1
00:00:05,005 --> 00:00:06,006
你认得他？
You recognize him?

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,051
他是柏德烈邓恩，在放射科工作了好多年
Patrick Dunn. He worked in radiology.

3
00:00:09,134 --> 00:00:10,969
直到你几周前把他解雇
Until you let him go a few weeks ago.

4
00:00:11,053 --> 00:00:13,347
你们认为死亡威胁是他寄的？
You think he sent the death threat?

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,891
柏德烈邓恩在救护车上，正在送往医院的途中
Patrick Dunn's being transported to Med.

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
他朝自己开枪
Self-inflicted gunshot wound.

7
00:00:19,144 --> 00:00:20,729
果断和自信
Assertiveness and confidence.

8
00:00:21,230 --> 00:00:23,524
医生的两个关键特质
Two critical qualities for a doctor.

9
00:00:24,399 --> 00:00:25,567
太厉害了
That was totally bad-a**.

10
00:00:27,110 --> 00:00:29,404
那孩子根本不需要做手术
That kid never had to have surgery.

11
00:00:29,488 --> 00:00:30,531
但你坚持要做
But you pushed it.

12
00:00:30,614 --> 00:00:32,865
如果不是你，他现在还活着
He would still be here if not for you.

13
00:00:33,367 --> 00:00:34,159
你又不能确定
You don't know what.

14
00:00:34,243 --> 00:00:37,538
你做了错误的判断，你心知肚明
You made a bad call and you goddamn well know it.

15
00:00:38,205 --> 00:00:39,163
你得为这件事负责的
You're gonna answer for this.

16
00:00:44,419 --> 00:00:47,339
你每次都打不中目标，偏偏我站在它前面你就打中
You miss the target every time until I step in front of it.

17
00:00:47,422 --> 00:00:49,800
目标很小，你的屁股很大
The target's small, your fat a** is enormous.

18
00:00:49,883 --> 00:00:51,176
哦，所以现在是要攻击身材？
Oh, so we body shaming, now?

19
00:00:51,260 --> 00:00:52,803
先生，请低头
Sir, keep your head down.

20
00:00:52,886 --> 00:00:54,304
好，下一步是什么？
Right, what's our next move?

21
00:00:54,388 --> 00:00:56,139
开始静脉注射
Um, start an I.V.,

22
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
给他抗生素、清洗，然后缝合
give antibiotics, uh, wash it out, and then stitch it up.

23
00:00:58,809 --> 00:00:59,977
漏掉什么？
Missing something?

24
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
把斧头拔出来！
Take out the axe!

25
00:01:02,521 --> 00:01:03,981
对，把斧头拔出来
Take out the axe, right.

26
00:01:04,064 --> 00:01:06,900
幸好患者有额外的软组织…
Thankfully, our patient has some excess soft tissue...

27
00:01:06,984 --> 00:01:08,735
所以斧头没有击中任何要害
...so the axe didn't hit anything vital.

28
00:01:08,819 --> 00:01:11,738
看吧，不是只有我，说你该减肥了，宝贝
See, I'm not the only one saying you need to lose weight, babe.

29
00:01:11,822 --> 00:01:14,324
开始进行吧，我有病例审查
Go ahead and get started. I have a case review.

30
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
哦，谁的病例？
Oh, whose case?

31
00:01:17,619 --> 00:01:18,370
我的
Mine.

32
00:01:21,957 --> 00:01:22,916
菲洛医生…
Doctor Frost...

33
00:01:23,000 --> 00:01:27,504
我看到你在六号病房，陪那孩子的样子，你真贴心
I saw the time that you took with the kid in six. It was really sweet.

34
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
哦，谢了
Oh, thanks.

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,008
嗯，我只是想让他没那么害怕，你知道吗？
Yeah, I just didn't want him to feel scared, you know.

36
00:01:31,091 --> 00:01:31,716
嗯
Yeah.

37
00:01:31,800 --> 00:01:32,467
嗯
Hm.

38
00:01:34,052 --> 00:01:37,681
哇，积逊门罗医院的人，从来不会这么友善
Wow, people at Jackson-Monroe were never this nice.

39
00:01:37,764 --> 00:01:39,266
他们都很容易上当？
Were they complete suckers?

40
00:01:39,349 --> 00:01:40,225
什么？
What?

41
00:01:40,726 --> 00:01:41,727
你被夹到了
You got pinned.

42
00:01:42,603 --> 00:01:44,313
我听不懂
I don't get it.

43
00:01:46,023 --> 00:01:47,732
这是你第一次在发薪日上班吧
Must be your first time working on pay day.

44
00:01:49,151 --> 00:01:52,112
这是夹子，懂吗？
This is the pin, okay?

45
00:01:52,195 --> 00:01:54,740
这是几个月前一位旅行护士，教我们的游戏
It's a game a traveling nurse showed us a few months ago.

46
00:01:55,240 --> 00:01:57,034
如果你被夹到，你得把它夹到别人身上
If you get pinned, you gotta put it on someone else

47
00:01:57,117 --> 00:01:58,118
不能被发现
without getting caught.

48
00:01:58,201 --> 00:02:00,579
下班时夹子在谁身上
Whoever has the pin on them at the end of the shift

49
00:02:01,204 --> 00:02:02,789
就得在莫莉酒吧请大家喝第一轮
has to pay for the first round at Molly's.

50
00:02:02,873 --> 00:02:06,752
你可不想被抓到，因为发薪日莫莉酒吧总是挤满了人
And you do not want to get caught, because Molly's is packed on pay day.

51
00:02:06,835 --> 00:02:07,919
该死，翠妮
Damn, Trini.

52
00:02:08,003 --> 00:02:10,380
好狠心！很好
That's cold-blooded! Nice.

53
00:02:11,173 --> 00:02:12,007
只有两条规则
Only two rules.

54
00:02:12,090 --> 00:02:13,550
不能夹艾卓亚，也不能夹莱诺克斯
No Archer, no Lenox.

55
00:02:13,634 --> 00:02:15,510
艾卓亚没现身过，莱诺克斯嘛
Archer never shows up and Lenox well,

56
00:02:16,303 --> 00:02:17,596
你可不想付出惨痛的代价
you don't want to lose a hand.

57
00:02:18,055 --> 00:02:19,055
放马过来吧
Game on.

58
00:02:22,893 --> 00:02:23,727
好耶！
Yes!

59
00:02:24,227 --> 00:02:25,395
嘿，傻瓜
Hey goofballs.

60
00:02:25,479 --> 00:02:26,605
有患者送进来，一男一女
Incoming, man and a woman,

61
00:02:26,688 --> 00:02:27,522
从楼梯上摔下来
fell down a flight of stairs.

62
00:02:27,606 --> 00:02:28,440
走吧
Let's go.

63
00:02:29,232 --> 00:02:31,401
德科兰罗素，54岁
Declan Russell, fifty-four, walking down the stairs

64
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
下楼梯时失去意识
when he lost consciousness.

65
00:02:33,028 --> 00:02:35,656
德科兰？他还好吗？
Declan? Declan? Is...is he okay?

66
00:02:35,739 --> 00:02:37,449
她试着抓住他，结果两人都摔下去
She tried to catch him and they both fell.

67
00:02:37,532 --> 00:02:38,617
昏迷指数13
G.C.S. thirteen,

68
00:02:38,700 --> 00:02:39,451
心率140
heart rate one-forty.

69
00:02:39,534 --> 00:02:41,370
血压85、55
B.P. eight-five over fifty-five.

70
00:02:41,453 --> 00:02:43,455
血氧饱和度95
O two saturation ninety-five.

71
00:02:43,789 --> 00:02:44,665
感觉很烫
Feels hot.

72
00:02:44,748 --> 00:02:47,876
他刚做完前列腺癌的治疗，不晓得有没有影响
He just finished treatment for prostate cancer if that matters.

73
00:02:47,959 --> 00:02:49,252
哦，他还有服用硝酸甘油
Oh, and he's on nitroglycerin.

74
00:02:49,336 --> 00:02:50,253
你是他太太？
Are you his wife?

75
00:02:50,337 --> 00:02:51,213
不是，我是他同事
No, co-worker.

76
00:02:51,296 --> 00:02:53,423
数到三，一、二、三
On my count. One, two, three.

77
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
好的
Okay.

78
00:02:56,009 --> 00:02:57,844
他脸色苍白，帮他量一下体温
He looks pale, let's check his temp.

79
00:02:57,928 --> 00:03:01,056
血压是80、50，血氧饱和度还是95
B.P. eighty over fifty. O two is still ninety-five.

80
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
好，肺部正常
Okay, lungs are clear.

81
00:03:02,224 --> 00:03:04,810
好，注射一升生理食盐水，准备去甲肾上腺素
Okay, give a liter of saline and prepare Levophed.

82
00:03:04,893 --> 00:03:06,770
体温高达102.7度
Fever one-oh-two-point-seven.

83
00:03:07,396 --> 00:03:10,524
他这几天不太对劲，他会死吗？
He's been a little off the past few days, is he gonna die?

84
00:03:11,066 --> 00:03:12,609
里普利医生正在帮他治疗
Doctor Ripley's taking care of him,

85
00:03:12,693 --> 00:03:14,027
我们会全力帮助他的，好吗？
we're doing everything that we can, all right?

86
00:03:14,111 --> 00:03:15,904
但现在我们得先帮你，脱掉外套，好吗？
But for right now we have to get this jacket off, okay?

87
00:03:15,987 --> 00:03:17,155
-好的 -好
-Okay. -All right.

88
00:03:17,239 --> 00:03:19,491
送去做败血症检测，并且开始抗生素治疗
Send the sepsis panel and start antibiotics.

89
00:03:19,574 --> 00:03:20,701
万古霉素和头孢吡肟
Vanc and Cefepime.

90
00:03:20,784 --> 00:03:21,785
手臂看起来伤得不轻
Arm does look busted.

91
00:03:21,868 --> 00:03:23,745
抱歉，我得检查一下，可以吗？
I'm sorry I have to do this, I have to check, all right?

92
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
会痛的话告诉我
Now, tell me if this hurts.

93
00:03:25,205 --> 00:03:26,081
哎，会痛！
Ow, yes!

94
00:03:26,164 --> 00:03:28,457
嗯，好的，帮她照X光，行吗？
Yeah, all right. Let's get her an x-ray, please?

95
00:03:29,668 --> 00:03:32,212
如果他有前列腺癌，记得把尿液送去检查
And if this guy had prostate cancer, make sure his urine gets sent.

96
00:03:32,295 --> 00:03:33,046
好
Yeah.

97
00:03:34,631 --> 00:03:36,425
五号治疗室需要医生
We need a doctor in Treatment Five.

98
00:03:36,508 --> 00:03:37,426
好的
Okay.

99
00:03:38,802 --> 00:03:40,303
格雷格韦特，起重机降下工字梁时
Greg Wright, took a blow to the abdomen

100
00:03:40,387 --> 00:03:42,222
撞击到他的腹部
from an I-beam being lowered by a crane.

101
00:03:42,305 --> 00:03:43,849
-帮帮我！-我们会帮你的
-Help me! -We're gonna help you.

102
00:03:44,641 --> 00:03:45,224
生命征象？
Get vitals?

103
00:03:45,308 --> 00:03:47,978
心率96，血压98、56
Heart rate's ninety-six, B.P. ninety-eight over fifty-six.

104
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
呼吸20
Respirations twenty.

105
00:03:50,063 --> 00:03:51,064
肺部听起来正常
Lungs sound clear.

106
00:03:51,148 --> 00:03:53,817
腹部鼓胀有液体积聚，出现黄疸
Belly distended with a fluid wave, he looks jaundiced.

107
00:03:53,900 --> 00:03:55,235
他肝脏情况不太好
He's got a bad liver.

108
00:03:55,318 --> 00:03:55,861
你得…
You...you need.

109
00:03:55,944 --> 00:03:56,778
拜托，你必须…
Please, you need to...

110
00:03:56,862 --> 00:03:58,029
给他两剂咪达唑仑，和100微克的芬太尼
Give him two of versed and a hundred of fentanyl.

111
00:03:58,113 --> 00:04:00,532
好，韦特先生，把氧气罩戴上，好吗？
Okay. Mister Wright, I need you to keep your mask on, okay?

112
00:04:00,615 --> 00:04:01,282
超声波
Ultrasound.

113
00:04:03,160 --> 00:04:04,161
嗯，有积液
Yeah, we got free fluid.

114
00:04:04,619 --> 00:04:05,287
哦，拜托
Oh, Please.

115
00:04:05,370 --> 00:04:07,372
好，进行腹腔穿刺
Okay, let's do a diagnostic peritoneal aspiration

116
00:04:07,456 --> 00:04:08,206
确保不是出血
to make sure it's not blood.

117
00:04:08,290 --> 00:04:10,041
诊断性腹膜灌洗工具，谢谢
D.P.L. kit. Thank you.

118
00:04:10,125 --> 00:04:12,085
好，韦特先生，稍微放松一下
Okay, Mister Wright, I need you to relax a little bit.

119
00:04:12,169 --> 00:04:13,420
你会感到一点刺痛
You're about to feel a pinch.

120
00:04:13,503 --> 00:04:14,461
来了
Here we go.

121
00:04:18,967 --> 00:04:19,885
是腹水
It's ascites.

122
00:04:20,385 --> 00:04:21,386
好险不是别的
Well, it's better than the alternative.

123
00:04:21,470 --> 00:04:22,053
我儿子
My son.

124
00:04:22,137 --> 00:04:22,971
-不 -不行，韦特先生
-No. -No, no. Mister Wright.

125
00:04:23,054 --> 00:04:24,264
-拜托打给我儿子 -请你冷静点
-My son. Please call him. -We need you to calm down.

126
00:04:24,347 --> 00:04:26,224
韦特先生，氧气罩是为了，帮助你呼吸
Mister Wright, that mask is there to help you breathe easier.

127
00:04:26,308 --> 00:04:28,393
我们会联系你儿子，但我们得先确保你没事
We'll call your son, but first we need to make sure you're okay.

128
00:04:28,477 --> 00:04:29,811
嘿，咪达唑仑和芬太尼呢？
Hey, what happened to that versed and fentanyl?

129
00:04:29,895 --> 00:04:30,812
我已经帮他注射了
I gave it to him.

130
00:04:30,896 --> 00:04:33,815
我要跟我儿子谈谈，我得跟他…
I want to talk to my son, I need to talk to...

131
00:04:34,649 --> 00:04:37,235
血压105、60，血氧提升到96
B.P. one-oh-five over sixty. O two's up to ninety-six.

132
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
好，送他去做电脑断层扫描
Okay, let's work on getting him a C.T.

133
00:04:40,739 --> 00:04:41,614
嗯
Yeah.

134
00:04:47,496 --> 00:04:48,997
突然之间变得好忙
It got hectic all of a sudden.

135
00:04:49,080 --> 00:04:50,207
是啊，还用你说
Yeah, tell me about it.

136
00:04:50,290 --> 00:04:51,625
-嘿，艾莎医生 -嗯？
-Hey, Doctor Asher. -Yeah?

137
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
我在韦特先生的钱包里找到了这个
I found this in Mister Wright's wallet.

138
00:04:53,502 --> 00:04:54,211
那是他的儿子？
Is it his son?

139
00:04:54,294 --> 00:04:56,338
我不知道，上面没写直系亲属
I don't know. No next of kin listed.

140
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
那是芝加哥的区号
Chicago area code.

141
00:04:58,048 --> 00:04:59,132
要我帮你联系吗？
You want me to reach out?

142
00:04:59,216 --> 00:05:01,218
-呃，不用，我会处理 -好的
-Uh, no, I'll take care of it. -Okay.

143
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
工作的事
Duty calls.

144
00:05:04,012 --> 00:05:06,515
好的，莱诺克斯医生
Okay, so, Doctor Lenox,

145
00:05:06,598 --> 00:05:10,143
我们是来审查你对，佐敦宾尼的治疗过程
we're here to review your course of care for Jordan Bennett.

146
00:05:10,227 --> 00:05:11,478
16岁男性
Sixteen-year-old male.

147
00:05:11,561 --> 00:05:14,815
参加纪律营时从岩壁摔了下去
Fell off a...a rock ledge at a disciplinary camp

148
00:05:14,898 --> 00:05:16,899
头部受到重创
and suffered massive head trauma.

149
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
对，在头部电脑断层扫描后
Yes, and after a C.T. head,

150
00:05:19,361 --> 00:05:22,197
我们发现佐敦有多处颅骨骨折
we discerned Jordan had extensive skull fractures

151
00:05:22,280 --> 00:05:24,241
而且颅内压增高
and increased intracranial pressure.

152
00:05:24,866 --> 00:05:28,954
因此艾布斯医生建议提早进行，左侧半颅骨切除术
Thus, Doctor Abrams recommended an upfront left side hemicraniectomy.

153
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
我厘清一下
And just to be clear,

154
00:05:30,455 --> 00:05:33,291
你的治疗方案，并非最初的治疗方案，对吧？
yours was not the initial course of treatment, am I right?

155
00:05:33,375 --> 00:05:35,502
因为如此侵略性的疗法
There was some disagreement on the ethics

156
00:05:35,585 --> 00:05:36,628
有一些道德上的争议
of such an aggressive procedure.

157
00:05:36,711 --> 00:05:38,755
所以我们一开始选择“等待观察”，这种较保守的策略
So, we started with a more wait and see approach.

158
00:05:38,839 --> 00:05:41,591
抱歉，我说明一下
Sorry, sorry. To be clear, uh,

159
00:05:41,675 --> 00:05:43,885
是你想把他的头颅切开
you wanted to cut his head open,

160
00:05:45,136 --> 00:05:47,722
而我认为应该先采取较保守的疗法
I thought we should start more conservatively

161
00:05:47,806 --> 00:05:49,474
艾布斯医生也同意了
which Doctor Abrams agreed with.

162
00:05:49,808 --> 00:05:51,518
那是因为患者是未成年人
Only because the patient was a minor

163
00:05:51,601 --> 00:05:53,562
而且他父母不在场，无法做决定
and his parents weren't there to weigh in.

164
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
那是很关键的细节，不是吗？
That's an important detail, don't you think?

165
00:05:55,146 --> 00:05:56,857
尤其是当艾布斯医生
Especially when Doctor Abrams described

166
00:05:56,940 --> 00:05:59,818
将两种治疗方案形容成掷硬币
the two options for treatment as basically a coin flip.

167
00:05:59,901 --> 00:06:03,113
我记得他的说法是，“51对上49”的机会
I believe he described it as a fifty-one, forty-nine proposition.

168
00:06:03,196 --> 00:06:06,199
不管怎么说，那都不是，显而易见的选择
Nevertheless it was not an obvious decision.

169
00:06:06,283 --> 00:06:07,534
我认为那是…
I believe it was. There's...

170
00:06:07,617 --> 00:06:09,327
天啊，难道这不是自负的表现吗？
Oh, God. Doesn't that smack of hubris?

171
00:06:09,411 --> 00:06:10,620
如果有赢面较大…
If there's a preferred...

172
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
那不就是你的毛病？
And that...isn't that your problem?

173
00:06:12,622 --> 00:06:13,415
你说什么？
Excuse me?

174
00:06:13,498 --> 00:06:16,459
你趁他父母不在时做出艰难的决定
The hubris you displayed in taking a difficult decision

175
00:06:16,543 --> 00:06:18,044
说明了你的傲慢
away from these two parents.

176
00:06:18,128 --> 00:06:21,298
如果其中一种治疗方案，多了百分之一的成功概率
If there is a one-percent better chance with a given course of action,

177
00:06:21,381 --> 00:06:24,593
应该把它当成唯一的选择，投入所有资源
resources should be marshaled as if it were the only course of action.

178
00:06:24,676 --> 00:06:26,052
在我看来，我们没时间等下去了
We didn't have time to wait, in my opinion.

179
00:06:26,136 --> 00:06:27,512
所以我们才会在这里
Well, but that's why we're here,

180
00:06:27,888 --> 00:06:29,139
因为你的看法错了
your opinion was wrong.

181
00:06:29,222 --> 00:06:30,599
我们今天就是来质疑你的判断
We're here to question your judgment.

182
00:06:30,682 --> 00:06:31,641
艾卓亚医生，能不能冷静一点…
Doctor Archer, can we keep...

183
00:06:31,725 --> 00:06:33,101
不，在那种情况下
No. That in a case

184
00:06:33,184 --> 00:06:35,520
那孩子生死未卜
where there was so much uncertainty,

185
00:06:35,604 --> 00:06:38,148
充满了不确定性
when a child's life was hanging in the balance.

186
00:06:38,231 --> 00:06:39,399
我们面对的本来就是不确定性
We traffic in uncertainty.

187
00:06:39,482 --> 00:06:40,942
一个孩子死了，医生！
There's a dead kid, Doctor!

188
00:06:41,026 --> 00:06:43,278
迪恩！够了
Dean! That's enough.

189
00:06:46,531 --> 00:06:48,574
我同意，这真是够了
I agree with you, it is enough.

190
00:07:11,999 --> 00:07:13,292
嘿，你还好吗？
Hey, you okay?

191
00:07:14,293 --> 00:07:15,586
嗯，有什么不好的？
Yeah, why wouldn't I be?

192
00:07:16,086 --> 00:07:17,379
这个嘛，我听说
Well, word on the street

193
00:07:17,463 --> 00:07:19,173
病例审查的气氛有点激烈
is things got a little heated in the case review.

194
00:07:19,256 --> 00:07:21,424
看来消息也传到葛云那里了
It seems also word got to Goodwin.

195
00:07:21,508 --> 00:07:22,634
她想见我
She wants to see me.

196
00:07:23,635 --> 00:07:24,762
你在跟谁讲电话？
Who are you on the phone with?

197
00:07:24,845 --> 00:07:26,305
现在没人…
Uh, nobody right now...

198
00:07:26,388 --> 00:07:28,682
不过我在等一个，在芝加哥警署的朋友
...but I'm on hold with a friend at C.P.D.

199
00:07:29,058 --> 00:07:30,434
我在找一名患者的儿子
Trying to track down this patient's son.

200
00:07:30,517 --> 00:07:32,478
不过我只有一个已经停用的号码
But all I've got is a number that's disconnected.

201
00:07:32,561 --> 00:07:33,437
好的
Okay.

202
00:07:34,480 --> 00:07:34,980
嘿，迪恩
Hey, Dean,

203
00:07:35,064 --> 00:07:37,316
见到葛云后
when you...when you speak to Goodwin

204
00:07:37,399 --> 00:07:40,569
别太做自己吧
maybe don't be yourself so much.

205
00:07:41,236 --> 00:07:42,863
谢了，嗯
Thanks, yeah.

206
00:07:43,739 --> 00:07:44,948
其实，我觉得…
I think actually it's...

207
00:07:45,032 --> 00:07:47,743
该把这件事解决掉了，你知道吗？
It's time this came to a head, you know?

208
00:07:51,538 --> 00:07:52,915
但你没跟我说就做了
But you did it without talking to me.

209
00:07:52,998 --> 00:07:54,874
我们甚至没商量过这件事，又来了
We didn't even discuss it. Again.

210
00:07:54,958 --> 00:07:56,085
哦，抱歉打扰了
Oh, sorry to interrupt.

211
00:07:56,168 --> 00:07:57,378
卡尔，我得挂了
Carl, I gotta go. Gotta go.

212
00:07:57,461 --> 00:07:58,504
你在找我？
Were you looking for me?

213
00:07:58,587 --> 00:08:00,547
对，抱歉
Yeah, sorry, uh, yeah.

214
00:08:00,631 --> 00:08:03,050
四号病房有位少女恐慌症发作
There's a teen girl in Four who had a panic attack.

215
00:08:03,133 --> 00:08:04,843
想说请你过去看看
I thought you could take a look.

216
00:08:05,803 --> 00:08:06,970
别担心
Don't worry about it.

217
00:08:07,513 --> 00:08:10,057
拉米雷兹先生、杰玛，我是查理斯医生
Mister Ramirez, Jemma, I'm Doctor Charles.

218
00:08:10,140 --> 00:08:10,849
嗨
Hi.

219
00:08:10,933 --> 00:08:13,644
哇，好漂亮的礼服
Wow, that is, uh...that is some gown.

220
00:08:14,228 --> 00:08:14,812
谢了
Thanks.

221
00:08:14,895 --> 00:08:17,898
她很美吧？下周就是元媛舞会
She looks beautiful, right? The debutante ball's next week.

222
00:08:17,981 --> 00:08:19,066
哦，听起来很有趣
Oh, that sounds fun.

223
00:08:19,525 --> 00:08:23,737
嗯，家族传统，我的姐妹们、我妈
Yeah, um, family tradition. My sisters, my mom.

224
00:08:24,905 --> 00:08:27,282
杰玛的母亲几年前过世
We lost Jemma's mom a couple years ago.

225
00:08:27,366 --> 00:08:29,993
是她让杰玛和她姐妹们，开始参与这项传统的
She's the one that really got Jemma and her sisters into the whole thing.

226
00:08:30,327 --> 00:08:33,205
这是我们纪念她的方式
Just a nice way of keeping her memories alive.

227
00:08:33,288 --> 00:08:34,164
好的
Right.

228
00:08:34,248 --> 00:08:37,292
家族传统就是这么重要，对吧？
Well, family traditions can be really important that way, right?

229
00:08:37,376 --> 00:08:38,252
嗯
Yeah.

230
00:08:38,335 --> 00:08:39,753
杰玛，告诉我出了什么事？
Um, Jemma, tell me what happened?

231
00:08:41,255 --> 00:08:42,005
这个嘛…
Well...

232
00:08:42,089 --> 00:08:43,757
她在试穿礼服时
Well, she was getting fitted for her dress,

233
00:08:43,841 --> 00:08:45,592
开始过度换气
when she started hyperventilating.

234
00:08:45,676 --> 00:08:46,552
好的
Right.

235
00:08:46,635 --> 00:08:48,512
以前有发生过吗？
And has this ever happened before?

236
00:08:48,595 --> 00:08:50,597
没有，这是第一次
No. First time.

237
00:08:50,681 --> 00:08:51,640
告诉我…
Tell me like...

238
00:08:51,723 --> 00:08:53,517
你体内是什么感觉？
...how do you feel it in your body?

239
00:08:53,600 --> 00:08:57,187
我不知道，像是有一阵阵的波浪？
I don't know, it was like this, um, wave, kind of?

240
00:08:57,271 --> 00:09:00,315
感觉胸口很紧，觉得喘不过气来
Like, felt really tight in my chest, like I couldn't breathe.

241
00:09:00,399 --> 00:09:02,276
我们做了心电图，结果显示是窦性心搏过速
We did an E.K.G., just sinus tach.

242
00:09:03,110 --> 00:09:03,944
方便问一下
Do you mind me asking,

243
00:09:04,027 --> 00:09:05,446
目前你生活中有什么
is there anything going on in your life right now

244
00:09:05,529 --> 00:09:06,613
让你担心的事吗？
that you're worried about?

245
00:09:06,697 --> 00:09:07,698
你知道的，让你焦虑的事
You know, that's giving you anxiety.

246
00:09:07,781 --> 00:09:08,490
没有
No.

247
00:09:08,824 --> 00:09:10,075
那你现在感觉好些了吗？
And you're feeling better now?

248
00:09:10,451 --> 00:09:13,078
对，差不多，我是说，我肚子还是有点痛
Yeah, mostly. I mean, my stomach, it just kinda hurts.

249
00:09:13,162 --> 00:09:16,999
好，帮她做全套血液检查，综合代谢检查、脂肪酶
All right, let's get a, uh, C.B.C., C.M.P., Lipase,

250
00:09:17,082 --> 00:09:18,249
尿液分析和尿妊娠试验
U.A. and a UPREG.

251
00:09:18,333 --> 00:09:19,042
好吗？
All right?

252
00:09:19,126 --> 00:09:20,419
听着，恐慌症发作很讨厌
Look, panic attacks suck,

253
00:09:20,502 --> 00:09:22,337
但有很多方法可以治疗它，好吗？
but there are a number of ways to treat them, right?

254
00:09:22,421 --> 00:09:23,755
我之后再跟你们说
And we'll get into that,

255
00:09:23,839 --> 00:09:27,134
我只是想在让你出院前
I just want to get a clearer picture of what's going with Jemma's stomach

256
00:09:27,217 --> 00:09:28,427
搞清楚你的肚子怎么了
before we let you go.

257
00:09:28,510 --> 00:09:30,262
好的，很高兴认识你们
Okay. Nice to meet you both.

258
00:09:33,223 --> 00:09:35,392
里普利医生，她是罗素先生的太太
Doctor Ripley, this is Mister Russell's wife.

259
00:09:35,476 --> 00:09:37,811
我叫雪莉，我听说我先生摔倒？
Sheryl. I was told my husband fell?

260
00:09:38,479 --> 00:09:40,898
其实情况比那复杂一些
It's actually a bit more complicated than that.

261
00:09:40,981 --> 00:09:43,567
幸好摔倒本身并不严重
Um, the fall, luckily, wasn't that serious,

262
00:09:43,650 --> 00:09:47,488
但他摔倒的原因是败血性休克
but the reason he fell was because he's in septic shock.

263
00:09:47,571 --> 00:09:49,448
那意味着他体内有感染
Uh, that means he has an infection

264
00:09:49,531 --> 00:09:52,493
而他的身体产生了剧烈的反应
and his body is having a...an extreme reaction to it.

265
00:09:52,576 --> 00:09:54,953
对他的器官造成额外的压力
Um, it's putting added stress on his organs.

266
00:09:55,037 --> 00:09:57,331
特别是他已经很虚弱的心脏
Especially his heart, which was already weak.

267
00:09:57,414 --> 00:09:58,582
是什么引起的呢？
What's causing it?

268
00:09:58,665 --> 00:10:01,168
据我所知他最近刚做了，前列腺癌的手术
I understand that he had surgery recently for prostate cancer.

269
00:10:01,251 --> 00:10:02,211
是的
Yes.

270
00:10:04,046 --> 00:10:07,089
天啊，德科兰
Oh my God, Declan.

271
00:10:08,800 --> 00:10:09,885
你还好吗？
Are you okay?

272
00:10:09,968 --> 00:10:12,137
受了点伤，但我没事
A little banged up, but I'm fine.

273
00:10:12,471 --> 00:10:13,972
好险你当时在场
Thank God you were there.

274
00:10:14,056 --> 00:10:16,266
嗯，没什么
Oh well, yeah, of course.

275
00:10:16,642 --> 00:10:18,435
但他的手术已经是五周前的事了
But his surgery was five weeks ago.

276
00:10:18,519 --> 00:10:19,770
其实是六周
Six, actually.

277
00:10:20,729 --> 00:10:23,482
抱歉，我记得是在员工旅游之前
Sorry, I just remember it was before the company retreat.

278
00:10:24,608 --> 00:10:29,404
不管是多久，他怎么会，现在才得败血症？
Either way, why is he getting sepsis now?

279
00:10:29,488 --> 00:10:31,949
其实在这种手术后
Well, it's not uncommon to pick up an infection

280
00:10:32,032 --> 00:10:33,366
发生感染还算常见
after this kind of surgery.

281
00:10:33,450 --> 00:10:36,662
不过六周后才出现的确比较罕见
Uh, though six weeks after is kind of rare.

282
00:10:36,745 --> 00:10:39,998
但我需要跟你谈谈，接下来的治疗步骤
But I actually need to talk to you about what comes next.

283
00:10:40,082 --> 00:10:40,958
好的
All right.

284
00:10:41,041 --> 00:10:44,294
治疗败血症要接受强效抗生素疗程
Now the way to treat sepsis is with a strong course of antibiotics.

285
00:10:44,378 --> 00:10:47,047
问题是，这种治疗，需要一些时间才能见效
Uh, thing is, those can take time to work.

286
00:10:47,422 --> 00:10:51,301
在此期间，你先生的心脏，快要停止运作了
In the meantime, your husband's heart is close to giving out.

287
00:10:52,052 --> 00:10:54,638
事实上，我认为他会在，几个小时内心脏衰竭
In fact, I believe it will fail in the next few hours,

288
00:10:54,721 --> 00:10:55,847
如果真的发生那种事
and if it does,

289
00:10:55,931 --> 00:10:59,560
我们就得对他进行心肺复苏，但他的病历标注了拒绝心肺复苏术
he would need to be resuscitated, but his file says he has a D.N.R..

290
00:10:59,643 --> 00:11:00,644
是的
Yes.

291
00:11:00,727 --> 00:11:02,312
这是个特殊的案例
Well, this is a unique case

292
00:11:02,396 --> 00:11:05,190
我不确定我们是否该遵守那份文件
where I'm not sure we want to abide by that document.

293
00:11:05,816 --> 00:11:08,151
就像我说的，一旦抗生素，开始发挥作用
Like I said, once the antibiotics take hold,

294
00:11:08,235 --> 00:11:09,820
心脏的压力就会减轻
the stress on his heart will come down.

295
00:11:09,903 --> 00:11:12,155
所以如果我们能让他撑到那时候
So if we can keep him alive until then,

296
00:11:12,698 --> 00:11:14,408
即便得帮他做心肺复苏术
even if we need to resuscitate him,

297
00:11:14,491 --> 00:11:16,868
他有很大的机会完全康复
he would have a strong chance at a full recovery.

298
00:11:16,952 --> 00:11:19,246
如果他心脏衰竭然后你们把他救活
Is there a chance he'll have lasting damage?

299
00:11:19,788 --> 00:11:22,207
他有可能出现永久性的损伤吗？
If his heart fails and you bring him back?

300
00:11:22,583 --> 00:11:24,126
的确有这个风险
There is always that risk, yes,

301
00:11:24,209 --> 00:11:25,836
但如果我们动作够快，我相信我们可以…
but if we're fast, then I believe that we can...

302
00:11:25,919 --> 00:11:28,630
抱歉，不行
I'm sorry, no.

303
00:11:30,048 --> 00:11:31,424
-雪莉，我会…-我说了不行
-Sheryl, I would... -I said no.

304
00:11:32,968 --> 00:11:37,306
我先生对这种情况有很明确的要求
My husband was very adamant about his wishes in a case like this.

305
00:11:38,682 --> 00:11:40,266
我必须尊重他的意愿
I have to respect that.

306
00:11:52,779 --> 00:11:53,947
我在收尾了
I was just finishing up.

307
00:11:54,031 --> 00:11:55,574
侯活，出来一下
Howard. Outside.

308
00:11:55,657 --> 00:11:56,658
哦，嗯
Oh, um.

309
00:11:56,742 --> 00:11:57,826
怎么了？
What wrong?

310
00:11:57,909 --> 00:11:58,952
她马上回来
She'll be right back.

311
00:12:02,497 --> 00:12:03,790
你是用单纯缝合法吗？
Did you use a simple suture?

312
00:12:03,874 --> 00:12:04,832
是的
I did.

313
00:12:05,167 --> 00:12:08,253
这样会导致过大的张力，你应该用褥式缝合法的
That creates too much tension. You should've used a mattress suture.

314
00:12:09,087 --> 00:12:10,130
哦，我该…
Oh, well, should I...

315
00:12:10,213 --> 00:12:12,424
重新缝合，动作快点，这样他就能出院
Redo it. And go quickly so he can be discharged.

316
00:12:12,507 --> 00:12:14,341
这种患者不应该占用病床这么久
This kind of thing shouldn't take up a bed this long.

317
00:12:22,476 --> 00:12:24,770
亚力士？格雷格韦特的儿子？
Alex? Greg Wright's son?

318
00:12:25,103 --> 00:12:27,272
嗨，我是艾莎医生，谢谢你来
Hi, I'm Doctor Asher, thanks so much for coming.

319
00:12:27,356 --> 00:12:28,815
你还真难找
It was tough to track you down.

320
00:12:28,899 --> 00:12:30,525
你爸在这边
Your dad is, uh, this way.

321
00:12:32,694 --> 00:12:33,904
好，就像我在电话里提到的
Okay, so, as I mentioned on the phone,

322
00:12:33,987 --> 00:12:35,155
他在工作时发生事故
he was in an accident at work.

323
00:12:35,238 --> 00:12:38,367
撞击本身通常不会造成太大的损伤
Now, the impact alone may not have done too much damage,

324
00:12:38,450 --> 00:12:40,494
但因为受伤引起的血液反应
but the stress from the injury in his blood,

325
00:12:40,577 --> 00:12:42,788
导致他的肝硬化恶化成肝衰竭
led him into liver failure due to his cirrhosis.

326
00:12:42,871 --> 00:12:43,997
因为酗酒
From drinking.

327
00:12:44,081 --> 00:12:44,873
那通常是罪魁祸首
That's usually the culprit.

328
00:12:44,956 --> 00:12:46,416
你来得正好
Now, your timing is actually good,

329
00:12:46,500 --> 00:12:47,417
他刚醒来
he's starting to wake up.

330
00:12:47,501 --> 00:12:48,710
在这边
Right over here.

331
00:12:52,422 --> 00:12:53,256
你还好吗？
You all right?

332
00:12:53,799 --> 00:12:55,467
我已经20年没见过他了
I haven't seen him in twenty years.

333
00:12:56,301 --> 00:12:59,638
哇，我不晓得
Wow, I...I had no idea.

334
00:13:01,056 --> 00:13:02,640
他在我11岁时就离家
He walked out when I was eleven.

335
00:13:03,600 --> 00:13:05,811
我以为他已经死了
I just assumed that he was dead by now.

336
00:13:07,521 --> 00:13:09,730
我来是因为我不确定这是不是真的
I only came because I wasn't sure I believed it.

337
00:13:17,406 --> 00:13:18,240
亚力士？
Alex?

338
00:13:19,408 --> 00:13:20,324
嘿，爸
Hey, Dad.

339
00:13:30,585 --> 00:13:31,420
请进
Come in.

340
00:13:33,839 --> 00:13:37,008
啊，终于摆脱警察了？
Ah, free from Big Brother at last, huh?

341
00:13:37,092 --> 00:13:40,345
我只是很庆幸跟踪狂这件事结束了
I'm just glad this stalker nonsense is over.

342
00:13:41,513 --> 00:13:45,350
各位，能让我们单独聊聊吗？
Uh, gentlemen, can you give us the room, please?

343
00:13:51,231 --> 00:13:55,026
我听说病例审查的气氛很激烈
I hear the, uh, case review got lively.

344
00:13:55,569 --> 00:13:59,573
其实这件事不只和病例审查有关
Well, it's...it's more than just about the case review.

345
00:13:59,990 --> 00:14:01,574
我想也是
I figured that.

346
00:14:01,908 --> 00:14:03,285
好，听着，我能理解
All right, look, I understand

347
00:14:03,368 --> 00:14:05,579
之前有些特殊情况
that there were extenuating circumstances

348
00:14:05,662 --> 00:14:09,291
必须让莱诺克斯医生去处理
which necessitated bringing Doctor Lenox in.

349
00:14:10,000 --> 00:14:12,919
但那些工作差不多都完成了
But that work's now been mostly done.

350
00:14:13,003 --> 00:14:16,548
我认为是时候重新评估她的职位了
And I think it might be time to re-evaluate her position.

351
00:14:16,631 --> 00:14:21,011
嗯，重新评估？怎么评估？
Hm. Re-evaluate? How?

352
00:14:21,094 --> 00:14:25,015
我认为莱诺克斯医生，不适合当急诊室的负责人
I don't think Doctor Lenox is a good leader for this E.D.

353
00:14:25,098 --> 00:14:28,018
她太霸道，又有些自以为是
She's overbearing, she's got a bit of a god complex.

354
00:14:28,351 --> 00:14:31,605
这不是五十步笑百步吗？
Isn't that like the pot calling the kettle...

355
00:14:31,688 --> 00:14:35,901
嗯，我知道，我相信，大家也是那样看我的
Yeah, no, I know, I know. I'm sure people think of me that way, too.

356
00:14:37,360 --> 00:14:42,407
但她很莽撞，根本不听别人的意见
But she's reckless and she doesn't listen to anybody else's opinion.

357
00:14:42,491 --> 00:14:44,701
结果她的患者付出了代价
And her patients are paying the price.

358
00:14:46,161 --> 00:14:47,913
我认为如果莱诺克斯医生，只是一名主治医生
I think Gaffney would be better off

359
00:14:47,996 --> 00:14:50,248
而不再是急诊室的共同负责人
if Doctor Lenox was merely an attending

360
00:14:50,332 --> 00:14:53,375
对加夫尼会更好
and no longer co-chief of this E.D.

361
00:15:05,873 --> 00:15:07,082
他们谈一段时间了
They've been at it a while.

362
00:15:07,166 --> 00:15:09,710
嗯，看起来有些进展
Yeah, looks like they're making progress, though.

363
00:15:10,586 --> 00:15:11,503
嗯，如果是我爸
Hm. Well, if it was my dad,

364
00:15:11,587 --> 00:15:13,464
我可能根本不会来医院
I wouldn't have even come to the hospital.

365
00:15:14,381 --> 00:15:15,923
你不相信宽恕？
You don't believe in forgiveness?

366
00:15:16,926 --> 00:15:21,388
哦，我相信，我只是觉得，那是有时效性的
Oh, I believe in it. I just think there's a statute of limitations.

367
00:15:22,389 --> 00:15:23,473
真难取悦
Tough crowd.

368
00:15:24,725 --> 00:15:25,643
你还好吗？
You okay?

369
00:15:26,143 --> 00:15:28,187
感觉我漏掉了什么
I feel like I'm missing something.

370
00:15:29,063 --> 00:15:31,941
我戒酒后，我家人花了一段时间，才重新信任我
After I got sober, it took my family a while to trust me again.

371
00:15:32,024 --> 00:15:33,024
但他们终究信了
But they did.

372
00:15:34,360 --> 00:15:35,694
除了我姐姐莉莎
Except my sister Lizzy.

373
00:15:36,028 --> 00:15:40,031
她连话都不跟我说，最后我放弃了
She wouldn't even talk to me, so, eventually, I gave up trying.

374
00:15:43,577 --> 00:15:44,787
嘿…
Hey, um...

375
00:15:45,955 --> 00:15:49,041
我不是说你不配得到宽恕
I didn't mean that you don't deserve forgiveness.

376
00:15:49,500 --> 00:15:52,336
我家的情况…完全不同
My family is, uh, a totally different situation.

377
00:15:52,419 --> 00:15:54,296
不，我懂，我只是…
No, I know. I just...I guess...

378
00:15:57,132 --> 00:15:58,550
我想我只是很想她
I guess I just miss her.

379
00:15:59,969 --> 00:16:00,761
嗯
Yeah.

380
00:16:01,387 --> 00:16:03,638
让我不由得对重逢着迷
Kind of makes me a sucker for reunions.

381
00:16:18,153 --> 00:16:19,405
插着斧头的患者在哪里？
Where's the patient with the axe?

382
00:16:19,488 --> 00:16:21,532
哦，他离开了，我按照你说的，做了褥式缝合
Oh, he left. I did the mattress sutures

383
00:16:21,615 --> 00:16:23,074
然后让他出院了
and discharged him like you said.

384
00:16:23,158 --> 00:16:24,868
但你没跟我确认
But you didn't check with me.

385
00:16:24,952 --> 00:16:27,621
我看你很忙，就去问了庄臣医生
Well, you looked busy so I just checked it with Doctor Johnson.

386
00:16:27,705 --> 00:16:28,956
我是你的主治医生
I'm your attending.

387
00:16:29,039 --> 00:16:30,791
你应该来找我，而不是背着我去找别人
You come to me. You don't go behind my back.

388
00:16:30,874 --> 00:16:32,668
哦，不，对不起，我没那个意思
Oh, no. Sorry, sorry I...I wasn't trying to.

389
00:16:32,751 --> 00:16:34,128
我不想听任何借口！
I don't want to hear excuses!

390
00:16:38,340 --> 00:16:40,926
听着，我是在帮你
Look, I'm trying to help you.

391
00:16:41,427 --> 00:16:42,594
但你得听进去
But you need to listen.

392
00:16:42,678 --> 00:16:44,138
还有别再道歉了
And stop apologizing.

393
00:16:44,221 --> 00:16:45,431
如果你表现出软弱的样子
If you show weakness,

394
00:16:45,514 --> 00:16:46,765
人们就会去找你麻烦
people come for you.

395
00:16:47,558 --> 00:16:50,185
所以去拿一个橙子
So, uh, go grab an orange

396
00:16:50,269 --> 00:16:52,438
今天就练习缝合吧
and practice your sutures on it the rest of the day.

397
00:16:55,733 --> 00:16:57,234
元媛舞会那女孩的检查结果回来了
Our debutante's labs are back.

398
00:16:57,318 --> 00:16:59,111
我刚把结果传给你
I just, uh...shot you the results.

399
00:16:59,194 --> 00:17:01,947
我该为稍早的事道歉
And, I...I should apologize for earlier.

400
00:17:03,699 --> 00:17:06,827
那通你好心假装没听见的电话
The phone call you so politely pretended not to overhear.

401
00:17:06,910 --> 00:17:08,162
我什么都没听见
I didn't hear anything.

402
00:17:08,245 --> 00:17:09,079
-骗子 -我真的没听到
-Liar. -I didn't.

403
00:17:09,163 --> 00:17:09,913
好的
Okay.

404
00:17:10,372 --> 00:17:11,749
嗯，是…
Yeah, it...

405
00:17:12,541 --> 00:17:15,252
卡尔停用了佩妮所有的，社群媒体账号
Carl deactivated all of Penny's social media accounts.

406
00:17:15,336 --> 00:17:17,629
我知道，那是一把双面刃
And, I know, it's a double-edged sword.

407
00:17:17,713 --> 00:17:20,215
表面上我反对各种社群媒体
'Cause ostensibly I'm...I'm against all social media.

408
00:17:20,299 --> 00:17:22,134
但有时候
But at the same time,

409
00:17:22,217 --> 00:17:25,179
查看她的发文是我唯一能
sometimes looking at her posts is the only way I have any idea

410
00:17:25,262 --> 00:17:26,680
了解她生活的方式
what's going on with her life.

411
00:17:27,056 --> 00:17:28,932
我女儿们在那个年纪时
When my girls were about that age,

412
00:17:29,016 --> 00:17:30,225
我下班回家
and I'd come home from work,

413
00:17:30,684 --> 00:17:32,353
满心期待要听她们那天过得如何
all excited to hear about their day.

414
00:17:32,436 --> 00:17:34,980
结果她们看我的眼神，就像我是个流浪汉
They'd look at me like I was like some kind of hobo,

415
00:17:35,064 --> 00:17:36,440
突然从街上闯进来
wandered in off the street.

416
00:17:37,733 --> 00:17:38,984
有什么奇怪的地方吗？
Anything interesting?

417
00:17:39,068 --> 00:17:42,112
嗯，脂肪酶的数值偏高
Yeah, Lipase levels are pretty elevated.

418
00:17:43,238 --> 00:17:44,239
是胰脏炎吗？
Pancreatitis?

419
00:17:44,323 --> 00:17:47,910
嗯，胆红素正常，所以应该不是胆结石
Yeah, I mean, bilirubin's normal so it's not gallstones.

420
00:17:47,993 --> 00:17:49,411
那会是什么原因呢？
What could be causing it, though?

421
00:17:49,495 --> 00:17:52,081
杰玛是青少年，也许是喝酒？
Well, Jemma's a teenager. Maybe drinking?

422
00:17:52,164 --> 00:17:56,126
她这个年纪得长期酗酒才会这样
That would require some prolonged alcohol abuse at this age.

423
00:17:56,210 --> 00:17:58,420
酗酒？杰玛喝酒？
Alcohol abuse? Jemma's been drinking?

424
00:17:58,504 --> 00:17:59,880
我们不是这个意思
That's not what we're saying. Nope.

425
00:17:59,963 --> 00:18:01,090
拉米雷兹先生
Mister Ramirez.

426
00:18:01,173 --> 00:18:02,508
杰玛，你在喝酒？
Jemma, have you been drinking?

427
00:18:02,591 --> 00:18:03,384
-拉米雷兹先生 -你说什么？
-Mister Ramirez. -What?

428
00:18:03,467 --> 00:18:05,010
亲爱的，你必须立刻告诉我们
Honey, you...you need to tell us right now.

429
00:18:05,094 --> 00:18:06,303
我没喝酒，爸
I'm not drinking, Dad.

430
00:18:06,387 --> 00:18:07,304
我发誓，我从来没有喝过
I swear, I never have.

431
00:18:07,388 --> 00:18:08,972
拉米雷兹先生，我们不是那个意思
Mister Ramirez, it's not what we're saying.

432
00:18:09,056 --> 00:18:09,807
我们的意思是
What we're saying

433
00:18:09,890 --> 00:18:11,683
我们认为杰玛可能得了胰脏炎
is we think that Jemma might have a case of pancreatitis.

434
00:18:11,767 --> 00:18:14,728
其中一个可能的原因是喝酒
And one of the causes can be alcohol consumption.

435
00:18:14,812 --> 00:18:15,979
也有可能是其他原因
Can be other causes, too.

436
00:18:16,063 --> 00:18:18,107
举例来说，那可能是遗传性的
For instance, it could be a genetic thing.

437
00:18:18,190 --> 00:18:20,275
胰脏炎是什么？那很严重吗？
What is pancreatitis? I mean, is that serious?

438
00:18:20,359 --> 00:18:21,485
是有这个有可能
It can be, yeah.

439
00:18:21,568 --> 00:18:24,655
所以你会腹痛，因为你的胰腺发炎
I mean, that's why you're in pain, because your pancreas is inflamed.

440
00:18:24,738 --> 00:18:27,616
我们得找出原因，才能正确地治疗
We just gotta figure out why, so we can treat it properly.

441
00:18:27,699 --> 00:18:30,993
我们会再做一些检查，看看能查出什么
So let us do a little more digging, and we'll see what we come up with.

442
00:18:36,959 --> 00:18:38,377
嘿，查理斯医生
Hey, Doctor Charles.

443
00:18:38,460 --> 00:18:41,004
嘿，我想跟你道歉
Hey, uh, I just wanted to apologize.

444
00:18:41,088 --> 00:18:43,799
相信我，你不需要解释
Trust me, you do not need to explain.

445
00:18:43,882 --> 00:18:46,969
听着，你提到这有可能是遗传性的
Look, you mentioned that these things can sometimes be genetic.

446
00:18:47,052 --> 00:18:48,011
嗯
Yeah.

447
00:18:48,095 --> 00:18:50,347
杰玛是领养的
Well, um, Jemma's adopted.

448
00:18:50,597 --> 00:18:51,181
真的吗？
Really?

449
00:18:51,265 --> 00:18:53,809
嗯，这不是什么秘密，她也知道
Yeah, it's not a secret or anything. She knows.

450
00:18:54,143 --> 00:18:57,729
其实，她大概一年前，跟她生母见过一次面
In fact, she met her birth mom once, about a year ago.

451
00:18:58,480 --> 00:19:01,942
如果有需要，我可以，把她的联络方式给你
I...I have her contact information if that would be helpful.

452
00:19:02,025 --> 00:19:04,820
你知道吗？这或许会有帮助，谢谢
You know what? It...it actually could be. Thank you.

453
00:19:04,903 --> 00:19:06,071
嗯
Yeah.

454
00:19:06,530 --> 00:19:07,698
那次会面不太顺利
The meeting didn't go very well.

455
00:19:09,074 --> 00:19:10,993
杰玛不太愿意谈那件事
Jemma doesn't really like to talk about it.

456
00:19:15,247 --> 00:19:17,291
好的，很好
All right. This is really good.

457
00:19:17,374 --> 00:19:18,584
我想你可以出院了
I think we can let you go.

458
00:19:19,543 --> 00:19:21,253
我会请护士过来
I'm gonna go send in a nurse

459
00:19:21,336 --> 00:19:22,921
帮你办出院手续，好吗？
to start your discharge paperwork, all right?

460
00:19:23,338 --> 00:19:24,088
太好了
Great.

461
00:19:27,384 --> 00:19:28,385
菲洛医生！
Doctor Frost!

462
00:19:29,344 --> 00:19:30,220
嗯
Yeah.

463
00:19:31,847 --> 00:19:33,764
我有话要跟你说
There's something I need to tell you.

464
00:19:34,975 --> 00:19:35,851
好的
Okay.

465
00:19:36,935 --> 00:19:38,937
嘿，你试过这家吗？真的很美味
Hey, you tried this place? It's so good.

466
00:19:39,021 --> 00:19:39,771
没有，但我已经吃过了
No, but I already ate.

467
00:19:39,855 --> 00:19:43,775
听着，你擅长应付那种，尴尬的对话吗？
Look, how are you with like, super awkward conversations?

468
00:19:43,859 --> 00:19:46,695
呃，跟大家一样，不太擅长？
Uh, same as everyone else. Not great?

469
00:19:46,778 --> 00:19:47,321
好的
Okay.

470
00:19:47,404 --> 00:19:48,197
为什么这么问？
Why?

471
00:19:48,280 --> 00:19:49,615
德科兰的同事说
Declan's co-worker said

472
00:19:49,698 --> 00:19:51,533
我们不应该遵守那份，拒绝心肺复苏术的同意书
that we should not abide by the D.N.R.

473
00:19:51,617 --> 00:19:54,453
她说她知道那不是他想要的
Says she knows it's not what he would want, apparently.

474
00:19:54,536 --> 00:19:56,288
她怎么会知道？
And how would she know that?

475
00:19:56,371 --> 00:19:59,290
原来他们不只是同事
Turns out that they are not just co-workers.

476
00:20:00,125 --> 00:20:01,835
哦，哇
Oh, wow.

477
00:20:01,919 --> 00:20:02,711
嗯
Yeah.

478
00:20:02,794 --> 00:20:05,088
所以他们不是去开午餐会议？
So they weren't headed to a lunch meeting?

479
00:20:05,172 --> 00:20:06,548
其实是去她家
Her place, actually.

480
00:20:06,632 --> 00:20:09,927
然后她说德科兰不希望我们，遵守那份拒绝心肺复苏术？
And, uh, she said Declan wouldn't want the D.N.R.?

481
00:20:10,511 --> 00:20:12,513
事实上，她的话挺有说服力的
She actually made a pretty compelling case.

482
00:20:12,596 --> 00:20:16,058
所以你提议我们找他太太，再谈一次？
So, you're pitching we have another conversation with his wife?

483
00:20:16,642 --> 00:20:18,769
我厘清一下，你是想告诉她
And to be clear, you want to try to convince her

484
00:20:18,852 --> 00:20:20,479
她先生外遇
to rip up her husband's D.N.R.

485
00:20:20,979 --> 00:20:23,357
来说服她撕掉那份，拒绝心肺复苏术的同意书？
by telling her he was cheating on her?

486
00:20:24,983 --> 00:20:25,984
行吗？
Yeah?

487
00:20:30,906 --> 00:20:32,865
这一点都不尴尬
This...this won't be awkward.

488
00:20:39,899 --> 00:20:42,485
你打算怎么办？
So, uh, what are you thinking?

489
00:20:42,568 --> 00:20:46,030
我认为艾卓亚医生做得太过分了
Well, I'm thinking that Doctor Archer was way out of line,

490
00:20:46,113 --> 00:20:48,991
我不喜欢被逼到死角
and I don't like to be backed up into a corner.

491
00:20:49,075 --> 00:20:53,120
但我突然在急诊室安插共同负责人
But I also did spring this whole co-heads of the 'E.D.' on him

492
00:20:53,204 --> 00:20:55,748
这件事对他来说也不公平
and that wasn't completely fair.

493
00:20:55,831 --> 00:20:58,334
听着，积逊门罗医院，差点关门，对吧？
Look, Jackson-Monroe was closing, right?

494
00:20:58,417 --> 00:20:59,835
你得灭火救场
You had to put out some fires,

495
00:20:59,919 --> 00:21:02,964
而莱诺克斯确实有能力，处理那些问题
and Lenox has the resume to help with that.

496
00:21:03,047 --> 00:21:06,342
所以你觉得我应该继续让她，当急诊室的共同负责人？
So, you think I should keep her as co-head of the E.D.?

497
00:21:06,801 --> 00:21:07,927
我不是那个意思
Not saying that.

498
00:21:08,010 --> 00:21:09,637
好，因为有一点很明确
Okay, because one thing that is clear

499
00:21:09,720 --> 00:21:11,722
那就是这种权力共享的安排
is that this power sharing arrangement,

500
00:21:11,806 --> 00:21:13,349
显然行不通，对吧？
I mean, it's just not working, right?

501
00:21:14,100 --> 00:21:17,186
你有跟这些人谈过吗？
You, um...you talk to any of these folks?

502
00:21:17,269 --> 00:21:20,231
嗯，我一直在悄悄地试探
Well, I've been quietly taking the temperature

503
00:21:20,314 --> 00:21:21,607
员工们对莱诺克斯的看法
of the staff on Lenox,

504
00:21:21,691 --> 00:21:24,443
-但大家都很谨慎 -那当然了
-but everyone's being so political. -Of course.

505
00:21:24,527 --> 00:21:26,070
你知道的，他们不想说错话
You know, they don't want to say the wrong thing.

506
00:21:26,153 --> 00:21:27,697
是的
Right. Right.

507
00:21:30,574 --> 00:21:31,617
他还好吗？
How's he doing?

508
00:21:33,035 --> 00:21:34,745
应该还行吧
Okay, I guess.

509
00:21:35,287 --> 00:21:36,414
那你还好吗？
And how are you?

510
00:21:38,499 --> 00:21:39,750
老实说，我不知道
Honestly, I don't know.

511
00:21:40,459 --> 00:21:41,293
要消化的很多
It's a lot.

512
00:21:42,837 --> 00:21:44,714
他说了一些很真诚的话
He said some nice things.

513
00:21:45,256 --> 00:21:46,589
说他很后悔他的所作所为
Says he regrets what he did.

514
00:21:49,385 --> 00:21:50,886
他的肝脏情况有多糟？
How bad is his liver?

515
00:21:51,345 --> 00:21:52,471
不太妙
It's not good.

516
00:21:52,555 --> 00:21:54,265
基本上已经快不行了
It's basically shutting down.

517
00:21:55,391 --> 00:21:56,350
他会死
And he'll die.

518
00:21:58,019 --> 00:21:58,769
还有多久？
How long?

519
00:21:59,520 --> 00:22:01,105
我不喜欢预测这种事
I don't like to predict those sort of things,

520
00:22:01,188 --> 00:22:05,109
但我想剩不到一年了
but I would imagine he has less than a year.

521
00:22:07,486 --> 00:22:08,946
你们能做肝脏移植吗？
Can you do a transplant?

522
00:22:09,030 --> 00:22:12,241
很遗憾，他必须戒酒六个月，才符合移植条件
Unfortunately, in order to qualify, he needs to be six months sober.

523
00:22:12,616 --> 00:22:14,744
他还没戒酒？
And he hasn't? Been sober?

524
00:22:14,827 --> 00:22:15,536
他戒了
He has.

525
00:22:15,619 --> 00:22:17,288
但只有三个月
But only for about three months,

526
00:22:17,371 --> 00:22:20,039
所以还得再等一段时间
so he's still got a ways to go.

527
00:22:23,836 --> 00:22:28,756
所以他回到我的人生，只是为了再度离开
So, he comes back into my life only to just leave again.

528
00:22:31,761 --> 00:22:33,179
真不公平
Hardly seems fair.

529
00:22:35,806 --> 00:22:39,310
你也许可以捐肝给他
You know, you might be able to donate.

530
00:22:39,727 --> 00:22:40,728
我的肝脏？
My liver?

531
00:22:41,437 --> 00:22:44,523
捐给你爸的只有一小部分
It would just be a piece that you would give to your father.

532
00:22:44,607 --> 00:22:46,232
不过，因为你们是家人
But, because you're family,

533
00:22:46,317 --> 00:22:49,403
我们的移植团队，可以放宽戒酒的要求
our transplant team would be able to waive the sobriety requirement.

534
00:22:51,864 --> 00:22:55,701
等等，所以他才要你来找我？
Wait, is that is that...is that why he wanted you to find me?

535
00:22:55,785 --> 00:22:56,660
要我捐肝给他？
So that I could donate?

536
00:22:56,744 --> 00:22:57,578
不是的
No, no, no, no, no.

537
00:22:57,661 --> 00:23:00,623
你爸根本不知道有这个可能性
Your dad doesn't even know that this is a possibility.

538
00:23:00,706 --> 00:23:04,210
如果你决定不捐，我也不会告诉他
And if you decide not to, I won't tell him.

539
00:23:04,627 --> 00:23:07,046
肿瘤科，请联络心脏科
Oncology, call coronary care.

540
00:23:07,129 --> 00:23:09,590
肿瘤科，请联络心脏科
Oncology call coronary care.

541
00:23:09,673 --> 00:23:13,052
亚力士，我们是靠这个找到你的
Alex, this is how we found you.

542
00:23:14,929 --> 00:23:17,055
这么多年他一直把它放在钱包里
He's had it in his wallet all these years.

543
00:23:20,142 --> 00:23:21,936
我一直在想，这么多年来
I keep thinking about all the times

544
00:23:22,019 --> 00:23:25,606
我需要他的时候他总是不在
that he wasn't there when I needed him.

545
00:23:27,441 --> 00:23:30,402
我去郊游时没有爸爸陪伴
When I was always the kid who didn't have a parent on the field trip,

546
00:23:31,445 --> 00:23:34,198
中学我被人欺负而转学时
when I had to switch middle schools 'cause I was getting bullied,

547
00:23:35,783 --> 00:23:37,201
我在学开车的时候
when I learned how to drive

548
00:23:38,327 --> 00:23:42,039
他就只是拿着我的照片坐在那里…
the whole time he was just sitting there with my picture...

549
00:23:42,206 --> 00:23:42,832
亚力士韦特，2005年，底特律老虎
...when he could have just been there.

550
00:23:42,915 --> 00:23:45,543
他大可以陪在我身边的
...when he could have just been there.

551
00:23:46,752 --> 00:23:51,465
听着，我不知道你们的关系，能不能修复
Look, I...I don't know if you'll ever fix your relationship.

552
00:23:51,549 --> 00:23:58,930
但我知道一旦他过世，那一切就无法挽回了
But what I do know is that if he's gone, it can never be repaired.

553
00:24:06,897 --> 00:24:08,566
你能进来一下吗？
Uh, would you mind just stepping in here?

554
00:24:08,649 --> 00:24:09,357
好的
Okay.

555
00:24:12,528 --> 00:24:13,612
怎么了？
What's going on?

556
00:24:14,613 --> 00:24:16,365
我们有事要跟你商量
There's something we need to discuss.

557
00:24:17,491 --> 00:24:18,617
但这很难开口
But it's difficult.

558
00:24:18,701 --> 00:24:21,662
请记住，我们会在这里
Keep in mind we're all here just trying to do what's best

559
00:24:21,745 --> 00:24:23,372
都是为了你先生好，好吗？
for your husband. Okay?

560
00:24:23,455 --> 00:24:24,498
好的
Okay.

561
00:24:25,457 --> 00:24:30,254
雪莉，我不认为德科兰，想遵守那份拒绝心肺复苏术
Sheryl, I don't think Declan would want the D.N.R. kept in place.

562
00:24:30,337 --> 00:24:33,048
我不认为他同事在这件事上，有发言权
I'm not sure that his cubicle-mate has a say in this.

563
00:24:33,757 --> 00:24:35,384
我不只是他同事
I'm not just his co-worker.

564
00:24:36,010 --> 00:24:39,388
我们在一起超过两年了
We've been more than that for almost two years.

565
00:24:40,306 --> 00:24:42,141
我不想说出这些
I don't want to be saying this,

566
00:24:42,349 --> 00:24:43,726
尤其是现在这种时候
especially not now.

567
00:24:44,185 --> 00:24:48,189
但我们聊过未来
But we've had conversations, about the future.

568
00:24:48,606 --> 00:24:50,774
聊了什么？离开我？
About what? Leaving me?

569
00:24:51,108 --> 00:24:53,194
他说起自己过去认定的事
He talked about what he used to believe.

570
00:24:53,652 --> 00:24:55,988
但在抗癌成功后
But after fighting cancer, and beating it,

571
00:24:56,071 --> 00:24:58,073
他意识到人生值得为之一搏
he realized that life was worth fighting for.

572
00:24:58,157 --> 00:24:59,491
那是他的原话
Those were his words.

573
00:24:59,575 --> 00:25:01,827
听着，我知道你恨我，那是理所当然的事
Look, I know you hate me and you have every right to.

574
00:25:01,911 --> 00:25:03,120
你爱他吗？
Do you love him?

575
00:25:03,579 --> 00:25:04,455
爱
I do.

576
00:25:05,164 --> 00:25:06,790
这太糟糕了
That's just awful.

577
00:25:07,374 --> 00:25:10,127
雪莉，我无法想象你现在的感受
Sheryl, I can't imagine what you're feeling.

578
00:25:10,211 --> 00:25:12,713
一辈子和他在一起
Having your whole life with someone.

579
00:25:13,797 --> 00:25:15,132
但我了解后悔
But I know about regret.

580
00:25:15,633 --> 00:25:18,344
在当下做出让你，永远无法释怀的决定
Decisions made in a moment that haunt you forever.

581
00:25:18,761 --> 00:25:21,013
请你不要因为愤怒做出这个决定
Just, please don't make this choice out of anger

582
00:25:21,096 --> 00:25:24,474
你知道他为什么这么坚持，拒绝心肺复苏术吗？
Do you even know why he was so adamant about the D.N.R.?

583
00:25:24,850 --> 00:25:29,855
因为他亲眼目睹母亲中风后被救活
Because he watched his mother have a stroke and be resuscitated.

584
00:25:30,773 --> 00:25:33,943
她大脑严重受损，只剩一具空壳
She had so much brain damage she just was a shell of a person.

585
00:25:35,653 --> 00:25:37,655
我当时在场
I was there for it,

586
00:25:38,030 --> 00:25:39,531
就坐在德科兰身后
I sat behind Declan.

587
00:25:39,615 --> 00:25:42,993
他要我答应他不会让他像那样受苦
And he made me promise that I wouldn't let him suffer like that.

588
00:25:45,454 --> 00:25:46,704
请遵守拒绝心肺复苏术
D.N.R. stays.

589
00:25:59,260 --> 00:26:00,552
想都别想
Don't even think about it.

590
00:26:04,848 --> 00:26:07,518
哦，在网络上偷看谁啊？
Ooh, who are we cyberstalking?

591
00:26:07,601 --> 00:26:09,270
杰玛的生母
Jemma's birth mom.

592
00:26:09,353 --> 00:26:10,646
有什么特别的原因吗？
Any particular reason?

593
00:26:10,729 --> 00:26:13,565
其实这都是你的错
Well, it is in fact, all your fault.

594
00:26:13,649 --> 00:26:16,277
我在查看她母亲的病历
You know, I was looking through her mom's medical records, right?

595
00:26:16,902 --> 00:26:17,611
没什么特别的
Nothing popped,

596
00:26:17,695 --> 00:26:19,947
所以我开始回想
and so I started to think about our conversation this morning

597
00:26:20,030 --> 00:26:20,739
我们早上的对话
and through it,

598
00:26:20,823 --> 00:26:23,032
你从社群媒体上更了解
get a much fuller picture of your daughter's life

599
00:26:23,117 --> 00:26:24,243
你女儿的生活，对吧？
on social media, right?

600
00:26:24,326 --> 00:26:25,869
所以我才会看这些
So, here I am.

601
00:26:26,370 --> 00:26:28,414
杰玛跟她母亲真的长得很像
Jemma definitely has her mother's face.

602
00:26:28,497 --> 00:26:30,207
这些肯定都是亲戚
These must all be relatives.

603
00:26:30,874 --> 00:26:32,293
嗯，感觉很活泼的一家人
Yeah, look like a lively group.

604
00:26:35,671 --> 00:26:38,340
哦，你的蜘蛛感应侦测到什么？
Uh oh. What's your Spidey-sense saying?

605
00:26:38,424 --> 00:26:40,050
我想单独跟杰玛谈谈
I'd like to talk to Jemma alone.

606
00:26:40,134 --> 00:26:43,721
你能帮我拖住她爸一会吗？
You think you can run a little interference with Dad for me?

607
00:26:43,804 --> 00:26:44,555
嗯
Yeah.

608
00:26:45,806 --> 00:26:49,143
啊，侯活小姐，见到你真好
Ah, Miss Howard, good to see you.

609
00:26:49,226 --> 00:26:50,978
葛云女士，其实我在找你
Miss Goodwin, I was actually looking for you.

610
00:26:51,061 --> 00:26:52,521
哦，有什么事吗？
Oh, how can I help you?

611
00:26:52,938 --> 00:26:53,731
我…
I'm...

612
00:26:54,315 --> 00:26:55,566
你有话想说？
Something on your mind?

613
00:26:55,649 --> 00:26:59,111
嗯，我知道你在打听
Yes, uh, look. I know that you've been asking around

614
00:26:59,194 --> 00:27:00,446
莱诺克斯医生的事
about Doctor Lenox.

615
00:27:01,113 --> 00:27:03,656
关于她你有话要说？
And you have something to say about her?

616
00:27:05,075 --> 00:27:06,784
是的
Yes, I do.

617
00:27:13,109 --> 00:27:14,485
好，疼痛程度如何？
Okay, what's your pain level?

618
00:27:14,569 --> 00:27:16,446
还行，只是有点痒
Not bad, I'm just a little itchy.

619
00:27:18,656 --> 00:27:19,365
嘿
Hey.

620
00:27:20,783 --> 00:27:21,617
嘿，亚力士
Hey Alex.

621
00:27:21,701 --> 00:27:24,495
没关系，进来吧，她只是在帮我做检查
It's okay, come in. I'm just getting poked and prodded.

622
00:27:26,622 --> 00:27:27,539
你还好吗？
You okay?

623
00:27:31,377 --> 00:27:33,254
我只是在外面想事情
I was just outside doing some thinking.

624
00:27:33,880 --> 00:27:35,631
我刚才跟艾莎医生谈过了
I was talking to Doctor Asher earlier,

625
00:27:36,883 --> 00:27:40,261
她说我可以捐出一部分的肝脏给你
and she told me that I could give you a piece of my liver.

626
00:27:41,846 --> 00:27:43,264
这样你就能活下来
That it would save you.

627
00:27:45,057 --> 00:27:49,020
所以我在想…我可以这么做
So, I was thinking that I could do that.

628
00:27:49,103 --> 00:27:50,813
我真不敢相信
This is unbelievable.

629
00:27:51,522 --> 00:27:53,940
我真不敢相信你愿意为我做这种事
I...I can't believe you'd do this for me.

630
00:27:55,526 --> 00:27:56,861
嗯，毕竟我们是家人
Yeah, well we're family.

631
00:27:57,236 --> 00:28:02,450
我一直很担心当年离开会把你害惨
You know, I was always worried that I messed you up when I left.

632
00:28:02,533 --> 00:28:04,827
但你是这么地善良
But you're...you're such a good person.

633
00:28:04,911 --> 00:28:06,913
你给了我第二次机会
You're giving me a second chance.

634
00:28:07,997 --> 00:28:09,998
我不会白白浪费的
And I do not take that for granted.

635
00:28:11,375 --> 00:28:12,668
我会变得更好
I'm gonna be better.

636
00:28:13,503 --> 00:28:16,463
我们的关系也会变得更好
You and I, we're gonna be better.

637
00:28:19,801 --> 00:28:20,676
我也希望如此
I'd like that.

638
00:28:23,054 --> 00:28:24,013
好的
Okay.

639
00:28:25,014 --> 00:28:27,850
那么晚点我们会安排你去楼上，做些初步检查
So, later today we'll get you upstairs for some preliminary stuff.

640
00:28:27,934 --> 00:28:28,684
理想的话
And ideally,

641
00:28:28,768 --> 00:28:31,270
我们几天内就能帮你动手术
we'll get you into surgery within the next few days.

642
00:28:31,604 --> 00:28:33,813
我可以开始弥补那些失去的时光
I can start making up for lost time.

643
00:28:43,908 --> 00:28:44,867
莱诺克斯医生
Doctor Lenox.

644
00:28:45,409 --> 00:28:46,410
葛云女士
Miss Goodwin.

645
00:28:46,494 --> 00:28:48,996
麻烦你下班后来找我
After your shift, come see me, please.

646
00:28:49,831 --> 00:28:50,748
嗯，没问题
Of course. No problem.

647
00:28:50,832 --> 00:28:51,706
太好了
Great.

648
00:29:00,383 --> 00:29:02,009
杰玛？你还好吗？
Jemma? How you doing?

649
00:29:03,553 --> 00:29:04,428
我没事
I'm okay.

650
00:29:05,555 --> 00:29:09,725
你爸跟我说，你是领养的
You know, your dad was telling me that you're...you're adopted.

651
00:29:10,309 --> 00:29:11,143
是吗？
He did?

652
00:29:11,227 --> 00:29:12,061
嗯
Yeah.

653
00:29:12,144 --> 00:29:15,147
我一直在调查你的生母
So, I've been looking into your...your birth mom.

654
00:29:15,231 --> 00:29:17,233
你知道的，病历，想找些线索
You know, medical records, looking for clues,

655
00:29:17,316 --> 00:29:19,777
结果找到她的社群媒体
and I ended up on...on social media.

656
00:29:20,486 --> 00:29:22,446
看到了很多家庭照片
Saw a bunch of family pics,

657
00:29:22,530 --> 00:29:24,991
我忍不住注意到他们全都…
and I couldn't help noticing that they were all...

658
00:29:25,408 --> 00:29:28,119
他们的体型都很相似
they just have a certain...a certain body type.

659
00:29:29,161 --> 00:29:30,371
他们都比较胖
They're all bigger.

660
00:29:30,788 --> 00:29:34,667
听着，遗传可以是随机的，但在你身上…
Look, I mean genetics can be a random thing, but you, yourself.

661
00:29:34,750 --> 00:29:37,503
你的体型似乎不太一样
You seem to be of a...of a different body type.

662
00:29:39,171 --> 00:29:40,298
可能是运气好吧
Just lucky, I guess.

663
00:29:40,631 --> 00:29:41,424
好的
Okay,

664
00:29:42,466 --> 00:29:43,634
因为那让我好奇
'cause it just got me wondering,

665
00:29:43,718 --> 00:29:46,721
我希望你不介意我这么问
and I...I hope you don't mind me asking you this.

666
00:29:46,804 --> 00:29:49,181
或许…我不知道
If maybe, I don't know,

667
00:29:49,265 --> 00:29:53,895
你靠一些额外的协助来维持体重？
you were getting a little extra help keeping the weight away?

668
00:29:53,978 --> 00:29:57,773
因为我有种强烈的直觉
Because I have a strong hunch that what we're dealing with here

669
00:29:57,857 --> 00:29:59,817
你的病情可能是，你服用的东西造成的
could be a result of something that you're taking.

670
00:30:00,568 --> 00:30:01,485
服用什么？
Taking what?

671
00:30:01,569 --> 00:30:02,612
司美格鲁肽
Semaglutide.

672
00:30:03,029 --> 00:30:05,281
那是某些新型注射式减肥药的
It's the active ingredient in some of the these new,

673
00:30:05,364 --> 00:30:07,033
主要成分
you know, injectable weight loss drugs.

674
00:30:07,116 --> 00:30:10,411
在某些罕见的案例中，那会引起胰脏炎
And in rare cases they cause pancreatitis.

675
00:30:10,494 --> 00:30:12,496
如果你继续服用这种东西
If you keep taking this stuff,

676
00:30:13,080 --> 00:30:15,749
可能会对你的身体，造成严重的永久性伤害
you could do serious, lasting damage to your body.

677
00:30:16,751 --> 00:30:17,293
好吗？
Right?

678
00:30:17,376 --> 00:30:19,336
最终，那有可能会让你丧命
I mean, eventually, I mean, it could even kill you.

679
00:30:24,842 --> 00:30:27,929
我们学校的女生教我怎么上网订的
A girl at my school showed me how to order it online.

680
00:30:28,262 --> 00:30:30,723
好的，那是多久前的事？
Okay, and how long ago was that?

681
00:30:32,016 --> 00:30:33,017
一年前
A year.

682
00:30:33,726 --> 00:30:36,020
嗯，大约是…
Right. Right around...right around

683
00:30:36,854 --> 00:30:38,898
你见到你生母那时候
the time that you met your birth mom.

684
00:30:40,191 --> 00:30:45,154
对，一开始我没多想
Yeah. Um, I didn't think that much of it at first.

685
00:30:46,238 --> 00:30:47,364
他们比较胖
That they were heavier,

686
00:30:49,784 --> 00:30:52,662
直到我上中学后
but then I started high school

687
00:30:53,371 --> 00:30:56,290
我开始觉得自己变得越来越胖
and I could feel myself getting bigger.

688
00:30:56,374 --> 00:30:59,460
我觉得自己好像…
And I...I just felt like I was, like,

689
00:30:59,543 --> 00:31:01,462
天生就是那样
genetically destined for the same thing.

690
00:31:05,383 --> 00:31:07,593
我阻止不了，所以我找到一种方法来阻止
And I couldn't stop it, so I found a way to stop it.

691
00:31:08,052 --> 00:31:09,971
我懂，真的懂
I get it, I do.

692
00:31:10,054 --> 00:31:11,180
但如果那会伤害你
But if it's hurting you.

693
00:31:11,263 --> 00:31:13,933
如果那有可能对你造成严重的…
If it's...if it has the potential to...to seriously...

694
00:31:14,016 --> 00:31:15,476
我做不到
I...I can't.

695
00:31:16,435 --> 00:31:18,437
我不能停止服用药物
I can't stop taking it.

696
00:31:20,106 --> 00:31:21,815
我不能变成那副模样
I can't become that.

697
00:31:22,817 --> 00:31:24,193
我会变得格格不入
I won't belong anymore.

698
00:31:25,319 --> 00:31:27,196
在哪里格格不入？在学校？
Belong where? Where? At school?

699
00:31:27,279 --> 00:31:28,447
在我们家
In my family.

700
00:31:28,531 --> 00:31:31,534
大家都好完美，又高又瘦的
Everyone is perfect and thin and...and tall.

701
00:31:31,617 --> 00:31:35,037
如果我不是那样就会显得格格不入
And just... if you're not, then you don't belong.

702
00:31:35,913 --> 00:31:39,291
这个月的药还没送到，所以我没有服用
This month's shipment got delayed, so I haven't been taking it.

703
00:31:39,375 --> 00:31:42,962
但我们去试穿衣服时
But when we went to go try on the dress

704
00:31:43,045 --> 00:31:45,339
发现衣服有点紧，所以我慌了
and it was a little tight, like, I just panicked.

705
00:31:45,965 --> 00:31:47,216
大家都会知道的
And everyone would know.

706
00:31:47,299 --> 00:31:48,426
连我爸也会知道
Even my dad would know.

707
00:31:48,509 --> 00:31:49,510
他们都会知道的
They would all know.

708
00:31:49,593 --> 00:31:53,431
我不像埃琳、埃利，我不像妈…
That I'm not like Erin, like Ally, Like mom. Like...

709
00:31:53,514 --> 00:31:56,392
你爸爱你胜过一切
Your dad loves you more than anything.

710
00:31:56,851 --> 00:31:58,519
他只希望你开心
And he just wants you to be happy.

711
00:31:58,602 --> 00:31:59,645
还有健康
Uh, and healthy.

712
00:32:00,688 --> 00:32:03,566
我从我的生活学到一件事，好吗？
Look, something that I've learned in my life, okay?

713
00:32:03,649 --> 00:32:07,486
越是把这些东西藏在心里，它就越强大
The more you keep stuff like this inside, the more powerful it becomes.

714
00:32:07,570 --> 00:32:10,948
你得找到方式把它说出来，对吧？
I mean, when...gotta find a way to talk about it. Right?

715
00:32:12,116 --> 00:32:14,076
我认为和你爸谈
And I think that your dad,

716
00:32:15,161 --> 00:32:16,871
是个不错的开始，好吗？
that this might be a great place to start. Right?

717
00:32:16,954 --> 00:32:20,498
如果你能对他坦诚、对彼此坦诚？
And if you could be honest with him, get honest with each other?

718
00:32:21,375 --> 00:32:23,461
这会让你们俩舒服很多
It would just make you both feel so much better,

719
00:32:23,544 --> 00:32:25,629
我可以跟你保证
and one thing I can guarantee you,

720
00:32:26,172 --> 00:32:29,132
你妈会很以你为荣的
your mom...would be so proud of you.

721
00:32:36,515 --> 00:32:37,265
好的
Okay.

722
00:32:44,523 --> 00:32:45,274
怎么回事？
What's happening?

723
00:32:45,357 --> 00:32:47,151
后退…
Move back. Move back. Move back, move back.

724
00:32:49,236 --> 00:32:51,072
肺水肿，他肺部积水
Pulmonary edema. He's got fluid in his lungs.

725
00:32:51,155 --> 00:32:52,698
心率130，血压正在下降
Heart rate's one-thirty. B.P.'s dropping.

726
00:32:52,782 --> 00:32:54,200
帮他注射来适泄40毫克
Give him Lasix, push forty milligrams.

727
00:32:54,283 --> 00:32:57,161
好，来了，注射进去了
Yep. It's coming. Okay, it's going in.

728
00:32:57,244 --> 00:32:58,329
那是做什么用的？
What's that for?

729
00:32:58,412 --> 00:33:00,956
帮忙减少他肺部的液体，让他重新呼吸
Trying to take some of the fluid off his lungs, get him breathing again.

730
00:33:01,040 --> 00:33:02,624
他需要插管
He's gonna need to be intubated.

731
00:33:04,585 --> 00:33:05,795
出现心室颤动！
He's in V-fib!

732
00:33:07,421 --> 00:33:08,172
他的心脏快不行了！
His heart's failing.

733
00:33:08,255 --> 00:33:10,466
我不知道该怎么做…
I...I...I...I...I...don't...I don't know, what...what...

734
00:33:10,549 --> 00:33:12,676
天啊！德科兰！这是怎么回事？
Oh my God! Declan! What's happening?

735
00:33:13,219 --> 00:33:14,845
你在干嘛？快救他啊！
What are you doing? Save him!

736
00:33:14,929 --> 00:33:16,097
我们只有几秒钟时间
We only have a few seconds here.

737
00:33:16,180 --> 00:33:17,223
拜托！救救他！
Please! Help him!

738
00:33:17,306 --> 00:33:19,892
雪莉，如果我们不帮他电击，他就会死
Sheryl, he'll die if we don't shock him.

739
00:33:24,772 --> 00:33:26,649
给他氧气，将电击板充电到120
Bag him and charge the paddles to one-twenty!

740
00:33:27,525 --> 00:33:28,651
开始胸外按压
Starting compressions.

741
00:33:30,694 --> 00:33:31,612
离开！
Clear!

742
00:33:34,073 --> 00:33:35,199
还是心室颤动
Still in V-fib.

743
00:33:35,282 --> 00:33:36,408
充电到200！
Charge to two-hundred!

744
00:33:37,118 --> 00:33:37,827
充电完成！
Charged!

745
00:33:37,910 --> 00:33:38,702
离开！
Clear!

746
00:33:42,748 --> 00:33:44,624
有脉搏了，窦性心律
We have a pulse. Sinus rhythm.

747
00:33:44,959 --> 00:33:46,209
哦，谢天谢地
Oh, thank God.

748
00:33:59,749 --> 00:34:02,794
他退烧了，而且血压逐步改善
His fever's broken and his blood pressure is getting better.

749
00:34:02,877 --> 00:34:05,129
代表感染正在好转
Which means the infection is improving.

750
00:34:05,213 --> 00:34:07,840
我们希望他已经熬过最糟的情况
We are hopeful he's through the worst of it.

751
00:34:08,299 --> 00:34:09,717
他什么时候会醒来？
When will he be awake?

752
00:34:09,801 --> 00:34:11,010
这很难说
Uh, it's hard to say,

753
00:34:11,094 --> 00:34:12,178
我们正竭尽全力帮他治疗
we're doing everything we can.

754
00:34:12,262 --> 00:34:14,388
你想的话可以进去看他
But you can go in, if you like.

755
00:34:20,270 --> 00:34:21,062
你去吧
You go.

756
00:34:22,272 --> 00:34:22,897
什么？
What?

757
00:34:25,316 --> 00:34:27,610
我们已经很长一段时间不幸福了
We haven't been happy for a very long time.

758
00:34:29,737 --> 00:34:32,365
我为那个男人奉献了大半辈子
I've given that man more than half my life.

759
00:34:33,700 --> 00:34:35,326
现在我给了他新生命
And now I've given him a new one.

760
00:34:36,411 --> 00:34:39,705
我想或许是时候让自己，开心过日子了
I think maybe it's time I try to be happy, too.

761
00:34:51,175 --> 00:34:52,802
时间到！下班
That's it, time's up! Shift's over.

762
00:34:52,885 --> 00:34:54,053
看看夹子在谁身上？
Let's see, who's got the pin?

763
00:34:55,638 --> 00:34:57,724
会是谁呢？哦，不
Who could it be? Oh no.

764
00:34:57,807 --> 00:34:58,932
可恶
Drat.

765
00:35:00,893 --> 00:35:03,771
艾莎医生，我刚接到影像科的电话
Doctor Asher, I just got a call from imaging.

766
00:35:03,855 --> 00:35:04,897
亚力士韦特可以过去了
They're ready for Alex Wright.

767
00:35:04,981 --> 00:35:05,565
太好了
Great.

768
00:35:05,648 --> 00:35:07,357
嗯，术前的初步检查？
Yeah, prelim workup for his surgery?

769
00:35:07,942 --> 00:35:09,110
真是个幸运的爸爸
That's one lucky dad.

770
00:35:09,193 --> 00:35:10,069
要我带他上去吗？
You want me to take him up?

771
00:35:10,153 --> 00:35:12,196
哦，不用，没关系，你也下班了，我来就行
Oh, no, that's okay. Your shift's over too. I got it.

772
00:35:12,280 --> 00:35:12,780
谢了
Thanks.

773
00:35:12,864 --> 00:35:14,866
再说了，反正没人请喝酒
Besides, no one's getting a free round anyway.

774
00:35:14,949 --> 00:35:16,367
等等，为什么没人请喝酒？
Wait, why no free round?

775
00:35:19,120 --> 00:35:20,705
拜托！规则很明确
Come on! The rules were clear.

776
00:35:20,788 --> 00:35:22,540
不能夹艾卓亚，也不能夹莱诺克斯
No Archer, no Lenox.

777
00:35:23,499 --> 00:35:24,624
-他们不知道…-不是我
-People don't know... -Wasn't me.

778
00:35:45,021 --> 00:35:46,147
他离开了
He walked out.

779
00:35:48,399 --> 00:35:51,778
也许他只是出去吃点东西
Well, maybe he ducked out for a bite or something.

780
00:35:51,861 --> 00:35:52,987
你有打给他吗？
Did you call?

781
00:35:53,321 --> 00:35:54,364
他没接
He's not answering.

782
00:35:54,822 --> 00:36:00,036
而且他把这个留下
And he left this.

783
00:36:05,750 --> 00:36:07,377
这种要求太过分了
It was a lot to ask.

784
00:36:08,753 --> 00:36:10,046
我很抱歉，格雷格
I'm sorry Greg.

785
00:36:11,172 --> 00:36:14,091
可能是我逼他逼他太紧，我不该那么做的
I feel like I...I might have pushed him and I shouldn't have.

786
00:36:14,175 --> 00:36:16,469
不，别道歉
No, don't apologize.

787
00:36:17,011 --> 00:36:18,721
是我活该
I deserve this. I do.

788
00:36:21,516 --> 00:36:24,352
有那么一刻，以为自己不必
Was nice to hope for a moment though.

789
00:36:26,270 --> 00:36:28,772
为错误付出惨痛的代价也挺好的
That you don't pay so dearly for your mistakes.

790
00:36:36,364 --> 00:36:39,242
-不必了，哦，谢谢你 -要吗？一杯？一人一杯
-I'm okay. Oh, I'm good. Thank you. -Yes, yes? One? Shots for everybody.

791
00:36:39,325 --> 00:36:40,243
-为什么？-好的
-Why? -Okay.

792
00:36:40,326 --> 00:36:41,744
一杯
One shot. One.

793
00:36:41,828 --> 00:36:43,537
嘿，过来！
Hey, hey, come here!

794
00:36:50,420 --> 00:36:53,464
嘿，没想到你会来
Hey. I didn't think you were coming.

795
00:36:53,548 --> 00:36:57,093
我看了排班表，发现明天是晚班
So, I looked at the schedule. Turns out, I'm in late tomorrow.

796
00:36:57,176 --> 00:36:57,844
嗯
Hm.

797
00:36:57,927 --> 00:36:59,554
所以想说来喝一杯
So I figured, you know, just one.

798
00:37:00,138 --> 00:37:00,638
哦，就一杯？
Oh, just one?

799
00:37:00,722 --> 00:37:01,471
或三杯
Or three.

800
00:37:05,685 --> 00:37:06,728
你有出轨过吗？
Have you ever cheated?

801
00:37:06,811 --> 00:37:08,229
没有
Uh, actually no.

802
00:37:08,563 --> 00:37:13,067
我应该是全世界最差劲的男朋友
I mean I was legitimately the worst boyfriend in the universe.

803
00:37:13,151 --> 00:37:15,445
但我没有出轨过
But uh, you know no. Not cheated.

804
00:37:16,112 --> 00:37:17,363
那你呢，好莱坞大明星？
What about you, Hollywood?

805
00:37:17,780 --> 00:37:20,283
嗯，有过一次，我16岁时
Yeah, once, when I was sixteen.

806
00:37:20,742 --> 00:37:23,703
不过她是流行歌手
But, she was, you know, like a pop star.

807
00:37:23,786 --> 00:37:26,414
把这件事写成歌…
Wrote a song about it, that...

808
00:37:27,874 --> 00:37:29,667
等等，你是认真的？
Wait, are you...are you serious?

809
00:37:30,501 --> 00:37:31,419
对
Yeah.

810
00:37:31,502 --> 00:37:32,378
是谁？
Who was it?

811
00:37:32,462 --> 00:37:35,006
哦，你这辈子都不会知道
Oh, you're literally going to your grave wondering.

812
00:37:35,965 --> 00:37:36,841
酒保！
Uh, bartender!

813
00:37:36,924 --> 00:37:38,468
嗯，咱们把他灌醉吧！
Yeah, let's, uh...let's get this man drunk!

814
00:37:38,551 --> 00:37:40,303
那是行不通的，钢铁般的意志！
Not gonna work. Steel trap!

815
00:37:44,474 --> 00:37:46,559
嘿，你还好吗？
Hey, you all right?

816
00:37:47,685 --> 00:37:49,437
嗯，我很好
Yeah, I...I'm good.

817
00:37:49,520 --> 00:37:50,855
我得打通电话
I just...I need to make a phone call.

818
00:37:54,108 --> 00:37:55,318
我不该问那个问题吗？
Should I not have asked the question?

819
00:37:55,401 --> 00:37:56,694
我在等…
I've been waiting for...

820
00:38:01,282 --> 00:38:01,865
怎么？
What,

821
00:38:05,578 --> 00:38:08,330
没看过请整个酒吧喝酒的人？
never seen a guy buy a round for the bar before?

822
00:38:17,924 --> 00:38:19,007
不客气
You're welcome.

823
00:38:20,676 --> 00:38:22,053
嘿，莉莎，是我
Hey, Lizzy, it's me.

824
00:38:24,055 --> 00:38:26,681
我知道你不想跟我说话
I know you don't really want to talk to me, but,

825
00:38:28,851 --> 00:38:30,436
我不知道，可能是人生苦短吧
I don't know, life is short I guess,

826
00:38:30,520 --> 00:38:34,981
所以我想说试试看，搞不好你会改变心意
so I figured, uh, I'd try in case you changed your mind.

827
00:38:38,361 --> 00:38:39,612
总之，我在这里
Anyway, I'm here,

828
00:38:42,114 --> 00:38:42,948
爱你
love you.

829
00:38:53,876 --> 00:38:54,710
请进
Come in?

830
00:38:56,295 --> 00:38:58,214
啊，莱诺克斯医生，请
Ah, Doctor Lenox, please.

831
00:38:58,297 --> 00:38:59,757
坐吧
Uh, come sit.

832
00:38:59,841 --> 00:39:01,884
我想跟你谈谈
I wanted to talk with you.

833
00:39:02,093 --> 00:39:05,137
如果是为了我和艾卓亚医生的事
If this is about the situation with Doctor Archer,

834
00:39:05,221 --> 00:39:07,181
我已经跟他联系，准备好好讨论
I've already reached out to him to discuss it.

835
00:39:07,265 --> 00:39:08,516
解决这些问题
Iron out any issues.

836
00:39:08,599 --> 00:39:13,563
谢谢你，但我不认为，那能解决任何问题
Well, I appreciate that, but I don't think that's going to solve anything.

837
00:39:13,646 --> 00:39:16,982
而且我也不认为还有这个必要
And, I also don't think it's going to be necessary anymore.

838
00:39:17,733 --> 00:39:21,779
今天我花了一整天的时间，跟你的员工
I spent the day today talking to your staff

839
00:39:21,863 --> 00:39:24,907
谈论急诊室的工作环境
about the working environment in the E.D.

840
00:39:25,491 --> 00:39:26,284
了解
I see.

841
00:39:26,367 --> 00:39:30,121
大部分的人闭口不谈
And most of them were pretty tight-lipped,

842
00:39:30,204 --> 00:39:33,666
但也有一些人挺坦率的
but some were more candid. In particular,

843
00:39:33,749 --> 00:39:36,836
尤其是侯活小姐，她说了不少
Miss Howard had a lot to say.

844
00:39:37,336 --> 00:39:37,962
是吗？
Really?

845
00:39:38,045 --> 00:39:39,005
嗯
Yeah.

846
00:39:39,088 --> 00:39:42,507
她说你有时候很难相处
She said that you were challenging at times.

847
00:39:42,884 --> 00:39:45,553
刻薄、一副高高在上的样子
Caustic, condescending

848
00:39:48,306 --> 00:39:49,473
我不是故意的
I don't mean to be.

849
00:39:49,557 --> 00:39:51,934
她也是这么说的
Well, she said that, too.

850
00:39:52,977 --> 00:39:54,770
不过她也说了
But she also said

851
00:39:54,854 --> 00:40:01,152
你总是督促她成为更好的医生
that you consistently push her to be a better doctor.

852
00:40:01,235 --> 00:40:04,447
还有她在一个月内从你那里
And that she has gained more practical knowledge

853
00:40:04,530 --> 00:40:05,865
学到的实用知识
from you in a month

854
00:40:06,240 --> 00:40:09,493
比她在医学院四年学到的还多
than she had in the past four years of med school.

855
00:40:09,994 --> 00:40:14,999
说她希望将来能跟你一样厉害
And that she hopes to be as badass as you someday.

856
00:40:15,416 --> 00:40:18,044
然而艾卓亚医生说得很清楚
And yet, Doctor Archer has made it clear that

857
00:40:18,127 --> 00:40:23,215
他无法和你一起管理急诊室
he cannot co-exist running the department with you.

858
00:40:24,050 --> 00:40:26,677
所以从明天开始
Which is why, starting tomorrow,

859
00:40:26,761 --> 00:40:29,597
你就是急诊室的唯一负责人
you will be the sole chief of the E.D.

860
00:40:30,681 --> 00:40:34,352
而艾卓亚医生会回到，普通主治医师的职位
And Doctor Archer will go back to being a regular attending.

861
00:40:36,646 --> 00:40:38,522
你跟艾卓亚医生说了吗？
Have you told Doctor Archer, yet?

862
00:40:39,273 --> 00:40:41,776
嗯，他知道了
Yes. He knows.

863
00:40:43,319 --> 00:40:45,488
迪恩艾卓亚医生！
Doctor Dean Archer!

864
00:40:46,280 --> 00:40:47,949
汉娜艾莎医生
Doctor Hannah Asher.

865
00:40:48,032 --> 00:40:48,907
嗯
Hm.

866
00:40:49,909 --> 00:40:50,868
瞧瞧这是谁
Well, well, well.

867
00:40:51,744 --> 00:40:53,913
我得说，看到你出现实在挺意外的
Gotta say, it is a bit of a surprise to see you here.

868
00:40:54,497 --> 00:40:58,626
嗯，你知道的，生活总是充满惊喜
Yeah, well, you know, life's full of surprises.

869
00:40:59,210 --> 00:41:00,002
阿们
Amen.

870
00:41:00,086 --> 00:41:01,170
干杯
Cheers to that.

871
00:41:04,256 --> 00:41:07,008
我们在聊散步的事
Um, we were talking about the walk.

