 --> 00:15:09,475
运气不会帮你的。
Luck won't help you.

161
00:15:09,476 --> 00:15:11,210
你是唯一一个与他们抗争并活下来的人。
You're the only person who fought them and lived.

162
00:15:11,211 --> 00:15:12,844
你已经研究它们很多年了。
You've studied them for years.

163
00:15:12,845 --> 00:15:14,680
-这对我有帮助。-那又怎样？“帮我个忙，尼娜。
- That'll help me. - So what? "Do me a favor, Nina.

164
00:15:14,681 --> 00:15:16,415
我们走吧。让我们一起死吧。”
Let's go. Let's die together."

165
00:15:16,416 --> 00:15:18,917
但去年，你以为你找到了杀死他们的方法
But last year, you thought you found a way to kill them

166
00:15:18,918 --> 00:15:21,353
如果你能回你以前的实验室。
if you could get back to your old lab.

167
00:15:21,354 --> 00:15:22,888
所以泰拉才跟你一起去了。
That's why Tara went with you.

168
00:15:22,889 --> 00:15:24,556
我有办法去博尔德。
I have a way to Boulder.

169
00:15:24,557 --> 00:15:27,259
都画出来了。我们只在底线下走两次。
It's mapped out. We only go below The Line twice.

170
00:15:27,260 --> 00:15:29,228
两次?
Twice?

171
00:15:29,229 --> 00:15:30,529
那不可能。
That's not possible.

172
00:15:30,530 --> 00:15:31,863
它是。
It is.

173
00:15:31,864 --> 00:15:33,065
Calway我的。
Calway Mine.

174
00:15:33,066 --> 00:15:35,267
它穿过这座山。
It goes through the mountain.

175
00:15:35,268 --> 00:15:36,602
一个我的吗?
A mine?

176
00:15:36,603 --> 00:15:37,936
一个该死的地雷，威尔？
A fucking mine, Will?

177
00:15:37,937 --> 00:15:40,339
这就是你的计划？
That's your plan?

178
00:15:40,340 --> 00:15:41,840
从定义上讲，这是一个死亡陷阱。
That's a death trap by definition.

179
00:15:41,841 --> 00:15:43,409
我的公司在那里做了一件大事。
My company did a big job there.

180
00:15:43,410 --> 00:15:45,377
我走了每一寸。
I walked every inch.

181
00:15:45,378 --> 00:15:47,447
我知道那些地道。
I know those tunnels.

182
00:15:49,616 --> 00:15:51,251
你什么都不知道。
You don't know anything.

183
00:15:53,753 --> 00:15:55,087
你不顾一切。
You're desperate.

184
00:15:55,088 --> 00:15:57,056
绝望的人会被杀。
Desperate people get killed.

185
00:15:57,057 --> 00:15:58,224
上午8点。
8:00 a.m.

186
00:15:58,225 --> 00:16:00,426
大教堂观景台。
Cathedral Point Overlook.

187
00:16:00,427 --> 00:16:02,094
谁说我要去？
Who says I'm going?

188
00:16:02,095 --> 00:16:04,363
你从第一天到现在的所作所为都说明了这一点。
Everything you've done up here since day one says that.

189
00:16:04,364 --> 00:16:08,200
每天晚上都朝死神射击。
Shooting at that goddamn Reaper scale every night.

190
00:16:08,201 --> 00:16:10,469
你满脑子想的都是杀了这些东西，
All you think about is killing one of these things,

191
00:16:10,470 --> 00:16:13,272
你需要下面的东西来做这件事。
and you need something from down there to do it.

192
00:16:13,273 --> 00:16:15,107
你欠我这么多。
You owe me this much.

193
00:16:15,108 --> 00:16:16,476
塔拉。
For Tara.

194
00:16:17,910 --> 00:16:18,911
会的。
Will.

195
00:16:21,448 --> 00:16:24,950
博尔德在线下2000英尺。
Boulder is 2,000 feet below The Line.

196
00:16:24,951 --> 00:16:26,385
即使你去了，
Even if you make it there,

197
00:16:26,386 --> 00:16:27,920
他们会在那里等你。
they'll be there waiting for you.

198
00:16:29,089 --> 00:16:31,191
只需要其中一个。
It only takes one of them.

199
00:16:33,193 --> 00:16:34,627
我知道。
I know.

200
00:17:08,661 --> 00:17:11,297
塔拉尼娜。
TARA Nina.

201
00:17:11,298 --> 00:17:13,132
尼娜，它越来越近了。
Nina, it's getting closer.

202
00:17:14,334 --> 00:17:16,102
尼娜!
Nina!

203
00:17:16,103 --> 00:17:18,304
-朝这边来了！-靠右！
-It's coming this way! -Stay to the right!

204
00:17:18,305 --> 00:17:20,439
我不能再屏住呼吸了。
I can't hold my breath any longer.

205
00:17:20,440 --> 00:17:21,973
开枪!开枪!
Shoot! Shoot!

206
00:17:23,810 --> 00:17:25,544
-不,谢谢。-我们要沉下去了！
-No, please. -We're going down!

207
00:17:25,545 --> 00:17:28,013
-哦,上帝!哦,上帝!-请。
-Oh, God! Oh, God! -Please.

208
00:17:29,982 --> 00:17:32,018
我不能……
I-I can't...

209
00:17:48,067 --> 00:17:50,270
——谢谢。-没有问题。
- Thanks. -No problem.

210
00:17:53,773 --> 00:17:55,541
我明天得走了。
I have to go tomorrow.

211
00:17:55,542 --> 00:17:58,244
他还有四天，最多五天的时间。
He's got four days, five at the most.

212
00:17:58,245 --> 00:17:59,679
我要留在这里陪他。
I'll stay here with him.

213
00:18:07,954 --> 00:18:09,521
把0改为200码
Changed the zero to 200 yards,

214
00:18:09,522 --> 00:18:12,258
所以你可以从更远的地方攻击他们。
so you'll be able to engage 'em from further out.

215
00:18:12,259 --> 00:18:13,593
哦。
Oh.

216
00:18:14,861 --> 00:18:16,362
美联社。
AP rounds.

217
00:18:16,363 --> 00:18:18,364
这些是我的私人收藏。
These are from my own personal stash.

218
00:18:18,365 --> 00:18:21,700
比普通的556慢一点。
Slow 'em down a bit more than a regular 556.

219
00:18:21,701 --> 00:18:23,402
祝你好运。
Good luck out there.

220
00:18:23,403 --> 00:18:25,205
谢谢。
Thanks.

221
00:18:27,740 --> 00:18:28,941
你打算告诉我吗？
Were you planning on telling me?

222
00:18:29,976 --> 00:18:31,543
嗯?
Huh?

223
00:18:31,544 --> 00:18:33,179
你会跑掉，害自己送命的
You just gonna run off and get yourself killed

224
00:18:33,180 --> 00:18:35,215
一声不吭，像塔拉那样？
without saying a word, like Tara?

225
00:18:39,118 --> 00:18:40,719
我很抱歉。那是不必要的。
I'm sorry. That was uncalled for.

226
00:18:40,720 --> 00:18:41,787
是的，是的。
Yeah, it was.

227
00:18:41,788 --> 00:18:42,888
-嘿，蒂姆？-是的。
- Hey, Tim? -Yeah.

228
00:18:42,889 --> 00:18:44,190
我的装备吗?
My gear?

229
00:18:44,191 --> 00:18:45,757
凯蒂，你在干什么？
Katie, what are you doing?

230
00:18:45,758 --> 00:18:47,593
-和你一起去。-不，你不是。
-Going with you. -No, you're not.

231
00:18:47,594 --> 00:18:49,295
没有请求允许，威尔。你不能一个人出去。
Not asking permission, Will. You can't go out there alone.

232
00:18:49,296 --> 00:18:51,062
你需要个搭档帮你打掩护。
You need a partner to watch your back.

233
00:18:51,063 --> 00:18:52,631
正确的。尼娜和我一起去。
Right. Nina's going with me.

234
00:18:52,632 --> 00:18:54,566
哦，我现在一定要走了。
Oh, I'm definitely going now.

235
00:18:54,567 --> 00:18:56,101
小镇需要你来这里。
The town needs you up here.

236
00:18:56,102 --> 00:18:57,703
我要看看下面有什么。
And I need to see what's down there.

237
00:18:57,704 --> 00:19:00,038
为什么?有什么意义？
Why? What's the point?

238
00:19:00,039 --> 00:19:03,642
我们是沉船上的老鼠，我们得想办法逃出去。
We're rats on a sinking ship, and we need to find a way off.

239
00:19:03,643 --> 00:19:06,077
不，我们没有。我们可以永远在这里生存下去。
No, we don't. We can survive up here forever.

240
00:19:06,078 --> 00:19:07,546
除了亨特。
Everyone except Hunter.

241
00:19:07,547 --> 00:19:09,781
我不想永远这样活着，威尔。
I don't want to live like this forever, Will.

242
00:19:09,782 --> 00:19:11,483
我们都知道亨特也不知道。
And we both know Hunter doesn't, either.

243
00:19:11,484 --> 00:19:12,984
这不是他能决定的。
Well, it's not his decision to make.

244
00:19:12,985 --> 00:19:14,187
八岁的时候不会。
Not at eight years old.

245
00:19:15,822 --> 00:19:18,157
我们最终还是要和他们抗争的，威尔。
We're gonna have to fight them eventually, Will.

246
00:19:20,159 --> 00:19:21,828
不如就在今天。
It might as well be today.

247
00:19:33,373 --> 00:19:35,073
我们不需要你的帮助。
We don't need your help.

248
00:19:35,074 --> 00:19:36,775
你不需要任何人的帮助，对吧，妮娜？
You don't need anyone's help, do you, Nina?

249
00:19:36,776 --> 00:19:39,279
你见过有人来找你吗？
You ever seen one coming for you?

250
00:19:40,480 --> 00:19:42,048
近距离。
Up close.

251
00:19:43,483 --> 00:19:46,118
不仅仅是远处闪烁的光。
Not just a flickering light in the distance.

252
00:19:47,887 --> 00:19:49,822
他们撕人的方式。
The way they tear people apart.

253
00:19:51,558 --> 00:19:53,024
子弹从他们身上弹回来。
Bullets bounce off them like nothing.

254
00:19:53,025 --> 00:19:55,093
除非你直接打在他们脸上，
Unless you hit them square in the face,

255
00:19:55,094 --> 00:19:57,063
即使这样，它也只给你几秒钟的时间来跑。
and even then, it just gives you a few seconds to run.

256
00:20:00,700 --> 00:20:02,502
我们会死在那里的。
We're gonna die out there.

257
00:20:03,836 --> 00:20:05,472
但你先来。
But you first.

258
00:20:30,330 --> 00:20:32,298
我不会离开太久的。
I won't be gone long.

259
00:20:32,299 --> 00:20:33,865
妈妈就是这么说的。
That's what Mom said.

260
00:20:33,866 --> 00:20:35,234
我要回来了。
I'm coming back.

261
00:20:36,869 --> 00:20:38,338
的承诺。
Promise.

262
00:20:43,443 --> 00:20:45,043
我们会去阿尔塔维斯塔滑雪场吗？
WILL We hit Alta Vista Ski Area,

263
00:20:45,044 --> 00:20:46,812
我们甚至可以用滑雪缆车。
we might even use the ski lift.

264
00:20:46,813 --> 00:20:48,146
用什么力量？
With what power?

265
00:20:48,147 --> 00:20:49,715
他们有备用发电机。
They have backup generators.

266
00:20:49,716 --> 00:20:51,016
这是行不通的
Which won't work

267
00:20:51,017 --> 00:20:53,885
在无所事事了992天之后。
after sitting idle for 992 days.

268
00:20:53,886 --> 00:20:56,222
如果电池没耗尽，我就把它发动起来。
If the batteries aren't drained, I'll get it running.

269
00:21:12,939 --> 00:21:14,906
博尔德有什么事，妮娜
So, what's in Boulder, Nina?

270
00:21:14,907 --> 00:21:16,643
我以前的实验室。
My old lab.

271
00:21:18,044 --> 00:21:20,546
我以为你是加州理工学院的教授。
I thought you were a professor at Caltech.

272
00:21:20,547 --> 00:21:22,781
研究员。
Researcher.

273
00:21:22,782 --> 00:21:25,452
不能教孩子。他们太蠢了。
Can't teach kids. They're too stupid.

274
00:21:27,219 --> 00:21:30,556
加州理工学院的学生对你来说太蠢了？
Caltech students are too dumb for you?

275
00:21:30,557 --> 00:21:32,825
那我们是什么呢？
So what's that make us, then?

276
00:21:34,761 --> 00:21:37,464
不是加州理工学院的学生，凯蒂。
Not Caltech students, Katie.

277
00:21:45,638 --> 00:21:47,340
你可以表现得很好。
You could be nice.

278
00:21:48,475 --> 00:21:49,976
至少试一试。
At least try.

279
00:21:51,310 --> 00:21:53,312
不关心又有什么错？
What's wrong with not giving a shit?

280
00:22:00,119 --> 00:22:01,920
我们怎么知道没有呢
How do we know there isn't one

281
00:22:01,921 --> 00:22:04,390
在下面冬眠？
hibernating down there?

282
00:22:04,391 --> 00:22:06,792
我什么都没捡到。
I'm not picking anything up.

283
00:22:06,793 --> 00:22:09,094
我猜那不是指南针，对吧？
I guess that's not a compass, is it?

284
00:22:09,095 --> 00:22:10,629
不。
No.

285
00:22:10,630 --> 00:22:12,297
你找到追踪他们的方法了吗？
Did you find a way to track 'em?

286
00:22:12,298 --> 00:22:14,166
嗯,bioelectromagnetism。
Uh, bioelectromagnetism.

287
00:22:14,767 --> 00:22:16,267
它们产生自己的磁场。
They generate their own magnetic fields.

288
00:22:16,268 --> 00:22:17,436
比我们强。
Stronger than ours.

289
00:22:17,437 --> 00:22:18,771
比地球上任何动物都强壮。
Stronger than any animal on Earth.

290
00:22:19,772 --> 00:22:21,306
当他们在半英里内时
When they're within a half mile,

291
00:22:21,307 --> 00:22:22,875
针被拉向它们。
the needle is drawn to them.

292
00:22:30,149 --> 00:22:32,951
所以这里离滑雪场有两英里吗？
So, it's two miles to the ski area?

293
00:22:32,952 --> 00:22:35,488
如果我们穿过森林，一英里。
One mile if we cut through the forest.

294
00:22:48,635 --> 00:22:50,537
尼娜，你是专家。
Nina, you're the expert.

295
00:22:51,971 --> 00:22:55,674
知道他们为什么不飞到八千英尺以上吗？
Any idea why they don't go above 8,000 feet?

296
00:22:55,675 --> 00:22:58,377
大多数情况下，我只是希望他们不要改变主意。
Mostly, I'm just hoping they don't change their minds.

297
00:23:00,880 --> 00:23:03,114
有什么问题吗？
Anything on that?

298
00:23:03,115 --> 00:23:05,985
还没有。现在很安静。
Nothing yet. It's quiet for now.

299
00:23:43,255 --> 00:23:45,357
也许是我们可以利用的东西。
Might be something we could use.

300
00:23:58,638 --> 00:24:01,006
好吧。追踪器还没找到。
All right. Still clear on the tracker.

301
00:24:01,007 --> 00:24:03,643
针动，是你说的。
Needle moves, you say so.

302
00:24:17,456 --> 00:24:19,290
这里有些弹药。
Got some ammo here.

303
00:24:19,291 --> 00:24:21,460
有几个照明弹。
A few flares.

304
00:24:32,171 --> 00:24:33,606
大奖。
Jackpot.

305
00:24:37,977 --> 00:24:39,945
——嗯?-你知道怎么用吗？
- Huh? - You know how to use that?

306
00:24:39,946 --> 00:24:41,880
它是为18岁的人设计的
It's designed for an 18-year-old

307
00:24:41,881 --> 00:24:43,248
刚刚结束基本训练。
just out of basic training.

308
00:24:43,249 --> 00:24:44,650
我很确定我能弄明白。
I'm pretty sure I can figure it out.

309
00:24:44,651 --> 00:24:46,285
没有必要。
No need.

310
00:24:47,920 --> 00:24:50,656
-这么说你以前做过？-我来自德州，威尔
- So you've done this before? - I'm from Texas, Will.

311
00:24:50,657 --> 00:24:51,957
嗯，我来自路易斯安那州。
Well, I'm from Louisiana.

312
00:24:51,958 --> 00:24:53,391
这并不意味着是我爸教我的
It doesn't mean my dad taught me

313
00:24:53,392 --> 00:24:55,595
如何使用榴弹发射器。
how to use a grenade launcher.

314
00:25:04,804 --> 00:25:06,639
尼娜!最近怎么样？
Nina! How's it going?

315
00:25:10,710 --> 00:25:13,344
-妮娜，我们能走了吗？-你们俩能闭嘴吗？
- Nina, can we please go? - Will you two just shut up?

316
00:25:13,345 --> 00:25:14,846
我在看死神秤。
I'm looking at a Reaper scale.

317
00:25:19,819 --> 00:25:21,688
如果她想留下，随她去吧。
If she wants to stay, just let her.

318
00:25:22,855 --> 00:25:25,323
就让她去吧。反正我们也不需要她。
Just let her. We don't need her anyway.

319
00:25:25,324 --> 00:25:28,994
事实上，你有。不像你，我不是累赘。
Actually, you do. Unlike you, I'm not dead weight.

320
00:25:28,995 --> 00:25:31,529
去你妈的，尼娜。
Um, fuck you, Nina.

321
00:25:31,530 --> 00:25:33,364
我们都知道你想和谁上床，凯蒂，
We both know who you're trying to fuck, Katie,

322
00:25:33,365 --> 00:25:34,833
而且不是我。
and it's not me.

323
00:25:34,834 --> 00:25:36,434
是你最好朋友的丈夫。
It's your best friend's husband.

324
00:25:36,435 --> 00:25:38,136
你知道吗？
You know what?

325
00:25:38,137 --> 00:25:40,005
你被杀的人。
Who you got killed.

326
00:25:40,006 --> 00:25:41,808
你还记得吗？
Do you remember that?

327
00:25:43,375 --> 00:25:44,475
大便。阻止它。
Shit. Stop it.

328
00:25:45,511 --> 00:25:47,779
你婊子。
You bitch.

329
00:25:51,183 --> 00:25:52,684
我不喜欢你，尼娜。
I don't like you, Nina.

330
00:25:52,685 --> 00:25:54,353
我从来没有。
I never have.

331
00:25:58,490 --> 00:26:00,492
我不怪你，凯蒂。
I don't blame you, Katie.

332
00:26:05,898 --> 00:26:08,034
我很好。我很好。
I'm fine. I'm fine.

333
00:26:48,207 --> 00:26:50,541
他们都是从哪里来的？
Where'd they all come from?

334
00:26:50,542 --> 00:26:52,611
没有我们的三年。
Three years without us.

335
00:27:29,181 --> 00:27:30,749
举起。我需要一分钟。
Hold up. I need a minute.

336
00:27:30,750 --> 00:27:32,984
山顶高达8000英尺。
Top of the mountain's 8,000 feet.

337
00:27:32,985 --> 00:27:35,153
徒步10到15分钟，我们就安全了。
Ten, 15-minute hike, we're safe.

338
00:27:35,154 --> 00:27:37,956
或者我可以试着让缆车工作。
Or I can try to get the chairlift working.

339
00:27:37,957 --> 00:27:39,658
我们得更快才行。
We'd have to be faster than that.

340
00:27:41,861 --> 00:27:42,962
他们在这里。
They're here.

341
00:27:48,467 --> 00:27:50,335
下面。
Down there.

342
00:27:50,336 --> 00:27:51,636
快跑!
Run!

343
00:27:51,637 --> 00:27:52,971
我们到不了“一线”了。
We'll never make it to The Line.

344
00:27:52,972 --> 00:27:54,472
-我们必须这么做！-太远了！
-We have to! - It's too far!

345
00:27:54,473 --> 00:27:55,941
我们得试试电梯。
We have to try the lift.

346
00:27:55,942 --> 00:27:57,008
如果电池没电了怎么办？
What if the battery's dead?

347
00:27:57,009 --> 00:27:58,144
她是对的!
She's right!

348
00:28:01,413 --> 00:28:03,049
-掩护我！——好的。
- Cover me! - Okay.

349
00:28:25,471 --> 00:28:26,538
来吧，威尔。
Come on, Will.

350
00:28:30,542 --> 00:28:32,344
来吧，宝贝。来吧。
Come on, baby. Come on.

351
00:28:51,597 --> 00:28:54,399
哦,狗屎。来吧。
Oh, shit. Come on.

352
00:29:17,857 --> 00:29:19,224
他妈的。
Fuck.

353
00:29:23,529 --> 00:29:25,297
加油！加油。
Come on, come on.

354
00:29:48,087 --> 00:29:50,089
按开关！
Hit the switch!

355
00:30:10,142 --> 00:30:12,311
7800英尺。
Seventy-eight hundred feet.

356
00:30:44,210 --> 00:30:46,312
你必须跳！
You have to jump!

357
00:30:51,183 --> 00:30:52,885
加油，凯蒂！
Come on, Katie!

358
00:30:54,186 --> 00:30:55,686
快，快，快！跳!
Go, go, go! Jump!

359
00:30:55,687 --> 00:30:56,822
来吧!
Come on!

360
00:31:07,199 --> 00:31:08,333
妈的，我不干了。
Shit, I'm out.

361
00:31:11,370 --> 00:31:13,572
-别放手！-我抓到你了。我保证。
- Don't let go! - I got you. I promise.

362
00:31:15,908 --> 00:31:17,143
我们就快到了。
We're almost there.

363
00:31:23,015 --> 00:31:24,615
挂在!
Hang on!

364
00:31:24,616 --> 00:31:26,151
八千年!
Eight thousand!

365
00:31:26,152 --> 00:31:30,356
我们成功了。我们成功了。
We made it. We made it.

366
00:31:48,174 --> 00:31:50,041
快跑!快跑!快跑!
Run! Run! Run!

367
00:31:55,982 --> 00:31:57,683
加油，凯蒂！
Come on, Katie!

368
00:32:19,738 --> 00:32:21,373
你们明白吗?
Y'all okay?

369
00:32:22,608 --> 00:32:24,443
-是的。-是的。
- Yeah. - Yeah.

370
00:32:40,059 --> 00:32:43,395
18年，单一麦芽威士忌。
18-year-old, single malt.

371
00:32:54,140 --> 00:32:56,075
那些手榴弹毫无作用。
Those grenades did nothing.

372
00:33:02,281 --> 00:33:04,750
再活一个晚上。
To one more night alive.

373
00:33:17,029 --> 00:33:18,530
这是不同的。
It is different.

374
00:33:20,132 --> 00:33:22,601
近距离观察它们。
Seeing them up close.

375
00:33:24,203 --> 00:33:27,306
我们不应该和那些东西共享这个星球。
We're not meant to share the planet with those things.

376
00:33:30,776 --> 00:33:32,611
也许那些耶稣怪胎是对的。
Maybe the Jesus freaks were right.

377
00:33:33,845 --> 00:33:37,515
也许死神是对人类罪恶的审判。
Maybe the Reapers are judgment for mankind's sins.

378
00:33:37,516 --> 00:33:39,617
因为吃了上帝的苹果，然后砍光树木
For eating God's apple, then clear-cutting

379
00:33:39,618 --> 00:33:41,752
伊甸园和它给我们的知识。
the Garden of Eden with the knowledge it gave us.

380
00:33:41,753 --> 00:33:43,921
我不相信。
I don't buy that.

381
00:33:43,922 --> 00:33:45,857
那你买什么呢？
So what do you buy?

382
00:33:47,526 --> 00:33:50,229
它们是地球上新的顶级掠食者。
They're Earth's new apex predators.

383
00:33:51,330 --> 00:33:52,964
我们是猎物。
And we're prey.

384
00:33:58,704 --> 00:34:00,972
那我们怎么夺回我们的位置？
So how do we take our place back?

385
00:34:05,377 --> 00:34:08,180
他们突然从哪儿冒出来的。
They came out of nowhere, all at once.

386
00:34:09,848 --> 00:34:11,449
没人有机会研究它们。
No one's had a chance to study them.

387
00:34:11,450 --> 00:34:12,850
你学习某样东西的时间足够长，
You study something long enough,

388
00:34:12,851 --> 00:34:14,285
你可以想办法干掉它。
you can figure out how to kill it.

389
00:34:14,286 --> 00:34:16,222
如果你没死的话。
If it doesn't kill you first.

390
00:34:21,059 --> 00:34:23,395
会有更多的人死去。
A lot more of us are gonna die.

391
00:34:24,596 --> 00:34:26,732
但总有一天，我们会打败他们。
But one day, we're gonna beat them.

392
00:34:31,403 --> 00:34:35,241
三年来，没日没夜地研究他们。
Three years, day and night, researching them.

393
00:34:36,342 --> 00:34:37,743
有些东西必须要突出。
Something had to stand out.

394
00:34:39,778 --> 00:34:42,513
他们刚从地下钻出来时所做的事。
What they did when they first came out of the ground.

395
00:34:42,514 --> 00:34:44,082
是哪一个?
Which was?

396
00:34:45,417 --> 00:34:48,586
在一个月内消灭世界95%的人口。
Wipe out 95% of the world's population in a month.

397
00:34:48,587 --> 00:34:51,589
他们没有停下来吃饭或睡觉。
They didn't stop to eat or sleep.

398
00:34:51,590 --> 00:34:52,924
他们就是没有停下来。
They just didn't stop.

399
00:34:54,893 --> 00:34:56,228
我不明白。
I don't follow.

400
00:34:57,263 --> 00:35:00,064
掠食者捕食是为了吃。
Predators kill to eat.

401
00:35:00,065 --> 00:35:01,866
收割者杀人是为了杀人。
The Reapers kill to kill.

402
00:35:01,867 --> 00:35:04,068
他们只杀了我们。
And they only killed us.

403
00:35:04,069 --> 00:35:06,837
好像这就是他们想要的，就是摆脱我们。
It's like it's all they wanted, was just to get rid of us.

404
00:35:06,838 --> 00:35:09,141
我不认为有什么总体规划，妮娜。
I don't think there's some master plan, Nina.

405
00:35:10,442 --> 00:35:11,742
就像你说的。
Simply what you said.

406
00:35:11,743 --> 00:35:13,711
它们是掠食者，我们是猎物。
They're predators and we're prey.

407
00:35:13,712 --> 00:35:16,047
我可没那么说。凯蒂。
I didn't say that. Katie did.

408
00:35:17,115 --> 00:35:18,884
你想说什么？
So what are you saying?

409
00:35:22,721 --> 00:35:24,990
什么都没有。这只是一个问题。
Nothing. It's just a question.

410
00:35:26,158 --> 00:35:27,793
但我想要一个答案。
But I want an answer.

411
00:36:05,831 --> 00:36:07,833
如果妮娜是对的呢？
TARA What if Nina's right?

412
00:36:09,000 --> 00:36:11,436
如果她找到了杀死那些东西的方法呢？
What if she has found a way to kill those things?

413
00:36:11,437 --> 00:36:13,103
威尔：我不相信她。
WILL I don't believe her.

414
00:36:13,104 --> 00:36:15,406
-为什么？-她太想要了
- Why not? - She wants it too badly.

415
00:36:15,407 --> 00:36:17,642
-什么意思？-你知道我的意思。
- What does that mean? - You know what I mean.

416
00:36:17,643 --> 00:36:19,644
如果有人能弄明白，那一定是她。
If anyone could figure it out, it's her.

417
00:36:19,645 --> 00:36:21,078
她是个物理学家。
She's a physicist.

418
00:36:21,079 --> 00:36:22,647
是啊，还有弥赛亚情结。
Yeah, with a Messiah complex.

419
00:36:22,648 --> 00:36:24,649
宝贝，那都是物理学家。他们谋生
Baby, that's all physicists. They make a living

420
00:36:24,650 --> 00:36:26,451
揭开上帝的秘密。
unlocking God's secrets.

421
00:36:26,452 --> 00:36:29,254
我明白了。你信任她。
I get it. You trust her.

422
00:36:29,255 --> 00:36:31,155
但这是一次自杀式的任务。
But this is a suicide mission.

423
00:36:31,156 --> 00:36:32,923
拯救世界不是你的工作。
It's not your job to save the world.

424
00:36:32,924 --> 00:36:35,394
-我的工作是什么？-为了活下去。
- What is my job? - To stay alive.

425
00:36:36,628 --> 00:36:39,196
我们第一次见面时你会说些不同的话。
You would have said something different when we first met.

426
00:36:39,197 --> 00:36:42,367
那是在你差点死于难产之前
That's before you almost died in childbirth

427
00:36:42,368 --> 00:36:46,871
我们有一个一磅重的婴儿在新生儿重症监护室苟活。
and we had a one-pound infant clinging to life in the NICU.

428
00:36:46,872 --> 00:36:48,339
这是给亨特的。
This is for Hunter.

429
00:36:48,340 --> 00:36:49,874
不，不是的。
No, it's not.

430
00:36:49,875 --> 00:36:51,643
对妮娜来说不是。
Not for Nina.

431
00:36:52,711 --> 00:36:54,312
这是她想成为
This is about her wanting to be

432
00:36:54,313 --> 00:36:55,846
第一个杀死死神的人。
the first person to kill a Reaper.

433
00:36:55,847 --> 00:36:57,114
她会为此付出生命的。
And she'll die to do it.

434
00:36:57,115 --> 00:36:58,783
她不是想自杀，威尔。
She's not suicidal, Will.

435
00:36:58,784 --> 00:37:02,320
她想要永生。
She's after immortality.

436
00:37:02,321 --> 00:37:04,455
你怎么看不出来？
Why can't you see that?

437
00:37:04,456 --> 00:37:06,156
她没有家庭。
She doesn't have a family.

438
00:37:06,157 --> 00:37:08,860
她从来没有过家庭。她ca——
She's never had a family. She ca--

439
00:37:14,400 --> 00:37:17,569
滤镜用完只是时间问题。
It's just a matter of time before he runs out of filters.

440
00:37:18,704 --> 00:37:20,738
那至少是一年后的事了。
That's a year from now, at least.

441
00:37:20,739 --> 00:37:22,841
收割者还会在下面。
And the Reapers will still be down there.

442
00:37:24,209 --> 00:37:25,744
那么区别是什么呢？
So what's the difference?

443
00:37:27,879 --> 00:37:29,915
又一起过了一年。
Another year together.

444
00:37:30,916 --> 00:37:33,352
这就是区别。
That's the difference.

445
00:38:05,083 --> 00:38:07,084
我们出来的时候天快黑了。
When we come out, it'll be close to dark.

446
00:38:07,085 --> 00:38:09,854
不能在晚上袭击城市。
Can't hit the city at night.

447
00:38:09,855 --> 00:38:11,722
另一边有个护林站。
There's a ranger station on the other side.

448
00:38:11,723 --> 00:38:14,692
我们可以在那里待到天亮。
We can stay there until daybreak.

449
00:38:14,693 --> 00:38:16,394
里面有什么计划？
What's the plan in there?

450
00:38:16,395 --> 00:38:17,928
这是第9层。
This is level nine.

451
00:38:17,929 --> 00:38:19,597
梯子会带我们下到八层。
The ladder will take us down to level eight.

452
00:38:19,598 --> 00:38:22,533
我们乘八辆车翻山越岭，2.2英里。
We take eight across the mountain, 2.2 miles.

453
00:38:22,534 --> 00:38:26,236
我们在8023英尺处离开，在另一边，
We exit at 8,023 feet, on the other side,

454
00:38:26,237 --> 00:38:29,073
在博尔德以西12英里处。
12 miles west of Boulder.

455
00:38:29,074 --> 00:38:32,109
任何低于八层的东西都在封锁线下。
Anything below level eight is under The Line.

456
00:38:32,110 --> 00:38:33,578
我们在8023英尺的高空退出？
We exit at 8,023 feet?

457
00:38:33,579 --> 00:38:34,846
这是正确的。
That's right.

458
00:38:35,914 --> 00:38:37,115
这有多准确？
How exact is that?

459
00:38:39,017 --> 00:38:41,386
非常。
Very.

460
00:38:41,387 --> 00:38:43,488
你怎么知道这些隧道是笔直的？
How do you know these tunnels are perfectly straight?

461
00:38:43,489 --> 00:38:44,989
他们不会在中间的某个地方鞠躬吗？
That they don't bow somewhere in the middle?

462
00:38:44,990 --> 00:38:46,424
这样我们就能到底线下面了。
That would take us below The Line.

463
00:38:46,425 --> 00:38:48,259
还是你没想过？
Or did you not think about that?

464
00:38:51,997 --> 00:38:54,465
-你个狗娘养的——简单。
- Oh, you son of a bitch. - Easy.

465
00:38:54,466 --> 00:38:56,602
我们要从防线下面走，不是吗？
We're going below The Line, aren't we?

466
00:39:01,373 --> 00:39:03,208
——将?-多久？
- Will? - For how long?

467
00:39:05,010 --> 00:39:07,077
231码。
231 yards.

468
00:39:07,078 --> 00:39:09,313
怎么啦？
What?

469
00:39:09,314 --> 00:39:12,249
隧道的两端都在8000英尺以上，所以…
Both ends of the tunnel are above 8,000 feet, so...

470
00:39:12,250 --> 00:39:15,786
所以,没有什么!这些隧道并不是密封的。
So, nothing! These tunnels are not hermetically sealed.

471
00:39:15,787 --> 00:39:17,287
你怎么知道没有裂缝
How do you know there aren't any fissures

472
00:39:17,288 --> 00:39:19,023
通往矿井底层的通道吗？
that lead to the lower levels of the mine?

473
00:39:19,024 --> 00:39:21,091
你应该在我们离开避难所之前告诉我们的。
You should have told us this before we left the refuge.

474
00:39:21,092 --> 00:39:22,693
231码。
It's 231 yards.

475
00:39:22,694 --> 00:39:24,829
而且，你的追踪器会告诉我们
And besides, your tracker will tell us

476
00:39:24,830 --> 00:39:26,330
如果其中一个在半英里内。
if one of them is within a half a mile.

477
00:39:26,331 --> 00:39:28,599
-不会的。-就是这样。
- No, it won't. - It just did.

478
00:39:28,600 --> 00:39:30,100
地面上。
Above ground.

479
00:39:30,101 --> 00:39:31,536
在一英里厚的岩石下是行不通的。
It's not gonna work under a mile of rock.

480
00:39:31,537 --> 00:39:34,171
是45秒。你为什么这么担心？
It's 45 seconds. Why are you so worried?

481
00:39:34,172 --> 00:39:35,506
他们来自地下，威尔。
They come from underground, Will.

482
00:39:35,507 --> 00:39:37,542
他们就是为此而生的。我们不是。
They're built for it. We're not.

483
00:39:37,543 --> 00:39:39,343
他们能在黑暗中看见东西。
They can see in the dark.

484
00:39:39,344 --> 00:39:41,546
它们能检测到我们呼出的最少量的二氧化碳
They detect the smallest amount of CO2, which we exhale

485
00:39:41,547 --> 00:39:43,347
而且积累得很快
and will build up pretty fucking fast

486
00:39:43,348 --> 00:39:44,583
在他妈的矿井里。
inside a fucking mine.

487
00:39:45,651 --> 00:39:47,252
他妈的。
Fuck.

488
00:39:49,154 --> 00:39:51,055
你经常骂人。
You swear a lot.

489
00:39:51,056 --> 00:39:53,458
去你妈的，凯蒂。
Fuck you, Katie.

490
00:39:53,459 --> 00:39:55,894
-很好。-走吧。
- That's good. -  Let's go.

491
00:41:14,205 --> 00:41:15,440
怎么了?
What's wrong?

492
00:41:16,474 --> 00:41:18,242
请参阅我之前对跟踪器的评论
See my earlier comment about the tracker

493
00:41:18,243 --> 00:41:20,278
而不是在山下工作。
not working underneath a mountain.

494
00:41:53,979 --> 00:41:55,180
不。
No.

495
00:41:56,214 --> 00:41:57,782
不。
No.

496
00:41:57,783 --> 00:41:59,283
不不不不不不。
No, no, no, no, no.

497
00:41:59,284 --> 00:42:01,018
不!不!
No! No!

498
00:42:05,023 --> 00:42:06,858
是焊接的吗？
It's welded shut?

499
00:42:08,359 --> 00:42:09,995
现在该做什么?
What now?

500
00:42:14,165 --> 00:42:17,201
爬到第七层。
Climb down to level seven.

501
00:42:17,202 --> 00:42:18,969
那在底线以下，威尔。
That's below The Line, Will.

502
00:42:18,970 --> 00:42:21,339
-是的。-多久？
- Yeah. - For how long?

503
00:42:23,575 --> 00:42:25,042
大约一千码。
About a thousand yards.

504
00:42:25,043 --> 00:42:27,277
一千码？
A thousand yards?

505
00:42:27,278 --> 00:42:29,179
那是十个足球场。
That's ten football fields.

506
00:42:29,180 --> 00:42:30,881
我是说，这些悬崖有多陡啊
I mean, how-how steep are these cliffs

507
00:42:30,882 --> 00:42:32,116
我们想要避免的？
that we're trying to avoid?

508
00:42:32,117 --> 00:42:34,018
他们无法通行。
They're impassable.

509
00:42:34,019 --> 00:42:36,486
所以我们要么爬下去，要么回去。
So either we climb down or we go back.

510
00:42:36,487 --> 00:42:38,523
我不会回去的。
And I'm not going back.

511
00:43:02,380 --> 00:43:04,849
你们有恐高的吗？
Either of you guys afraid of heights?

512
00:43:04,850 --> 00:43:07,085
不，我怕怪物。
No, I'm afraid of monsters.

513
00:43:19,530 --> 00:43:21,732
那么，我们到底该怎么做呢？
So, what do we do when we get to the bottom?

514
00:43:21,733 --> 00:43:23,668
-我们就开始冲刺？-不，我们不能冲过去。
- We just start sprinting? - No, we can't sprint across.

515
00:43:23,669 --> 00:43:26,236
我们只会累垮自己，制造太多噪音。
We'll just exhaust ourselves and make too much noise.

516
00:43:26,237 --> 00:43:28,405
更糟糕的是，我们的二氧化碳排放量将翻两番，
Worse than that-- we'll quadruple our CO2 output,

517
00:43:28,406 --> 00:43:30,775
它们在一英里外就能追踪到。这就是那个光
which they can track from a mile away. That's what that light is

518
00:43:30,776 --> 00:43:31,777
在触手的末端。
at the end of the tentacles.

519
00:43:32,210 --> 00:43:33,611
他们像巨大的蚊子一样跟踪我们。
They track us like giant mosquitoes.

520
00:43:34,145 --> 00:43:36,180
太好了。
Great.

521
00:43:36,181 --> 00:43:38,216
所以，缓慢而稳定。
So, slow and steady.

522
00:43:39,317 --> 00:43:42,386
-准备好了吗？——没有。
- Are we ready? - No.

523
00:43:42,387 --> 00:43:44,790
我需要一点时间来思考我自己的死亡。
Just need a minute to ponder my own death.

524
00:43:48,760 --> 00:43:50,427
你比我想象的更有趣。
You're funnier than I realized.

525
00:43:50,428 --> 00:43:51,862
谢谢。
Thanks.

526
00:43:51,863 --> 00:43:53,932
你比我想象的要聪明。
You're smarter than I realized.

527
00:43:57,502 --> 00:43:59,704
他们出现的时候你在哪里？
So, where were you when they showed up?

528
00:44:03,008 --> 00:44:05,710
收割者出现的前一晚
Well, the night before the Reapers appeared...

529
00:44:07,412 --> 00:44:09,815
…我和男朋友吵了一架。
...my boyfriend and I had gotten into an argument.

530
00:44:11,316 --> 00:44:13,918
他朝我挥了一拳，打断了我的鼻子。
And he took a swing at me and broke my nose.

531
00:44:13,919 --> 00:44:15,219
——什么?-是的。
- What? - Yeah.

532
00:44:15,220 --> 00:44:16,486
你做了什么？
What'd you do?

533
00:44:16,487 --> 00:44:18,155
我用煎锅砸了他
I hit him with a frying pan

534
00:44:18,156 --> 00:44:20,424
偷了他的车，开到了荷兰。
and stole his car and drove it to Nederland.

535
00:44:20,425 --> 00:44:22,059
这是公平的。
That's fair.

536
00:44:22,060 --> 00:44:25,162
不管怎样，第二天早上，
Anyway, next morning,

537
00:44:25,163 --> 00:44:26,897
我听到了收音机里发生的一切，
I heard everything happening over the radio,

538
00:44:26,898 --> 00:44:29,900
所以我一直沿着火路一直走到尽头
so I just went straight up the fire road till the end

539
00:44:29,901 --> 00:44:32,002
找到了避难所。
and found the refuge.

540
00:44:32,003 --> 00:44:34,706
-生活有时很糟糕。——是的。
- Life's a bitch sometimes. - Yep.

541
00:44:36,808 --> 00:44:38,776
然后巨大的杀人虫从地下孵化出来，
And then giant murder bugs hatch from the ground,

542
00:44:38,777 --> 00:44:41,578
令人惊讶的是，怀旧之情来得如此之快。
and it's amazing how quick nostalgia sets in.

543
00:44:41,579 --> 00:44:45,116
你应该成为一个励志演说家。
You should be a motivational speaker.

544
00:44:46,785 --> 00:44:48,854
我们能从梯子上下来吗？
Can we get down this ladder, please?

545
00:45:28,726 --> 00:45:30,428
这种方式。
This way.

546
00:46:00,225 --> 00:46:02,093
嘿。嘿，嘿，嘿。
Hey. Hey, hey, hey.

547
00:46:03,461 --> 00:46:05,696
我觉得后面有东西。
I think there's something back there.

548
00:46:06,764 --> 00:46:07,932
我什么也没看见。
I don't see anything.

549
00:46:07,933 --> 00:46:09,968
我听到了一些声音。
I heard something.

550
00:46:11,702 --> 00:46:13,771
-也许我只是疯了。——等待。
- Or maybe I'm just being crazy. - Wait.

551
00:46:14,940 --> 00:46:16,907
-遮住你的灯。——什么?
- Cover your light. - What?

552
00:46:16,908 --> 00:46:18,776
请照做吧。
Please do it.

553
00:46:28,920 --> 00:46:30,755
是…?
Is that...?

554
00:46:34,225 --> 00:46:36,193
动!
Move!

555
00:46:46,938 --> 00:46:49,439
鸭子!
Duck!

556
00:47:07,225 --> 00:47:09,260
快，快，快，快！
Go, go, go, go!

557
00:47:16,834 --> 00:47:18,969
哦,狗屎。
Oh, shit.

558
00:47:18,970 --> 00:47:21,539
将!将!在这里!
Will! Will! In here!

559
00:47:24,775 --> 00:47:25,910
它结束了。
It ends.

560
00:47:25,911 --> 00:47:27,144
快，快，快！
Go, go, go!

561
00:47:27,145 --> 00:47:29,347
威尔，这是死胡同。大便。
Will, it's a dead end. Shit.

562
00:47:35,553 --> 00:47:37,321
在这里!来吧!
Over here! Come on!

563
00:47:37,322 --> 00:47:39,423
关掉你的前灯。
Turn off your headlamps.

564
00:47:39,424 --> 00:47:41,025
他们还是能通过二氧化碳追踪到我们。
They can still track us through the CO2.

565
00:47:41,026 --> 00:47:43,260
-那我们该怎么办？-不要呼吸。
- So what do we do? -  Don't breathe.

566
00:49:03,408 --> 00:49:05,742
-有出路的！-快，快，快！
- There's a way out! - Go, go, go!

567
00:49:05,743 --> 00:49:07,645
快，快，快，快，快！
Go, go, go, go, go!

568
00:49:11,382 --> 00:49:13,284
快点!
Hurry!

569
00:49:15,953 --> 00:49:18,422
走吧!
Go!

570
00:49:22,460 --> 00:49:24,094
将!
Will!

571
00:49:24,095 --> 00:49:26,930
威尔，威尔，威尔，来吧。
Will, Will, Will, come on.

572
00:49:26,931 --> 00:49:28,232
来吧。
Come on.

573
00:49:28,233 --> 00:49:30,934
-拜托！-快跑！
- Come on! - Come on, run!

574
00:49:30,935 --> 00:49:33,203
凯蒂，等着我们！凯蒂!
Katie, wait for us! Katie!

575
00:49:33,204 --> 00:49:35,240
有个出口！
There's an exit!

576
00:49:36,274 --> 00:49:38,142
凯蒂!
Katie!

577
00:49:38,143 --> 00:49:39,777
凯蒂!
Katie!

578
00:49:53,458 --> 00:49:54,791
凯蒂,不!
Katie, no!

579
00:49:56,127 --> 00:49:57,262
将!
Will!

580
00:50:03,501 --> 00:50:05,602
不。
No.

581
00:50:11,442 --> 00:50:13,278
她走了。
She's gone.

582
00:50:14,512 --> 00:50:16,147
她走了。
She's gone.

583
00:50:17,948 --> 00:50:19,583
我的天啊。
Oh, my God.

584
00:50:19,584 --> 00:50:21,918
它直接通向我们穿过的隧道。
It led right back into the tunnel we came through.

585
00:50:24,189 --> 00:50:25,955
她在想什么？
What was she thinking?

586
00:50:28,259 --> 00:50:29,626
它又回来了。
It's coming back.

587
00:50:29,627 --> 00:50:31,695
那是什么?
What's that?

588
00:50:31,696 --> 00:50:33,331
怎么啦？
What?

589
00:50:38,636 --> 00:50:40,638
我的天啊。这是一个梯子。
Oh, my God. It's a ladder.

590
00:50:46,677 --> 00:50:48,212
威尔，加油！
Will, come on!

591
00:51:34,091 --> 00:51:36,026
凯蒂。
Katie.

592
00:51:39,664 --> 00:51:42,432
你还相信上帝吗？
You still believe in God?

593
00:51:42,433 --> 00:51:44,135
我固执。
I'm stubborn.

594
00:51:46,571 --> 00:51:48,406
你想要什么？
What'd you ask for?

595
00:51:51,576 --> 00:51:53,378
报复。
Revenge.

596
00:53:25,470 --> 00:53:28,037
看起来好。你觉得它会启动吗？
Looks okay. You think it'll start?

597
00:53:28,038 --> 00:53:30,540
如果里面有新电池的话。
If there's a fresh battery inside.

598
00:53:30,541 --> 00:53:34,511
轮胎有点破，不过还行。
Tires are kind of ratty, but it'll do.

599
00:54:24,762 --> 00:54:27,598
我肯定做了上千箱这种东西。
I must have made a thousand boxes of this stuff.

600
00:54:29,767 --> 00:54:31,868
每天晚上，塔拉都会问亨特
Every night, Tara would ask Hunter

601
00:54:31,869 --> 00:54:35,204
他晚餐想吃什么，每天晚上——
what did he want for dinner, and every night--

602
00:54:35,205 --> 00:54:36,741
MAC和奶酪。
mac and cheese.

603
00:54:37,808 --> 00:54:40,744
是酪蛋白，奶酪中的牛奶蛋白。
It's the casein, the milk protein in cheese.

604
00:54:40,745 --> 00:54:43,147
它就像阿片类药物，像吗啡一样容易上瘾。
It's like an opioid, as addictive as morphine.

605
00:54:49,487 --> 00:54:51,155
对不起。
Sorry.

606
00:55:02,500 --> 00:55:04,335
我真的很喜欢塔拉。
I really liked Tara.

607
00:55:07,838 --> 00:55:10,408
看来那是你最不喜欢的人了，尼娜。
Seems like that was the last person you liked, Nina.

608
00:55:15,079 --> 00:55:17,246
我越来越喜欢凯蒂了。
Katie grew on me.

609
00:55:17,247 --> 00:55:19,650
看来我也害死了她。
Guess I got her killed, too.

610
00:55:21,752 --> 00:55:24,954
我就不该把我们带进矿井。
I should have never brought us in those mines.

611
00:55:24,955 --> 00:55:26,623
爬上山会更容易吗
Would have been easier scaling the mountain

612
00:55:26,624 --> 00:55:29,158
没有设备。
with no equipment.

613
00:55:29,159 --> 00:55:31,428
你想让她的死有意义吗？
You want to make her death matter?

614
00:55:31,429 --> 00:55:32,629
不要感到内疚。
Don't feel guilt.

615
00:55:32,630 --> 00:55:34,665
感到愤怒。
Feel anger.

616
00:55:36,701 --> 00:55:39,168
我什么感觉都没有了。
I don't feel anything anymore.

617
00:55:39,169 --> 00:55:40,604
那太糟糕了。
That's too bad.

618
00:55:40,605 --> 00:55:42,138
浪费愤怒是件可怕的事情。
Anger's a terrible thing to waste.

619
00:55:42,139 --> 00:55:44,140
你会知道的。
You would know.

620
00:55:44,141 --> 00:55:46,444
你也会的。
So would you.

621
00:55:50,347 --> 00:55:52,416
我不恨你，尼娜。
I don't hate you, Nina.

622
00:55:52,417 --> 00:55:54,150
是的，你有。
Yeah, you do.

623
00:55:54,151 --> 00:55:55,953
我会的。
I would.

624
00:56:00,891 --> 00:56:02,660
你以前的实验室里有什么？
What's in your old lab?

625
00:56:06,030 --> 00:56:08,432
方镁石。
Periclase.

626
00:56:08,433 --> 00:56:10,634
立方版氧化镁。
Cubic version of magnesium oxide.

627
00:56:10,635 --> 00:56:12,236
好吧。
Okay.

628
00:56:13,971 --> 00:56:16,506
收割者的鳞片，坚不可摧。
The Reapers' scales-- they're impenetrable.

629
00:56:16,507 --> 00:56:18,875
我认为这是因为它们是带电的。
I think it's because they're electrically charged.

630
00:56:18,876 --> 00:56:20,877
我认为这是一种防御机制。
A defense mechanism, I think.

631
00:56:20,878 --> 00:56:22,246
你认为呢?
You think?

632
00:56:24,348 --> 00:56:27,116
如果我没猜错，一枚子弹，
If I'm right, a projectile, a bullet,

633
00:56:27,117 --> 00:56:29,318
它与方长石结合，撞击它们，
bonded with periclase, it hits them,

634
00:56:29,319 --> 00:56:31,655
理论上，它创造了一个瞬间
and theoretically, it creates a momentary

635
00:56:31,656 --> 00:56:34,390
百万伏差速器，砰。
million-volt differential, and boom.

636
00:56:34,391 --> 00:56:36,494
不可控的内燃。
Uncontrollable internal combustion.

637
00:56:37,728 --> 00:56:39,963
灵丹妙药？
A magic bullet?

638
00:56:39,964 --> 00:56:42,165
这就是你一直在做的事吗？
That's what you've been working on all this time?

639
00:56:42,166 --> 00:56:44,534
真的是灵丹妙药？
Literally a magic bullet?

640
00:56:44,535 --> 00:56:46,335
这不是魔法。这是科学。
It's not magic. It's science.

641
00:56:46,336 --> 00:56:48,805
-这是猜测。-这只是个假设。
- It's a guess. - It's a hypothesis.

642
00:56:48,806 --> 00:56:51,576
带着一点健康的一厢情愿。
With a healthy dose of wishful thinking.

643
00:56:55,946 --> 00:56:57,715
塔拉相信了我。
Tara believed me.

644
00:57:01,285 --> 00:57:03,921
只要能救亨特，塔拉什么都相信。
Tara would believe anything she thought could save Hunter.

645
00:57:05,456 --> 00:57:06,923
你知道的，
You knew that,

646
00:57:06,924 --> 00:57:09,093
说服她去，结果害死了他们。
talked her into going and got them all killed.

647
00:57:10,561 --> 00:57:13,297
我的妻子，我们的朋友。
My wife, our friends.

648
00:57:14,799 --> 00:57:16,634
我叫她不要去。
I told her not to go.

649
00:57:17,968 --> 00:57:20,638
我告诉她听你的话是自杀。
I told her listening to you was suicide.

650
00:57:25,976 --> 00:57:28,612
然而，你在这里。
And yet, here you are.

651
00:57:28,613 --> 00:57:31,782
和我，站在同一块岩架上。
With me, standing on that same ledge.

652
00:58:00,110 --> 00:58:01,746
开始吧。
Here we go.

653
00:59:18,155 --> 00:59:19,990
耶稣。
Jesus.

654
00:59:21,325 --> 00:59:22,893
五楼。
Fifth floor.

655
00:59:36,506 --> 00:59:38,075
这种方式。
This way.

656
01:00:12,042 --> 01:00:13,910
不要看。
Don't look.

657
01:00:13,911 --> 01:00:15,813
我必须这么做。
I have to.

658
01:00:42,139 --> 01:00:43,572
他们在哪里？
Where are they?

659
01:00:43,573 --> 01:00:45,308
这里应该有好几箱。
There should be cases of 'em in here.

660
01:00:47,611 --> 01:00:50,213
-那是…？-看不出来。
- Was that...? - Can't tell.

661
01:00:50,214 --> 01:00:52,082
追踪器没有线索。
Nothing on the tracker.

662
01:00:54,018 --> 01:00:55,985
他们还能在哪里呢？
Where else could they be?

663
01:00:55,986 --> 01:00:57,987
呃，手术室。
Uh, the OR.

664
01:01:00,324 --> 01:01:02,491
这是一个，毫无疑问。
That's one, no question.

665
01:01:20,310 --> 01:01:21,946
将在这里。
WILL Here.

666
01:01:29,954 --> 01:01:32,688
-快点，威尔，我们得走了-我知道。
- Come on, Will, we got to go. - I know.

667
01:01:34,691 --> 01:01:36,793
大便。这是接近。
Shit. It's close.

668
01:01:36,794 --> 01:01:38,395
我寻找。我寻找。
I'm looking. I'm looking.

669
01:01:40,865 --> 01:01:42,932
我抓到他们了！
I got 'em!

670
01:01:42,933 --> 01:01:44,600
好吧，来吧。
All right, come on.

671
01:01:44,601 --> 01:01:46,636
加油，加油，加油！
Come on, come on, come on!

672
01:01:47,671 --> 01:01:49,073
好吧。
Okay.

673
01:02:07,557 --> 01:02:09,193
来吧。
Come on.

674
01:02:14,231 --> 01:02:16,866
上帝啊！
Jesus fucking Christ!

675
01:02:42,026 --> 01:02:43,726
天他妈的!
Holy fuck!

676
01:02:52,702 --> 01:02:54,538
走了。走了。
Go. Go.

677
01:02:57,774 --> 01:02:59,609
这里!在这里。
Here! In here.

678
01:03:04,081 --> 01:03:06,950
-我们被困住了。-不，我们没有。
- Now we're trapped. - No, we're not.

679
01:03:21,665 --> 01:03:23,466
楼梯。
Stairs.

680
01:03:23,467 --> 01:03:25,769
-你在干什么？-我就在你后面。
- What are you doing? - I'm right behind you.

681
01:04:19,056 --> 01:04:20,856
我不是叫你快跑吗。
I thought I told you to run.

682
01:04:20,857 --> 01:04:22,893
我没有听。
And I didn't listen.

683
01:04:29,133 --> 01:04:30,867
它死了吗？
Is it dead?

684
01:04:32,202 --> 01:04:34,004
它不动了。
It's not moving.

685
01:04:41,745 --> 01:04:43,146
是的,但是……
Yeah, but...

686
01:04:43,147 --> 01:04:45,715
正确的。我们该离开这鬼地方了。
Right. We should get the hell out of here.

687
01:04:46,850 --> 01:04:48,217
实验室很近。
The lab is close.

688
01:04:48,218 --> 01:04:50,219
-没时间了。-我还需要利克拉西。
- There's no time. - I still need periclase.

689
01:04:50,220 --> 01:04:52,221
-氧化镁。-我得考虑亨特。
- The magnesium oxide. - I have Hunter to think about.

690
01:04:52,222 --> 01:04:53,822
这不仅仅是你儿子的事。
This is about more than just your son.

691
01:04:53,823 --> 01:04:55,391
世上没有比我儿子更重要的了。
There's no such thing as more than my son.

692
01:04:55,392 --> 01:04:57,160
你刚刚为自己争取了多少时间？
How much time did you just buy yourself?

693
01:04:57,161 --> 01:04:59,662
六个月?一年?然后你又回来了。
Six months? A year? Then you're right back here again.

694
01:04:59,663 --> 01:05:01,664
或者我们可以证明他们可以被杀死，
Or we can prove that they can be killed,

695
01:05:01,665 --> 01:05:03,666
当我们在避难所上空飘扬那面旗帜时，
and when we fly that flag over the refuge,

696
01:05:03,667 --> 01:05:06,302
其他被困在山顶上的人都会知道的。
everyone else stuck on those mountaintops will know it.

697
01:05:06,303 --> 01:05:08,704
全世界都会来和我们一起战斗。
The whole world will come and fight with us.

698
01:05:08,705 --> 01:05:11,507
虽然我们的胜算不大，但我支持凯蒂。
The odds may be stacked against us, but I'm with Katie.

699
01:05:11,508 --> 01:05:13,509
我们不能永远这样生活下去。
We can't live like this forever.

700
01:05:13,510 --> 01:05:15,545
我们迟早要和他们战斗。
Sooner or later, we have to fight them.

701
01:05:16,713 --> 01:05:18,747
但我需要你的帮助。
But I need your help.

702
01:05:18,748 --> 01:05:20,784
我一个人做不到。
I can't do this alone.

703
01:05:23,687 --> 01:05:26,022
大便。
Shit.

704
01:05:26,023 --> 01:05:27,457
我们走吧。
Let's go.

705
01:06:27,984 --> 01:06:29,986
规模。
Scale.

706
01:06:47,037 --> 01:06:49,039
追踪器没有线索。
Nothing on the tracker.

707
01:06:50,040 --> 01:06:52,175
我需要五分钟。
I'm gonna need five minutes.

708
01:06:52,176 --> 01:06:53,843
我来放哨。
I'll keep watch.

709
01:07:07,357 --> 01:07:09,025
感谢上帝。
Thank God.

710
01:07:45,662 --> 01:07:47,564
我不知道你还有家。
I never knew you had a family.

711
01:07:51,701 --> 01:07:53,703
嗯，我做了。
Well, I did.

712
01:07:55,205 --> 01:07:56,705
你什么都没说。
You never said a word.

713
01:07:56,706 --> 01:07:58,508
不。
No.

714
01:08:06,049 --> 01:08:07,350
让它晾干，看看会发生什么。
Let's let this dry, see what happens.

715
01:08:07,351 --> 01:08:09,185
只需要几分钟。
Gonna take a few minutes.

716
01:08:09,186 --> 01:08:11,788
我想你可能会想要这个。
Figured you might want this.

717
01:08:35,745 --> 01:08:37,981
事情发生的时候我就在这里。
I was here when it happened.

718
01:08:40,217 --> 01:08:42,251
那天是星期六，但是……
It was a Saturday, but...

719
01:08:42,252 --> 01:08:45,020
但我的团队就快有突破了，
but my team was close to a breakthrough,

720
01:08:45,021 --> 01:08:47,523
使用钴来增加电池中的电子流。
using cobalt to increase the electron flow in batteries.

721
01:08:47,524 --> 01:08:49,326
让他们的效率提高了三倍。
Makes 'em three times more efficient.

722
01:08:53,297 --> 01:08:56,300
世界末日的时候我也是这么想的。
That's what I was thinking about when the world ended.

723
01:08:58,101 --> 01:08:59,836
电池。
Batteries.

724
01:09:05,141 --> 01:09:08,110
我七岁的儿子比利那天有一场足球比赛。
Billy, my seven-year-old, had a soccer game that day.

725
01:09:08,111 --> 01:09:09,912
你见过那个年龄的孩子踢足球吗？
You ever seen kids that age play soccer?

726
01:09:09,913 --> 01:09:12,282
它们是如何同时聚集在球上的？
How they all just converge on the ball at once?

727
01:09:18,688 --> 01:09:21,758
最糟糕的是，我选择不去看那场比赛。
The worst part is, I chose not to go to that game.

728
01:09:30,066 --> 01:09:32,668
我丈夫旅行了两个星期，
My husband had been traveling for two weeks,

729
01:09:32,669 --> 01:09:35,137
他回来了。
and he came back.

730
01:09:35,138 --> 01:09:37,173
我是……
I was...

731
01:09:40,677 --> 01:09:43,213
我厌倦了做妈妈。
I was tired of being a mom.

732
01:09:44,381 --> 01:09:47,015
但你也无能为力。
But there's nothing you could have done.

733
01:09:47,016 --> 01:09:50,053
我本可以最后一次把他抱在怀里。
I could have held him in my arms one last time.

734
01:10:01,197 --> 01:10:03,667
我相信你对塔拉也有同样的想法。
I'm sure you've had the same thought about Tara.

735
01:10:09,339 --> 01:10:12,140
我真不该鼓励她跟我一起去。
I never should have encouraged her to come with me.

736
01:10:12,141 --> 01:10:13,709
我过于自信了。
I was overconfident.

737
01:10:13,710 --> 01:10:15,778
我以为我找到了拖住他们的办法，
I thought I'd figured out a way to hold them off,

738
01:10:15,779 --> 01:10:17,780
我错了。
and I was wrong.

739
01:10:17,781 --> 01:10:19,448
如果这能安慰你的话，我更恨我自己
If it's any consolation, I hate myself more

740
01:10:19,449 --> 01:10:22,085
那你就不可能恨我了
than you could possibly hate me.

741
01:10:25,154 --> 01:10:28,157
我怪你是因为这比怪我自己容易。
I only blame you because it's easier than blaming myself.

742
01:10:29,926 --> 01:10:32,528
我知道她要走了，
I knew she was going to go,

743
01:10:32,529 --> 01:10:34,564
即使我试图阻止她。
even after I tried to stop her.

744
01:10:36,266 --> 01:10:38,200
我让它发生了。
And I let it happen.

745
01:10:38,201 --> 01:10:39,635
你不能责怪自己。
You can't blame yourself.

746
01:10:39,636 --> 01:10:41,671
我们俩都不能。
Neither of us can.

747
01:10:42,672 --> 01:10:44,908
有什么意义？
What's the point?

748
01:10:51,415 --> 01:10:53,417
好吧。
All right.

749
01:11:13,703 --> 01:11:15,604
你尽力了，妮娜。
You tried, Nina.

750
01:11:15,605 --> 01:11:18,541
你已经尽力了。
You did everything you could.

751
01:11:18,542 --> 01:11:20,008
回家吧，威尔。
Go home, Will.

752
01:11:20,009 --> 01:11:22,445
去救你儿子吧。
Go save your son.

753
01:11:22,446 --> 01:11:24,247
他快没时间了。
He's running out of time.

754
01:11:25,248 --> 01:11:27,416
-你呢？-我要留下来。
- What about you? - I'm gonna stay.

755
01:11:27,417 --> 01:11:29,385
我还可以试试别的办法。
There are other things I can try.

756
01:11:29,386 --> 01:11:31,520
听着，我不会把你留在这里的。我们是一条船上的。
Look, I'm not leaving you here. We're in this together.

757
01:11:31,521 --> 01:11:33,088
是你让我来到这里的。
And you got me here.

758
01:11:33,089 --> 01:11:34,723
但没用，我不会走的
But it didn't work, and I'm not leaving

759
01:11:34,724 --> 01:11:36,559
直到它出现或者他们先杀了我。
until it does or until they kill me first.

760
01:11:36,560 --> 01:11:38,293
-尼娜…——看,
- Nina... - Look,

761
01:11:38,294 --> 01:11:40,195
我的车还在外面的停车场。
my car is still in the lot outside.

762
01:11:40,196 --> 01:11:43,532
如果我做对了，我就不需要你帮我回去了。
If I get this right, I won't need your help to get back.

763
01:11:43,533 --> 01:11:46,234
我就在你后面的路上。
I'll be on the road right behind you.

764
01:11:46,235 --> 01:11:49,572
如果我不……
If I don't...

765
01:11:49,573 --> 01:11:51,675
你和我一起死在这里没有意义。
there's no point in you dying here with me.

766
01:11:53,577 --> 01:11:55,479
走了。
Go.

767
01:11:56,813 --> 01:11:58,482
去找亨特吧。
Go be with Hunter.

768
01:14:49,619 --> 01:14:51,954
哦,狗屎。哦,狗屎!
Oh, shit. Oh, shit!

769
01:15:17,113 --> 01:15:18,548
大便。
Shit.

770
01:16:28,952 --> 01:16:31,454
哦,狗屎。
Oh, shit.

771
01:16:41,030 --> 01:16:43,099
哦,狗屎。
Oh, shit.

772
01:17:42,859 --> 01:17:45,494
狗娘养的。
Son of a bitch.

773
01:18:04,781 --> 01:18:06,515
他们的机器。
They're machines.

774
01:18:08,484 --> 01:18:10,652
它们猎杀我们，但不吃我们。
They hunt us, but they don't eat us.

775
01:18:10,653 --> 01:18:13,088
他们不睡觉。它们不呼吸。
They don't sleep. They don't breathe.

776
01:18:13,089 --> 01:18:15,791
他们在八千英尺以上寸步难行。
They don't go an inch above 8,000 feet.

777
01:18:15,792 --> 01:18:17,625
那不是生物。
That's not a living creature.

778
01:18:17,626 --> 01:18:19,896
这是编程。
That's programming.

779
01:18:20,964 --> 01:18:22,799
由谁?
By who?

780
01:18:34,677 --> 01:18:36,579
好枪法。
Good shot.

781
01:18:37,646 --> 01:18:39,215
谢谢。
Thanks.

782
01:18:45,021 --> 01:18:47,189
为什么是8000英尺？
Why 8,000 feet?

783
01:18:47,190 --> 01:18:49,025
我不知道。
I have no idea.

784
01:18:59,002 --> 01:19:01,003
你的车还开着吗？
Is your car still running?

785
01:19:01,004 --> 01:19:03,039
散热器向后吹了半英里。
Radiator blew half a mile back.

786
01:19:04,507 --> 01:19:07,309
天啊，杀了那些混蛋感觉太棒了。
God, it felt amazing to kill those fuckers.

787
01:19:07,310 --> 01:19:09,845
当你举起海盗旗的时候会感觉更好
Going to feel even better when you raise that pirate flag

788
01:19:09,846 --> 01:19:12,414
告诉全世界我们有办法打败他们。
and tell the world we have a way to beat 'em.

789
01:19:33,536 --> 01:19:34,637
爸爸!
Dad!

790
01:19:39,075 --> 01:19:40,442
告诉过你我会回来的。
Told you I was coming back.

791
01:19:40,443 --> 01:19:42,311
我很想你。
I missed you so much.

792
01:19:52,655 --> 01:19:53,990
来吧。
Come on.

793
01:20:15,979 --> 01:20:17,880
你看到了吗？他们做到了！
Oh, you see it? They did it!

794
01:20:25,754 --> 01:20:27,322
乌鸦巢，这里是红岩。
MAN Crow's Nest, this is Red Rock.

795
01:20:27,323 --> 01:20:28,790
你看到我们看到的了吗？
Are you seeing what we're seeing?

796
01:20:28,791 --> 01:20:30,158
我们有视线……
WOMAN We have line of sight...

797
01:20:30,159 --> 01:20:32,060
男2是的。证实。
MAN 2 Yes. Confirmed.

798
01:20:32,061 --> 01:20:33,595
-我们有清晰的视线复制。这是……
- We have clear line of sight. -Copy that. This is...

799
01:20:33,596 --> 01:20:35,664
威尔这里是失落的峡谷避难所。
WILL This is Lost Gulch Refuge.

800
01:20:38,201 --> 01:20:40,735
三年前，
Three years ago,

801
01:20:40,736 --> 01:20:43,472
我们熟悉的世界一夜之间消失了。
the world we knew disappeared overnight.

802
01:20:46,609 --> 01:20:49,577
我们失去了家园，
We lost our homes,

803
01:20:49,578 --> 01:20:52,347
我们的社区
our communities

804
01:20:52,348 --> 01:20:54,850
还有我们爱的大多数人。
and most of the people we loved.

805
01:20:59,455 --> 01:21:03,292
我们仍然不知道为什么在8000英尺以上我们是安全的。
We still don't know why above 8,000 feet we were safe.

806
01:21:05,694 --> 01:21:08,564
但我们不必再按这些规则行事了。
But we don't have to play by those rules anymore.

807
01:21:14,170 --> 01:21:16,572
收割者想要夺走我们的星球。
The Reapers tried to take our planet.

808
01:21:18,041 --> 01:21:22,078
他们以为我们会死在山里。
They thought we'd die up here in these mountains.

809
01:21:30,719 --> 01:21:34,590
我们还在这里。
Well, we're still here.

810
01:21:57,346 --> 01:22:00,616
我们迟早要和他们打一架。
Sooner or later, we had to fight them.

811
01:22:03,919 --> 01:22:06,021
不如今天就来。
Might as well be today.
