﻿1
00:00:03,024 --> 00:00:03,937
今天有一则公告
<i>There was an announcement today</i>

2
00:00:04,112 --> 00:00:05,678
<i>的突破</i>
<i>of a breakthrough</i>

3
00:00:05,852 --> 00:00:06,940
<i>在外太空研究所。</i>
<i>at the Institute for Extraspatial Studies.</i>

4
00:00:07,115 --> 00:00:08,681
<i>研究人员发现</i>
<i>Researchers there have learned</i>

5
00:00:08,855 --> 00:00:10,770
新能源的发现在以前的</i>
<i>of new energy sources found in previously</i>

6
00:00:10,944 --> 00:00:12,642
< / i > <我>未知的维度。
<i>unknown dimensions.</i>

7
00:00:12,816 --> 00:00:14,209
今晚，在《班尼愤怒秀》上。
<i>Tonight, on the</i> Benny Anger Show.

8
00:00:14,383 --> 00:00:16,428
以与苏联日益紧张的关系为例，</i>
<i>Citing rising tensions with the Soviet Union,</i>

9
00:00:16,602 --> 00:00:18,387
科学家们已经移动了世界末日时钟
<i>scientists have moved the Doomsday Clock</i>

10
00:00:18,561 --> 00:00:20,258
</i> .</i> .</i> .
<i>to 60 seconds to midnight.</i>

11
00:00:20,432 --> 00:00:23,392
我们真的离核毁灭这么近吗？< / i >
<i>Are we truly so close to nuclear annihilation?</i>

12
00:00:23,566 --> 00:00:25,872
<i>但首先，我们问普通市民，</i>
<i>But first, we ask the average citizen,</i>

13
00:00:26,047 --> 00:00:27,787
“美国准备好开战了吗？”< / i >
<i>"Is America ready for war?"</i>

14
00:00:27,961 --> 00:00:29,441
<i>所以</i> The Gazette
<i>So</i> The Gazette

15
00:00:29,615 --> 00:00:31,226
<i>有这个核攻击程序条目。</i>
<i>has this nuclear-attack procedure article.</i>

16
00:00:31,400 --> 00:00:32,792
它说死去的家庭成员应该被包裹起来
<i>It says dead family members should be wrapped</i>

17
00:00:32,966 --> 00:00:34,403
<i>在垃圾袋</i>
<i>in garbage bags</i>

18
00:00:34,577 --> 00:00:36,361
</i>; </i>
<i>and placed outside for collection.</i>

19
00:00:36,535 --> 00:00:38,581
听起来像是美国在为战争做准备
<i>It sounds like America getting ready for war</i>

20
00:00:38,755 --> 00:00:40,757
<i>意味着美国人准备好去死了
<i>means Americans getting ready to die.</i>

21
00:00:40,931 --> 00:00:43,020
<i b>准备好去死。</i b>
<i>Getting ready to die.</i>

22
00:02:38,570 --> 00:02:41,225
这是件漂亮的作品。
It's beautiful work.

23
00:02:41,399 --> 00:02:43,967
我希望那艘船能妥善冷藏
I hope that ship keeps it properly refrigerated

24
00:02:44,141 --> 00:02:45,273
在它的航行中。
on its voyage.

25
00:02:45,447 --> 00:02:46,796
如果它衰变了
If it decays--

26
00:02:46,970 --> 00:02:48,972
它要去的地方很冷。
It's plenty cold where it's headed.

27
00:02:49,146 --> 00:02:51,322
在这个该死的岛上待了两年
After two years on this godforsaken island

28
00:02:51,496 --> 00:02:52,802
创造这个东西，他会确保的
creating the thing, he'll make sure

29
00:02:52,976 --> 00:02:55,326
在大揭秘之前不会剧透。
it doesn't spoil before the big reveal.

30
00:02:55,500 --> 00:02:57,415
但是，曼尼什女士，
But, Ms. Manish,

31
00:02:57,589 --> 00:02:59,852
我以为你会很高兴看到那该死的东西的背影，
I thought you'd be glad to see the back of that damn thing,

32
00:03:00,026 --> 00:03:01,854
不画正面。
not sketching the front.

33
00:03:02,028 --> 00:03:03,639
谢伊先生，
Well, Mr. Shea,

34
00:03:03,813 --> 00:03:05,728
我只是想要一些最后的草图
I just wanted some final sketches

35
00:03:05,902 --> 00:03:07,382
面部的集合，
of the facial assembly,

36
00:03:07,556 --> 00:03:10,123
尤其是那惊人的鸟嘴结构。
especially that amazing beak structure.

37
00:03:10,298 --> 00:03:11,777
“神奇的”?
"Amazing"?

38
00:03:11,951 --> 00:03:14,171
你听起来像下面的科学家。
You sound like the scientists down there.

39
00:03:14,345 --> 00:03:16,521
他们太沉迷于自己的成就，
So caught up in their own accomplishment,

40
00:03:16,695 --> 00:03:19,611
对这怪物的恐怖视而不见
blind to the horror of this monstrosity

41
00:03:19,785 --> 00:03:21,091
我们梦想着，
we dreamed up,

42
00:03:21,265 --> 00:03:24,747
他们让这个噩梦变成了现实。
this nightmare they made real.

43
00:03:24,921 --> 00:03:26,444
对于一个人来说，
For one man's vision,

44
00:03:26,618 --> 00:03:28,316
我们都经历过地狱，又回来过。
we've all gone through hell and back.

45
00:03:29,578 --> 00:03:31,232
但我们能回去吗？
But can we go back?

46
00:03:33,582 --> 00:03:35,410
你觉得他会让我们离开这个岛吗？
Think he'll let us off this island?

47
00:03:35,584 --> 00:03:37,542
我们签了保密协议
We signed the non-disclosure agreement,

48
00:03:37,716 --> 00:03:39,457
我们得到了很好的补偿。
we've been well compensated.

49
00:03:39,631 --> 00:03:42,591
我们去大陆的船几天后就到。
And our ship to the mainland will be here in a few days.

50
00:03:42,765 --> 00:03:44,854
为什么有这么阴暗的想法，麦克斯？
Why such dark thoughts, Max?

51
00:03:45,028 --> 00:03:47,509
哦，好吧，是的。我相信你是对的。
Oh, well, yeah. I'm sure you're right.

52
00:03:47,683 --> 00:03:49,162
我想在这一行里，
I guess in all this business,

53
00:03:49,337 --> 00:03:51,469
有不少令人不安的相似之处
there are more than a few uncomfortable parallels

54
00:03:51,643 --> 00:03:53,906
我写的一个老漫画故事
to an old comic book story I wrote.

55
00:03:55,778 --> 00:04:01,653
一个卑鄙的小纱线从<i b>黑色货船的故事。</i b>
A vile little yarn from <i>Tales of The Black Freighter.</i>

56
00:04:01,827 --> 00:04:03,960
</i> </i>
<i>Adrift and starving,</i>

57
00:04:04,134 --> 00:04:08,051
我最黑暗的想象如潮水般涌上心头
<i>my darkest imaginings welled up unchecked,</i>

58
00:04:08,225 --> 00:04:12,011
像黑色墨水一样从大脑流向心脏。</i>
<i>spilling from brain to heart like black ink.</i>

59
00:04:12,185 --> 00:04:13,274
出租车!
Taxi!

60
00:04:16,364 --> 00:04:18,061
<i>我想象戴维斯敦</i>
<i>I imagine Davidstown</i>

61
00:04:18,235 --> 00:04:22,108
<i>被</i> <i>纹身的朋友。</i>
<i>overrun by</i> The Freighter's <i>tattooed fiends.</i>

62
00:04:22,283 --> 00:04:25,503
<i>我的妻子几乎肯定已经死了。</i>
<i>My wife was almost certainly dead.</i>

63
00:04:25,677 --> 00:04:28,419
我想起了她和我美丽的女儿们
<i>I remembered her and my beautiful daughters</i>

64
00:04:28,593 --> 00:04:30,726
<i>在阳台上挥手告别
<i>waving goodbye from the verandah.</i>

65
00:04:30,900 --> 00:04:32,771
真高兴我的罗莎没能活着看到这一幕
<i>Glad my Rosa ain't alive to see this.</i>

66
00:04:32,945 --> 00:04:34,469
</i>。</i>
<i>All now dead.</i>

67
00:04:34,643 --> 00:04:36,514
一切都要完蛋了。
Everything's going to hell.

68
00:04:36,688 --> 00:04:38,429
-看看这个。看看这个……毫米。
- Look at this. Look at this... - Mm.

69
00:04:38,603 --> 00:04:39,865
<我>我想象我> < /
<i>I imagined</i>

70
00:04:40,039 --> 00:04:41,693
我的船友肿胀的尸体…</i>
<i>my shipmates' bloated corpses...</i>

71
00:04:41,867 --> 00:04:43,391
<i>曼哈顿博士离开地球…</i>
<i>Doc Manhattan leaves the planet...</i>

72
00:04:43,565 --> 00:04:45,088
<我>…还有腐烂的鲨鱼…</i>
<i>...and the putrefying shark...</i>

73
00:04:45,262 --> 00:04:47,003
<i>俄罗斯人在战争的道路上
<i>Russians on the warpath.</i>

74
00:04:47,177 --> 00:04:49,222
<我>…载着我的木筏走向遗忘。</i>
<i>...carrying my raft to oblivion.</i>

75
00:04:49,397 --> 00:04:51,486
-奥兹曼迪亚斯袭击了…- <i>全部死亡。</i>
- Ozymandias attacked... -  <i>All dead.</i>

76
00:04:51,660 --> 00:04:53,183
我告诉你。
I tell ya.

77
00:04:53,357 --> 00:04:54,793
读起来就像十年前的头条新闻，
It all reads like headlines from ten years ago,

78
00:04:54,967 --> 00:04:57,622
在77年禁止所有蒙面复仇者之前。
before they banned all the masked avengers in '77.

79
00:04:57,796 --> 00:05:00,538
说到这个，你看到罗夏墨迹测验了吗？
Hey, speaking of, you see this Rorschach item?

80
00:05:00,712 --> 00:05:02,975
他们上星期终于抓住了他。
They finally caught him last week.

81
00:05:03,149 --> 00:05:06,457
原来他是这里的顾客？
Turns out he was a customer here, huh?

82
00:05:06,631 --> 00:05:10,983
我是说，沃尔特·科瓦奇？有趣。
Ror-- I mean, Walter Kovacs? Interesting.

83
00:05:11,157 --> 00:05:12,289
难以置信的,对吧?
Incredible, right?

84
00:05:12,463 --> 00:05:13,464
-谢谢。-是的。
- Thank you. - Yeah.

85
00:05:13,638 --> 00:05:14,813
让你好奇
Makes you wonder

86
00:05:14,987 --> 00:05:18,339
是什么让罗夏这样的人动心？
what makes a guy like Rorschach tick?

87
00:05:18,513 --> 00:05:20,776
随时都可能爆炸。
Could probably go off at any second.

88
00:05:20,950 --> 00:05:23,996
<i> >面对无法忍受的恐怖</i>
<i>Faced with horrors both intolerable</i>

89
00:05:24,170 --> 00:05:25,520
< / i > <我>和不可避免的,
<i>and unavoidable,</i>

90
00:05:26,608 --> 00:05:30,394
<i>我选择了疯狂。</i>
<i>I chose madness.</i>

91
00:05:58,553 --> 00:06:00,076
嘿，安静点。
Hey, settle it down.

92
00:06:02,208 --> 00:06:03,688
嘿,罗夏测验的。
Hey, Rorschach.

93
00:06:03,862 --> 00:06:06,517
你在这里很有名。
You're pretty famous around here.

94
00:06:06,691 --> 00:06:10,129
我很想要你的签名。
I'd sure like to get your autograph.

95
00:06:10,303 --> 00:06:11,740
我这里有一支笔。
I got a pen right here.

96
00:06:16,048 --> 00:06:18,311
抓住那个混蛋！杀了他!
Get that asshole! Kill him!

97
00:06:18,486 --> 00:06:20,096
过来，你这个狗娘养的…
Come here, you son of a...

98
00:06:21,619 --> 00:06:23,273
得到他!
Get him!

99
00:06:26,145 --> 00:06:27,451
把这家伙撕成碎片！
Rip this guy apart!

100
00:06:27,625 --> 00:06:28,757
是时候报复了，罗夏。
It's payback time, Rorschach.

101
00:06:30,280 --> 00:06:32,064
杀了他!
Kill him!

102
00:06:32,238 --> 00:06:33,544
够了,科瓦奇。
Enough, Kovacs.

103
00:06:33,718 --> 00:06:34,806
趴在地上！
Down on the ground!

104
00:06:34,980 --> 00:06:36,591
打中他了！呼叫支援。
Got him pinned! Call for backup.

105
00:06:36,765 --> 00:06:37,983
这地方要爆炸了。
This place is about to explode.

106
00:06:38,157 --> 00:06:39,550
抓住那个混蛋！
Get that motherfucker!

107
00:06:39,724 --> 00:06:40,421
你死定了，罗夏。死了!
You're dead, Rorschach. Dead!

108
00:06:40,595 --> 00:06:42,074
你们都不明白。
None of you understand.

109
00:06:42,248 --> 00:06:44,512
我才不要和你一起被关在这里。
I'm not locked up in here with you.

110
00:06:44,686 --> 00:06:46,644
你和我一起被关在这里。
You're locked up in here with me.

111
00:07:18,981 --> 00:07:19,851
丹?
Dan?

112
00:07:21,766 --> 00:07:23,115
哦,丹?
Uh, Dan?

113
00:07:24,160 --> 00:07:25,770
丹，你在下面吗？
Dan, are you down here?

114
00:07:36,128 --> 00:07:37,303
哦,我的……
Oh, my...

115
00:07:38,957 --> 00:07:39,915
哇。
Wow.

116
00:08:04,417 --> 00:08:05,462
哇!
Whoa!

117
00:08:06,637 --> 00:08:07,682
狗屎!
Shit!

118
00:08:09,292 --> 00:08:11,903
-劳里?劳里?劳里!——丹!
- Laurie? Laurie? Laurie! -  Dan!

119
00:08:12,077 --> 00:08:13,383
-劳里?——丹!
- Laurie? - Dan!

120
00:08:13,557 --> 00:08:15,080
-劳里!——丹!
- Laurie! - Dan!

121
00:08:15,254 --> 00:08:16,081
耶稣!
Jesus!

122
00:08:16,255 --> 00:08:17,605
等一等。
Hold on.

123
00:08:21,870 --> 00:08:23,741
劳里，你还好吗？
Laurie, are you okay?

124
00:08:23,915 --> 00:08:25,177
我很抱歉。
I am so sorry.

125
00:08:25,351 --> 00:08:26,527
我在找你，然后…和…
I was looking for you, and... and...

126
00:08:26,701 --> 00:08:27,397
不,不。我是……我只是在…
No, no. I was... I was just in the...

127
00:08:27,571 --> 00:08:28,920
你是…你还好吗？
Are you... are you okay?

128
00:08:29,094 --> 00:08:30,792
我想我不小心按到了你的…
I think I accidentally hit a button in your...

129
00:08:30,966 --> 00:08:32,402
我是……我之前只是在修改< I b> Archie</ I >，
I was... I was just tinkering with <i>Archie</i> earlier,

130
00:08:32,576 --> 00:08:34,273
-我把他留在…-对不起。<我>阿奇?< / i >
- and I left him on... - I'm sorry. <i>Archie?</i>

131
00:08:34,447 --> 00:08:35,797
是的。猫头鹰船。
Yeah. The Owl Ship.

132
00:08:35,971 --> 00:08:38,234
它不…没有你受伤了吗？
It doesn't... it doesn't-- Are you hurt?

133
00:08:38,408 --> 00:08:40,236
真的……
Really...

134
00:08:40,410 --> 00:08:41,890
——哦。-我没事。
- Oh. -  I'm fine.

135
00:08:42,064 --> 00:08:43,892
对不起。嗯…
Sorry. Um...

136
00:08:44,066 --> 00:08:46,459
我——好吧…我有点…
I've-- Well... I've been a little...

137
00:08:47,460 --> 00:08:49,027
最近很紧张。
on edge lately.

138
00:08:49,201 --> 00:08:50,986
我本来不想说的。
I wasn't going to say it.

139
00:08:51,160 --> 00:08:53,031
我是说，因为你让我住在这里整整一周。
I mean, since you've been letting me live here all week.

140
00:08:53,205 --> 00:08:54,511
但是,是的,
But, yeah,

141
00:08:54,685 --> 00:08:55,991
你一直在跳影子。
you've been jumping at shadows.

142
00:08:56,165 --> 00:08:57,601
我想我是不想谈这件事。
I guess I didn't want to talk about it.

143
00:08:58,994 --> 00:09:01,300
它只是…
It's just...

144
00:09:01,474 --> 00:09:03,433
喜剧演员去世后，
After the Comedian died,

145
00:09:03,607 --> 00:09:07,002
乔恩，艾德里安和罗夏在几天内遭到袭击。
Jon, Adrian, and Rorschach were attacked within days.

146
00:09:07,176 --> 00:09:08,960
我开始担心了
I'm starting to worry--

147
00:09:09,134 --> 00:09:11,702
你没把罗夏的面具杀手说的话当真，
You're not taking Rorschach's mask-killer nonsense seriously,

148
00:09:11,876 --> 00:09:13,878
-是吗？-嗯…
- are you? -  Well, um...

149
00:09:14,879 --> 00:09:16,315
哦,不。
Oh, no.

150
00:09:23,279 --> 00:09:24,759
哦,丹。我很抱歉。
Oh, Dan. I'm so sorry.

151
00:09:24,933 --> 00:09:26,891
不,不。这是……它很好。
No, no. It's... it's fine.

152
00:09:28,632 --> 00:09:32,593
穿着这身衣服也有过开心的时候，但是…
Had some good times in this suit, but...

153
00:09:32,767 --> 00:09:35,465
那些时光早已烟消云散。
those times went up in smoke a long time ago.

154
00:09:35,639 --> 00:09:36,988
你怀念那些时光吗？
You miss those times?

155
00:09:37,162 --> 00:09:38,816
不。
Nah.

156
00:09:38,990 --> 00:09:41,253
现在回想起来，真的很尴尬。
Looking back, it was all just embarrassing, really.

157
00:09:42,472 --> 00:09:44,126
一个学生的幻想。
A school kid's fantasy.

158
00:09:48,043 --> 00:09:51,786
至少你活在自己的幻想里。
Well, at least you were living out your own fantasies.

159
00:09:52,961 --> 00:09:54,571
我活在我母亲的生活里。
I was living out my mother's.

160
00:09:54,745 --> 00:09:58,836
在某种程度上，我的意思是，我的梦想是伪造的
Well, in a way, I mean, my dreams were kind of forged

161
00:09:59,010 --> 00:10:01,186
一分钟人的冒险故事
by the adventures of the Minutemen.

162
00:10:01,360 --> 00:10:02,971
我崇拜霍利斯，
I idolized Hollis,

163
00:10:03,145 --> 00:10:05,974
这违背了我父亲对我的计划。
which defied my father's plans for me.

164
00:10:06,148 --> 00:10:07,845
噢!一定要告诉。
Ooh! Do tell.

165
00:10:08,019 --> 00:10:12,415
嗯…爸爸逼着我跟他进银行，
Well... Dad was pushing me to follow him into banking,

166
00:10:12,589 --> 00:10:14,373
但我更喜欢记分卡
but I preferred keeping scorecards

167
00:10:14,547 --> 00:10:16,811
打击货币犯罪。
on crime fighters over currency.

168
00:10:16,985 --> 00:10:20,728
尽管如此，他还是让我集中精力，我进入了哈佛。
Still, he kept me focused, and I made it into Harvard.

169
00:10:20,902 --> 00:10:25,384
他死的时候我正在主修航空和动物学。
I was majoring in aeronautics and zoology when he died.

170
00:10:25,558 --> 00:10:28,518
他留给我一大笔钱。
And he left me with a lot of money.

171
00:10:28,692 --> 00:10:30,520
没人能劝我放弃，
With no one around to talk me out of it,

172
00:10:30,694 --> 00:10:32,957
这发生了。
this happened.

173
00:10:33,131 --> 00:10:35,699
你实现了你的梦想。
You made your dreams real.

174
00:10:35,873 --> 00:10:37,353
梦想成真
A dream made real

175
00:10:37,527 --> 00:10:40,269
这就变成了另一个混乱的现实，不是吗？
just becomes another messy reality, doesn't it?

176
00:10:40,443 --> 00:10:41,966
但是,是的,
But, yeah,

177
00:10:42,140 --> 00:10:45,666
当我在那一刻，我把它变成了我自己的。
when I was in the moment, I made it my own.

178
00:10:45,840 --> 00:10:47,798
我想我们都把它变成了自己的。
I think we both made it our own.

179
00:10:55,806 --> 00:10:57,765
看到那个纪念品盒了吗？
See that souvenir case?

180
00:10:57,939 --> 00:10:59,680
我有自己的记分卡
I was keeping my own scorecard

181
00:10:59,854 --> 00:11:02,421
从霍利斯的夜猫子冒险中分离出来
separate from Hollis' Nite Owl adventures.

182
00:11:02,595 --> 00:11:05,642
我在书写自己的未来历史。
I was writing my own future history.

183
00:11:09,124 --> 00:11:10,734
我等不及要把这些东西都扔掉了
Well, I couldn't wait to ditch all that stuff

184
00:11:10,908 --> 00:11:12,562
从我冒险的日子开始。
from my adventuring days.

185
00:11:12,736 --> 00:11:15,739
你可能也看出来了，我的两箱行李
As you can probably tell, my two boxes of belongings

186
00:11:15,913 --> 00:11:18,481
刚从洛克菲勒家赶过来的
that just arrived from the Rockefeller eviction.

187
00:11:18,655 --> 00:11:20,004
老实说，我很惊讶他们会这么做
Honestly, I'm surprised they bothered

188
00:11:20,178 --> 00:11:22,920
给我发任何东西…我们的分离。
to send me anything after... our separation.

189
00:11:24,182 --> 00:11:26,445
你想念乔恩吗？
Do you miss Jon?

190
00:11:26,619 --> 00:11:28,709
我一直认为我应该这么做。
I keep thinking I should.

191
00:11:28,883 --> 00:11:33,191
即使我和他在一起，他也从来没有真正在我身边
Even when I was with him, he was never really there

192
00:11:33,365 --> 00:11:34,671
不像所有的政府特工
unlike all the government agents

193
00:11:34,845 --> 00:11:36,151
监视我们。
keeping tabs on us.

194
00:11:37,108 --> 00:11:39,110
关于我如何让琼恩开心。
On how I kept Jon happy.

195
00:11:42,461 --> 00:11:46,030
但是，嘿，我只能梦想你这里的一切。
But, hey, I could only dream about what you've got here.

196
00:11:46,204 --> 00:11:48,554
你很幸运，自己一个人，隐私完好无损。
You're lucky to be on your own with your privacy intact.

197
00:11:49,468 --> 00:11:50,818
是的…
Yeah...

198
00:11:51,470 --> 00:11:53,255
幸运的。
Lucky.

199
00:11:53,429 --> 00:11:55,431
又一个混乱的现实，是吧？
Just another messy reality, huh?

200
00:11:55,605 --> 00:11:57,433
还有其他的吗？
Is there any other kind?

201
00:11:58,695 --> 00:11:59,957
这些天我感觉
And these days it feels like

202
00:12:00,131 --> 00:12:03,178
现实正在我们周围崩塌。
reality is crashing down around us all.

203
00:12:03,352 --> 00:12:05,441
现在你又像罗夏了。
Now you sound like Rorschach again.

204
00:12:05,615 --> 00:12:08,400
丹，他的面具杀手理论站不住脚。
Dan, his mask-killer theory doesn't hold up.

205
00:12:08,574 --> 00:12:10,359
乔恩是自愿离开地球的。
Jon left Earth of his own free will.

206
00:12:10,533 --> 00:12:13,188
罗夏犯谋杀罪被当场抓获。
Rorschach was caught red-handed committing murder.

207
00:12:13,362 --> 00:12:14,798
阴谋在哪里？
Where's the conspiracy?

208
00:12:14,972 --> 00:12:17,583
开枪杀人可不像罗夏墨迹。
It's not like Rorschach to just shoot someone.

209
00:12:17,758 --> 00:12:18,759
太容易了。
Too easy.

210
00:12:18,933 --> 00:12:20,238
这些事件发生的时间如此之近
And those events timed so closely

211
00:12:20,412 --> 00:12:21,892
对艾德里安的袭击
to the attack on Adrian

212
00:12:22,066 --> 00:12:23,981
喜剧演员的谋杀也太巧合了
and the murder of the Comedian, too coincidental.

213
00:12:24,155 --> 00:12:26,636
罗夏从第一天起就知道了。
Rorschach was on to it from day one.

214
00:12:28,420 --> 00:12:31,119
我知道面具吞噬了他的大脑
Look, I know that mask has eaten his brains

215
00:12:31,293 --> 00:12:32,337
这么多年来，
over the years,

216
00:12:32,511 --> 00:12:33,512
但我们一起工作。
but we worked together.

217
00:12:33,686 --> 00:12:34,949
罗夏总是
Rorschach was always

218
00:12:35,123 --> 00:12:36,602
一个杰出的调查员和战术家。
a brilliant investigator and tactician.

219
00:12:36,777 --> 00:12:38,343
所以，我不禁想知道
So, I can't help but wonder

220
00:12:38,517 --> 00:12:42,260
如果他发现任何证据将这些事件联系起来。
if he found any evidence that links all these events.

221
00:12:42,434 --> 00:12:44,567
我只希望我能知道他脑子里在想什么。
I just wish I could find out what's in his head.

222
00:12:48,223 --> 00:12:49,485
好的,沃尔特。
Okay, Walter.

223
00:12:49,659 --> 00:12:51,226
我猜你知道这是什么吧？
Now, I guess you know what this is?

224
00:12:51,400 --> 00:12:53,750
我要你看着它，告诉我你看到了什么。
I want you to look at it and tell me what you see.

225
00:12:56,100 --> 00:12:57,362
你能看看吗，沃尔特？
Will you look at it, Walter?

226
00:12:58,363 --> 00:12:59,974
你能帮我吗？
Will you do that for me?

227
00:13:00,148 --> 00:13:01,279
你能看到什么？
What can you see?

228
00:13:05,762 --> 00:13:07,024
一只漂亮的鸟。
A pretty bird.

229
00:13:07,198 --> 00:13:09,113
太好了。
That's great.

230
00:13:09,287 --> 00:13:10,332
我们再试一个，好吗？
Let's try another, shall we?

231
00:13:12,160 --> 00:13:13,422
你看到了什么？
What do you see?

232
00:13:20,298 --> 00:13:22,735
-一只漂亮的蝴蝶。-太好了，沃尔特。
- A pretty butterfly. - Wonderful, Walter.

233
00:13:22,910 --> 00:13:25,738
我们的第一次治疗进展得很顺利。
This is going so well for our first session.

234
00:13:25,913 --> 00:13:27,305
这对我说话很有帮助
This really helps me to speak

235
00:13:27,479 --> 00:13:29,133
为你的庭审心理健康干杯。
to your psychological fitness for your trial.

236
00:13:30,134 --> 00:13:31,092
我们继续。
Let's keep going.

237
00:13:32,963 --> 00:13:34,835
你在这张卡片上看到了什么？
What do you see on this card?

238
00:13:35,879 --> 00:13:37,315
请随意描述
And feel free to describe

239
00:13:37,489 --> 00:13:39,187
所有浮现在脑海中的画面。
all the images that come to mind.

240
00:13:39,361 --> 00:13:42,407
哦,是的!
Oh, yes!

241
00:13:42,581 --> 00:13:44,540
嘿!滚开，你这小混蛋！
Hey! Get lost, you little shit!

242
00:13:44,714 --> 00:13:46,934
他付钱不是为了看你的丑脸。
He ain't paying to see your ugly face.

243
00:13:47,108 --> 00:13:48,849
你要去哪儿，谁呀？
Where are you going, whoreson?

244
00:13:49,023 --> 00:13:50,285
别碰他！
Don't touch him!

245
00:13:50,459 --> 00:13:52,156
这狗娘养的可能有病。
Son of a bitch probably got diseases.

246
00:13:52,330 --> 00:13:53,549
这是千真万确的道理——
That true, whoreson--

247
00:13:55,116 --> 00:13:56,160
下车!
Get off!

248
00:13:59,729 --> 00:14:01,992
沃尔特?
Well, Walter?

249
00:14:02,166 --> 00:14:03,559
你怎么看？
What do you make of it?

250
00:14:03,733 --> 00:14:05,082
你一直叫我沃尔特。
You keep calling me Walter.

251
00:14:05,909 --> 00:14:07,171
我不喜欢你。
I don't like you.

252
00:14:07,345 --> 00:14:10,000
嗯…你不喜欢我？
Uh... you don't like me?

253
00:14:10,174 --> 00:14:11,697
脂肪,富有。
Fat, wealthy.

254
00:14:11,872 --> 00:14:13,743
以为你懂得痛苦。
Think you understand pain.

255
00:14:13,917 --> 00:14:15,658
我来告诉你什么是疼痛，医生。
I'll tell you about pain, Doctor.

256
00:14:15,832 --> 00:14:16,659
我将告诉你关于……
I'll tell you about...

257
00:14:17,529 --> 00:14:19,749
罗夏测验的。
Rorschach.

258
00:14:19,923 --> 00:14:21,751
因妓女的错误而生，
Born by the mistake of a whore,

259
00:14:21,925 --> 00:14:23,709
十岁时被州监护。
ward of state by age ten.

260
00:14:23,884 --> 00:14:28,540
母亲被杀后，童年只有一个遗憾。
After mother was murdered, only one childhood regret.

261
00:14:28,714 --> 00:14:30,760
没有在她的遗体上吐口水。
Not being there to spit on her remains.

262
00:14:32,980 --> 00:14:35,721
<i> >成为服装行业的体力劳动者，</i>
<i>Became manual worker in garment industry,</i>

263
00:14:35,896 --> 00:14:37,419
<i>收到一件衣服的特殊订单</i>
<i>received special order for a dress</i>

264
00:14:37,593 --> 00:14:40,596
<i>曼哈顿博士衍生剧的新面料</i>
<i>in new Doctor Manhattan spin-off fabric.</i>

265
00:14:40,770 --> 00:14:43,468
<i>胶乳层之间的粘性流体，</i>
<i>Viscous fluids between latex layers,</i>

266
00:14:43,642 --> 00:14:45,601
</i>热压敏感
<i>heat and pressure sensitive.</i>

267
00:14:45,775 --> 00:14:49,083
</i b>客户，Kitty Genovese，从未收到订单。</i b>
<i>Customer, Kitty Genovese, never collected order.</i>

268
00:14:49,257 --> 00:14:50,911
<i>不知道为什么。</i>
<i>Didn't know why.</i>

269
00:14:51,085 --> 00:14:54,218
<i>黑白相间，改变形状但不混合。</i>
<i>Black and white, changing shape but not mixing.</i>

270
00:14:54,392 --> 00:14:55,828
< / i > <我>没有灰色。
<i>No gray.</i>

271
00:14:56,003 --> 00:14:58,570
<i>非常非常漂亮。</i>
<i>Very, very beautiful.</i>

272
00:14:58,744 --> 00:15:02,400
<i>第二天，得知Kitty Genovese被谋杀了。</i>
<i>Next day, learned Kitty Genovese was murdered.</i>

273
00:15:02,574 --> 00:15:05,012
<i>在自己的公寓外被奸杀</i>
<i>Raped and killed outside her own apartment.</i>

274
00:15:05,186 --> 00:15:07,536
<i>近40个邻居听到了尖叫声。</i>
<i>Nearly 40 neighbors heard screams.</i>

275
00:15:07,710 --> 00:15:11,583
没有人做任何事。没人报警。</i>
<i>Nobody did anything. Nobody called cops.</i>

276
00:15:11,757 --> 00:15:13,237
<i>他们中的一些人甚至观看了。</i>
<i>Some of them even watched.</i>

277
00:15:13,411 --> 00:15:14,804
<我>观看!< / i >
<i>They watched!</i>

278
00:15:14,978 --> 00:15:16,762
从那时起，我知道了人是什么
<i>That's when I knew what people were</i>

279
00:15:16,937 --> 00:15:18,982
<i>所有的自我欺骗的背后。</i>
<i>behind all the self-deception.</i>

280
00:15:20,984 --> 00:15:23,987
为人类感到羞耻，我回家了
<i>Ashamed for humanity, I went home.</i>

281
00:15:24,161 --> 00:15:26,250
<i>拿走了Kitty不想要的衣服</i>
<i>Took Kitty's unwanted dress</i>

282
00:15:26,424 --> 00:15:27,904
<i>并做了一个我可以忍受看的脸</i>
<i>and made a face I could bear to look at</i>

283
00:15:28,078 --> 00:15:28,992
<i>in the mirror.</i>
<i>in the mirror.</i>

284
00:15:31,125 --> 00:15:33,910
<i>1975年，侦破绑架案
<i>1975, worked kidnap case.</i>

285
00:15:34,084 --> 00:15:38,349
<我>布莱尔Roache。6岁</i>
<i>Blair Roache. Six years old.</i>

286
00:15:38,523 --> 00:15:39,829
<我>质疑线人。< / i >
<i>Questioned informants.</i>

287
00:15:40,003 --> 00:15:41,570
</i>。</i>
<i>One bled answers.</i>

288
00:15:41,744 --> 00:15:43,093
< / i > <我>一个地址。
<i>An address.</i>

289
00:15:43,267 --> 00:15:44,965
<i>布鲁克林废弃的裁缝店。</i>
<i>Disused dressmaker's in Brooklyn.</i>

290
00:15:47,750 --> 00:15:51,797
我只是科瓦奇，然后。假装是罗夏。</i>
<i>I was just Kovacs, then. Pretending to be Rorschach.</i>

291
00:15:51,972 --> 00:15:55,888
<我>天真。柔软。不明白。< / i >
<i>Naive. Soft. Didn't understand.</i>

292
00:15:57,238 --> 00:15:58,543
直到我找到了她。</i>
<i>Until I found her.</i>

293
00:16:00,850 --> 00:16:04,288
除了碎片什么都没剩下。炉膛有灰</i>
<i>Nothing left but pieces. Ashes in stove.</i>

294
00:16:06,160 --> 00:16:09,554
砧板上有血。狗的骨头。</i>
<i>Blood on chopping block. Bones for dogs.</i>

295
00:16:09,728 --> 00:16:11,121
她被恶魔吞噬了。</i>
<i>She was consumed by evil.</i>

296
00:16:12,993 --> 00:16:16,300
从来没有机会。科瓦奇也没有。</i>
<i>Never had a chance. Neither did Kovacs.</i>

297
00:16:16,474 --> 00:16:19,347
终于理解了人类对恐怖的真正能力
<i>Finally understanding man's true capacity for horror,</i>

298
00:16:19,521 --> 00:16:21,479
<i>科瓦奇闭上了眼睛。</i>
<i>Kovacs closed his eyes.</i>

299
00:16:23,307 --> 00:16:25,962
是罗夏又打开了它们
<i>It was Rorschach who opened them again.</i>

300
00:16:31,272 --> 00:16:34,188
放狗的时候放轻松。他们不知道更好。</i>
<i>Put dogs down easy. They didn't know better.</i>

301
00:16:38,366 --> 00:16:39,541
</i>杰拉尔德·格赖斯做了
<i>Gerald Grice did.</i>

302
00:16:40,716 --> 00:16:41,978
——没有什么。嘿!
What-- No. Hey!

303
00:16:42,152 --> 00:16:43,458
<i>把他放下来。</i>
<i>Put him down hard.</i>

304
00:16:43,632 --> 00:16:45,025
我告诉过你我什么都没对那女孩做。
I told you I didn't do nothing to that girl.

305
00:16:46,374 --> 00:16:47,723
你没有我的把柄。
You have nothing on me.

306
00:16:47,897 --> 00:16:49,333
拜托，伙计。你在干什么？
Come on, man. What are you doing?

307
00:16:49,507 --> 00:16:51,074
这是什么？
What is this?

308
00:16:51,248 --> 00:16:52,684
别费劲锯手铐了。
Don't bother sawing through handcuffs.

309
00:16:52,858 --> 00:16:55,470
-永远不能及时赶到。-我的天啊。你疯了!
- Never make it in time. - Oh, my God. You're crazy!

310
00:16:55,644 --> 00:16:57,037
什么……怎么，你要烧死我？
What... what, you're gonna burn me?

311
00:16:57,211 --> 00:17:00,040
你不能这么做。停!不!哦,上帝!不!
You can't do this. Stop! No! Oh, God! No!

312
00:17:04,479 --> 00:17:05,567
不!不!
No! No!

313
00:17:09,788 --> 00:17:11,181
一旦一个人看到了，</i>
<i>Once a man has seen,</i>

314
00:17:11,355 --> 00:17:13,140
他永远不会背弃它，</i>
<i>he can never turn his back on it,</i>

315
00:17:13,314 --> 00:17:15,272
</i>永远不要假装它不存在，</i>
<i>never pretend it doesn't exist,</i>

316
00:17:15,446 --> 00:17:17,753
不管谁命令他别看。
no matter who orders him to look away.

317
00:17:17,927 --> 00:17:20,712
我不做这件事，因为这是允许的。
I do not do this thing because it is permitted.

318
00:17:20,886 --> 00:17:23,541
我这么做是因为我必须这么做。
I do it because I have to.

319
00:17:23,715 --> 00:17:26,501
我这么做是因为我被强迫了。
I do it because I am compelled.

320
00:17:27,893 --> 00:17:31,071
我…我明白了。
I... I see.

321
00:17:31,245 --> 00:17:33,769
不。你不。
No. You don't.

322
00:17:33,943 --> 00:17:35,249
但是要有耐心，医生。
But have patience, Doctor.

323
00:17:36,076 --> 00:17:37,251
你会的。
You will.

324
00:17:40,080 --> 00:17:42,560
艾德里安是怎么做到的？
How does Adrian do it?

325
00:17:42,734 --> 00:17:46,086
他比我大不了多少，但他现在的状态好多了
He's barely older than I am, but he's in better shape now

326
00:17:46,260 --> 00:17:49,045
比我在夜猫子时代的时候还好
than I ever was in my Nite Owl days.

327
00:17:49,219 --> 00:17:52,309
当他从奥兹曼迪亚斯退休的时候，
Back when he retired from being Ozymandias,

328
00:17:52,483 --> 00:17:56,574
他邀请我和乔恩去参观他的南极大撤退。
he had me and Jon up to visit his Grand Antarctic retreat.

329
00:17:56,748 --> 00:17:58,272
这样的炫耀。
Such a show-off.

330
00:17:58,446 --> 00:18:01,013
你去拜访卡纳克了？做了……你看到巴巴斯提斯了吗？
You visited Karnak? Did... did you see Bubastis?

331
00:18:01,188 --> 00:18:02,580
是的。他把我打发走了
Yeah. He sent me off

332
00:18:02,754 --> 00:18:04,060
去和他那只疯疯癫癫的家猫玩。
to go play with his overgrown house cat.

333
00:18:04,234 --> 00:18:06,454
实际上是转基因山猫。
Genetically modified lynx, actually.

334
00:18:06,628 --> 00:18:08,369
令人着迷。
Fascinating.

335
00:18:08,543 --> 00:18:12,764
唯一吸引人的是乔恩和艾利安。
The only fascination there was between Jon and Adrian.

336
00:18:12,938 --> 00:18:13,896
他们没完没了地谈着。
They talked endlessly.

337
00:18:16,377 --> 00:18:19,119
他用他的Veidt企业的财富
He uses his Veidt Enterprises fortune

338
00:18:19,293 --> 00:18:20,468
推进科学。
to advance science.

339
00:18:20,642 --> 00:18:22,557
——恶心。-并资助慈善机构。
- Nauseating. - And fund charities.

340
00:18:22,731 --> 00:18:24,559
他让一切看起来很容易。
He makes it seem so easy.

341
00:18:24,733 --> 00:18:28,084
他从一个幻想中退休，然后…建立另一个。
He retired from one fantasy and just... built another.

342
00:18:28,258 --> 00:18:32,088
他是……天生就有答案
He was... just born with the answer

343
00:18:32,262 --> 00:18:35,918
这是任何金钱，权力或家庭都无法给予的。
that no money or power or a family can give you.

344
00:18:36,092 --> 00:18:37,311
回答什么？
Answer to what?

345
00:18:37,485 --> 00:18:39,051
摘下口罩后，
After taking off the mask,

346
00:18:40,270 --> 00:18:41,532
你是谁？
who are you?

347
00:18:44,666 --> 00:18:47,321
敬艾利安，那个知道答案的人。
Well, here's to Adrian, the man with the answers.

348
00:18:47,495 --> 00:18:48,278
啊。
Ugh.

349
00:18:51,194 --> 00:18:53,022
嘿,什么…你口袋里有什么？
Hey, what... what's in your pocket?

350
00:18:53,196 --> 00:18:56,721
哦，我，呃…把这些从火里救出来。
Oh, I, uh... rescued these from the fire.

351
00:18:56,895 --> 00:18:58,897
我的备用猫头鹰护目镜。他们在哪里？
My spare Owl Goggles. Where were they?

352
00:18:59,071 --> 00:19:01,726
在,呃…<我>阿奇。< / i >
In, uh... <i>Archie.</i>

353
00:19:01,900 --> 00:19:04,773
——<我>阿奇?-好吧，很高兴你们俩这么熟
- <i>Archie? - Well, nice that you two</i> are so familiar

354
00:19:04,947 --> 00:19:07,341
在联手摧毁我的秘密巢穴之后。
after teaming up to destroy my secret lair.

355
00:19:09,125 --> 00:19:12,433
在这里。试试吧。体验一下我的猫头鹰视野。
Here. Try them on. Experience my Owl Vision.

356
00:19:12,607 --> 00:19:14,304
不管有多黑，
No matter how black it gets,

357
00:19:14,478 --> 00:19:17,438
当你看这些东西的时候，一切都很清楚。
when you look through these, everything is clear as day.

358
00:19:17,612 --> 00:19:20,745
为什么，德莱伯格先生……
Why, Mr. Dreiberg...

359
00:19:20,919 --> 00:19:22,225
你很迷人。
You're ravishing.

360
00:19:22,399 --> 00:19:24,358
哦，一定是坏了。让我看看……
Oh, they must be broken. Let me look...

361
00:19:41,549 --> 00:19:45,074
我拿不到，不，我知道了。对不起。
I can't get the-- No, got it. Sorry.

362
00:19:56,390 --> 00:19:58,957
我…抱歉。不是你的问题。
I'm... so sorry. It's not you.

363
00:19:59,131 --> 00:20:01,177
-只是…-嘿，放松点。没关系。
- It's just... - Hey, relax. It's okay.

364
00:20:01,351 --> 00:20:03,658
-不，你应该得到更好的。-丹…
- No, you deserve better. - Dan...

365
00:20:03,832 --> 00:20:06,878
-我是说，我真的很想这样。-没关系。
- I mean, I really want this. - It doesn't matter.

366
00:20:07,052 --> 00:20:09,533
我知道事情不对劲是什么感觉。
I know how it is when something's not right.

367
00:20:10,882 --> 00:20:13,058
我们现在就睡吧。好吧?
We'll just sleep now. Okay?

368
00:20:14,625 --> 00:20:18,063
只是睡觉。
Just sleep.

369
00:20:18,238 --> 00:20:19,978
接下来是十一点的新闻
<i>Coming up on the eleven o'clock news.</i>

370
00:20:20,152 --> 00:20:22,720
俄罗斯军队进一步深入阿富汗
<i>Russian forces push further into Afghanistan.</i>

371
00:20:22,894 --> 00:20:25,593
巴基斯坦呼吁美国进行干预
<i>And Pakistan calls on the US to intervene,</i>

372
00:20:25,767 --> 00:20:28,987
但是俄罗斯声称仅仅是为了保护她的边界
<i>but Russia claims to be merely securing her borders.</i>

373
00:20:29,161 --> 00:20:32,469
<i>我们还有关于著名作家Max Shea的特别报道，</i>
<i>We also have a special report on noted author Max Shea,</i>

374
00:20:32,643 --> 00:20:35,124
他两年前神秘地消失了
<i>who mysteriously vanished two years ago.</i>

375
00:20:35,298 --> 00:20:37,300
<i>听到为什么调查人员寻找线索</i>
<i>Hear why investigators' search for clues</i>

376
00:20:37,474 --> 00:20:38,823
<i>以失败告终。</i>
<i>has ended in failure.</i>

377
00:21:48,676 --> 00:21:50,417
好吧，好吧，好吧。
Well, well, well.

378
00:21:50,591 --> 00:21:52,244
你好啊，罗夏。
Hey there, Rorschach.

379
00:21:52,419 --> 00:21:54,421
好久不见了。
It's been a long time.

380
00:21:54,595 --> 00:21:56,640
大的图。世界真小。
Big Figure. Small world.

381
00:21:58,381 --> 00:22:00,731
“小世界”。我喜欢这样。
"Small world." I like that.

382
00:22:02,037 --> 00:22:03,908
你知道，20年过去了，
You know, after 20 years,

383
00:22:04,082 --> 00:22:05,345
我猜你以为你可以忘记
I guess you thought you could forget about

384
00:22:05,519 --> 00:22:06,650
你对我做的事。
what you did to me.

385
00:22:06,824 --> 00:22:09,566
你和那个猫头鹰。
You and that fucking Owl guy.

386
00:22:09,740 --> 00:22:10,959
有趣的是这些事情
Funny how these things

387
00:22:11,133 --> 00:22:13,004
回来缠着我们，是吧？
come back to haunt us though, huh?

388
00:22:13,178 --> 00:22:16,181
说起来，你烧死的那个人快死了。
Speaking of, that guy you burned is dying.

389
00:22:18,488 --> 00:22:21,535
也许明天，也许后天。
Maybe tomorrow, maybe the next day.

390
00:22:21,709 --> 00:22:25,103
但是，他在这里有很多朋友。
But see, he had lots of friends around here.

391
00:22:25,277 --> 00:22:26,757
当他死后，
And when he dies,

392
00:22:26,931 --> 00:22:30,152
这地方爆炸了，然后你就死了…
this place blows and then you die...

393
00:22:30,326 --> 00:22:32,502
英寸。
by inches.

394
00:22:32,676 --> 00:22:33,764
艰巨的任务。
Tall order.

395
00:22:33,938 --> 00:22:35,331
聪明的屁股!
Smart ass!

396
00:22:35,505 --> 00:22:36,332
现在就把这家伙撕个稀巴烂。
Gonna tear this guy a new hole right now.

397
00:22:36,506 --> 00:22:38,639
嘿，嘿，嘿。不急。
Hey, hey, hey. No hurry.

398
00:22:38,813 --> 00:22:40,815
我等了20年。
I've waited 20 years.

399
00:22:40,989 --> 00:22:45,167
他很快就会得到报应的。没人会在意的。
He'll get his soon enough. And nobody's gonna care.

400
00:22:45,341 --> 00:22:48,257
我听说连他的心理医生今天都辞职了。
I hear even his shrink resigned today.

401
00:22:48,431 --> 00:22:51,652
你孤身一人在阴影的山谷里，罗夏，
You're alone in the valley of the shadow, Rorschach,

402
00:22:51,826 --> 00:22:54,394
在那里，你的过去影响深远。
where your past has a long reach.

403
00:22:54,568 --> 00:22:57,397
你和它之间唯一的障碍
And the only thing between you and it

404
00:22:57,571 --> 00:23:00,704
是一个…肮脏的…锁。
is one... crummy... lock.

405
00:23:01,618 --> 00:23:02,793
想想看。
Think about it.

406
00:23:22,073 --> 00:23:23,510
你没事吧?
You okay?

407
00:23:23,684 --> 00:23:27,601
不好的梦。糟糕的现实。
Bad dreams. Bad realities.

408
00:23:27,775 --> 00:23:29,951
我希望这不是之前发生的事。
I hope it's not what happened earlier.

409
00:23:31,300 --> 00:23:33,476
这是面具杀手的事。
It's the mask-killer thing.

410
00:23:33,650 --> 00:23:35,870
我们四个人被干掉了
Four of us taken down,

411
00:23:36,044 --> 00:23:38,220
战争即将来临，
war looming on the horizon,

412
00:23:38,394 --> 00:23:41,223
我…害怕这一切都有关联
I'm... terrified it's all connected

413
00:23:41,397 --> 00:23:42,790
最糟糕的还在后头。
and the worst is yet to come.

414
00:23:42,964 --> 00:23:46,489
而我却无能为力。
And I can't do anything to stop it.

415
00:23:46,663 --> 00:23:49,666
这一切都让我觉得…
It all just makes me feel so...

416
00:23:49,840 --> 00:23:52,974
所以…性无能。
so... impotent.

417
00:23:54,584 --> 00:23:56,281
所以，我跑到这里。
So, I ran down here.

418
00:23:56,456 --> 00:23:57,848
感谢我所做的一切。
For all the good that did.

419
00:23:58,022 --> 00:23:59,197
这又不像把船开出去
It's not like taking the ship out

420
00:23:59,371 --> 00:24:00,634
可以把事情弄清楚。
can set things straight.

421
00:24:03,114 --> 00:24:03,941
为什么不呢?
Why not?

422
00:24:05,769 --> 00:24:07,205
你是认真的吗?
You're serious?

423
00:24:07,379 --> 00:24:10,861
记得吗，我以前也是个蒙面复仇者。
I used to be a masked avenger too, remember.

424
00:24:11,035 --> 00:24:12,341
我习惯凌晨三点出门
I'm used to going out at 3:00 in the morning

425
00:24:12,515 --> 00:24:13,995
做一些愚蠢的事情。
and doing something stupid.

426
00:24:21,524 --> 00:24:24,571
等等,我……我烧了你的西装，记得吗？
Wait, I... I burned your suit, remember?

427
00:24:27,008 --> 00:24:29,706
备用护目镜，备用套装。
Spare goggles, spare suit.

428
00:24:42,458 --> 00:24:43,633
——丹?——嗯嗯?
- Dan? - Mm-hm?

429
00:24:52,642 --> 00:24:53,643
我准备好了。
I'm ready.

430
00:25:02,434 --> 00:25:03,958
我们走吧。
Let's go.

431
00:25:04,132 --> 00:25:05,525
希望我们不会被抓住。
Hope we don't get caught.

432
00:25:30,593 --> 00:25:31,507
哇!
Whoa!

433
00:25:57,968 --> 00:26:01,624
这太棒了。真的很棒。
This is great. Really great.

434
00:26:04,714 --> 00:26:06,194
丹，麻烦在你右边。
Dan, trouble on your right.

435
00:26:08,283 --> 00:26:09,110
坚持住!
Hold on!

436
00:26:20,164 --> 00:26:21,949
大楼看起来很干净。
Building looks clear.

437
00:26:22,123 --> 00:26:23,124
不,等等。
No, wait.

438
00:26:23,298 --> 00:26:24,081
——有!-来人啊！
- There! - Somebody, please!

439
00:26:26,301 --> 00:26:28,259
看起来像四个成年人。我们能把它们捡起来吗？
Looks like four adults. Can we pick them up?

440
00:26:28,433 --> 00:26:29,347
已经开始了！
Already on it!

441
00:26:34,875 --> 00:26:36,093
<i>请保持冷静。</i>
<i>Please stay calm.</i>

442
00:26:36,267 --> 00:26:37,747
我们是来救你的
<i>We're here to rescue you.</i>

443
00:26:37,921 --> 00:26:39,270
<i>从窗口退后。</i>
<i>Step back from the window.</i>

444
00:26:46,321 --> 00:26:48,410
我爱你，我爱你！< / i >
<i>Madre de Dios!</i>

445
00:26:48,584 --> 00:26:50,151
圣母是对的。
Mother of God is right.

446
00:26:50,325 --> 00:26:52,588
我是一个完全不同的幽灵党。
Oh, I'm an entirely different Spectre.

447
00:26:52,762 --> 00:26:54,851
当然也不是谁的母亲。
And certainly nobody's mother.

448
00:26:55,025 --> 00:26:56,157
</i> </i>
<i>Vamonos, por favor.</i>

449
00:26:56,897 --> 00:26:58,028
我们走吧。
Let's go.

450
00:26:58,202 --> 00:26:59,900
——<我>谢谢。</i> -谢谢。
-  <i>Gracias.</i> -  Thanks.

451
00:27:06,036 --> 00:27:07,472
-欢迎加入。——嘿!
- Welcome aboard. -  Hey!

452
00:27:07,647 --> 00:27:09,300
你……猫头鹰的家伙。
You're that... Owl guy.

453
00:27:09,474 --> 00:27:10,214
谁?
Who?

454
00:27:10,388 --> 00:27:11,868
黑暗的猫头鹰!
Dark Owl!

455
00:27:12,042 --> 00:27:14,044
谁想听听音乐？
Who wants to hear some music?

456
00:27:30,060 --> 00:27:31,496
哦!
Oh!

457
00:27:31,671 --> 00:27:33,237
<我>,祝您健康。</i> -谢谢。
<i>- Salud.</i> - Thanks.

458
00:27:33,411 --> 00:27:34,499
<我>谢谢。< / i >
<i>Gracias.</i>

459
00:27:34,674 --> 00:27:35,979
刚才到底发生了什么？
What the hell just happened?

460
00:27:39,548 --> 00:27:41,463
那是刚刚发生的吗？
Did that just happen?

461
00:27:41,637 --> 00:27:42,943
你知道他们可能会把我们关起来
You do know they might lock us up

462
00:27:43,117 --> 00:27:43,987
和罗夏一起做这件事。
with Rorschach for this.

463
00:27:44,161 --> 00:27:45,510
是的。
Yeah.

464
00:27:45,685 --> 00:27:47,425
第三次世界大战可能明天就会爆发。
And World War III might start tomorrow.

465
00:28:14,496 --> 00:28:16,280
丹!
Dan!

466
00:28:16,454 --> 00:28:18,369
-今晚很好。-是的。
- Tonight was good. - It was.

467
00:28:20,545 --> 00:28:22,634
我希望今晚能唤醒你内心的某些东西。
I'd hoped tonight might wake something inside you.

468
00:28:22,809 --> 00:28:23,723
哦，确实如此。
Oh, it did.

469
00:28:26,334 --> 00:28:28,858
无法满足的,是吧?
Insatiable, huh?

470
00:28:29,032 --> 00:28:31,992
那么，我们下一步该做什么呢？
So, what should we do next?

471
00:28:35,560 --> 00:28:38,781
我们……应该是罗夏。
We... should spring Rorschach.

472
00:28:40,000 --> 00:28:40,870
怎么啦？
What?

473
00:28:44,395 --> 00:28:46,006
在我的胡言乱语中，</i>
<i>In my ravings,</i>

474
00:28:46,180 --> 00:28:48,095
<i>迫切需要陪伴，</i>
<i>desperate for company,</i>

475
00:28:48,269 --> 00:28:52,055
<i bbb >我与遇难的船友交谈
<i>I conversed with my perished shipmates.</i>

476
00:28:52,229 --> 00:28:55,929
<i>他们的声音从木筏下面传来。</i>
<i>Their voices spoke from beneath the raft.</i>

477
00:28:56,103 --> 00:29:00,107
<i>死者的谈话，沉闷……</i>
<i>The conversation of the dead, dreary...</i>

478
00:29:00,281 --> 00:29:01,761
哦,男人。距离核战争还有十天。
Oh, man. Ten days to nuclear war, Derf.

479
00:29:01,935 --> 00:29:03,240
<我> -…苦。</i> -电视上是这么说的。
<i>- ...bitter.</i> - That's what they said on TV.

480
00:29:03,414 --> 00:29:04,764
<我>…无休止地难过。< / i >
<i>...endlessly sad.</i>

481
00:29:04,938 --> 00:29:07,767
天啊，小菲，给我买几张凯蒂的，
Oh, Jesus, Derf, just get me some Katies,

482
00:29:07,941 --> 00:29:09,638
好让我嗨起来，伙计
so I can get high, man.

483
00:29:09,812 --> 00:29:12,249
没完没了的坏消息从嘴里传来</i>
<i>Interminable bad news from mouths</i>

484
00:29:12,423 --> 00:29:14,774
</i> .</i> .</i> .
<i>wherein the little fishes dart.</i>

485
00:29:14,948 --> 00:29:16,993
是那个曼哈顿人把这事搞砸的。
It's that Manhattan guy who brought this down on us.

486
00:29:17,167 --> 00:29:19,691
哦!新报纸刚到。
Oh! The new papers just arrived.

487
00:29:19,866 --> 00:29:21,302
监狱里发生了暴乱。
There's a riot at the prison.

488
00:29:22,607 --> 00:29:23,521
-给我！——哇!嘿!
- Give me that! - Whoa! Hey!

489
00:29:23,695 --> 00:29:25,132
我们在那里有朋友。
We got friends there.

490
00:29:25,306 --> 00:29:27,612
治安维持者引发监狱暴乱。五个死了。”
"Vigilante sparks prison riot. Five dead."

491
00:29:27,787 --> 00:29:29,179
罗夏测验的。
Rorschach again.

492
00:29:29,353 --> 00:29:30,615
头条
Making headlines

493
00:29:30,790 --> 00:29:32,400
在其他英雄上了新闻之后
after some other heroes made the news

494
00:29:32,574 --> 00:29:33,662
用于公寓消防救援。
for the tenement fire rescue.

495
00:29:33,836 --> 00:29:35,055
该死的面具!
Goddamn masks!

496
00:29:35,229 --> 00:29:36,578
来吧。让我们把他们集合起来。
Come on. Let's round up the guys.

497
00:29:36,752 --> 00:29:38,493
你会为此付出惨重代价的。
There's gonna be hell to pay for this.

498
00:29:38,667 --> 00:29:41,801
如果我不了解情况，我会说这一切都有关联。
If I didn't know any better, I'd say it was all connected.

499
00:29:41,975 --> 00:29:43,150
<i>我们在一起聊天，</i>
<i>We talked together,</i>

500
00:29:43,324 --> 00:29:45,239
<i>我的同伴和我</i>
<i>my rotted fellows and I</i>

501
00:29:45,413 --> 00:29:46,980
<我>生活…< / i >
<i>of life...</i>

502
00:29:47,154 --> 00:29:48,677
</i> .</i> .
<i>A news vendor senses these things.</i>

503
00:29:48,851 --> 00:29:49,939
<我>…和结局…< / i >
<i>...and endings...</i>

504
00:29:50,113 --> 00:29:51,985
</i>。</i>
<i>It all spells trouble.</i>

505
00:29:52,159 --> 00:29:54,291
<我>…那可怕的句子</i>
<i>...of the terrible sentence</i>

506
00:29:54,465 --> 00:29:56,206
</i> .</i> .
<i>upon us all.</i>

507
00:29:59,470 --> 00:30:02,299
我们会在混乱中被警察或罪犯谋杀。
We'll get murdered in the chaos by cops or criminals.

508
00:30:02,473 --> 00:30:04,562
-不管怎样-不，等等看。
- Either way-- - No, wait. Look.

509
00:30:04,736 --> 00:30:06,434
我们已经计划好分散守卫的注意力了。
We'd already planned on distracting the guards.

510
00:30:06,608 --> 00:30:08,740
监狱暴乱帮了我们的忙。
The prison riot does the job for us.

511
00:30:08,915 --> 00:30:10,568
我可以收听警察的无线电聊天，
I can tune into police radio chatter,

512
00:30:10,742 --> 00:30:11,918
我们会得到最新的情报
and we'll get up-to-the-minute intel

513
00:30:12,092 --> 00:30:13,876
关于立场和策略。
on positions and strategies.

514
00:30:14,050 --> 00:30:15,486
这是我们里面的票。
This is our ticket inside.

515
00:30:15,660 --> 00:30:17,358
他是个杀人狂
He is a homicidal maniac

516
00:30:17,532 --> 00:30:21,144
你希望这能证实你这个侥幸的理论。
you hope will validate this long-shot theory of yours.

517
00:30:23,103 --> 00:30:25,279
救罗夏真的值得我们冒险吗？
Is busting out Rorschach really worth risking our butts?

518
00:30:26,367 --> 00:30:27,281
毫米。
Mm.

519
00:30:27,455 --> 00:30:29,065
你的屁股很安全。
Your butt's in safe hands.

520
00:30:31,938 --> 00:30:34,592
否则，我就踢你的。
If not, I'll be kicking yours.

521
00:30:37,726 --> 00:30:38,553
霍利斯?
Hollis?

522
00:30:40,250 --> 00:30:42,252
我只是想在你失手后问问你
Oh, just thought I'd check in after you missed

523
00:30:42,426 --> 00:30:43,601
那天晚上我们一起喝啤酒。
our beer session the other night.

524
00:30:43,775 --> 00:30:45,212
对不起，霍利斯。
I'm sorry, Hollis.

525
00:30:45,386 --> 00:30:47,214
我刚刚被一本书迷住了。打瞌睡了。
I just got caught up in a book. Dozed off.

526
00:30:48,302 --> 00:30:49,042
咖啡吗?
Coffee?

527
00:30:49,216 --> 00:30:50,304
确定。
Sure.

528
00:30:53,524 --> 00:30:55,962
所以…看最近的新闻了吗？
So... seen the news lately?

529
00:30:56,136 --> 00:30:57,311
不能错过头条新闻
Can't miss the headlines

530
00:30:57,485 --> 00:30:59,008
关于这场战争，他们说即将到来。
about this war they say is coming.

531
00:30:59,182 --> 00:31:01,315
昨天有个小故事
There was a smaller story yesterday

532
00:31:01,489 --> 00:31:03,143
关于一场火灾，
about a tenement fire,

533
00:31:03,317 --> 00:31:05,623
这是一次极不寻常的营救。
and a highly unusual rescue.

534
00:31:10,715 --> 00:31:13,893
不。不。
Nope. Nope.

535
00:31:14,067 --> 00:31:15,242
——不。- <i>现在等待。</i>
- Nope. -  <i>Now, wait.</i>

536
00:31:15,416 --> 00:31:17,026
——啊哈。<i>-等等，等等，等等，等等。</i>
- Ah-ha. <i>- Wait, wait, wait, wait, wait.</i>

537
00:31:17,200 --> 00:31:18,636
你说的是曼哈顿博士
<i>You're saying Dr. Manhattan</i>

538
00:31:18,810 --> 00:31:20,943
b>离开地球是精心策划的吗？< / i >
<i>leaving the planet was orchestrated?</i>

539
00:31:21,117 --> 00:31:22,423
攻击间隔时间
Timed between the attacks

540
00:31:22,597 --> 00:31:24,294
关于布莱克，艾利安和罗夏的事，是的。
on Blake, Adrian, and Rorschach, yes.

541
00:31:24,468 --> 00:31:26,253
这太巧合了。
It's too coincidental.

542
00:31:26,427 --> 00:31:29,169
媒体对乔恩的癌症恐慌攻击是捏造出来的。
The cancer-scare media assault on Jon had to be manufactured.

543
00:31:29,343 --> 00:31:30,648
Laurie和他住在一起，</i>
<i>Laurie lived with him,</i>

544
00:31:30,822 --> 00:31:32,041
她从未得过癌症。</i>
<i>and she never contracted cancer.</i>

545
00:31:32,215 --> 00:31:33,695
但是我做了一些调查
<i>But I did some digging.</i>

546
00:31:33,869 --> 00:31:36,219
在<i>Nova Express</i>中提到的癌症患者
The cancer victims mentioned in <i>Nova Express</i>

547
00:31:36,393 --> 00:31:38,787
我们都在同一家公司工作过。
were all employed at some point by the same company.

548
00:31:38,961 --> 00:31:40,658
再一次，太巧合了。
Again, too coincidental.

549
00:31:40,832 --> 00:31:43,052
我认为有人利用了这些特定的人
I think somebody used these specific people

550
00:31:43,226 --> 00:31:45,141
以及促使琼恩流亡的媒体
and the press to prompt Jon's exile,

551
00:31:45,315 --> 00:31:47,230
我觉得这是计划的一部分
and I think it's part of a plan

552
00:31:47,404 --> 00:31:50,016
发动第三次世界大战
to start World War III.

553
00:31:50,190 --> 00:31:52,540
哇!这是一个不太可能的理论。
Whoa! That's a long-shot theory.

554
00:31:52,714 --> 00:31:54,237
劳里也这么说。
Laurie said as much, too.

555
00:31:54,411 --> 00:31:56,500
而这家公司，将癌症患者联系起来，
And this company, connecting the cancer victims,

556
00:31:56,674 --> 00:31:57,501
他们是谁？
who are they?

557
00:31:57,675 --> 00:31:58,763
它们是如何联系起来的
And how do they connect

558
00:31:58,938 --> 00:32:00,591
布莱克，艾利安和罗夏
to Blake, Adrian, and Rorschach?

559
00:32:00,765 --> 00:32:02,724
这家公司名为Dimensional Developments。
The company's called Dimensional Developments.

560
00:32:02,898 --> 00:32:05,553
<i>除了名字之外，我已经碰壁了</i>
<i>Beyond the name, I've hit a wall</i>

561
00:32:05,727 --> 00:32:07,816
<i>调查他们的公司结构</i>
<i>investigating their corporate structure.</i>

562
00:32:07,990 --> 00:32:09,209
那Adrian呢？< / i >
<i>What about Adrian?</i>

563
00:32:09,383 --> 00:32:10,950
他与企业界有联系
<i>He's connected to the corporate world</i>

564
00:32:11,124 --> 00:32:11,994
</i> >，并且肯定会有动力去帮助
<i>and would certainly be motivated to help.</i>

565
00:32:12,168 --> 00:32:14,388
如果没有更有力的证据，
Without stronger evidence,

566
00:32:14,562 --> 00:32:16,999
跟他这样的人分享这个阴谋论
sharing this conspiracy theory with a man in his position

567
00:32:17,173 --> 00:32:18,914
可能会让他陷入两难的境地。
might put him in a compromising situation.

568
00:32:19,088 --> 00:32:22,831
我是说，他…他可能会举报我们，但是…
I mean, he... he might have to report us, but...

569
00:32:23,005 --> 00:32:24,398
但我在查另一条线索
but I'm working another lead

570
00:32:24,572 --> 00:32:27,183
应该很快就能挣脱了。
that, uh, should break loose very soon.

571
00:32:27,357 --> 00:32:29,838
我相信你会破案的，孩子。
I'm sure you'll crack the case, kid.

572
00:32:30,012 --> 00:32:32,101
我相信你。
I believe in you.

573
00:32:32,275 --> 00:32:33,668
感谢分享这些细节。
And thanks for sharing the details.

574
00:32:33,842 --> 00:32:35,104
毫米。
Mm.

575
00:32:35,278 --> 00:32:36,366
感觉又回到了过去。
It feels like the old days again.

576
00:32:38,020 --> 00:32:39,456
嘿，我们夜猫子必须团结一致。
Hey, we Nite Owls have to stick together.

577
00:32:39,630 --> 00:32:42,546
所以我才去拜访你，丹。
Well, that's why I paid a visit, Dan.

578
00:32:42,720 --> 00:32:44,679
如果我能查出是谁救了他
If I can figure out who made the rescue

579
00:32:44,853 --> 00:32:46,202
在公寓大火中，
at the tenement fire,

580
00:32:46,376 --> 00:32:47,464
警察也可以。
so can the police.

581
00:32:51,381 --> 00:32:53,253
废话。我们没时间了。
Crap. We're out of time.

582
00:33:25,763 --> 00:33:26,677
好吧，现在不回去了。
Well, no going back now.

583
00:33:27,722 --> 00:33:29,550
如果我们破不了这个案子
If we don't crack this case,

584
00:33:29,724 --> 00:33:31,639
也许我们都没有回头路了。
there may be no going back for any of us.

585
00:33:36,513 --> 00:33:38,994
走，走，走。有人开枪了。
Go, go, go. We got shots fired.

586
00:33:39,168 --> 00:33:40,517
官下来!西南角落!
Officer down! South-west corner!

587
00:33:40,691 --> 00:33:42,345
投降，否则我就开枪了！
Surrender, or you will be fired on!

588
00:33:42,519 --> 00:33:45,174
他们把你单独关起来，你不高兴吗？
Aren't you glad they keep you in solitary?

589
00:33:45,348 --> 00:33:47,089
现在我们的聚会不会被打扰了
Now our reunion won't be interrupted

590
00:33:47,263 --> 00:33:48,960
外面的暴徒。
by the mob out there.

591
00:33:49,135 --> 00:33:50,788
劳伦斯，快去找电焊机。
Lawrence, hurry up with the arc welder.

592
00:33:54,401 --> 00:33:57,795
怎么了，罗夏？里面太热了？
What's the matter, Rorschach? Too warm in there?

593
00:33:57,969 --> 00:34:00,320
天气会暖和很多的。
Well, it's gonna get plenty warmer.

594
00:34:00,494 --> 00:34:02,148
是的。你会发现，突然之间，
Yeah. You notice how, all of a sudden,

595
00:34:02,322 --> 00:34:04,889
他不会跟你说什么“要求高，世界小”之类的话吧？
he ain't giving you no, "tall order, small world" shit?

596
00:34:05,064 --> 00:34:07,283
也许他发现一旦我们打开这些栅栏，
Maybe he figured out once we cut through these bars,

597
00:34:07,457 --> 00:34:09,024
我们要把他改矮一点。
we're gonna make him a little shorter.

598
00:34:09,198 --> 00:34:10,373
脂肪的机会。
Fat chance.

599
00:34:10,547 --> 00:34:12,506
胖吗?你这个混蛋！
Fat? You lousy bastard!

600
00:34:12,680 --> 00:34:15,465
监狱里全是对你恨之入骨的人。
We got a jail full of guys out here who hate your guts.

601
00:34:15,639 --> 00:34:16,640
你有什么？
What have you got?

602
00:34:16,814 --> 00:34:18,512
你的手臂。
Your arms.

603
00:34:18,686 --> 00:34:19,904
嘿!搞什么鬼？
Hey! What the hell?

604
00:34:20,079 --> 00:34:21,515
劳伦斯，你这个混蛋！
Lawrence, you stupid son of a bitch!

605
00:34:21,689 --> 00:34:22,559
现在我们进不了锁了。
Now we can't get to the lock.

606
00:34:22,733 --> 00:34:24,083
对不起,图。
Sorry, Figure.

607
00:34:24,257 --> 00:34:25,432
迈克尔还是可以从栅栏里穿过去的。
Michael can still cut through the bars.

608
00:34:25,606 --> 00:34:26,520
那要花很长时间。
That'll take too long.

609
00:34:26,694 --> 00:34:27,825
这场骚乱不会持续太久，
This riot won't last,

610
00:34:27,999 --> 00:34:29,175
我不想被打断
and I don't want to be interrupted.

611
00:34:29,349 --> 00:34:30,524
-抱歉，劳伦斯…——不!
- Sorry, Lawrence... -  No!

612
00:34:30,698 --> 00:34:32,221
…但你挡了我复仇的路。
...but you're in the way of my revenge.

613
00:34:32,395 --> 00:34:34,310
-不，老板！-迈克尔，干掉他。
- No, boss! - Michael, cut through him.

614
00:34:34,484 --> 00:34:36,834
-不，不，等等！-不是针对你，拉里。
- No, no, wait! - Nothing personal, Larry.

615
00:34:37,008 --> 00:34:38,836
等等!嘿!
Wait! Hey!

616
00:34:46,844 --> 00:34:48,107
没有。
One-nothing.

617
00:34:48,281 --> 00:34:49,717
你的举动。
Your move.

618
00:34:49,891 --> 00:34:50,892
快来接我。
Come and get me.

619
00:34:56,027 --> 00:34:57,333
那东西不是我们的。
That thing ain't one of ours.

620
00:34:57,507 --> 00:34:59,248
开火!
Open fire!

621
00:34:59,422 --> 00:35:01,076
降落你的飞机，否则我们将使用致命武力。
Land your aircraft or we will use deadly force.

622
00:35:01,250 --> 00:35:03,644
警方电台说这个地区被囚犯控制了。
Police radio says this area is controlled by prisoners.

623
00:35:03,818 --> 00:35:04,993
戴上耳塞。敲击尖叫器。
Ear plugs in. Hitting the screechers.

624
00:35:09,998 --> 00:35:10,781
啊!
Ugh!

625
00:35:15,264 --> 00:35:16,222
把那东西打下来！
Shoot that thing down!

626
00:35:24,447 --> 00:35:25,840
快点开那把锁。
Hurry up with that lock.

627
00:35:26,014 --> 00:35:28,321
我想闻闻这狗娘养的做饭的味道。
I wanna smell this son of a bitch cooking.

628
00:35:28,495 --> 00:35:31,411
然后我要把他像感恩节火鸡一样切开。
Then I'm gonna carve him up like a Thanksgiving turkey.

629
00:35:32,325 --> 00:35:33,500
我们在。
We're in.

630
00:35:35,197 --> 00:35:36,503
看看他
Look at him

631
00:35:36,677 --> 00:35:39,375
像个害怕的孩子一样爬上他的床。
climbing up onto his bed like a scared kid.

632
00:35:39,549 --> 00:35:41,595
我们抓到你了，小混蛋。
We got you now, you little bastard.

633
00:35:59,047 --> 00:36:01,441
以前从未用厕所处理过污水。
Never disposed of sewage with toilet before.

634
00:36:01,615 --> 00:36:02,442
明显的,真的。
Obvious, really.

635
00:36:03,225 --> 00:36:04,531
二。
Two-nothing.

636
00:36:04,705 --> 00:36:05,749
你的举动。
Your move.

637
00:36:16,499 --> 00:36:18,022
我们怎么才能找到他呢？
How will we find him in all of this?

638
00:36:18,197 --> 00:36:19,415
假设他没死。
Assuming he's not dead.

639
00:36:19,589 --> 00:36:20,938
他引来了这种恐怖和疯狂。
He attracts this horror and madness.

640
00:36:21,112 --> 00:36:22,288
这就是他住的地方。
This is where he lives.

641
00:36:22,462 --> 00:36:25,465
的帮助!谁来抓住这家伙！的帮助!
Help! Somebody get this guy! Help!

642
00:36:25,639 --> 00:36:26,944
嘿,罗夏!
Hey, Rorschach!

643
00:36:29,904 --> 00:36:30,818
嘿!
Hey!

644
00:36:30,992 --> 00:36:31,775
的帮助!
Help!

645
00:36:37,259 --> 00:36:39,087
罗夏!
Rorschach!

646
00:36:39,261 --> 00:36:40,697
嘿,男人。我们是来救你出来的。
Hey, man. We came to bust you out.

647
00:36:40,871 --> 00:36:42,569
原谅我。我得去趟洗手间。
Excuse me. I have to visit men's room.

648
00:36:42,743 --> 00:36:44,048
哦，看在上帝的份上！
Oh, for Christ's sake!

649
00:36:44,223 --> 00:36:46,007
该走的时候就走吧。
Well, when you gotta go, you gotta go.

650
00:36:46,181 --> 00:36:47,487
看，我们这里有面具！
Look, we got masks in here!

651
00:36:47,661 --> 00:36:49,010
那是夜猫子！得到他们!
That's Nite Owl! Get 'em!

652
00:36:49,184 --> 00:36:51,230
嘿!我们是在阻止一场战争！
Hey! We are trying to stop a war!

653
00:36:57,410 --> 00:37:00,935
嗯…我想我对……
Um... guess I'm kind of bitter about...

654
00:37:01,109 --> 00:37:02,589
失去房子。
losing the house.

655
00:37:02,763 --> 00:37:03,677
我最好用无线电通知飞船。
I better radio the ship.

656
00:37:05,983 --> 00:37:07,115
做了该做的事。
Did what had to be done.

657
00:37:07,289 --> 00:37:09,117
现在可以走了。
Can leave now.

658
00:37:09,291 --> 00:37:10,553
-你确定吗？-这边走。
- Are you sure? - This way.

659
00:37:10,727 --> 00:37:12,076
你洗手了吗？
Did you wash your hands?

660
00:37:12,251 --> 00:37:13,295
<i>阿奇的</i>掩护我们的出口。
<i>Archie's</i> covering our exit.

661
00:37:13,469 --> 00:37:14,209
你冲水了吗？
Did you flush?

662
00:37:14,383 --> 00:37:14,905
冲洗两次。
Flushed twice.

663
00:37:16,080 --> 00:37:18,082
有点堵塞。
A little clogged.

664
00:37:18,257 --> 00:37:19,519
别让他们跑了！
Don't let them escape!

665
00:37:19,693 --> 00:37:20,955
用灯光追踪他们！
Track them with the lights!

666
00:37:21,129 --> 00:37:22,565
马上降落你的飞机！
Land your aircraft now!

667
00:37:22,739 --> 00:37:25,089
我再说一遍!降落你的飞机！
I repeat! Land your aircraft!

668
00:37:27,918 --> 00:37:30,573
所有人都会在这里找我们。
Everybody will be looking for us up here.

669
00:37:30,747 --> 00:37:33,402
我知道一个地方可以藏起来计划下一步行动。
I know a place to hide and plan our next move.

670
00:37:33,576 --> 00:37:35,491
很高兴看到你穿制服，丹尼尔。
Good seeing you in uniform, Daniel.

671
00:37:35,665 --> 00:37:37,885
就像以前一样。
Like old times.

672
00:37:38,059 --> 00:37:40,366
我一直不喜欢你的制服，朱斯佩奇克女士。
Never liked your uniform, Ms. Juspeczyk.

673
00:37:40,540 --> 00:37:41,889
-不是针对你。——啊!
- Nothing personal. - Ugh!

674
00:37:42,063 --> 00:37:43,760
真不敢相信我们意见一致。
Can't believe we agree on something.

675
00:37:43,934 --> 00:37:46,459
耶稣。
Jesus.

676
00:37:46,633 --> 00:37:48,678
- - - - - -你好。——乔恩。
- Hello. -  Jon.

677
00:37:48,852 --> 00:37:50,376
他们说你在火星上。
They said you were on Mars.

678
00:37:50,550 --> 00:37:51,942
我在火星上。
I am on Mars.

679
00:37:52,116 --> 00:37:54,380
我们在那里约好了谈话。
We have a conversation scheduled there.

680
00:37:54,554 --> 00:37:56,382
你要试着说服我
You're going to try to convince me

681
00:37:56,556 --> 00:37:58,645
拯救这个世界。
to save this world.

682
00:37:58,819 --> 00:38:01,387
要我说服你吗？
To-- I have to convince you?

683
00:38:01,561 --> 00:38:04,651
乔恩，我们地球上真的需要你的帮助。
Jon, we really need your help here on Earth.

684
00:38:04,825 --> 00:38:06,914
这一切都是如此<i>救世主。</i>
This is all so <i>deus ex machina.</i>

685
00:38:07,088 --> 00:38:10,178
上帝从机器里出来。是的，我想是的。
The god out of the machine. Yes, I suppose it is.

686
00:38:11,048 --> 00:38:12,528
尽管如此,
Nevertheless,

687
00:38:12,702 --> 00:38:14,835
一小时后，我们在火星上聊天。
an hour into the future, we are on Mars talking.

688
00:38:15,009 --> 00:38:17,620
——火星?我们没时间了-丹。
- Mars? We don't have time-- - Dan.

689
00:38:17,794 --> 00:38:19,448
我想我最好和他一起去。
I think I'd better go with him.

690
00:38:19,622 --> 00:38:21,798
也许我们能找到摆脱困境的办法。
Maybe we'll find a way out of this mess.

691
00:38:21,972 --> 00:38:23,191
我会没事的。
I'll be okay.

692
00:38:23,365 --> 00:38:24,540
劳里等。
Laurie, wait.

693
00:38:24,714 --> 00:38:26,063
当心。
Take care.

694
00:38:31,591 --> 00:38:33,114
可惜他们不会和我们合作。
Pity they won't be working with us.

695
00:38:34,028 --> 00:38:36,683
是的。是的，是的。
Yeah. Yeah, it is.

696
00:38:44,560 --> 00:38:45,387
我们到了。
Here we are.

697
00:38:45,561 --> 00:38:46,562
你觉得呢？
What do you think?

698
00:38:49,478 --> 00:38:51,567
哦，当然。原谅我。
Oh, of course. Forgive me.

699
00:38:51,741 --> 00:38:54,222
有时这些事情会让我忘记。
Sometimes these things slip my mind.

700
00:38:58,008 --> 00:38:59,227
你还好吗？
Are you okay?

701
00:39:01,577 --> 00:39:04,537
耶稣!琼恩，你这蠢蛋…
Jesus! Jon, you stupid son of a...

702
00:39:07,888 --> 00:39:10,673
天呐。
Holy shit.

703
00:39:10,847 --> 00:39:13,937
这就是我们讨论地球命运的地方。
This is where we debate Earth's destiny.

704
00:39:21,554 --> 00:39:25,906
真的，生活就是地狱
<i>Truly, life is hell...</i>

705
00:39:26,080 --> 00:39:30,824
死神粗糙的手，是我们唯一的解脱
<i>And death's rough hand, our only deliverance.</i>

706
00:39:30,998 --> 00:39:34,697
我再也不能忍受死人冒泡的对话了
<i>I would endure no more bubbling dialogues from the dead.</i>

707
00:39:34,871 --> 00:39:37,221
<i>不要再胡言乱语了。</i>
<i>No more ramblings of damnation.</i>

708
00:39:37,396 --> 00:39:39,528
我们的罪不再受审判
<i>No more judgments of our sins.</i>

709
00:39:41,530 --> 00:39:43,140
<我>…被称为夜猫子的治安维持者，</i>
<i>...vigilante known as Nite Owl,</i>

710
00:39:43,314 --> 00:39:44,141
<i>进入骚乱并释放了谋杀嫌疑犯，</i>
<i>entered the riot and freed suspected murderer,</i>

711
00:39:44,315 --> 00:39:45,491
沃尔特·科瓦奇<我> < / i >
<i>Walter Kovacs,</i>

712
00:39:45,665 --> 00:39:47,188
</i> </i>又称罗夏墨迹
<i>also known as Rorschach.</i>

713
00:39:47,362 --> 00:39:49,582
</i> >他们都逃脱了警察的飞机逮捕
<i>Both escaped police capture by aircraft.</i>

714
00:39:49,756 --> 00:39:51,453
啊!
Argh!

715
00:39:51,627 --> 00:39:52,802
</i> >更多的细节还在继续
<i>More details are still coming in.</i>

716
00:39:52,976 --> 00:39:54,369
-该死的！——Derf !搞什么鬼？
- Goddamn it! - Derf! What the hell?

717
00:39:54,543 --> 00:39:55,718
嘿，嘿，嘿。
Hey, hey, hey.

718
00:39:55,892 --> 00:39:56,806
我们不想在这里惹麻烦。
We don't want no trouble around here.

719
00:39:56,980 --> 00:39:58,329
闭嘴，老家伙。
Shut up, old man.

720
00:39:58,504 --> 00:39:59,809
这些超级混蛋能逍遥法外
These super bastards get away with everything

721
00:39:59,983 --> 00:40:01,637
而我们的人在暴乱中受尽折磨。
while our guys catch hell in that riot.

722
00:40:01,811 --> 00:40:03,465
这不公平！
It ain't fair!

723
00:40:03,639 --> 00:40:04,814
虽然害怕这样的黑暗，</i>
<i>Though dreading such a black,</i>

724
00:40:04,988 --> 00:40:07,121
<i>气喘吁吁的结束，我跳了…</i>
<i>breathless end, I leapt...</i>

725
00:40:07,295 --> 00:40:08,775
<i>嘿，新闻记者提到了夜猫子。</i>
<i>Hey, the news guy mentioned Nite Owl.</i>

726
00:40:08,949 --> 00:40:11,430
<我>…脚先入冷，</i>
<i>...feet first into cold,</i>

727
00:40:11,604 --> 00:40:13,257
< / i > <我>潮湿的死亡率。
<i>dank mortality.</i>

728
00:40:13,432 --> 00:40:15,390
达夫，就是他写了那本关于面具的书。
Derf, he's the guy who wrote that book about the masks.

729
00:40:15,564 --> 00:40:17,523
我爸爸把他的车开到修理店。
My dad takes his car to his repair shop.

730
00:40:17,697 --> 00:40:19,133
-你知道在哪儿吗？-是的。
- Do you know where that is? - Yeah.

731
00:40:19,307 --> 00:40:20,743
就在这条街上……
It's just down the street...

732
00:40:20,917 --> 00:40:22,049
<i>但是海洋的深度</i>
<i>But the ocean's depths</i>

733
00:40:22,223 --> 00:40:24,747
<i bbb >拒绝吞下我。</i bbb
<i>refused to swallow me.</i>

734
00:40:24,921 --> 00:40:27,837
我抬起茫然的眼睛望向天空
<i>I lifted my uncomprehending eyes to the heavens</i>

735
00:40:28,011 --> 00:40:30,187
<i>，看到的是地球。</i>
<i>and saw instead the earth.</i>

736
00:40:30,361 --> 00:40:32,015
这家伙喜欢在骚乱中演奏……
This guy likes to play in riots...

737
00:40:32,189 --> 00:40:33,800
我已经到达了我的目的地
<i>I had reached my destination.</i>

738
00:40:33,974 --> 00:40:35,671
…所以让我们给他一个暴动。
...so let's give him a riot.

739
00:40:35,845 --> 00:40:37,586
是的。是的。让我们把这家伙搞砸！
Yeah. Yeah. Let's mess this guy up!

740
00:40:37,760 --> 00:40:39,240
-太棒了！——呸!
-  Hell, yeah! - Bah!

741
00:40:39,414 --> 00:40:41,024
<i bbb >他们把我留在那里等死
<i>They'd left me for dead.</i>

742
00:40:41,198 --> 00:40:44,375
那些毫无疑问屠杀了我的亲人的朋友
<i>The fiends who'd doubtless butchered my kin.</i>

743
00:40:44,550 --> 00:40:48,728
<i>但现在我回到了我的尸体船，</i>
<i>But now I was returned upon my corpse boat,</i>

744
00:40:48,902 --> 00:40:51,644
<i>复仇的幽灵，</i>
<i>a spectre of revenge,</i>

745
00:40:51,818 --> 00:40:54,385
<i b>乘着潮水回家。</i b>
<i>riding the flow tide home.</i>

746
00:40:54,560 --> 00:40:55,996
是啊!是啊!
Yeah! Yeah!

747
00:40:56,170 --> 00:40:58,259
-就这个？-是的。楼上。
- This it? - Yeah. Upstairs.

748
00:41:05,396 --> 00:41:07,355
好吧,好吧。我明白了。
Okay, okay. I hear you.

749
00:41:07,529 --> 00:41:09,009
你可以停止做爱了。
You can quit banging.

750
00:41:09,183 --> 00:41:10,445
给我一点时间。
Just give me a second.

751
00:41:10,619 --> 00:41:11,533
-抓住他！——是的!
- Get him! - Yeah!

752
00:41:12,926 --> 00:41:14,884
抓住那只狗！
Get that dog!

753
00:41:15,058 --> 00:41:16,495
担心你自己吧，人渣。
Worry about yourself, scumbag.

754
00:41:30,334 --> 00:41:31,727
不。
No.

755
00:41:33,250 --> 00:41:34,382
——Derf !-天啊。
-  Derf! -  Oh, man.

756
00:41:34,556 --> 00:41:36,079
Derf !够了!
Derf! That's enough!

757
00:41:36,253 --> 00:41:38,778
他没救了。我们得离开这里！
He's a goner. We gotta get out of here!

758
00:41:47,177 --> 00:41:49,223
这是我们谈话的地方。
This is where we hold our conversation.

759
00:41:51,051 --> 00:41:53,401
当你告诉我一个意外的消息时，一切就开始了
It commences when you surprise me with the news

760
00:41:53,575 --> 00:41:55,403
你和德莱伯格有一腿
that you and Dreiberg are sleeping together.

761
00:41:55,577 --> 00:41:58,580
你……知道我和丹的事吗
You... know about me and Dan?

762
00:41:58,754 --> 00:42:02,279
不。但过一会儿，你会告诉我的。
No. But in a few moments, you're going to tell me.

763
00:42:02,453 --> 00:42:05,152
啊!乔恩，我受不了你的宿命论
Ugh! Jon, I can't take your predestination crap

764
00:42:05,326 --> 00:42:06,196
现在。
right now.

765
00:42:06,370 --> 00:42:07,676
这毫无意义
It makes no sense

766
00:42:07,850 --> 00:42:09,156
你可以对任何事情感到惊讶
that you can be surprised by anything

767
00:42:09,330 --> 00:42:11,941
当你能从各个方向看到时间。
when you can see time in all directions.

768
00:42:12,115 --> 00:42:15,597
一切都是注定的，包括我的反应。
Everything is preordained, even my responses.

769
00:42:15,771 --> 00:42:17,991
所以宇宙中最强大的存在
So the most powerful being in the universe

770
00:42:18,165 --> 00:42:21,255
只是……一个木偶跟着剧本走？
is just... a puppet following a script?

771
00:42:21,429 --> 00:42:23,257
我们都是木偶，劳里。
We are all puppets, Laurie.

772
00:42:23,431 --> 00:42:25,085
我只是一个能看到线的木偶。
I am just a puppet who can see the strings.

773
00:42:26,739 --> 00:42:29,655
没有未来。没有过去。
There is no future. There is no past.

774
00:42:29,829 --> 00:42:31,482
时间是同步的。
Time is simultaneous.

775
00:42:31,657 --> 00:42:34,573
啊!乔恩，我怎么能争论地球的命运
Ugh! Jon, how can I debate Earth's destiny

776
00:42:34,747 --> 00:42:36,270
当你知道结果的时候？
when you know the outcome?

777
00:42:36,444 --> 00:42:38,054
帮我理解一下。
Help me understand here.

778
00:42:41,928 --> 00:42:44,278
你最早的记忆是什么？
What was your earliest memory?

779
00:42:45,758 --> 00:42:46,585
我不知道。
I don't know.

780
00:42:48,108 --> 00:42:50,153
大概是我父母分开的时候吧。
When my folks split, I guess.

781
00:42:50,327 --> 00:42:51,415
他听不懂
<i>He couldn't understand</i>

782
00:42:51,590 --> 00:42:52,895
<i>为什么我会怀恨在心…</i>
<i>why I'd hold a grudge...</i>

783
00:42:53,069 --> 00:42:54,636
我记得他们吵过架，但是……
I remember them arguing, but...

784
00:42:54,810 --> 00:42:57,030
这对他来说是不一样的
<i>It's different for him.</i>

785
00:42:57,204 --> 00:42:59,510
我再也无法忍受这种愤怒了
<i>And I just couldn't sustain the anger anymore.</i>

786
00:42:59,685 --> 00:43:01,164
<我>上帝!你需要治疗。</i>
<i>God! You need therapy.</i>

787
00:43:01,338 --> 00:43:03,732
不。这是一去不复返了。
No. It's gone.

788
00:43:03,906 --> 00:43:05,604
不。事实并非如此。
No. It is not.

789
00:43:06,605 --> 00:43:07,780
它还在这里。
It is still here.

790
00:43:07,954 --> 00:43:09,433
让你自己看看。
Let yourself see it.

791
00:43:11,174 --> 00:43:12,436
<i>看，对于初学者，</i>
<i>Look, for starters,</i>

792
00:43:12,611 --> 00:43:14,264
<i>他在那里，好吗？< / i >
<i>he was there, okay?</i>

793
00:43:14,438 --> 00:43:15,875
<i>他其实很温柔。</i>
<i>And he was actually gentle.</i>

794
00:43:16,049 --> 00:43:18,660
我想那时我才五岁。
I was five, I think.

795
00:43:18,834 --> 00:43:21,924
你知道温柔是什么意思吗
Do you have any idea what gentleness means

796
00:43:22,098 --> 00:43:23,534
对这样的人？
for a guy like that?

797
00:43:23,709 --> 00:43:24,884
<i>我偷偷溜下楼</i>
<i>I snuck downstairs</i>

798
00:43:25,058 --> 00:43:26,886
<i>玩雪花玻璃球</i>
<i>to play with a snow globe.</i>

799
00:43:27,060 --> 00:43:28,975
它意味着婚姻破裂
It means a broken marriage

800
00:43:29,149 --> 00:43:31,194
我们孩子的未来也不确定。
and an uncertain future for our child.

801
00:43:31,368 --> 00:43:34,545
我的孩子!这才是重点，记得吗？
My child! That's what this is all about, remember?

802
00:43:34,720 --> 00:43:35,938
我爸爸总是很爱我
<i>My dad was always</i>

803
00:43:36,112 --> 00:43:37,374
<i b> -对我大喊大叫…</i> - Laurel Jane！
<i>- yelling at me...</i> - Laurel Jane!

804
00:43:37,548 --> 00:43:38,593
<我>…因为他知道我不是他的
<i>...because he knew I wasn't his.</i>

805
00:43:38,767 --> 00:43:39,899
你在这里做什么？
What are you doing down here?

806
00:43:41,683 --> 00:43:44,164
我很确定我的亲生父亲就是兜帽法官，
Pretty sure my real dad was Hooded Justice,

807
00:43:44,338 --> 00:43:45,948
我妈妈的前男友。
my mom's old boyfriend.

808
00:43:47,602 --> 00:43:48,690
不管怎样,我……
Anyway, I...

809
00:43:48,864 --> 00:43:50,953
我爸爸是个霸道的恶霸
My dad was a domineering bully

810
00:43:51,127 --> 00:43:52,955
就像我做过的大多数男人一样……
like most of the men I've been...

811
00:43:55,915 --> 00:43:58,004
但是丹的…不是那样的。
But Dan's... not like that.

812
00:43:58,787 --> 00:44:00,746
他的温柔。
He's gentle.

813
00:44:00,920 --> 00:44:02,835
你可以向他倾诉你的烦恼。
Someone you can pour your troubles out to.

814
00:44:04,053 --> 00:44:06,229
善于接受的爱人。
A receptive lover.

815
00:44:06,403 --> 00:44:09,668
你的意思是……你和德莱伯格上床了？
You mean... you're sleeping with Dreiberg?

816
00:44:10,625 --> 00:44:12,671
但是…你已经知道了。
But... you already know.

817
00:44:12,845 --> 00:44:14,498
-你说过-我说过很多次了
- You said-- - I said many times

818
00:44:14,673 --> 00:44:16,196
你是我唯一的联系
that you were my only link,

819
00:44:16,370 --> 00:44:18,415
我对这个世界唯一的关心。
my only concern with the world.

820
00:44:18,589 --> 00:44:21,505
你说你离开我的时候，
What does it say that when you left me,

821
00:44:21,680 --> 00:44:22,811
我离开地球了？
I left Earth?

822
00:44:22,985 --> 00:44:24,987
既然你取代了我
Now that you have replaced me,

823
00:44:25,161 --> 00:44:27,250
这种联系被打破了。
that link is shattered.

824
00:44:29,296 --> 00:44:31,385
难道你看不出让我拯救世界是徒劳的吗
Don't you see the futility of asking me to save a world

825
00:44:31,559 --> 00:44:33,779
我不再有任何股份了吗？
I no longer have any stake in?

826
00:44:33,953 --> 00:44:36,303
琼恩，别傻了。
Jon, don't be ridiculous.

827
00:44:36,477 --> 00:44:39,175
地球太重要了，不能只依赖于一种关系。
Earth's too important to hinge on one relationship.

828
00:44:39,349 --> 00:44:40,611
对我来说不是。
Not to me.

829
00:44:40,786 --> 00:44:42,918
我的红色世界对我来说更重要
My red world here means more to me

830
00:44:43,092 --> 00:44:44,615
比你那件蓝色的好。
than your blue one.

831
00:44:44,790 --> 00:44:46,487
我来告诉你。
I will show you.

832
00:45:18,171 --> 00:45:20,477
蜷缩在污泥里
Cowering down here in sludge

833
00:45:20,651 --> 00:45:23,742
除了在屏幕上变出名字什么都不做。
doing nothing but conjuring names on screens.

834
00:45:23,916 --> 00:45:25,700
电脑是不必要的。
Computer unnecessary.

835
00:45:25,874 --> 00:45:28,790
我只需要这张脸。
This face is all I need.

836
00:45:28,964 --> 00:45:30,749
给我一个人手上最小的手指。
Give me smallest finger on man's hand.

837
00:45:30,923 --> 00:45:33,316
我会提供关于面具杀手的信息。
I'll produce information about mask killer.

838
00:45:33,490 --> 00:45:35,449
你需要你的备用戏服
Hey, you needed your spare costume,

839
00:45:35,623 --> 00:45:37,146
我需要时间做研究。
I needed time for research.

840
00:45:37,320 --> 00:45:39,801
现在我们需要齐心协力解决这个问题。
And now we need to put our heads together on this.

841
00:45:39,975 --> 00:45:42,021
你说喜剧演员告诉摩洛克有一座岛
You said the Comedian told Moloch about an island

842
00:45:42,195 --> 00:45:43,370
还有针对琼恩的阴谋
and a plot against Jon,

843
00:45:43,544 --> 00:45:44,850
我认为情节
and I think the plot

844
00:45:45,024 --> 00:45:46,547
一定是媒体的癌症恐慌攻击吗
had to be the cancer-scare media attack

845
00:45:46,721 --> 00:45:47,983
让乔恩离开了这个星球
that sent Jon off the planet.

846
00:45:48,157 --> 00:45:49,550
现在，看看这个。
Now, check this out.

847
00:45:49,724 --> 00:45:51,073
我终于有了突破
I finally got a breakthrough

848
00:45:51,247 --> 00:45:52,988
调查次元发展；
investigating Dimensional Developments,

849
00:45:53,162 --> 00:45:55,817
这家公司雇佣了乔恩所谓的癌症受害者。
the company that employed Jon's alleged cancer victims.

850
00:45:55,991 --> 00:45:57,340
他们还拥有
They also owned

851
00:45:57,514 --> 00:45:58,994
超空间研究所
the Institute for Extraspatial Studies.

852
00:45:59,168 --> 00:46:01,257
看，<i>Nova Express</i>是连接的。
And look, <i>Nova Express</i> is connected.

853
00:46:01,431 --> 00:46:02,955
他们公布了癌症名单。
They published the cancer list.

854
00:46:03,129 --> 00:46:05,392
所有这些公司似乎都获得了融资
And all of these companies appear to be funded

855
00:46:05,566 --> 00:46:07,220
由金字塔配送。
by Pyramid Deliveries.

856
00:46:07,394 --> 00:46:08,525
金字塔吗?
Pyramid?

857
00:46:08,699 --> 00:46:10,223
这对你来说意味着什么？
That means something to you?

858
00:46:10,397 --> 00:46:12,660
<i>摩洛克的非法抗癌药物…</i>
<i>Moloch's illegal cancer meds...</i>

859
00:46:12,834 --> 00:46:14,531
<i>由Pyramid传递。</i>
<i>delivered by Pyramid.</i>

860
00:46:14,705 --> 00:46:18,231
上帝啊，摩洛克陷得很深。而且可能不知道。
God, Moloch was in deep. And probably didn't know it.

861
00:46:18,405 --> 00:46:20,015
如果他的住处被这些公司窃听了…
If his place was bugged by these companies...

862
00:46:20,189 --> 00:46:22,452
他们会知道喜剧演员去见摩洛克。
They'd know about Comedian's visit to Moloch.

863
00:46:22,626 --> 00:46:24,672
那个喜剧演员发现了针对乔恩的阴谋。
And that Comedian discovered the plot against Jon.

864
00:46:24,846 --> 00:46:26,326
知道我的调查，
Know of my investigation,

865
00:46:26,500 --> 00:46:28,023
知道怎么陷害我。
know how to frame me.

866
00:46:28,197 --> 00:46:29,851
-那维特怎么办？——嗯。
- But what about Veidt? - Hm.

867
00:46:30,025 --> 00:46:32,549
对艾利安的暗杀不符合
The assassination attempt on Adrian doesn't fit the--

868
00:46:32,723 --> 00:46:34,377
持有……等一等。
Hold... hold on.

869
00:46:34,551 --> 00:46:36,075
</i> .</i> .</i> .
<i>Location is Mason's Auto repairs.</i>

870
00:46:36,684 --> 00:46:37,990
霍利斯?
Hollis?

871
00:46:38,164 --> 00:46:39,426
<i>需要额外的单位</i>
<i>Additional units needed</i>

872
00:46:39,600 --> 00:46:40,644
</i> .</i> .</i> .
<i>to canvass the area for Knot-Tops.</i>

873
00:46:40,819 --> 00:46:42,037
<i>-验尸官正在路上。</i> -不。
<i>- Coroner en route.</i> - No.

874
00:46:42,211 --> 00:46:43,778
<i>体id为…</i>
<i>Body ID-ed as...</i>

875
00:46:43,952 --> 00:46:45,432
——没有。<我> -…霍利斯梅森。< / i >
- No. <i>- ...Hollis Mason.</i>

876
00:46:45,606 --> 00:46:46,520
哦,上帝!霍利斯?
Oh, God! Hollis?

877
00:46:46,694 --> 00:46:48,914
哦,基督!不!
Oh, Christ! No!

878
00:46:49,479 --> 00:46:50,829
对不起。
Sorry.

879
00:46:51,003 --> 00:46:52,134
他是个好人。
He was a good man.

880
00:46:52,308 --> 00:46:53,962
我不在场。
I wasn't there.

881
00:46:54,136 --> 00:46:56,486
我应该……我应该去的。
I should have... I should have been there.

882
00:46:56,660 --> 00:46:57,836
可能是随机杀人。
It could be random killing.

883
00:46:58,010 --> 00:46:59,925
可能是另一个面具杀手。
Could be another mask killer.

884
00:47:00,099 --> 00:47:03,842
压榨黑社会，寻找答案。采取报复。
Squeeze underworld, find answers. Take revenge.

885
00:47:04,016 --> 00:47:05,278
不。我们没时间了。
No. We don't have time.

886
00:47:05,452 --> 00:47:06,366
我们必须——
We have to--

887
00:47:06,540 --> 00:47:07,889
他自己的错。
His own fault.

888
00:47:08,063 --> 00:47:10,761
我懒得太久了。忘记如何做事。
Was lazing too long. Forgot how to do things.

889
00:47:10,936 --> 00:47:13,286
偷懒吗?偷懒吗?
Lazing? Lazing?

890
00:47:13,460 --> 00:47:15,027
你以为你是谁啊？
Who the hell do you think you are?

891
00:47:15,201 --> 00:47:17,768
你靠别人为生，同时又侮辱他们。
You live off people while insulting them.

892
00:47:17,943 --> 00:47:19,422
也是没人抱怨的唯一原因
And the only reason nobody complains

893
00:47:19,596 --> 00:47:22,121
是因为他们认为你是个该死的疯子！
is because they think you're a goddamn lunatic!

894
00:47:27,039 --> 00:47:31,478
你知道做你的朋友有多难吗？
Do you know how hard it is being your friend?

895
00:47:35,830 --> 00:47:38,964
丹尼尔，你真是个好朋友。
Daniel, you are a good friend.

896
00:47:39,660 --> 00:47:41,053
我知道。
I know that.

897
00:47:41,227 --> 00:47:44,665
我很抱歉，这有时很困难。
I'm sorry that it is sometimes difficult.

898
00:47:48,843 --> 00:47:51,280
不。我才是该道歉的人。
No. I'm the one who should be sorry.

899
00:47:51,454 --> 00:47:52,629
我不应该说那么多。
Shouldn't have said all that.

900
00:47:53,674 --> 00:47:54,936
算了吧，好吗？
Let's forget it, huh?

901
00:47:55,110 --> 00:47:56,764
我们没时间了。
We don't have time for this.

902
00:47:56,938 --> 00:47:59,071
同意了。末日就在眼前。
Agreed. The end is nigh.

903
00:47:59,245 --> 00:48:00,637
还有艾利安的刺客
And Adrian's assassin

904
00:48:00,811 --> 00:48:02,857
是下一块拼图。
is the next piece of the puzzle.

905
00:48:03,031 --> 00:48:04,467
希望是世界上最聪明的人
Let's hope the world's smartest man

906
00:48:04,641 --> 00:48:06,643
能帮我们整理一下吗
can help us put it all together

907
00:48:06,817 --> 00:48:07,949
趁还来得及。
before it's too late.

908
00:48:19,265 --> 00:48:20,919
总统先生,
Mr. President,

909
00:48:21,093 --> 00:48:22,616
俄国坦克正在东德集结
Russian tanks are massing in East Germany

910
00:48:22,790 --> 00:48:24,835
以回应所谓的“西方危言耸听”。
in response to alleged "Western alarmism."

911
00:48:25,010 --> 00:48:26,750
中情局认为这是真的。
CIA thinks this is genuine.

912
00:48:26,925 --> 00:48:28,665
过去一周，我们两国都处于高度戒备状态。
Both our countries have been on full alert this past week.

913
00:48:28,839 --> 00:48:30,580
只要一点火花，就会爆炸。
One spark and it could all go up.

914
00:48:30,754 --> 00:48:33,279
我们对他们核发射井的第一次打击的分析
Our analysis of a first strike against their nuclear silos

915
00:48:33,453 --> 00:48:34,889
显示出成功的好机会。
shows a good chance of success.

916
00:48:35,063 --> 00:48:37,544
我方的伤亡人数可能在一千万到两千万之间。
Casualties on our side could be 10-20 million.

917
00:48:37,718 --> 00:48:39,198
嗯，至少在第一波。
Well, in the first wave, anyway.

918
00:48:39,372 --> 00:48:41,591
我们在世界各地的战术和战略力量
Our tactical and strategic forces worldwide

919
00:48:41,765 --> 00:48:44,203
进入二级戒备状态。
are standing by on DEFCON 2.

920
00:48:44,377 --> 00:48:45,595
你的指示是什么，总统先生？
What are your instructions, Mr. President?

921
00:48:45,769 --> 00:48:47,119
嗯。
Hm.

922
00:48:48,207 --> 00:48:51,253
我们坐着，等待。
We sit, and we wait.

923
00:48:57,477 --> 00:49:02,047
看,乔恩。我们没有时间去火星观光，
Look, Jon. We don't have time to go sightseeing on Mars,

924
00:49:02,221 --> 00:49:04,527
这场辩论不会很快有任何进展。
and this debate is going nowhere fast.

925
00:49:04,701 --> 00:49:06,660
你能别让我这么痛苦吗
Can you please just spare me the agony

926
00:49:06,834 --> 00:49:08,749
告诉我这次谈话怎么结束？
and tell me how this conversation ends?

927
00:49:08,923 --> 00:49:11,273
它以眼泪结束。
It ends in tears.

928
00:49:11,447 --> 00:49:14,059
我在未来的某个时候回到地球，
I return to Earth at some point in my future,

929
00:49:14,233 --> 00:49:16,452
我发现满街都是尸体
and I find streets full of corpses.

930
00:49:16,626 --> 00:49:19,064
但细节还很模糊。
But the details are vague.

931
00:49:19,238 --> 00:49:20,195
怎么啦？
What?

932
00:49:20,369 --> 00:49:21,936
你说“模糊”是什么意思？
What do you mean "vague"?

933
00:49:22,110 --> 00:49:25,461
有一种静电遮蔽了未来，
There is some kind of static obscuring the future,

934
00:49:25,635 --> 00:49:28,203
防止留下任何清晰的印象。
preventing any clear impression.

935
00:49:28,377 --> 00:49:31,250
大规模弹头爆炸的电磁脉冲
The electromagnetic pulse of mass warhead detonations

936
00:49:31,424 --> 00:49:32,773
可能会导致这种情况。
could conceivably cause that.

937
00:49:32,947 --> 00:49:34,122
我的天啊。
Oh, my God.

938
00:49:34,296 --> 00:49:36,690
乔恩，我们不能绕着火星飞
Jon, we can't just fly around Mars

939
00:49:36,864 --> 00:49:38,735
如果导弹要发射回来。
if missiles are about to launch back home.

940
00:49:38,909 --> 00:49:41,825
人类可能处于灭绝的边缘。
Humanity might be on the brink of extinction.

941
00:49:42,000 --> 00:49:44,045
你不觉得困扰吗？
Doesn't that bother you?

942
00:49:44,219 --> 00:49:46,265
不,罗力。这并不困扰我。
No, Laurie. That does not bother me.

943
00:49:46,439 --> 00:49:50,051
生活是一种被高估的现象。
Life is a highly overrated phenomenon.

944
00:49:50,225 --> 00:49:54,360
没有任何微生物，火星也能完美地生存。
Mars gets along perfectly without a single microorganism.

945
00:49:54,534 --> 00:49:58,451
它的表面是一张不断变化的地形图，
Its surface is a constantly changing topographical map,

946
00:49:58,625 --> 00:50:03,891
在一万年的涟漪中流动和移动。
flowing and shifting in ripples 10,000 years wide.

947
00:50:04,065 --> 00:50:06,502
它被称为混沌地形。
It is called chaotic terrain.

948
00:50:06,676 --> 00:50:10,376
是啊，我们的生活也很混乱。
Yeah, well, our lives have chaotic terrain, too.

949
00:50:10,550 --> 00:50:11,855
想想我们第一次见面的时候
I mean, think about when we first met

950
00:50:12,030 --> 00:50:13,335
上世纪60年代的《犯罪克星》
at that Crimebusters thing in the '60s.

951
00:50:13,509 --> 00:50:14,684
…作为“犯罪终结者”团结在一起。
...banding together as the Crimebusters.

952
00:50:14,858 --> 00:50:16,512
它不是什么蹲下的意思！
It doesn't mean squat!

953
00:50:16,686 --> 00:50:18,862
还记得那一切是怎么变成碎片的吗？< / i >
<i>Remember how that all fell to pieces?</i>

954
00:50:19,037 --> 00:50:20,995
<i>你走后更乱了</i>
<i>It was even more chaotic after you left.</i>

955
00:50:25,173 --> 00:50:28,698
劳蕾尔·简，对吧？莎莉的孩子?
Laurel Jane, right? Sally's kid?

956
00:50:30,004 --> 00:50:32,180
嗯…是的。
Uh... yeah.

957
00:50:32,354 --> 00:50:35,096
我看到你在那儿演戏了。你很酷。
I caught your act in there. You were pretty cool.

958
00:50:35,270 --> 00:50:38,534
嗯。你自己的成长也不赖。
Hm. You didn't grow up too bad yourself.

959
00:50:38,708 --> 00:50:40,232
谢谢。
Thanks.

960
00:50:40,406 --> 00:50:43,104
你妈妈经常提起我吗？
Your, uh, mom ever talk about me much?

961
00:50:43,278 --> 00:50:44,192
嗯，不太好。
Mm, not really.

962
00:50:44,366 --> 00:50:46,020
数字。
Figures.

963
00:50:47,717 --> 00:50:49,589
你有她的眼睛
You got her eyes,

964
00:50:49,763 --> 00:50:51,330
即使是小鼹鼠。
even that little mole.

965
00:50:51,504 --> 00:50:54,028
没有她的头发，但你和她很像。
Ain't got her hair, but otherwise you're like her.

966
00:50:54,202 --> 00:50:55,421
你真漂亮。
You're a looker.

967
00:50:55,595 --> 00:50:57,466
把你的手拿开！
Take your hands off her!

968
00:50:57,640 --> 00:50:59,686
嘿,萨尔。好久不见。
Hey, Sal. Long time no see.

969
00:50:59,860 --> 00:51:01,601
在我看来，时间不够长。
Not long enough in my book.

970
00:51:01,775 --> 00:51:03,820
有没有你不会沉沦的深渊？
Are there any depths you won't sink to?

971
00:51:03,994 --> 00:51:06,432
我们只是在聊天。一个男人就不能和他的…
We were just talking. Can't a man talk to his...

972
00:51:06,606 --> 00:51:07,911
他老朋友的女儿？
his old friend's daughter?

973
00:51:08,086 --> 00:51:09,304
你以为我是什么？
What do you think I am?

974
00:51:09,478 --> 00:51:10,784
我知道你是什么，爱德华·布莱克！
I know what you are, Edward Blake!

975
00:51:10,958 --> 00:51:12,438
25年前我就知道了。
I've known for 25 years.

976
00:51:12,612 --> 00:51:14,831
你永远不要忘记这一点。
And don't you ever forget that.

977
00:51:15,005 --> 00:51:17,269
我以为我们很久以前就解决了。
I thought we'd settled all that a long time ago.

978
00:51:17,443 --> 00:51:19,314
这样的事情是不会解决的，
Things like that don't get settled,

979
00:51:19,488 --> 00:51:21,795
这些不会发生在我女儿身上。
and they're not gonna happen to my daughter.

980
00:51:21,969 --> 00:51:24,102
来吧。我们现在就走。
Come on. We're leaving right now.

981
00:51:27,279 --> 00:51:29,411
当然，现在，</i>
<i>Of course, in the moment,</i>

982
00:51:29,585 --> 00:51:31,457
我不知道那个混蛋做了什么
<i>I didn't know what that bastard had done.</i>

983
00:51:31,631 --> 00:51:33,720
<i>妈妈开车送我们过了三个街区…</i>
<i>Mom drove us three blocks...</i>

984
00:51:34,982 --> 00:51:36,549
…停下车，
...stopped the car,

985
00:51:36,723 --> 00:51:38,942
然后一切都涌了出来。
and then it all came pouring out.

986
00:51:39,987 --> 00:51:43,338
她的痛苦，她的恐惧，
Her pain, her fears,

987
00:51:43,512 --> 00:51:46,167
布莱克对她做了什么
and what Blake did to her.

988
00:51:46,341 --> 00:51:49,257
多年来我一直背负着这个包袱。
I carried that with me for years.

989
00:51:50,824 --> 00:51:54,219
在某个时候，我遇到了布莱克
At some point, I crossed paths with Blake

990
00:51:54,393 --> 00:51:56,134
还有喝多了。
and a few too many drinks.

991
00:51:56,308 --> 00:51:58,223
<i>我是一个坏酒鬼。</i>
<i>And I was a mean drunk.</i>

992
00:51:58,397 --> 00:52:00,573
Juspeczyk吧?
Juspeczyk, huh?

993
00:52:00,747 --> 00:52:03,750
用你祖母的名字代替朱庇特？
Took your grandmother's name over Jupiter?

994
00:52:03,924 --> 00:52:06,361
我看你也没随你父亲的姓。
I see you didn't take your father's last name either.

995
00:52:06,535 --> 00:52:08,755
-这跟你有什么关系？——什么都没有。
- What's that to you? - Nothing.

996
00:52:08,929 --> 00:52:11,714
你身上还是有你妈妈的影子。
Still see your mom in you.

997
00:52:11,888 --> 00:52:14,326
她是个美人。
She was a peach.

998
00:52:14,500 --> 00:52:16,632
你打她之前也是这么说的吗，
Is that what you told her before you beat her,

999
00:52:16,806 --> 00:52:18,330
在你试图强奸她之前？
before you tried to rape her?

1000
00:52:18,504 --> 00:52:20,375
什么样的男人会强迫女人做爱
What kind of a man forces a woman into having sex

1001
00:52:20,549 --> 00:52:21,463
违背她的意愿？
against her will?

1002
00:52:21,637 --> 00:52:25,728
只有……一次。
Only... once.

1003
00:52:25,902 --> 00:52:26,990
我喝了七杯苏格兰威士忌，</i>
<i>With seven scotches in me,</i>

1004
00:52:27,165 --> 00:52:28,035
<i>和一个在我手里，</i>
<i>and one in my hand,</i>

1005
00:52:28,209 --> 00:52:29,471
<i bbb >我让他吃了
<i>I let him have it.</i>

1006
00:52:31,169 --> 00:52:32,779
然后，你生气了，</i>
<i>And then, you got angry,</i>

1007
00:52:32,953 --> 00:52:33,867
<i>把我们传送出去了</i>
<i>and teleported us out of there.</i>

1008
00:52:37,566 --> 00:52:39,264
至少那时你似乎明白了
At least then you seemed to understand

1009
00:52:39,438 --> 00:52:42,223
我们生活中混乱的地形。
the chaotic terrain of our lives.

1010
00:52:42,397 --> 00:52:44,094
为什么现在不那么重要了？
Why does it matter less now?

1011
00:52:45,008 --> 00:52:46,967
我读原子，劳里。
I read atoms, Laurie.

1012
00:52:47,141 --> 00:52:48,708
我看到了古老的奇观
I see the ancient spectacle

1013
00:52:48,882 --> 00:52:51,101
它诞生了我们脚下的世界。
that birthed the world beneath us.

1014
00:52:51,276 --> 00:52:55,541
除此之外，人的一生是短暂而平凡的。
Beside this, human life is brief and mundane.

1015
00:53:07,161 --> 00:53:08,380
我完成了。
I'm done.

1016
00:53:09,381 --> 00:53:10,512
降落这个东西。
Land this thing.

1017
00:53:11,600 --> 00:53:12,558
带我回家。
Take me home.

1018
00:53:14,168 --> 00:53:15,256
如你所愿。
As you wish.

1019
00:53:37,496 --> 00:53:39,106
你说这一切都会以眼泪告终。
You said this would end in tears.

1020
00:53:39,933 --> 00:53:41,717
你错了。
You were wrong.

1021
00:53:41,891 --> 00:53:44,459
也许你对满街尸体的看法也错了。
Maybe you're wrong about streets full of corpses, too.

1022
00:53:44,633 --> 00:53:47,419
劳里，你抱怨我拒绝了
Laurie, you complained that I refused

1023
00:53:47,593 --> 00:53:49,551
从人的角度看存在。
to see existence in human terms.

1024
00:53:49,725 --> 00:53:52,598
但你拒绝理解我的观点。
But you are refusing to see through my viewpoint.

1025
00:53:52,772 --> 00:53:54,252
只要你允许自己
If you would just allow yourself

1026
00:53:54,426 --> 00:53:56,384
为了看到整个连续体，
to see the whole continuum,

1027
00:53:56,558 --> 00:54:00,170
生活的模式，然后你就会明白。
the patterns of life, then you would understand.

1028
00:54:00,345 --> 00:54:02,956
相反，你故意把理解拒之门外
Instead, you deliberately shut out understanding

1029
00:54:03,130 --> 00:54:05,306
好像你害怕似的。
as if you are afraid.

1030
00:54:05,480 --> 00:54:06,176
<我>她痛苦…< / i >
<i>Her pain...</i>

1031
00:54:06,351 --> 00:54:07,308
我不害怕。
I'm not afraid.

1032
00:54:07,482 --> 00:54:08,309
<i>布莱克对她做了什么。</i>
<i>And what Blake did to her.</i>

1033
00:54:09,571 --> 00:54:11,225
我不想再回头看了
I'm just through with looking back

1034
00:54:11,399 --> 00:54:12,661
在我愚蠢的记忆里。
on my stupid memories.

1035
00:54:12,835 --> 00:54:15,447
我带着它很多年了
<i>I carried that with me for years.</i>

1036
00:54:15,621 --> 00:54:17,100
我知道你是什么人，爱德华·布莱克。
I'm know what you are, Edward Blake.

1037
00:54:17,275 --> 00:54:18,798
25年前我就知道了。
I've known for 25 years.

1038
00:54:18,972 --> 00:54:20,452
什么样的男人会强迫女人做爱
What kind of a man forces a woman into having sex

1039
00:54:20,626 --> 00:54:21,801
违背她的意愿？
against her will?

1040
00:54:21,975 --> 00:54:24,369
事情发生在40年前。
What happened was 40 years ago.

1041
00:54:24,543 --> 00:54:27,720
-这是历史。——只有……一次。
- It's history. - Only... once.

1042
00:54:27,894 --> 00:54:29,417
我不害怕。
I'm not afraid.

1043
00:54:29,591 --> 00:54:30,636
<i>即使是肮脏的部分…</i>
<i>Even the grimy parts of it...</i>

1044
00:54:30,810 --> 00:54:32,507
我不是…
I'm not...

1045
00:54:32,681 --> 00:54:33,987
<我>…一直在变亮。</i>
<i>...keep getting brighter all the time.</i>

1046
00:54:34,161 --> 00:54:34,944
<我>上帝!你需要治疗。</i>
<i>God! You need therapy.</i>

1047
00:54:35,118 --> 00:54:36,468
<我>我的孩子!< / i >
<i>My child!</i>

1048
00:54:36,642 --> 00:54:37,338
我爸爸总是很爱我
<i>My dad was always</i>

1049
00:54:37,512 --> 00:54:38,078
<i>对我大喊大叫…</i>
<i>yelling at me...</i>

1050
00:54:38,252 --> 00:54:39,514
月桂简!
Laurel Jane!

1051
00:54:39,688 --> 00:54:40,863
<我>…因为他知道那不是他的
<i>...because he knew it wasn't his.</i>

1052
00:54:41,037 --> 00:54:42,648
劳蕾尔·简，对吧？莎莉的孩子?
Laurel Jane, right? Sally's kid?

1053
00:54:42,822 --> 00:54:45,651
一个男人就不能和他的…他老朋友的女儿？
Can't a man talk to his... his old friend's daughter?

1054
00:54:46,347 --> 00:54:48,001
他的……
He's...

1055
00:54:48,175 --> 00:54:48,784
你自己也不算太坏
<i>You didn't grow up too bad yourself.</i>

1056
00:54:48,958 --> 00:54:49,829
他不是我的…
He's not my...

1057
00:54:50,003 --> 00:54:50,786
你身上还是有你妈妈的影子。
Still see your mom in you.

1058
00:54:50,960 --> 00:54:52,353
你有她的眼睛。
You got her eyes.

1059
00:54:52,527 --> 00:54:54,964
你妈妈经常提起我吗？
Your, uh, mom ever talk about me much?

1060
00:54:55,138 --> 00:54:56,618
不。
No.

1061
00:54:56,792 --> 00:54:57,532
<i>我无法维持</i>
<i>And I just couldn't sustain</i>

1062
00:54:57,706 --> 00:54:58,707
</i> .</i> .
<i>the anger anymore.</i>

1063
00:54:58,881 --> 00:55:00,318
<i>他其实很温柔。</i>
<i>And he was actually gentle.</i>

1064
00:55:00,492 --> 00:55:02,232
我以为我们很久以前就解决了。
I thought we'd settled all that a long time ago.

1065
00:55:02,407 --> 00:55:03,712
<我>变老,< / i >
<i>Getting old,</i>

1066
00:55:03,886 --> 00:55:05,235
</i>。</i>
<i>you get a different perspective.</i>

1067
00:55:05,410 --> 00:55:06,889
一个男人不能和他的…说话吗
<i>Can't a man talk to his...</i>

1068
00:55:07,063 --> 00:55:09,979
<我>…他老朋友的女儿？< / i >
<i>...his old friend's daughter?</i>

1069
00:55:13,069 --> 00:55:14,114
不。
No.

1070
00:55:15,115 --> 00:55:18,945
不!
No!

1071
00:55:19,641 --> 00:55:21,208
不，不，不。
No, no, no.

1072
00:55:22,557 --> 00:55:24,211
布莱克，你这个混蛋！
Blake, you bastard!

1073
00:55:26,822 --> 00:55:30,652
我永远，永远不会叫你爸爸！
I will never, ever call you my father!

1074
00:56:03,729 --> 00:56:04,686
你是对的。
You're right.

1075
00:56:06,645 --> 00:56:07,602
我的生活就是个笑话。
My life's a joke.

1076
00:56:09,474 --> 00:56:12,172
我的生活…所有的生命……
My life... all life...

1077
00:56:13,565 --> 00:56:14,696
没有意义的。
meaningless.

1078
00:56:14,870 --> 00:56:16,568
我不同意。
I disagree.

1079
00:56:16,742 --> 00:56:18,831
怎么啦？
What?

1080
00:56:20,398 --> 00:56:22,791
我不认为你的生命是没有意义的。
I do not think your life is meaningless.

1081
00:56:24,750 --> 00:56:27,535
但是…为什么?
But... why?

1082
00:56:27,709 --> 00:56:30,538
你……我改变主意了。
You... changed my mind.

1083
00:56:32,018 --> 00:56:33,715
在我的一生中，
For my entire existence,

1084
00:56:33,889 --> 00:56:37,545
我一直渴望看到热力学奇迹，
I have longed to see a thermodynamic miracle,

1085
00:56:37,719 --> 00:56:39,199
有困难的事件
an event with odds

1086
00:56:39,373 --> 00:56:41,244
如此强烈地反对它的发生，
so great against it ever happening,

1087
00:56:41,419 --> 00:56:44,378
这实际上是不可能的
that it is effectively impossible

1088
00:56:44,552 --> 00:56:48,077
就像氧气自发地变成黄金一样。
like oxygen spontaneously turning into gold.

1089
00:56:48,948 --> 00:56:50,906
在每一次人类的结合中，
In every human coupling,

1090
00:56:51,080 --> 00:56:55,476
十亿个精子争夺一个卵子。
a thousand-million sperms vie for a single egg.

1091
00:56:55,650 --> 00:56:58,740
将这些几率乘以无数代，
Multiply those odds by countless generations,

1092
00:56:58,914 --> 00:57:01,830
与你的祖先活着的几率相比，
against the odds of your ancestors being alive,

1093
00:57:02,570 --> 00:57:03,484
会议上,
meeting,

1094
00:57:03,658 --> 00:57:05,921
生下这个精确的儿子，
siring this precise son,

1095
00:57:06,095 --> 00:57:08,489
就是那个女儿，
that exact daughter,

1096
00:57:08,663 --> 00:57:12,058
直到有一天，你妈妈爱上了一个男人
until one day, your mother loves a man

1097
00:57:12,232 --> 00:57:14,843
她完全有理由憎恨。
she has every reason to hate.

1098
00:57:15,017 --> 00:57:17,019
在这个联盟之外，
And out of that union,

1099
00:57:17,193 --> 00:57:19,413
成千上万的孩子
of the thousand-million children

1100
00:57:19,587 --> 00:57:21,328
为了受精而竞争
competing for fertilization,

1101
00:57:22,198 --> 00:57:23,286
是你，
it was you,

1102
00:57:24,331 --> 00:57:26,768
只有你出现了。
only you that emerged.

1103
00:57:28,291 --> 00:57:30,990
提炼：提炼出如此具体的一种形式
To distill so specific a form

1104
00:57:31,164 --> 00:57:33,732
从不可能的混乱中，
from that chaos of improbability,

1105
00:57:33,906 --> 00:57:37,300
就像把空气变成金子。
is like turning air into gold.

1106
00:57:37,475 --> 00:57:40,390
这是最不可能的，</i>
<i>That is the crowning unlikelihood,</i>

1107
00:57:41,653 --> 00:57:44,656
<i>热力学奇迹。</i>
<i>the thermodynamic miracle.</i>

1108
00:57:44,830 --> 00:57:47,049
<i>但是，如果我…</i>
<i>But, if I'm...</i>

1109
00:57:47,223 --> 00:57:51,445
<i>如果我的出生是热力学奇迹，</i>
<i>if my birth is a thermodynamic miracle,</i>

1110
00:57:51,619 --> 00:57:56,450
<i>你可以这样说世界上的任何人。</i>
<i>you could say that about anyone else in the world.</i>

1111
00:57:56,624 --> 00:58:00,106
<我>是的。世界上到处都是人，</i>
<i>Yes. The world is so full of people,</i>

1112
00:58:00,280 --> 00:58:02,674
<i>充满了这些奇迹，</i>
<i>so crowded with these miracles,</i>

1113
00:58:02,848 --> 00:58:04,371
</i> .</i> .
<i>that they become commonplace.</i>

1114
00:58:05,328 --> 00:58:06,808
我们忘记了…</i>
<i>And we forget...</i>

1115
00:58:06,982 --> 00:58:10,986
<i>我忘记了他们的真实面目。</i>
<i>I forget what they truly are.</i>

1116
00:58:12,597 --> 00:58:16,078
现在，从你的有利位置来看，</i>
<i>Now, from your vantage point,</i>

1117
00:58:16,252 --> 00:58:17,732
<i>我看到了地球。</i>
<i>I see the Earth.</i>

1118
00:58:19,429 --> 00:58:21,301
擦干你的眼睛，劳丽
<i>Dry your eyes, Laurie,</i>

1119
00:58:21,475 --> 00:58:24,434
你是生命，比夸克还稀有
<i>for you are life, rarer than a quark</i>

1120
00:58:24,609 --> 00:58:28,177
<i b>和不可预测的超越海森堡的梦想，</i b>
<i>and unpredictable beyond the dreams of Heisenberg,</i>

1121
00:58:28,351 --> 00:58:31,659
<i>粘土中塑造万物的力量</i>
<i>the clay in which the forces that shape all things</i>

1122
00:58:31,833 --> 00:58:34,314
<i>留下的指纹最清晰。</i>
<i>leave their fingerprints most clearly.</i>

1123
00:58:36,316 --> 00:58:40,189
擦干眼泪，我们回家吧。
Dry your eyes, and let's go home.

1124
00:58:46,500 --> 00:58:48,850
不像他。建立空无一人。
Not like him. Building deserted.

1125
00:58:49,024 --> 00:58:52,158
-每天在这里工作到很晚。-找到他的每日计划表了
- Works here late every night. - Found his daily planner.

1126
00:58:52,332 --> 00:58:56,510
昨天的入口……“去卡纳克。”
Yesterday's entry... "Leave for Karnak."

1127
00:58:56,684 --> 00:58:59,034
那是他在南极的私人基地。
That's his private base in the Antarctic.

1128
00:58:59,208 --> 00:59:00,993
别再找他帮忙了。
So much for asking him for help.

1129
00:59:01,167 --> 00:59:04,910
这张图表是对全球危机的分析。
This chart, analysis of global crises.

1130
00:59:05,084 --> 00:59:08,130
战争，饥荒，环境恶化。
War, famine, environmental decline.

1131
00:59:08,304 --> 00:59:10,219
危机线集中在90年代中期。
Crisis lines converge mid '90s.

1132
00:59:10,393 --> 00:59:11,699
乐观。
Optimistic.

1133
00:59:11,873 --> 00:59:13,658
危机提前十年到来，
Crisis arrives decade early,

1134
00:59:13,832 --> 00:59:15,355
除非我们找到金字塔运输的线索。
unless we get lead on Pyramid Deliveries.

1135
00:59:20,273 --> 00:59:21,491
哦,狗屎。
Oh, shit.

1136
00:59:24,364 --> 00:59:28,281
Veidt Enterprises控股公司包括Pyramid delivery，
Veidt Enterprises holdings includes Pyramid Deliveries,

1137
00:59:28,455 --> 00:59:30,544
空间的发展,
Dimensional Developments,

1138
00:59:30,718 --> 00:59:32,154
<我>新星表达,< / i >
<i>Nova Express,</i>

1139
00:59:32,328 --> 00:59:34,592
超空间研究所
the Institute for Extraspatial Studies.

1140
00:59:34,766 --> 00:59:37,290
他们是艾德里安的，罗夏。
Adrian owns them, Rorschach.

1141
00:59:37,464 --> 00:59:41,033
他拥有并控制着所有这些公司。
He owns and controls all of them.

1142
00:59:41,207 --> 00:59:42,774
但维特是刺客的目标。
But Veidt was target of assassin.

1143
00:59:43,992 --> 00:59:46,125
也许是，也许不是。
Maybe, maybe not.

1144
00:59:46,299 --> 00:59:48,693
我们得尽快找到艾德里安。
We need to find Adrian fast.

1145
00:59:54,960 --> 00:59:55,874
<我>罗夏的日报》< / i >
<i>Rorschach's journal,</i>

1146
00:59:56,048 --> 00:59:58,180
<i> 1985年11月1日
<i>November 1st, 1985.</i>

1147
00:59:58,354 --> 00:59:59,965
<我>最后条目。< / i >
<i>Final entry.</i>

1148
01:00:00,139 --> 01:00:01,923
<i>Dreiberg确信Veidt是幕后主使</i>
<i>Dreiberg convinced Veidt is behind everything.</i>

1149
01:00:02,097 --> 01:00:04,491
</i>不能想象更危险的对手
<i>Cannot imagine more dangerous opponent.</i>

1150
01:00:04,665 --> 01:00:06,188
<i>比我们任何一个都快。</i>
<i>Faster than either of us.</i>

1151
01:00:06,362 --> 01:00:08,408
<i>可以在南极的雪中杀死我们。</i>
<i>Could kill us both there in Antarctic snow.</i>

1152
01:00:08,582 --> 01:00:10,236
<i>没有人会知道。</i>
<i>Nobody would ever know.</i>

1153
01:00:10,410 --> 01:00:12,020
</i> .</i> .</i> .
<i>Return from mission seems unlikely.</i>

1154
01:00:14,022 --> 01:00:15,545
<i>希望这个世界能存活足够长的时间</i>
<i>Hope the world survives long enough</i>

1155
01:00:15,720 --> 01:00:17,417
</i> </i>
<i>for anyone to read this,</i>

1156
01:00:17,591 --> 01:00:19,941
<i>让人们知道这个阴谋的真相</i>
<i>so people will know the truth of this conspiracy</i>

1157
01:00:20,115 --> 01:00:22,727
<i>是Adrian Veidt的责任</i>
<i>that Adrian Veidt is responsible.</i>

1158
01:00:22,901 --> 01:00:25,338
就我个人而言，我不后悔
<i>For my own part, I regret nothing.</i>

1159
01:00:25,512 --> 01:00:27,470
<i bbb >我的一生没有妥协。</i bbb
<i>I've lived life free from compromise.</i>

1160
01:00:29,385 --> 01:00:33,476
<i b>我现在步入阴影，没有抱怨。</i b>
<i>I step into the shadow now, without complaint.</i>

1161
01:01:00,373 --> 01:01:02,505
这不是你在加利福尼亚所见过的那种雪，</i>
<i>Not the sort of snow you're used to in California,</i>

1162
01:01:02,680 --> 01:01:04,464
<我>。罗斯。< / i >
<i>Mr. Roth.</i>

1163
01:01:04,638 --> 01:01:07,423
<i>我对一个可乐笑话感到惊喜</i>
<i>I am as pleasantly surprised by a coke-joke</i>

1164
01:01:07,597 --> 01:01:09,338
<i b>来自世界著名的Adrian Veidt，</i b>
<i>from the world-famous Adrian Veidt,</i>

1165
01:01:09,512 --> 01:01:13,038
<i>感谢您的盛情邀请。</i>
<i>as I am your gracious invitation to Karnak here.</i>

1166
01:01:13,212 --> 01:01:15,214
你的南极之旅令人叹为观止
<i>Your Antarctic retreat is breathtaking,</i>

1167
01:01:15,388 --> 01:01:16,998
<i b>，至少可以这么说。</i b>
<i>to say the least.</i>

1168
01:01:17,172 --> 01:01:18,608
</i> </i> </i>
<i>And the name, Karnak.</i>

1169
01:01:18,783 --> 01:01:20,349
<i>起源于埃及，对吗？< / i >
<i>Egyptian in origin, correct?</i>

1170
01:01:20,523 --> 01:01:23,004
<我>是的。你做了你的家庭作业
<i>Yes. You've done your homework.</i>

1171
01:01:23,178 --> 01:01:26,138
我敢肯定，我跟不上你的节奏
<i>Not enough to keep up with you, I'm sure.</i>

1172
01:01:26,312 --> 01:01:27,922
你好，维特先生。
Hello, Mr. Veidt.

1173
01:01:28,096 --> 01:01:30,098
货到了，你会很高兴的
You'll be happy to know the delivery arrived

1174
01:01:30,272 --> 01:01:31,621
完好无损。
in perfect condition.

1175
01:01:31,796 --> 01:01:33,667
好消息，我的朋友们。
Excellent news, my friends.

1176
01:01:33,841 --> 01:01:36,148
我给你带了一瓶好酒来庆祝。
I've brought you an excellent wine to celebrate.

1177
01:01:36,322 --> 01:01:40,326
<我>啊。拉美西斯二世，也被称为奥兹曼迪亚斯，</i>
<i>Ah. Ramses II, also known as Ozymandias,</i>

1178
01:01:40,500 --> 01:01:42,284
<i>你的名字是一个超级英雄。</i>
<i>your namesake as a superhero.</i>

1179
01:01:42,458 --> 01:01:44,809
告诉我们更多关于你成为奥兹曼迪亚斯的道路
<i>Tell us more about your path to becoming Ozymandias.</i>

1180
01:01:45,635 --> 01:01:47,246
<我>哦,当然。< / i >
<i>Oh, certainly.</i>

1181
01:01:47,420 --> 01:01:51,859
我想说我的人生旅程是从我父母去世后开始的
<i>I'd say my journey began after my parents died.</i>

1182
01:01:52,033 --> 01:01:53,469
他们留给我一大笔钱
<i>They left me with a lot of money,</i>

1183
01:01:53,643 --> 01:01:56,037
在我17岁的时候，我把所有的钱都捐给了慈善机构
<i>but I gave it all to charity when I was 17.</i>

1184
01:01:56,211 --> 01:01:59,562
<i>我想证明我可以完成任何我想要的…</i>
<i>I wanted to prove that I could accomplish anything I wanted...</i>

1185
01:01:59,737 --> 01:02:02,261
我们来准备晚餐好吗？——没有。
- Shall we prepare your dinner? -  No.

1186
01:02:02,435 --> 01:02:03,958
工作第一。
Work comes first.

1187
01:02:04,132 --> 01:02:06,221
<我>…唯一的指导是灵感</i>
<i>...only guidance was inspiration</i>

1188
01:02:06,395 --> 01:02:09,268
<i>来自于那个与我有血缘关系的人，</i>
<i>from the one human with whom I felt any kinship,</i>

1189
01:02:10,791 --> 01:02:12,662
<i b>马其顿的亚历山大。</i b>
<i>Alexander of Macedonia.</i>

1190
01:02:12,837 --> 01:02:14,882
作为一名才华横溢、年轻的军队指挥官
<i>As a brilliant, young army commander,</i>

1191
01:02:15,056 --> 01:02:17,015
亚历山大大帝横扫了许多国家
<i>Alexander swept through many countries,</i>

1192
01:02:17,189 --> 01:02:19,017
</i>统治没有野蛮，</i>
<i>ruled without barbarism,</i>

1193
01:02:19,191 --> 01:02:21,019
并建立了世界上最大的学习中心
<i>and instituted the world's greatest center of learning</i>

1194
01:02:21,193 --> 01:02:22,760
在埃及<我>。< / i >
<i>in Egypt.</i>

1195
01:02:22,934 --> 01:02:24,239
决心用他的成功来衡量我的成功，</i>
<i>Determined to measure my success against his,</i>

1196
01:02:24,413 --> 01:02:25,719
<i b>我回溯了我英雄的脚步…</i b>
<i>I retraced my hero's steps...</i>

1197
01:02:25,893 --> 01:02:27,155
<i>Nova Express</i> interview
<i>Nova Express</i> interview

1198
01:02:27,329 --> 01:02:29,897
在播出前准备好给你看。
is ready for your review before broadcast.

1199
01:02:30,071 --> 01:02:31,899
这个星球目前正在发生各种各样的事件，
The planet is currently swarming in events,

1200
01:02:32,073 --> 01:02:34,075
我要把它们都看一遍
and I need to review them all.

1201
01:02:34,249 --> 01:02:37,035
我需要最浓缩的信息。
I need information in its most concentrated form.

1202
01:02:37,209 --> 01:02:38,950
<我>…有人说你甚至学会了</i b> >
<i>...where some say you've even learned</i>

1203
01:02:39,124 --> 01:02:41,082
我知道如何徒手抓住子弹！< / i >
<i>how to catch a bullet in your bare hands!</i>

1204
01:02:41,256 --> 01:02:44,390
我们将退休享受你慷慨的礼物。
We shall retire to enjoy your generous gift.

1205
01:02:44,564 --> 01:02:47,349
我们知道你更喜欢一个人待在这里。
We know that you prefer to be alone down here.

1206
01:02:48,133 --> 01:02:49,525
是的。
Yes.

1207
01:02:49,699 --> 01:02:50,396
亚历山大统一了文明世界…</i>
<i>Alexander united the civilized world...</i>

1208
01:02:50,570 --> 01:02:51,571
所有的孤独。
All alone.

1209
01:02:51,745 --> 01:02:52,615
但只有在他活着的时候
<i>But only while he lived.</i>

1210
01:02:52,790 --> 01:02:54,182
只有我和世界。
Just me and the world.

1211
01:02:54,356 --> 01:02:55,140
<i b>法老的智慧</i b>
<i>The wisdom of the pharaohs</i>

1212
01:02:55,314 --> 01:02:56,706
<i>启发了世界</i>
<i>inspired the world</i>

1213
01:02:56,881 --> 01:02:58,186
<i>为后代保留</i>
<i>for generations beyond their passing.</i>

1214
01:02:58,360 --> 01:03:00,101
<i>采用拉美西斯二世的希腊名字，</i>
<i>Adopting Ramses II's Greek name,</i>

1215
01:03:00,275 --> 01:03:01,668
<i>和Alexander的自由引导风格，</i>
<i>and Alexander's free-booting style,</i>

1216
01:03:01,842 --> 01:03:04,714
我开始了我的道路…征服。< / i >
<i>I began my path... to conquest.</i>

1217
01:03:04,889 --> 01:03:06,934
<i bbb 0征服不是男人，</i bbb 1
<i>Conquest not of men,</i>

1218
01:03:07,108 --> 01:03:08,893
</i> .</i> .</i> .
<i>but the evils that beset them.</i>

1219
01:03:17,031 --> 01:03:19,381
频道每100秒换一次
The channels change every 100 seconds

1220
01:03:19,555 --> 01:03:21,383
创建随机图像，
creating random images,

1221
01:03:21,557 --> 01:03:23,081
允许潜意识暗示未来
allowing subliminal hints of the future

1222
01:03:23,255 --> 01:03:24,473
渡过难关。
to come through.

1223
01:03:24,647 --> 01:03:26,911
明天的拼图模型。
A jigsaw puzzle model of tomorrow.

1224
01:03:27,085 --> 01:03:28,651
我看到了一个并列
I see a juxtaposition

1225
01:03:28,826 --> 01:03:31,698
实现愿望的暴力和幼稚的想象，
of wish-fulfillment violence and infantile imagery,

1226
01:03:31,872 --> 01:03:37,704
唤起欲望的倒退，是自由的责任。
evocative of desire to regress, be free of responsibility.

1227
01:03:37,878 --> 01:03:40,925
我看到越来越多的性意象，暗示着一股暗流
I see increased sexual imagery, implying an erotic undercurrent

1228
01:03:41,099 --> 01:03:42,927
这在冲突时期并不罕见。
not uncommon in times of conflict.

1229
01:03:43,971 --> 01:03:45,581
这一切都表明战争。
This all says war.

1230
01:03:49,237 --> 01:03:50,804
我将相应地投资。
I will invest accordingly.

1231
01:03:54,068 --> 01:03:56,505
每个人都害怕。你能感觉到。
Everybody's scared. You can feel it.

1232
01:03:56,679 --> 01:03:57,985
<我> < / i >估计
<i>I estimated</i>

1233
01:03:58,159 --> 01:03:59,552
我离戴维斯敦不远了
<i>I was not far from Davidstown...</i>

1234
01:03:59,726 --> 01:04:01,467
就等着核弹来袭。
Just waiting for the nukes to start dropping.

1235
01:04:01,641 --> 01:04:02,990
<i>我确信现在</i>
<i>I was sure that by now</i>

1236
01:04:03,164 --> 01:04:04,426
</i>这个地方已经被占领了</i>
<i>the place had been overrun</i>

1237
01:04:04,600 --> 01:04:05,993
<i> </i> <i> <i>强盗。</i>
<i>by the</i> Freighter's <i>brigands.</i>

1238
01:04:06,167 --> 01:04:07,865
在我旅程的终点，</i>
<i>At the end of my journey,</i>

1239
01:04:08,039 --> 01:04:11,433
现在留给我的只有复仇了
<i>all that remained to me now was revenge</i>

1240
01:04:11,607 --> 01:04:15,829
<i>反对那些杀害我的家人，我的船员，</i>
<i>against those who had killed my family, my crew,</i>

1241
01:04:16,003 --> 01:04:17,962
<i b>，然后离开我等死</i b>
<i>and left me for dead.</i>

1242
01:04:19,659 --> 01:04:20,790
<我> Davidstown睡,< / i >
<i>Davidstown slept,</i>

1243
01:04:20,965 --> 01:04:24,142
</i>; </i>
<i>deserted save for silence.</i>

1244
01:04:24,316 --> 01:04:26,622
真不敢相信我们终于要回家了。
Hard to believe we're finally going home.

1245
01:04:26,796 --> 01:04:28,407
我要为此干一杯。
I'll drink to that.

1246
01:04:30,496 --> 01:04:33,847
我回到了我以前的住处
<i>I arrived at my former residence,</i>

1247
01:04:34,021 --> 01:04:37,329
</i> .</i> .</i> .</i> .
<i>careful not to rouse the butchers occupying it.</i>

1248
01:04:44,771 --> 01:04:48,644
<i>不知道死亡就在他们之中…</i>
<i>Unaware that death was among them...</i>

1249
01:04:48,818 --> 01:04:54,781
<i>他们会知道它的黑暗拥抱，而不知道为什么。</i>
<i>They'd know its dark embrace without ever understanding why.</i>

1250
01:04:57,349 --> 01:04:59,090
</i> .</i> .</i> .
<i>One, however, was awake.</i>

1251
01:05:00,830 --> 01:05:02,484
<i>狂乱，唯恐他拉响警报，</i>
<i>Frantic, lest he should raise alarms,</i>

1252
01:05:02,658 --> 01:05:03,746
我向他发起了进攻
<i>I set upon him.</i>

1253
01:05:03,921 --> 01:05:05,574
<i> </i>
<i>In cataract darkness,</i>

1254
01:05:05,748 --> 01:05:07,098
我用棍棒打了他
<i>I bludgeoned him.</i>

1255
01:05:07,272 --> 01:05:09,927
<i>他的尖叫声刺耳得吓人。</i>
<i>His screams unnervingly shrill.</i>

1256
01:05:10,101 --> 01:05:13,887
<i>没有海盗来了，但更糟的事来了。</i>
<i>No pirates came, but something worse.</i>

1257
01:05:14,061 --> 01:05:16,716
我抬头看到了熟悉的面孔
<i>I looked up into faces familiar,</i>

1258
01:05:16,890 --> 01:05:18,718
</i> .</i> .
<i>save for their terror.</i>

1259
01:05:18,892 --> 01:05:21,112
孩子们哭了
<i>The children wailed.</i>

1260
01:05:21,286 --> 01:05:23,549
我低头看了看身下的身影
<i>I looked down at the figure beneath me.</i>

1261
01:05:23,723 --> 01:05:28,380
她撅起流血的嘴唇说出我的名字
<i>Through puffed and bloodied lips she mouthed my name.</i>

1262
01:05:28,554 --> 01:05:31,296
<i>恍然大悟，</i>
<i>There came an understanding so large,</i>

1263
01:05:31,470 --> 01:05:35,474
</i> .</i> .</i> .
<i>it left no room for sanity.</i>

1264
01:05:35,648 --> 01:05:40,696
<i bbb >我跑了，但我的诅咒的知识在我的步伐，</i bbb
<i>I ran, but the knowledge of my damnation paced me,</i>

1265
01:05:40,870 --> 01:05:45,179
</i>幸灾乐祸，庆祝它可怕的胜利
<i>gloating, celebrating its awful victory.</i>

1266
01:05:45,353 --> 01:05:48,313
在我身后，一群暴徒在嚎叫
<i>Behind me, a Lynch mob howled.</i>

1267
01:05:48,487 --> 01:05:52,186
<i>最后，我来到了灰白色的海岸，</i>
<i>Eventually, I came to an ash-colored shore,</i>

1268
01:05:52,360 --> 01:05:55,842
<i>一片阴沉的黑色海洋在我面前展开。</i>
<i>a dismal black ocean stretching before me.</i>

1269
01:05:56,016 --> 01:05:59,933
我是如何沦落到这种可怕的境地的
<i>How had I reached this appalling position,</i>

1270
01:06:00,107 --> 01:06:03,589
我有爱，只有爱，作为我的向导吗？< / i >
<i>with love, only love, as my guide?</i>

1271
01:06:04,677 --> 01:06:06,766
我多么高尚的意图，</i>
<i>How had my noble intentions,</i>

1272
01:06:07,854 --> 01:06:08,986
是什么让我走向暴行？< / i >
<i>led me to atrocity?</i>

1273
01:06:19,997 --> 01:06:25,089
我停下来，站着，喘着气，抽泣着，</i>
<i>Pausing, I stood, panting, sobbing,</i>

1274
01:06:25,263 --> 01:06:27,265
<我>…听风传的声音</i>
<i>...listening to the windborne sound</i>

1275
01:06:27,439 --> 01:06:30,442
<i>追我的人越来越近了。</i>
<i>of my pursuers draw closer.</i>

1276
01:06:30,616 --> 01:06:36,752
<i> >正准备继续飞行时，我抬起头看见了她
<i>Planning to resume my flight, I raised my head and saw her.</i>

1277
01:06:36,926 --> 01:06:40,974
<i>黑色货船和它被诅咒的居民</i>
<i>The black freighter and its accursed inhabitants</i>

1278
01:06:41,148 --> 01:06:44,760
<i>好像在等，在等我。</i>
<i>seemed to be waiting, waiting for me.</i>

1279
01:06:44,934 --> 01:06:46,545
他们会来戴维斯敦
<i>They'd come to Davidstown</i>

1280
01:06:46,719 --> 01:06:49,548
</i b> .</i b> .</i b> .
<i>to collect the only prize they'd ever valued.</i>

1281
01:06:49,722 --> 01:06:53,204
<i b>声称他们唯一真正想要的灵魂。</i b>
<i>Claim the only soul they'd ever truly wanted.</i>

1282
01:06:54,074 --> 01:06:56,642
我是一个可怕的人
<i>I was a horror,</i>

1283
01:06:56,816 --> 01:07:00,950
<i>我必须在恐怖中生存。</i>
<i>amongst horrors I must dwell.</i>

1284
01:07:01,125 --> 01:07:03,605
<i>我向停泊的货船游去
<i>I swam towards the anchored freighter.</i>

1285
01:07:05,042 --> 01:07:06,478
一根绳子蜿蜒而下。</i>
<i>A rope snaked down.</i>

1286
01:07:07,479 --> 01:07:10,525
噼里啪啦，我抓住了它
<i>Spluttering, I grabbed it.</i>

1287
01:07:10,699 --> 01:07:13,267
从上面的甲板上，响起了欢呼声
<i>And from the decks above, a cheer went up,</i>

1288
01:07:14,834 --> 01:07:18,011
<i>毛色和黑色。</i>
<i>both gross and black.</i>

1289
01:07:18,185 --> 01:07:21,580
臭气熏天。</i>
<i>It's stench affronting heaven.</i>

1290
01:07:41,426 --> 01:07:42,296
礼仪。
Manners.

1291
01:07:48,607 --> 01:07:49,695
现在。
Now.

1292
01:07:50,826 --> 01:07:52,437
我能为您做些什么？
What can I do for you?

1293
01:07:52,611 --> 01:07:55,527
我们知道你是幕后主使。
We know you're behind everything.

1294
01:07:55,701 --> 01:07:58,356
喜剧演员被谋杀，乔恩被流放。
The Comedian's murder, Jon's exile.

1295
01:07:58,530 --> 01:07:59,661
基督!艾德里安,
Christ! Adrian,

1296
01:07:59,835 --> 01:08:00,880
我们正处于第三次世界大战的边缘
we're on the brink of World War III

1297
01:08:01,054 --> 01:08:02,360
因为你。
because of you.

1298
01:08:02,534 --> 01:08:04,231
尼克松和他的警犬布莱克，
Well, Nixon and his attack dog, Blake,

1299
01:08:04,405 --> 01:08:06,494
在这方面，大多数人肯定做得更多。
most certainly did more in that regard.

1300
01:08:06,668 --> 01:08:08,061
你读过最后的演讲吗
Have you ever read the last speech

1301
01:08:08,235 --> 01:08:09,323
肯尼迪应该做什么？
Kennedy was supposed to deliver?

1302
01:08:15,199 --> 01:08:18,202
“我们在这个国家，在这一代人，
"We in this country, in this generation,

1303
01:08:18,376 --> 01:08:21,857
都是命运使然，而不是选择，
are by destiny, rather than by choice,

1304
01:08:22,031 --> 01:08:24,730
自由之墙上的守望者。”
the watchmen on the walls of freedom."

1305
01:08:24,904 --> 01:08:28,908
但在一个专制的世界里，准星一直盯着他。
But in a world of tyranny, crosshairs watched him.

1306
01:08:29,082 --> 01:08:30,344
很可能是布莱克的。
Blake's, most probably.

1307
01:08:30,518 --> 01:08:31,432
搞什么鬼
What the hell

1308
01:08:31,606 --> 01:08:32,781
你在说什么，艾德里安？
are you getting at, Adrian?

1309
01:08:32,955 --> 01:08:34,870
那时我才开始意识到
It was then that I began to realize

1310
01:08:35,044 --> 01:08:37,134
我的冒险是…
my adventuring was a...

1311
01:08:37,308 --> 01:08:39,788
对这些势力的讨伐是空洞的，
hollow crusade against such forces,

1312
01:08:39,962 --> 01:08:42,487
喜剧演员自己澄清的一部黑色喜剧
a dark comedy clarified by the Comedian himself

1313
01:08:42,661 --> 01:08:44,315
在66年。
in '66.

1314
01:08:44,489 --> 01:08:47,274
我相信你还记得《犯罪终结者》的惨败
<i>I'm sure you remember the Crimebusters fiasco,</i>

1315
01:08:47,448 --> 01:08:49,798
他在那里讨论了核战争的必然性
<i>where he discussed nuclear war's inevitability.</i>

1316
01:08:51,365 --> 01:08:53,454
他使我看清了真相
<i>He opened my eyes to the truth.</i>

1317
01:08:53,628 --> 01:08:55,674
只有最优秀的喜剧演员才能做到这一点。</i>
<i>Only the best comedians accomplish that.</i>

1318
01:08:55,848 --> 01:08:59,373
那时候我明白了我必须做什么
<i>That's when I understood what I must do.</i>

1319
01:08:59,547 --> 01:09:02,289
亚历山大的方法，征服统一
Alexander's methods, unification by conquest

1320
01:09:02,463 --> 01:09:03,682
不会停止比赛吗
would not halt the race

1321
01:09:03,856 --> 01:09:04,900
走向相互保证的毁灭
toward mutually-assured destruction

1322
01:09:05,074 --> 01:09:06,815
在东西方之间。
between East and West.

1323
01:09:06,989 --> 01:09:08,382
但是亚历山大也很有名
But Alexander was also known

1324
01:09:08,556 --> 01:09:11,298
解开了无法解开的戈迪亚结……
for untying the unsolvable Gordian knot...

1325
01:09:12,430 --> 01:09:13,953
用剑把它砍断。
by severing it with a sword.

1326
01:09:14,127 --> 01:09:15,824
同样的非常规解决方案
The same unconventional solution

1327
01:09:15,998 --> 01:09:17,174
是必需的
would be required

1328
01:09:17,348 --> 01:09:18,610
来解决我们的全球问题。
to untangle our global problems.

1329
01:09:19,437 --> 01:09:20,742
还有我的剑
And my sword

1330
01:09:20,916 --> 01:09:23,223
这将是历史上最伟大的恶作剧。
would be history's greatest practical joke.

1331
01:09:23,397 --> 01:09:25,573
喜剧演员发现的一个笑话。
A joke discovered by Comedian.

1332
01:09:27,793 --> 01:09:29,751
布莱克乘飞艇从尼加拉瓜回来
Blake was returning from Nicaragua by airship

1333
01:09:29,925 --> 01:09:32,014
当他发现我的私人岛屿时。
when he spotted my private island.

1334
01:09:32,189 --> 01:09:35,017
他调查并发现了我的艺术家和科学家
<i>He investigated and discovered my artists and scientists</i>

1335
01:09:35,192 --> 01:09:38,717
<i>创造了一个基因改变的，可怕的新生命形式</i>
<i>creating a genetically-altered, monstrous new life-form</i>

1336
01:09:38,891 --> 01:09:40,371
</i> .</i> .
<i>and our research in teleportation.</i>

1337
01:09:41,198 --> 01:09:42,764
传送?
Teleportation?

1338
01:09:42,938 --> 01:09:44,592
但只有琼恩会瞬间传送。
But only Jon can teleport.

1339
01:09:44,766 --> 01:09:47,508
琼恩证明了这是可能的，而且肯定更可取
Jon proved it possible, and certainly more desirable

1340
01:09:47,682 --> 01:09:49,510
比他开发的电动汽车更重要。
than the electric vehicles he developed.

1341
01:09:49,684 --> 01:09:51,947
<i>所以，我利用了他的努力</i>
<i>So, I capitalized on his endeavors</i>

1342
01:09:52,121 --> 01:09:55,081
<i>通过开发公共火花消火栓的基本专利</i>
<i>by developing the basic patent for the public spark-hydrants</i>

1343
01:09:55,255 --> 01:09:56,996
</i> .</i> .
<i>that power his vehicles.</i>

1344
01:09:57,170 --> 01:09:58,998
我资助了Dimensional Developments，</i>
<i>I financed Dimensional Developments,</i>

1345
01:09:59,172 --> 01:10:00,956
<i>和外空间研究所</i>
<i>and the Institute for Extraspatial Studies</i>

1346
01:10:01,130 --> 01:10:02,175
<i>与收益。</i>
<i>with the proceeds.</i>

1347
01:10:02,349 --> 01:10:04,482
两者都开发了新技术
Both developed new technologies

1348
01:10:04,656 --> 01:10:07,354
从乔恩的政府研究中剥离出来的
spun-off from Jon's government research.

1349
01:10:07,528 --> 01:10:09,661
但如果没有他的指导思想
But without his guiding mind,

1350
01:10:09,835 --> 01:10:12,794
传送证明……有限的。
teleportation proved... limited.

1351
01:10:12,968 --> 01:10:15,319
任何活着的东西一到达就爆炸般地死去。
Anything living died explosively on arrival.

1352
01:10:15,493 --> 01:10:17,146
绕着圈子说话。
Talking in circles.

1353
01:10:17,321 --> 01:10:19,584
你杀了喜剧演员让他闭嘴。
You murdered Comedian to keep him quiet.

1354
01:10:19,758 --> 01:10:21,150
不幸的是，
Unfortunately for Blake,

1355
01:10:21,325 --> 01:10:23,152
我正在监视摩洛克的住所
<i>I was monitoring Moloch's residence</i>

1356
01:10:23,327 --> 01:10:25,981
当他惯于玩世不恭的态度破裂时，</i>
<i>when his practiced cynicism cracked,</i>

1357
01:10:26,155 --> 01:10:29,028
他开始泄露我计划的一些片段
<i>and he began to spill fragments of my plan.</i>

1358
01:10:29,202 --> 01:10:31,726
我对他的意外卷入感到遗憾
<i>I regret his accidental involvement.</i>

1359
01:10:31,900 --> 01:10:34,947
<i>世界和全人类的命运危在旦夕，</i>
<i>With the fate of the world, and all humanity at stake,</i>

1360
01:10:35,121 --> 01:10:37,819
<i>我不能冒险让Blake泄露我的计划</i>
<i>I couldn't risk the possibility of Blake revealing my plan</i>

1361
01:10:37,993 --> 01:10:40,822
<i>对任何人都是完整的…</i>
<i>in its entirety to anyone...</i>

1362
01:10:40,996 --> 01:10:42,215
尤其是对琼恩。
...especially to Jon.

1363
01:10:43,042 --> 01:10:44,261
过于强大
Being too powerful

1364
01:10:44,435 --> 01:10:46,524
不可预测的符合我的计划，
and unpredictable to fit my plans,

1365
01:10:46,698 --> 01:10:48,743
<i>多年来我一直在策划他的搬迁。</i>
<i>I plotted his removal for years.</i>

1366
01:10:48,917 --> 01:10:50,702
因此，他过去的同事</i>
<i>Thus his past associates</i>

1367
01:10:50,876 --> 01:10:52,704
<i> <i>暴露于辐射并被培养为武器
<i>were exposed to radiation and cultivated as weapons</i>

1368
01:10:52,878 --> 01:10:56,838
<i b> >反对琼恩对人类日益脆弱的依恋
<i>against Jon's increasingly fragile attachment to mankind.</i>

1369
01:10:57,012 --> 01:10:59,363
<i> Jon和Blake被中立，</i>
<i>With Jon and Blake neutralized,</i>

1370
01:10:59,537 --> 01:11:03,018
<i>你的面具杀手调查需要停止。</i>
<i>your mask-killer investigation then needed stopping.</i>

1371
01:11:03,192 --> 01:11:05,107
我策划了我自己的暗杀行动
<i>I staged my own assassination attempt</i>

1372
01:11:05,282 --> 01:11:08,633
使我不受怀疑，使人们对理论产生怀疑
<i>to place me beyond suspicion and cast doubt on the theory.</i>

1373
01:11:08,807 --> 01:11:11,984
<i>我雇佣的不知情的刺客被喂食了氰化物胶囊。</i>
<i>The unwitting assassin I hired was fed a cyanide capsule.</i>

1374
01:11:12,158 --> 01:11:14,726
<i>罗夏被陷害谋杀了摩洛克</i>
<i>And Rorschach was framed for Moloch's murder</i>

1375
01:11:14,900 --> 01:11:16,249
</i> .</i> .
<i>to close the loose ends.</i>

1376
01:11:19,165 --> 01:11:21,036
艾利安，你说的是传送错误
Adrian, you're talking about faulty teleportation

1377
01:11:21,210 --> 01:11:24,083
基因怪物和结束战争。
and genetic monsters and ending war.

1378
01:11:24,257 --> 01:11:27,913
这些疯狂的科学怎么说得通呢？
How does any of this mad science make sense?

1379
01:11:28,087 --> 01:11:29,871
我的计划很简单。
My plan is quite simple.

1380
01:11:30,045 --> 01:11:31,960
把我的生物传送到纽约。
Teleport my creature to New York.

1381
01:11:32,134 --> 01:11:34,963
随之而来的爆炸将摧毁半个城市。
The ensuing explosion will wipe out half the city.

1382
01:11:35,137 --> 01:11:37,270
后果将说服地球上的政府
The aftermath will convince the governments of Earth

1383
01:11:37,444 --> 01:11:40,055
我们正受到来自另一个世界的生物的攻击。
that we are under attack by beings from another world.

1384
01:11:40,229 --> 01:11:42,144
与其互相争斗，
Instead of fighting each other,

1385
01:11:42,319 --> 01:11:44,625
人类将第一次团结起来
for the first time the human race will unite

1386
01:11:44,799 --> 01:11:46,105
对抗共同的敌人
against a common foe

1387
01:11:46,279 --> 01:11:49,804
并迎来全球和平的新时代。
and usher in a new age of global peace.

1388
01:11:54,331 --> 01:11:56,071
艾德里安，听我说。
Adrian, listen to me.

1389
01:11:56,768 --> 01:11:58,160
你不舒服。
You're not well.

1390
01:11:58,335 --> 01:11:59,684
你需要帮助。
You need help.

1391
01:11:59,858 --> 01:12:01,338
我很高兴我们来到了这里
I'm just glad we got here

1392
01:12:01,512 --> 01:12:03,383
在你有机会尝试之前。
before you had a chance to try and do it.

1393
01:12:04,123 --> 01:12:05,603
这样做吗?
Do it?

1394
01:12:05,777 --> 01:12:08,475
丹，我不是漫画里的反派。
Dan, I'm not some comic book villain.

1395
01:12:08,649 --> 01:12:10,912
你真觉得我会解释我的神来之笔吗
Do you seriously think I'd explain my masterstroke

1396
01:12:11,086 --> 01:12:12,827
如果你还有一丝希望的话
if there was even the slightest chance of you

1397
01:12:13,001 --> 01:12:14,307
影响其结果？
affecting its outcome?

1398
01:12:15,352 --> 01:12:17,005
我35分钟前就做了。
I did it 35 minutes ago.

1399
01:12:32,934 --> 01:12:35,763
哦,男人。
Oh, man.

1400
01:12:37,243 --> 01:12:38,113
嗯。
Hm.

1401
01:12:40,289 --> 01:12:44,729
现在是11点25分。该打烊了，孩子。
Well, it's 11:25. About time to close up, kid.

1402
01:12:44,903 --> 01:12:47,340
那垃圾你要看多少遍？
Hey, how many times you gonna read that junk?

1403
01:12:47,514 --> 01:12:49,473
这个故事说不通，伙计。
This story don't make sense, man.

1404
01:12:49,647 --> 01:12:51,126
所以我得再读一遍。
That's why I got to read it over.

1405
01:12:51,300 --> 01:12:54,042
我叫伯尼，不是“孩子”
And my name's Bernie, not "kid."

1406
01:12:54,216 --> 01:12:55,827
伯尼?伯纳德的简称？
Bernie? Short for Bernard?

1407
01:12:56,001 --> 01:12:57,394
没有开玩笑。
No kidding.

1408
01:12:57,568 --> 01:12:58,656
那是我的名字……了。
That's my name... too.

1409
01:12:59,265 --> 01:13:00,222
哇……
Whoa...

1410
01:13:08,230 --> 01:13:09,275
什么……
What the...

1411
01:13:09,449 --> 01:13:10,798
啊，天啊，该死的……
Ah, Jesus, Derf...

1412
01:13:18,676 --> 01:13:19,981
神圣的…
Holy...

1413
01:14:21,782 --> 01:14:23,871
我的天啊！
Oh, my God!

1414
01:14:24,045 --> 01:14:25,917
我的天啊！
Oh, my God!

1415
01:14:32,967 --> 01:14:35,143
什么……那是什么鬼东西？
What... what the hell is that?

1416
01:14:35,317 --> 01:14:38,451
我原以为我们会更早返回地球。
I had expected us to return to Earth much earlier.

1417
01:14:38,625 --> 01:14:40,453
我注意到的干扰，
The interference I had noticed,

1418
01:14:40,627 --> 01:14:42,803
这毕竟不是弹头爆炸。
it was not a warhead detonation after all.

1419
01:14:43,717 --> 01:14:44,805
那么……
So what...

1420
01:14:45,937 --> 01:14:46,981
速子。
Tachyons.

1421
01:14:47,155 --> 01:14:48,635
一阵超光速粒子的风暴。
A squall of tachyons.

1422
01:14:48,809 --> 01:14:50,811
但它们从何而来呢？
But where can they be coming from?

1423
01:14:50,985 --> 01:14:54,336
我几乎忘记了不确定的乐趣。
I had almost forgotten the delights of uncertainty.

1424
01:14:54,511 --> 01:14:56,251
乔恩…
Jon...

1425
01:14:56,425 --> 01:14:59,385
我接收到来自南极地区的强烈脉冲。
I am picking up a strong pulse from the south-polar region.

1426
01:14:59,559 --> 01:15:01,343
乔恩，带我出去，求你了。
Jon, get me out of here, please.

1427
01:15:02,562 --> 01:15:03,476
当然可以。
Of course.

1428
01:15:07,175 --> 01:15:08,655
<i>没有人会怀疑</i>
<i>No one will doubt</i>

1429
01:15:08,829 --> 01:15:11,789
地球遇到了如此可怕的力量
<i>the Earth has met a force so dreadful</i>

1430
01:15:11,963 --> 01:15:13,704
<i>表示它必须被排斥，</i>
<i>that it must be repelled,</i>

1431
01:15:14,922 --> 01:15:17,142
</i> .</i> .
<i>all former enmities aside.</i>

1432
01:15:18,883 --> 01:15:21,712
不能让任何人知道真相。
No one must ever know the truth.

1433
01:15:21,886 --> 01:15:24,541
涉事人员均已死亡。
Those who were involved are dead.

1434
01:15:24,715 --> 01:15:28,632
凶手被互相残杀的凶手所杀。
Killers killed by killers who killed each other.

1435
01:15:28,806 --> 01:15:30,459
致命的金字塔。
A lethal pyramid.

1436
01:15:31,722 --> 01:15:34,594
那我们呢？
And what about us?

1437
01:15:40,513 --> 01:15:42,210
当然是维特了。
Veidt, of course.

1438
01:15:42,384 --> 01:15:45,387
还有谁有超光速粒子干扰的智慧？
Who else has the intelligence for tachyon interference?

1439
01:15:45,562 --> 01:15:47,085
他一定预料到
He must have anticipated

1440
01:15:47,259 --> 01:15:49,217
我可能发现他的阴谋有一段时间了。
my possible discovery of his plot for some time.

1441
01:15:49,391 --> 01:15:52,569
纽约的那些事都是艾利安策划的吗？
All that stuff in New York, Adrian planned it?

1442
01:15:52,743 --> 01:15:55,397
是的。他杀了布莱克和半个纽约。
Yes. He killed Blake and half of New York.

1443
01:15:56,529 --> 01:15:57,835
打扰一下，罗夏。
Excuse me, Rorschach.

1444
01:15:58,009 --> 01:16:00,141
我十秒钟前就通知了劳里。
I am informing Laurie ten seconds ago.

1445
01:16:00,315 --> 01:16:02,230
这些超光速粒子把事情搞得一团糟。
These tachyons are muddling things up.

1446
01:16:02,404 --> 01:16:03,362
乔恩,等等!
Jon, wait!

1447
01:16:06,713 --> 01:16:09,150
——乔恩!——不!
-  Jon! -  No!

1448
01:16:09,324 --> 01:16:10,543
必须阻止他。
Have to stop him.

1449
01:16:10,717 --> 01:16:12,197
杀了布莱克和半个纽约。
Killed Blake and half of New York.

1450
01:16:12,371 --> 01:16:14,808
是的。他杀了布莱克和半个纽约。
Yes. He killed Blake and half of New York.

1451
01:16:14,982 --> 01:16:16,288
打扰一下，罗夏。
Excuse me, Rorschach.

1452
01:16:16,462 --> 01:16:18,682
我十秒钟前就通知了劳里。
I am informing Laurie ten seconds ago.

1453
01:16:18,856 --> 01:16:21,946
这些超光速粒子把事情搞得一团糟。
These tachyons are muddling things up.

1454
01:16:31,259 --> 01:16:33,566
这里的静电更强。
The static is stronger here.

1455
01:16:35,263 --> 01:16:38,658
躲在这些超光速子后面很聪明，维特。
Hiding behind these tachyons was clever, Veidt.

1456
01:16:38,832 --> 01:16:41,400
但是这个游戏很愚蠢。
But this game is stupid.

1457
01:16:44,098 --> 01:16:45,665
很好。
Very well.

1458
01:16:45,839 --> 01:16:47,449
如果我必须坚持到底……
If I must follow this through to the bitter end...

1459
01:17:06,643 --> 01:17:07,948
丹。
Dan.

1460
01:17:19,394 --> 01:17:21,875
布巴斯提斯，原谅我。
Bubastis, forgive me.

1461
01:17:27,272 --> 01:17:28,665
Veidt,不要!
Veidt, don't!

1462
01:17:39,588 --> 01:17:42,504
嗯。我不确定这能不能行得通。
Huh. I wasn't actually sure that would work.

1463
01:17:42,679 --> 01:17:43,592
Veidt……
Veidt...

1464
01:17:45,507 --> 01:17:46,900
你是个混蛋。
you're an asshole.

1465
01:18:01,045 --> 01:18:02,742
哦,狗屎。
Oh, shit.

1466
01:18:05,571 --> 01:18:06,703
劳里!
Laurie!

1467
01:18:10,489 --> 01:18:11,925
还有一件事我不确定我会——
Something else I wasn't sure I would--

1468
01:18:17,714 --> 01:18:20,238
我很失望，维特。
I am disappointed, Veidt.

1469
01:18:20,412 --> 01:18:21,935
非常失望。
Very disappointed.

1470
01:18:35,514 --> 01:18:39,474
重组自己是我学到的第一个技巧。
Restructuring myself was the first trick I learned.

1471
01:18:39,648 --> 01:18:41,476
你真的认为它会杀了我吗？
Did you really think it would kill me?

1472
01:18:42,782 --> 01:18:45,089
我走过了太阳。
I have walked across the sun.

1473
01:18:45,263 --> 01:18:47,831
我见过如此微小而迅速的事件
I have seen events so tiny and so fast

1474
01:18:48,005 --> 01:18:50,659
几乎不能说它们曾经发生过。
that they can hardly be said to have occurred at all.

1475
01:18:50,834 --> 01:18:51,573
但是你呢?
But you?

1476
01:18:51,748 --> 01:18:54,402
你只是个普通人。
You are just a man.

1477
01:18:54,576 --> 01:18:56,927
这个世界上最聪明的人
And this world's smartest man

1478
01:18:57,101 --> 01:19:00,626
对我来说就像最聪明的白蚁。
means nothing more to me than its smartest termite.

1479
01:19:02,497 --> 01:19:04,282
那是什么，维特？
What is that, Veidt?

1480
01:19:04,456 --> 01:19:06,458
另一个终极武器？
Another ultimate weapon?

1481
01:19:06,632 --> 01:19:08,590
你可以这么说。
You could say that.

1482
01:19:08,765 --> 01:19:09,722
</i> </i>
<i>This just in...</i>

1483
01:19:09,896 --> 01:19:10,941
我们有可怕的图像…</i>
<i>We have terrifying images...</i>

1484
01:19:11,115 --> 01:19:13,247
哦,基督…
Oh, Christ...

1485
01:19:13,421 --> 01:19:15,119
你即将看到的可能会让你大吃一惊
<i>What you are about to see may shock you.</i>

1486
01:19:15,293 --> 01:19:17,164
<我>…这是一个非常可怕的场景
<i>...it's an utterly horrible scene here.</i>

1487
01:19:17,338 --> 01:19:19,950
<我>…一个研究其他维度的机构。</i>
<i>...an institute researching other dimensions.</i>

1488
01:19:20,124 --> 01:19:21,865
今晚有数百万人死在这里
<i>...millions have died here this evening.</i>

1489
01:19:22,039 --> 01:19:24,737
不!不!
No! No!

1490
01:19:24,911 --> 01:19:26,304
这可能是外星人的联系吗？< / i >
<i>Could it be alien contact?</i>

1491
01:19:26,478 --> 01:19:27,958
地球被入侵了吗？< / i >
<i>Has the Earth been invaded?</i>

1492
01:19:28,132 --> 01:19:29,481
<i>全球关注日益增长…</i>
<i>Global concern is growing...</i>

1493
01:19:29,655 --> 01:19:31,265
<我>…世界各国领导人正在发布</i>
<i>...and world leaders are issuing</i>

1494
01:19:31,439 --> 01:19:33,006
</i>全球支持声明
<i>statements of support across the globe.</i>

1495
01:19:33,180 --> 01:19:34,399
我们现在听到的是俄罗斯领导人
<i>We're hearing now that Russian leader</i>

1496
01:19:34,573 --> 01:19:36,270
戈尔巴乔夫说,<我> < / i >
<i>Gorbachev said,</i>

1497
01:19:36,444 --> 01:19:38,142
他们正在评估纽约的新威胁
<i>they're evaluating the new threat in New York...</i>

1498
01:19:38,316 --> 01:19:40,448
<我>…要求立即举行和平首脑会议的呼声越来越高</i>
<i>...increasing calls for an immediate peace summit</i>

1499
01:19:40,622 --> 01:19:42,146
<i>在日内瓦从世界各国领导人…</i>
<i>in Geneva from world leaders...</i>

1500
01:19:42,320 --> 01:19:44,061
</i> .在全球共同努力下
<i>in a global concerted effort...</i>

1501
01:19:44,235 --> 01:19:45,976
就连俄罗斯也暂停了军事行动
<i>Even Russia is suspending military action.</i>

1502
01:19:46,150 --> 01:19:48,239
女士们，先生们，这是个好消息
<i>Ladies and gentlemen, this is good news.</i>

1503
01:19:48,413 --> 01:19:49,631
<i b>战争结束了。</i b>
<i>The war is over.</i>

1504
01:19:49,806 --> 01:19:51,459
<i>战争结束了。</i>
<i>War is over.</i>

1505
01:19:51,633 --> 01:19:53,157
<i b>战争结束了。</i b>
<i>The war is over.</i>

1506
01:19:54,332 --> 01:19:56,638
我做到了。我做到了！
I did it. I did it!

1507
01:19:57,726 --> 01:20:00,729
我把地球从地狱里拯救了出来！
I saved Earth from hell!

1508
01:20:00,904 --> 01:20:03,907
接下来我要把她带向乌托邦。
And next I will lift her up toward utopia.

1509
01:20:04,081 --> 01:20:05,647
等待。下一个?
Wait. Next?

1510
01:20:05,822 --> 01:20:08,215
你真以为你能逃脱惩罚吗？
You really think you can get away with this?

1511
01:20:11,349 --> 01:20:13,090
如果你揭发我
If you expose me,

1512
01:20:13,264 --> 01:20:16,180
你会破坏数百万人用生命换来的和平。
you will undo the peace that millions died to achieve.

1513
01:20:17,094 --> 01:20:18,791
如果你杀了我
If you kill me,

1514
01:20:18,965 --> 01:20:21,359
你要冒着被调查的风险。
you risk investigations that will reveal what happened.

1515
01:20:22,795 --> 01:20:25,058
他是对的。
He is correct.

1516
01:20:25,232 --> 01:20:26,668
揭露阴谋
Exposing this plot

1517
01:20:26,843 --> 01:20:30,411
会对地球造成更大的破坏
results in greater destruction on Earth.

1518
01:20:30,585 --> 01:20:34,111
在火星上，你展示了生命的价值。
On Mars, you demonstrated life's value.

1519
01:20:34,285 --> 01:20:38,376
如果我们想保护这里的生命，就必须保持沉默。
If we would preserve life here, we must remain silent.

1520
01:20:40,726 --> 01:20:43,990
你是对的。耶稣。
You're right. Jesus.

1521
01:20:50,736 --> 01:20:51,737
罗夏……
Rorschach...

1522
01:20:52,651 --> 01:20:54,871
我们……我们……
we... we...

1523
01:20:57,177 --> 01:20:59,179
我们必须在这个问题上妥协。
We have to compromise on this.

1524
01:21:02,052 --> 01:21:04,271
不。
No.

1525
01:21:04,445 --> 01:21:06,621
即使是面对世界末日。
Not even in the face of Armageddon.

1526
01:21:06,795 --> 01:21:08,449
从不妥协。
Never compromise.

1527
01:21:11,148 --> 01:21:14,194
嗯，很可能，他无足轻重。
Well, in all likelihood, he is of no consequence.

1528
01:21:14,368 --> 01:21:17,154
罗夏几乎不是一个可靠的证人。
Rorschach is hardly a reliable witness.

1529
01:21:18,546 --> 01:21:19,547
仍然……
Still...

1530
01:21:22,942 --> 01:21:26,337
我想我现在该在烦恼中沉思了。
I think I shall meditate in my orrery now.

1531
01:21:26,511 --> 01:21:28,426
乔恩?
Jon?

1532
01:21:39,089 --> 01:21:40,220
你要去哪里？
Where are you going?

1533
01:21:40,394 --> 01:21:41,787
回到美国。
Back to America.

1534
01:21:41,961 --> 01:21:44,442
人们必须被告知。邪恶必须受到惩罚。
People must be told. Evil must be punished.

1535
01:21:44,616 --> 01:21:47,271
我不能让你这么做。
You know, I cannot let you do that.

1536
01:21:49,621 --> 01:21:53,233
当然可以。为了保护维特的新乌托邦。
Of course. To protect Veidt's new utopia.

1537
01:21:53,407 --> 01:21:55,627
又多了一具尸体
One more body amongst foundations

1538
01:21:55,801 --> 01:21:57,368
没什么区别。
makes little difference.

1539
01:21:58,804 --> 01:21:59,631
嗯…
Well...

1540
01:22:01,372 --> 01:22:02,416
你还在等什么？
what are you waiting for?

1541
01:22:03,722 --> 01:22:05,028
这样做。
Do it.

1542
01:22:07,552 --> 01:22:08,945
罗夏……
Rorschach...

1543
01:22:14,080 --> 01:22:14,951
这样做。
Do it.

1544
01:22:19,520 --> 01:22:20,478
做到!
Do it!

1545
01:22:25,396 --> 01:22:27,137
不!
No!

1546
01:22:27,311 --> 01:22:29,313
-不，不。——丹。
- No, no. - Dan.

1547
01:22:30,053 --> 01:22:30,836
神。
God.

1548
01:22:31,010 --> 01:22:32,098
我在这里，丹。
I'm here, Dan.

1549
01:22:32,272 --> 01:22:33,491
不。
No.

1550
01:22:33,665 --> 01:22:34,927
我很抱歉。
I'm so sorry.

1551
01:22:48,680 --> 01:22:50,247
你好,乔恩。
Hello, Jon.

1552
01:22:52,162 --> 01:22:53,772
我希望我们能有机会谈谈。
I was hoping we'd have a chance to talk.

1553
01:22:56,166 --> 01:22:58,298
我知道我已经穿越了这片土地
I know I've journeyed across the backs

1554
01:22:58,472 --> 01:23:00,997
为了拯救人类而杀害无辜者。
of murdered innocents to save humanity.

1555
01:23:02,346 --> 01:23:03,912
但总得有人来承担
But someone had to take the weight

1556
01:23:04,087 --> 01:23:07,568
那可怕的必要的罪行。
of that awful necessary crime.

1557
01:23:07,742 --> 01:23:10,832
不像罗夏墨迹，我明白，
Unlike Rorschach, I understand,

1558
01:23:12,138 --> 01:23:14,836
没有宽恕或谴责。
without condoning or condemning.

1559
01:23:15,011 --> 01:23:19,102
人世间的事不能再与我有关了。
Human affairs cannot be my concern any longer.

1560
01:23:19,276 --> 01:23:24,411
我要离开这个星系……不那么复杂。
I am leaving this galaxy for one... less complicated.

1561
01:23:24,585 --> 01:23:27,458
但你重新对人类生活产生了兴趣。
But you'd regained interest in human life.

1562
01:23:27,632 --> 01:23:29,677
是的，我有。
Yes, I have.

1563
01:23:31,636 --> 01:23:33,290
我想我应该创造一些。
I think I would like to create some.

1564
01:23:35,596 --> 01:23:36,336
再见,艾德里安。
Goodbye, Adrian.

1565
01:23:36,510 --> 01:23:37,859
在你离开之前，
Before you leave,

1566
01:23:39,731 --> 01:23:41,254
我做得对，不是吗？
I did the right thing, didn't I?

1567
01:23:43,039 --> 01:23:44,170
最后一切都解决了。
It all worked out in the end.

1568
01:23:45,867 --> 01:23:47,086
最后呢？
In the end?

1569
01:23:48,653 --> 01:23:50,437
没有终点，艾德里安。
Nothing ends, Adrian.

1570
01:23:52,831 --> 01:23:54,398
没有什么会结束。
Nothing ever ends.

1571
01:24:14,200 --> 01:24:16,768
尽管我差点被杀
Well, despite nearly killing me

1572
01:24:16,942 --> 01:24:18,596
心脏病发作后，
with a heart attack,

1573
01:24:18,770 --> 01:24:21,207
这是一份相当不错的圣诞礼物。
this is quite a Christmas gift.

1574
01:24:21,381 --> 01:24:25,472
我很高兴我的小萝伦回来了。
I'm just so happy to have my little Laurel back.

1575
01:24:25,646 --> 01:24:28,606
-撇开头发颜色不谈。-妈妈，记得吗？
- Hair color, aside. - Mother, remember?

1576
01:24:28,780 --> 01:24:30,782
现在是桑德拉和山姆·霍利斯。
It's Sandra and Sam Hollis, now.

1577
01:24:30,956 --> 01:24:32,566
哦!
Aw!

1578
01:24:32,740 --> 01:24:36,048
霍利斯会为你取了他的姓而骄傲的。
And Hollis would be so proud that you took his name.

1579
01:24:36,222 --> 01:24:39,617
这是我对他最起码的敬意。
It was the least I could do to honor him.

1580
01:24:39,791 --> 01:24:41,793
他就像我的第二个父亲。
He was like a second father to me.

1581
01:24:41,967 --> 01:24:44,665
这就是我想去参观的原因。
And that's why I wanted to visit.

1582
01:24:46,580 --> 01:24:50,802
妈妈，我知道我的亲生父亲是谁了。
Mom, I found out who my real dad was.

1583
01:24:52,804 --> 01:24:54,545
哦,耶稣。
Oh, Jesus.

1584
01:24:54,719 --> 01:24:57,330
哦,月桂树。我很抱歉。
Oh, Laurel. I'm so sorry.

1585
01:24:57,504 --> 01:24:58,940
妈妈……
Mom...

1586
01:24:59,115 --> 01:25:01,639
-你一定在想…-妈，没关系。
- What you must think... - Mom, it doesn't matter.

1587
01:25:04,468 --> 01:25:06,905
人们的生活把他们带到陌生的地方。
People's lives take them strange places.

1588
01:25:07,949 --> 01:25:09,342
它们会做一些奇怪的事情，
They do strange things,

1589
01:25:09,516 --> 01:25:11,388
有时他们不能谈论这些。
and sometimes they can't talk about them.

1590
01:25:13,520 --> 01:25:14,608
我知道这是怎么回事。
I know how that is.

1591
01:25:17,872 --> 01:25:20,353
我爱你，妈妈。
I love you, Mom.

1592
01:25:20,527 --> 01:25:23,269
你从没对我做过什么错事。
You never did anything wrong by me.

1593
01:25:27,882 --> 01:25:31,059
再见,山姆。再见,桑德拉。
Bye, Sam. Bye, Sandra.

1594
01:25:31,234 --> 01:25:32,844
不要等太久才要孩子。
And don't wait too long to have children.

1595
01:25:33,018 --> 01:25:34,324
我是一个老妇人。
I'm an old woman.

1596
01:25:34,498 --> 01:25:36,804
-再见，妈妈。-再见，朱庇特女士。
- Goodbye, Mom. - Bye, Ms. Jupiter.

1597
01:25:36,978 --> 01:25:38,110
你知道，也许那不是
You know, maybe that wasn't

1598
01:25:38,284 --> 01:25:39,677
你妈妈的馊主意
such a bad idea of your mother's-

1599
01:25:39,851 --> 01:25:41,200
算了吧。
Forget it.

1600
01:25:41,374 --> 01:25:42,810
还没有。
Not yet.

1601
01:25:42,984 --> 01:25:44,290
你又说要去冒险了
You've been talking about adventuring again,

1602
01:25:44,464 --> 01:25:46,074
我才不要呆在家里换尿布
and I'm not staying home changing diapers.

1603
01:25:47,859 --> 01:25:50,296
夜猫子和丝绸幽灵听起来很棒。
Nite Owl and Silk Spectre sounds pretty awesome.

1604
01:25:50,470 --> 01:25:52,777
-我想要个新名字。毫米吗?
- I think I want a new name. - Mm?

1605
01:25:52,951 --> 01:25:54,996
还有更好的防护服。
And a better costume for protection.

1606
01:25:55,171 --> 01:25:57,912
-嗯嗯。-皮革的。
- Mm-hm. - Something leather.

1607
01:25:58,086 --> 01:25:59,218
确定。
Sure.

1608
01:25:59,392 --> 01:26:00,654
还有一个面具。
And a mask.

1609
01:26:00,828 --> 01:26:02,569
嗯…
Uh...

1610
01:26:02,743 --> 01:26:04,615
-也许是枪。毫米…
-  Maybe a gun. -  Mm...

1611
01:26:12,100 --> 01:26:13,101
西摩，你去哪儿了？
Seymour, where have you been?

1612
01:26:13,276 --> 01:26:14,799
维X ?
Dimension X?

1613
01:26:14,973 --> 01:26:15,887
我刚从汉堡罗宋汤买了午餐。
I just got lunch from Burgers 'n' Borscht.

1614
01:26:16,061 --> 01:26:17,454
别说了！
Don't say it!

1615
01:26:17,628 --> 01:26:19,064
我不允许办公室里的人说俄语，
I won't have Russian spoken in this office,

1616
01:26:19,238 --> 01:26:20,848
不管是不是和平协议。
ass-kissing peace accord or not.

1617
01:26:21,022 --> 01:26:22,546
你在干什么？
What are you doing?

1618
01:26:22,720 --> 01:26:24,287
我本来要吃午饭的。
Well, I was gonna eat my lunch.

1619
01:26:24,461 --> 01:26:25,723
三百万纽约人死亡，
Three million New Yorkers died,

1620
01:26:25,897 --> 01:26:26,941
而你不是他们中的一员。
and you weren't one of them.

1621
01:26:27,115 --> 01:26:28,639
西摩，该死的！
Seymour, damn it!

1622
01:26:28,813 --> 01:26:30,858
你吃饭前还有两页要写呢。
You've got two more pages to fill before you eat.

1623
01:26:31,032 --> 01:26:31,903
我以为你的专栏
I thought your column--

1624
01:26:32,077 --> 01:26:33,339
你想错了。
Well, you thought wrong.

1625
01:26:33,513 --> 01:26:35,080
谁也不许说坏话
Nobody's allowed to say bad things

1626
01:26:35,254 --> 01:26:37,038
我们的“好老朋友”，俄罗斯人。
about our "good old buddies," the Russians anymore.

1627
01:26:37,213 --> 01:26:38,953
于是一篇两页的专栏文章就这样结束了。
So bang goes a two-page column.

1628
01:26:39,127 --> 01:26:40,085
找一些填充物。
Get some filler somewhere.

1629
01:26:40,259 --> 01:26:41,739
罗伯特·雷德福说
Robert Redford says

1630
01:26:41,913 --> 01:26:43,393
他将在1988年竞选总统。
he'll be running for president in '88.

1631
01:26:43,567 --> 01:26:45,395
西摩，不要为荒谬的事感到骄傲
Seymour, do not dignify absurdities

1632
01:26:45,569 --> 01:26:47,092
与报道。
with coverage.

1633
01:26:47,266 --> 01:26:49,181
没人想让一个牛仔演员入主白宫。
Nobody wants a cowboy actor in the White House.

1634
01:26:49,355 --> 01:26:51,139
那我猜是有什么
Then I guess it's something

1635
01:26:51,314 --> 01:26:52,489
从曲柄文件？
from the crank file?

1636
01:26:52,663 --> 01:26:54,142
是的,是的。
Yes, yes.

1637
01:26:54,317 --> 01:26:56,623
在你有限的能力范围内。
Whatever's within your limited abilities.

1638
01:26:56,797 --> 01:27:00,105
你这辈子就负责一次吧。
Just take responsibility for once in your life.

1639
01:27:00,279 --> 01:27:02,150
你想怎么跑就怎么跑。
Run whatever you want.

1640
01:27:02,325 --> 01:27:05,850
我把它完全交给你了。
I leave it entirely in your hands.

1641
01:27:08,200 --> 01:27:11,203
<i>♬你能控制崩溃吗？♪我> < /
<i>♪ Can you contain The Mmeltdowns? ♪</i>

1642
01:27:11,377 --> 01:27:13,205
<i>原子时代的一口小点心</i>
<i>The atomic age bite-sized snack</i>

1643
01:27:13,379 --> 01:27:15,642
<i>会让你从头到脚焕发光彩。</i>
<i>that'll make you glow from head to toe.</i>

1644
01:27:15,816 --> 01:27:18,558
<i>♬你能控制崩溃吗？♪我> < /
<i>♪ Can you contain The Mmeltdowns? ♪</i>

1645
01:27:18,732 --> 01:27:20,647
风味满意度连锁反应</i>
<i>A chain reaction of flavor satisfaction</i>

1646
01:27:20,821 --> 01:27:22,997
它会让你的味蕾爆炸
<i>that'll make your taste buds explode.</i>

1647
01:27:23,171 --> 01:27:26,653
<i>♬你能控制崩溃吗？♪我> < /
<i>♪ Can you contain The Mmeltdowns? ♪</i>

1648
01:27:26,827 --> 01:27:29,526
水果味的尘埃和美味的熔融中心</i>
<i>Fruity fallout and a delicious molten center</i>

1649
01:27:29,700 --> 01:27:31,745
它会把你一路吹到中国
<i>that'll blow you all the way to China.</i>

1650
01:27:31,919 --> 01:27:34,226
<i>♬你能控制崩溃吗？♪我> < /
<i>♪ Can you contain The Mmeltdowns? ♪</i>

1651
01:27:34,400 --> 01:27:36,402
<我> Mm, Mmetldowns !< / i >
<i>Mm, Mmetldowns!</i>
