﻿0
00:00:01,060 --> 00:00:11,602
AI生成 未作任何修改

1
00:00:03,879 --> 00:00:05,923
我们要让他们血债血偿

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,090
我明白

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,842
-我们要开战了 -这是给你的

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,385
吉米的妈妈希望你留着它

5
00:00:10,469 --> 00:00:12,763
我会用它好好干一番事业的

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,681
有个提议给你

7
00:00:14,765 --> 00:00:16,350
也许是条重回正轨的路

8
00:00:16,433 --> 00:00:18,727
-是什么提议 -把德怀特拉回咱们这边

9
00:00:18,810 --> 00:00:21,855
只要德怀特还占着塔尔萨 我们就别想分一杯羹

10
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
我们需要冰释前嫌

11
00:00:24,107 --> 00:00:29,655
你为什么这么迫不及待地要跟所有人撇清关系 说你没想杀我

12
00:00:29,738 --> 00:00:31,573
真不是我干的 德怀特

13
00:00:31,657 --> 00:00:33,283
是明

14
00:00:33,367 --> 00:00:35,369
曼弗雷迪已经知道是你派人炸的车了

15
00:00:35,452 --> 00:00:37,704
-现在他要来找我算账了 -往死里整

16
00:00:37,788 --> 00:00:39,790
我怎样才能找到他

17
00:00:41,583 --> 00:00:42,668
就在拐角处

18
00:00:49,174 --> 00:00:52,386
就是这个混蛋引发了这一切血雨腥风

19
00:00:55,389 --> 00:00:58,976
阿尔芒不仅还了那五十万 还帮忙策划了这一切

20
00:00:59,059 --> 00:01:01,186
所以 阿尔芒 我们之间的恩怨一笔勾销了

21
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
大脚 你想把他埋了吗

22
00:01:14,366 --> 00:01:16,451
这片农场有多大

23
00:01:16,535 --> 00:01:18,996
18200英亩

24
00:01:19,079 --> 00:01:22,207
地大物博 财源滚滚

25
00:01:22,291 --> 00:01:24,001
的确

26
00:01:24,084 --> 00:01:26,295
你知道 我欠你一个人情

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,797
因为你帮我摆平了明那个麻烦

28
00:01:28,880 --> 00:01:30,590
你说欠我人情 是什么意思

29
00:01:30,674 --> 00:01:32,384
合作

30
00:01:34,469 --> 00:01:39,099
你以为我做这些...或者我们做这些...是为了给你白打工吗

31
00:01:39,182 --> 00:01:41,184
我知道天下没有免费的午餐

32
00:01:41,268 --> 00:01:43,854
你理应得到回报 一份公平的回报

33
00:01:43,937 --> 00:01:45,897
说个数吧

34
00:01:45,981 --> 00:01:48,233
我不是来跟你讨价还价的

35
00:01:48,317 --> 00:01:52,821
德怀特 做生意都是这样的 有什么事好商量

36
00:01:52,904 --> 00:01:55,365
“商量”

37
00:01:55,449 --> 00:01:58,869
你还活着 还能蹦跶

38
00:01:58,952 --> 00:02:01,163
你还能享受生活

39
00:02:01,246 --> 00:02:04,833
我可是救了你一命 瑟舍尔 别忘了

40
00:02:04,916 --> 00:02:13,050
我帮你除掉了你的仇人 如果你...不答应这笔买卖 你就会跟他一样下场

41
00:02:13,133 --> 00:02:15,218
你是在威胁我吗

42
00:02:16,011 --> 00:02:18,013
你不敢动我的 你知道为什么吗

43
00:02:18,096 --> 00:02:21,975
因为我不是那种任你摆布的小喽啰

44
00:02:22,059 --> 00:02:25,354
所以别用“我要让你人间蒸发”这种话吓唬我

45
00:02:25,437 --> 00:02:27,481
你做梦去吧

46
00:02:27,564 --> 00:02:30,150
你也别想把这些东西据为己有

47
00:02:30,233 --> 00:02:33,528
所以咱们还是坐下来好好商量吧

48
00:02:33,612 --> 00:02:35,197
行

49
00:02:36,698 --> 00:02:37,783
大脚

50
00:02:37,866 --> 00:02:38,825
什么事

51
00:02:38,909 --> 00:02:40,410
宰了他

52
00:02:41,620 --> 00:02:43,747
吃屎去吧 傻大个

53
00:02:49,002 --> 00:02:50,504
放下枪

54
00:02:52,547 --> 00:02:54,716
你真让我刮目相看

55
00:02:54,800 --> 00:02:56,426
-真的 为什么 -是啊

56
00:02:56,510 --> 00:02:58,053
你小子挺有种 凯尔

57
00:02:58,136 --> 00:02:59,554
什么意思

58
00:02:59,638 --> 00:03:04,518
意思是 我给你个机会让你好好想想清楚

59
00:03:04,601 --> 00:03:06,686
好吗

60
00:03:06,770 --> 00:03:10,357
这些东西现在都归我了 每一件

61
00:03:10,440 --> 00:03:13,360
因为我帮你除掉了明

62
00:03:13,443 --> 00:03:17,781
你应该跪下来谢我 要不是我 你早就死了

63
00:03:17,864 --> 00:03:19,616
但你知道你错在哪儿吗

64
00:03:19,699 --> 00:03:21,618
我感觉你要教训我了

65
00:03:21,701 --> 00:03:23,370
自负

66
00:03:23,453 --> 00:03:27,082
自负会让你死得更快

67
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
你不属于这里 小子

68
00:03:29,668 --> 00:03:34,464
这是黑道 像你这种人最好别蹚浑水

69
00:03:34,548 --> 00:03:39,719
像你这种人进了黑道 怎么死的都不知道

70
00:03:39,803 --> 00:03:42,889
你是含着金汤匙出生的富二代

71
00:03:42,973 --> 00:03:44,391
家里钱多得是

72
00:03:44,474 --> 00:03:47,018
回去享受你的荣华富贵吧

73
00:03:47,102 --> 00:03:49,729
把黑道这回事彻底忘了吧

74
00:03:49,813 --> 00:03:54,651
黑道上的事 就让那些天杀的混蛋去操心吧

75
00:03:54,734 --> 00:03:56,570
你说得很有道理

76
00:03:57,571 --> 00:04:00,657
我早就厌倦这种打打杀杀的生活了

77
00:04:00,740 --> 00:04:03,243
后会有期 德怀特

78
00:04:06,621 --> 00:04:08,165
滚蛋

79
00:04:12,669 --> 00:04:14,796
-你没事吧 老家伙 -没事

80
00:04:14,880 --> 00:04:16,381
一万八千英亩 真是大手笔

81
00:04:16,465 --> 00:04:17,799
-我是说 那可是...-那是...那块地真不小

82
00:04:17,883 --> 00:04:20,177
我还以为我兄弟大脚会把他打得千疮百孔呢

83
00:04:20,260 --> 00:04:22,804
不 那只是吓唬吓唬他

84
00:04:22,888 --> 00:04:27,642
但我得提醒你 咱们不能再这样滥杀无辜了

85
00:04:27,726 --> 00:04:30,812
你说是不是 我们不能再这样下去了

86
00:04:30,896 --> 00:04:33,315
我们得改头换面

87
00:06:27,846 --> 00:06:30,640
还剩...最后一个

88
00:06:35,145 --> 00:06:36,104
就这些

89
00:06:36,187 --> 00:06:37,731
一个不剩了

90
00:06:37,814 --> 00:06:42,402
你现在是唐尼·肖尔汽车销售店的新老板了 希望你感到自豪

91
00:06:42,485 --> 00:06:45,113
这真是我今天听到的最好的消息了

92
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
唐尼 你感觉怎么样

93
00:06:46,448 --> 00:06:51,953
我做梦也没想到 我这一天竟然卖了三百多辆车

94
00:06:52,037 --> 00:06:57,125
我来问问你 你打算怎么花这笔意外之财

95
00:06:57,208 --> 00:07:00,170
我正考虑用这笔钱在街对面开家店 跟你们对着干

96
00:07:02,631 --> 00:07:04,966
老狐狸

97
00:07:05,050 --> 00:07:06,134
差点就骗到我了

98
00:07:06,217 --> 00:07:09,012
你小子真是个老狐狸 恭喜恭喜

99
00:07:09,095 --> 00:07:10,221
同喜同喜

100
00:07:10,305 --> 00:07:11,348
非常感谢

101
00:07:11,431 --> 00:07:14,267
喂

102
00:07:14,351 --> 00:07:16,895
-将军 -什么事

103
00:07:16,978 --> 00:07:19,314
我打电话是想告诉你一声 我们换管理层了

104
00:07:19,397 --> 00:07:20,982
换管理层是什么意思

105
00:07:21,066 --> 00:07:23,693
奇基被踢出局了

106
00:07:23,777 --> 00:07:27,947
真的吗 你说“出局”是指“彻底玩完”的意思吗

107
00:07:28,031 --> 00:07:31,284
他只是让位了 其他家族都站在我这边

108
00:07:31,368 --> 00:07:33,953
现在重要的是我当家做主了

109
00:07:34,788 --> 00:07:38,750
那可真是太好了 现在是一群疯子掌权了

110
00:07:41,294 --> 00:07:44,339
他正要去找你 这事你应该知道

111
00:07:44,422 --> 00:07:46,091
为什么

112
00:07:46,174 --> 00:07:48,093
他接到了最后通牒

113
00:07:48,176 --> 00:07:51,096
其他家族觉得你应该孝敬孝敬我们

114
00:07:51,179 --> 00:07:55,684
如果奇基说服不了你 他就死定了

115
00:07:55,767 --> 00:07:59,521
想让我把到手的钱分给你们 门儿都没有

116
00:08:00,313 --> 00:08:01,815
很好

117
00:08:01,898 --> 00:08:04,567
说实话 我也早就看那疯子不顺眼了

118
00:08:04,651 --> 00:08:06,528
奇基那么对你简直是奇耻大辱

119
00:08:06,611 --> 00:08:08,822
说真的 皮特也是个混蛋

120
00:08:09,531 --> 00:08:13,702
不管怎么样 我希望我们将来还能合作

121
00:08:13,785 --> 00:08:15,120
你少他妈的胡说八道

122
00:08:15,203 --> 00:08:20,959
听着 文斯 我只想让你有多远滚多远

123
00:08:21,042 --> 00:08:23,169
你什么意思

124
00:08:23,253 --> 00:08:25,839
应该说得更明白点 我不知道他会怎么理解

125
00:08:30,593 --> 00:08:32,345
我觉得他开始接纳我了

126
00:08:43,398 --> 00:08:45,483
纽约那帮人有什么指示

127
00:08:45,567 --> 00:08:47,986
-奇基彻底完了 -完了

128
00:08:48,069 --> 00:08:49,487
他肯定会发疯的

129
00:08:49,571 --> 00:08:52,198
是啊 纽约那帮家伙想要我们在这里的生意

130
00:08:52,282 --> 00:08:53,616
他们以为我会乖乖回纽约

131
00:08:53,700 --> 00:08:56,286
他们以为奇基能把我忽悠回去

132
00:08:56,369 --> 00:08:58,121
想都别想

133
00:08:58,204 --> 00:08:59,414
谁说的

134
00:08:59,497 --> 00:09:00,582
文斯

135
00:09:00,665 --> 00:09:02,417
你真要把这一切都给纽约那帮人

136
00:09:02,500 --> 00:09:04,169
我是说 这是你辛辛苦苦打拼下来的

137
00:09:04,252 --> 00:09:11,092
是啊 这属于我们所有人 但只要我掌握着大权 他们就会源源不断地来

138
00:09:11,176 --> 00:09:13,845
老大 外面有人要见你

139
00:09:13,928 --> 00:09:15,180
是谁

140
00:09:15,263 --> 00:09:18,057
你不是说要跟我谈谈吗

141
00:09:18,141 --> 00:09:20,894
都过去几天了 我只好亲自登门拜访了

142
00:09:20,977 --> 00:09:24,522
你知道 我可是屈尊降贵来找你了

143
00:09:24,606 --> 00:09:25,899
不

144
00:09:26,608 --> 00:09:28,109
说吧 你想干什么

145
00:09:28,193 --> 00:09:31,905
我跟瑟舍尔谈过了 他说他洗手不干了

146
00:09:31,988 --> 00:09:33,198
是啊 事情就这么定了

147
00:09:33,281 --> 00:09:35,492
太好了 那家伙死活跟我没关系

148
00:09:35,575 --> 00:09:36,993
那我呢

149
00:09:37,076 --> 00:09:38,661
你想分一杯羹

150
00:09:38,745 --> 00:09:41,790
我觉得我应该分一杯羹 不是吗

151
00:09:41,873 --> 00:09:44,083
别忘了 是我告诉了你明的消息

152
00:09:44,167 --> 00:09:45,502
是我让你有所防备的

153
00:09:45,585 --> 00:09:47,420
我的人帮你解决了一半的麻烦

154
00:09:47,504 --> 00:09:49,464
我替你卖命

155
00:09:49,547 --> 00:09:52,425
那么 在这场闹剧中 我该分多少

156
00:09:52,509 --> 00:09:54,969
不如让你去养老

157
00:09:57,180 --> 00:09:58,973
你真幽默

158
00:09:59,974 --> 00:10:02,018
你别忘了 你杀了我的左膀右臂

159
00:10:02,101 --> 00:10:04,604
你杀了吉米·克里克

160
00:10:04,687 --> 00:10:08,608
五五分账 我们一人一半

161
00:10:08,691 --> 00:10:09,651
这才是公平合理的

162
00:10:09,734 --> 00:10:16,866
你杀了吉米 所以你只能分到25% 你应该偷着乐了 比尔

163
00:10:16,950 --> 00:10:18,201
我应该高兴

164
00:10:18,284 --> 00:10:21,412
你他妈耍我呢 就给我25%

165
00:10:21,496 --> 00:10:23,122
你脑子进水了

166
00:10:23,206 --> 00:10:24,791
这都是你咎由自取

167
00:10:24,874 --> 00:10:28,670
你想杀我 我只是正当防卫

168
00:10:28,753 --> 00:10:33,842
你想一个人吃独食 比尔 但你想都别想

169
00:10:33,925 --> 00:10:38,471
你之所以还没死 只是因为你太能赚钱了

170
00:10:38,555 --> 00:10:39,889
我忍无可忍了

171
00:10:39,973 --> 00:10:42,183
我要是把你干掉了 纽约那帮人就会派人过来

172
00:10:42,267 --> 00:10:43,434
把你的地盘都抢走

173
00:10:43,518 --> 00:10:45,019
我他妈才懒得跟他们扯皮呢

174
00:10:47,856 --> 00:10:53,987
你把我应得的那50%给我 我们以后就老死不相往来

175
00:10:55,029 --> 00:10:58,199
别做梦了 咱们没什么好谈的了

176
00:10:58,283 --> 00:11:01,327
你听着...

177
00:11:01,411 --> 00:11:04,205
这地方 我比你熟

178
00:11:04,289 --> 00:11:07,000
你走了之后 我还会留在这里

179
00:11:07,083 --> 00:11:09,002
你最好掂量掂量

180
00:11:18,386 --> 00:11:20,346
他好像要气炸了

181
00:11:20,430 --> 00:11:22,015
这恐怕又是个麻烦事

182
00:11:23,308 --> 00:11:25,351
很有洞察力 古迪

183
00:11:36,905 --> 00:11:38,239
我最喜欢抽这个了

184
00:11:38,323 --> 00:11:41,284
它们是竹制的 烧得慢 抽起来特带劲

185
00:11:41,367 --> 00:11:45,538
如果是苜蓿品种 我喜欢“紫雾”和“酸柴油”

186
00:11:45,622 --> 00:11:48,082
你是想抽苜蓿还是杂交的

187
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
过来

188
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
我

189
00:11:54,297 --> 00:11:55,381
没错 说的就是你 过来吧

190
00:11:55,465 --> 00:11:58,217
我一会儿就回来

191
00:11:58,301 --> 00:11:59,761
你找谁

192
00:11:59,844 --> 00:12:02,639
这是德怀特的地盘吧 他在哪儿

193
00:12:02,722 --> 00:12:05,016
他...在等你吗

194
00:12:05,099 --> 00:12:06,517
他到底在不在

195
00:12:06,601 --> 00:12:07,769
不好意思 你是谁

196
00:12:07,852 --> 00:12:09,437
你少管闲事

197
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
我问你他到底在不在

198
00:12:10,647 --> 00:12:12,023
嘿 兄弟 怎么了

199
00:12:12,106 --> 00:12:14,025
-没错 你小子谁啊 -我是保安

200
00:12:14,108 --> 00:12:16,778
你是保安 你要是不马上去把德怀特给我叫出来
你就得叫保安了

201
00:12:16,861 --> 00:12:17,904
听懂了吗

202
00:12:17,987 --> 00:12:19,656
去叫泰森

203
00:12:19,739 --> 00:12:22,700
-消消气 好吗 -冷静

204
00:12:22,784 --> 00:12:24,077
这傻大个是谁 你找来的打手

205
00:12:24,160 --> 00:12:26,245
嘿 嘿 嘿 别管他

206
00:12:26,329 --> 00:12:28,873
她正在打电话 知道了吗

207
00:12:29,999 --> 00:12:31,376
斯宾塞 你好吗

208
00:12:31,459 --> 00:12:33,461
我很好 多谢你提前打电话

209
00:12:33,544 --> 00:12:35,129
你准备好上你的第一节骑马课了吗

210
00:12:35,213 --> 00:12:37,548
大块头 今天可要对我温柔点哦

211
00:12:37,632 --> 00:12:38,925
他很好

212
00:12:39,008 --> 00:12:42,136
这周 他要接受治疗马匹资格认证

213
00:12:42,220 --> 00:12:44,639
他会成为一匹很棒的辅助治疗马

214
00:12:44,722 --> 00:12:46,140
你将是第一个接受他治疗的病人

215
00:12:46,224 --> 00:12:48,559
你说什么

216
00:12:48,643 --> 00:12:50,311
-别听他胡说 -嘿

217
00:12:50,395 --> 00:12:52,438
-玛格丽特 -你来了啊

218
00:12:52,522 --> 00:12:53,231
嗯

219
00:12:53,314 --> 00:12:54,899
我需要培养个新爱好

220
00:12:54,983 --> 00:12:56,317
我还以为你会打退堂鼓呢

221
00:12:56,401 --> 00:12:57,777
-喂 伙计 -你说什么

222
00:12:57,860 --> 00:13:01,739
-她说着玩的 伙计 -胆小鬼...她刚才是不是叫我胆小鬼了

223
00:13:01,823 --> 00:13:03,157
应该没有吧

224
00:13:03,241 --> 00:13:05,076
不过 她这身衣服有点不太合适吧

225
00:13:05,159 --> 00:13:06,411
穿得有点太正式了

226
00:13:06,494 --> 00:13:07,954
我没有骑马的衣服

227
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
我来给你弄一套 你得穿上它

228
00:13:10,123 --> 00:13:12,625
-好吧 都听你的 -好

229
00:13:12,709 --> 00:13:14,502
咱们开始吧

230
00:13:14,585 --> 00:13:16,462
等一下 等一下 咱们先别开始

231
00:13:16,546 --> 00:13:19,799
这马好像比上次我见它的时候大了不少啊

232
00:13:19,882 --> 00:13:22,218
嘿 老家伙

233
00:13:22,301 --> 00:13:23,636
什么事

234
00:13:23,720 --> 00:13:25,596
它没长大

235
00:13:25,680 --> 00:13:26,931
什么事

236
00:13:28,474 --> 00:13:30,393
好的 好的

237
00:13:30,476 --> 00:13:31,602
我这就去

238
00:13:31,686 --> 00:13:35,064
我们得走了 抱歉 来去匆匆

239
00:13:35,148 --> 00:13:37,483
一会儿就回来 再见

240
00:13:37,567 --> 00:13:39,027
怎么了

241
00:13:47,952 --> 00:13:49,662
你们可算来了 怎么回事 这家伙是谁

242
00:13:49,746 --> 00:13:51,247
他把我从我自己的办公室里赶了出来

243
00:13:51,330 --> 00:13:52,957
他还扬言要打烂弗雷德的嘴

244
00:13:53,041 --> 00:13:55,877
-要不要我帮忙教训教训他 -不用 这是私事 我自己来

245
00:13:57,587 --> 00:13:59,797
别弄出人命就行

246
00:13:59,881 --> 00:14:01,674
当然

247
00:14:04,927 --> 00:14:08,514
你敢跑到我的地盘撒野

248
00:14:08,598 --> 00:14:09,599
起来

249
00:14:09,682 --> 00:14:12,185
放松点 我是来跟你讲和的

250
00:14:14,771 --> 00:14:16,606
你看看你这地方 真不错啊

251
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
真现代 这地方是你建的吗

252
00:14:19,609 --> 00:14:20,943
这地方肯定是你建的

253
00:14:21,027 --> 00:14:22,445
你总是喜欢搞点新名堂 对吧 将军

254
00:14:22,528 --> 00:14:24,614
那是我的办公桌

255
00:14:24,697 --> 00:14:26,908
是啊 当然

256
00:14:30,411 --> 00:14:32,789
你到底来干什么

257
00:14:33,539 --> 00:14:35,666
我是来负荆请罪的

258
00:14:35,750 --> 00:14:37,877
犯了错 就得像个男人一样 敢作敢当

259
00:14:37,960 --> 00:14:40,797
你骨子里就流着纽约的血 你就应该待在那儿

260
00:14:40,880 --> 00:14:44,217
你是说 塔尔萨 你他妈逗我呢

261
00:14:45,134 --> 00:14:47,261
所以你说我应该再想想

262
00:14:47,345 --> 00:14:49,430
没错

263
00:14:49,514 --> 00:14:50,848
重新考虑

264
00:14:50,932 --> 00:14:54,435
把你送到这里是我爸的意思 他真是大错特错

265
00:14:54,519 --> 00:14:57,105
-你爸 -的确是个错误

266
00:14:57,897 --> 00:15:00,441
我爱我爸 但他也不是永远都对

267
00:15:00,525 --> 00:15:02,068
别再执迷不悟了

268
00:15:02,151 --> 00:15:04,695
好了 咱们就别再提那些陈芝麻烂谷子的事了

269
00:15:04,779 --> 00:15:07,198
跟我回纽约吧 好吗

270
00:15:07,281 --> 00:15:08,825
我们先把文斯那小子干掉

271
00:15:08,908 --> 00:15:12,578
然后你就可以在我身边 名正言顺地管理这个家族

272
00:15:12,662 --> 00:15:14,372
你的本事 你的手段...

273
00:15:14,455 --> 00:15:16,749
-我的手段 -说的就是你的手段

274
00:15:16,833 --> 00:15:20,920
你天生就是个当老大的料

275
00:15:21,003 --> 00:15:22,171
你是个不可多得的人才

276
00:15:22,255 --> 00:15:24,549
你跟以前不一样了 奇基

277
00:15:24,632 --> 00:15:26,384
什么不一样了

278
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
“不一样” 怎么个不一样法

279
00:15:28,553 --> 00:15:30,680
开明了

280
00:15:30,763 --> 00:15:32,682
就好像你顿悟了一样

281
00:15:32,765 --> 00:15:36,352
我看到了未来 德怀特

282
00:15:36,435 --> 00:15:38,229
而且我们的未来一片光明

283
00:15:38,312 --> 00:15:39,689
真是讽刺

284
00:15:39,772 --> 00:15:45,736
你现在跑来跟我套近乎 当初我蹲监狱的时候

285
00:15:45,820 --> 00:15:50,992
你们却连几英里路都不肯走来看我

286
00:15:51,075 --> 00:15:52,243
讽刺

287
00:15:53,369 --> 00:15:54,704
你说得对

288
00:15:54,787 --> 00:15:58,583
我替我自己和整个家族向你道歉

289
00:15:58,666 --> 00:16:00,084
谢谢

290
00:16:02,295 --> 00:16:03,629
我已经在这里扎根了

291
00:16:03,713 --> 00:16:07,049
这里 这破地方有什么好的

292
00:16:07,133 --> 00:16:08,634
这里挺好的

293
00:16:08,718 --> 00:16:10,970
这里才是我真正的家

294
00:16:11,053 --> 00:16:13,681
而你这种阴险小人就应该滚回你的老窝去

295
00:16:13,764 --> 00:16:19,353
你就是个阴险小人 一直躲在你老子的庇护下

296
00:16:19,437 --> 00:16:24,817
直到你亲手杀了他 你这个该死的畜生

297
00:16:24,901 --> 00:16:26,861
你他妈在胡说八道什么

298
00:16:26,944 --> 00:16:30,156
我爱我父亲 你少胡说八道

299
00:16:30,239 --> 00:16:33,534
我不知道 也许是你脑子被太阳晒坏了

300
00:16:33,618 --> 00:16:35,786
我不是跟你商量

301
00:16:35,870 --> 00:16:37,955
也许我还没把话说清楚

302
00:16:38,039 --> 00:16:40,625
你给我竖起耳朵听好了

303
00:16:40,708 --> 00:16:43,336
我不会空手而归的

304
00:16:43,419 --> 00:16:45,588
我也不会离开这里

305
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
你给我带句话回去 我哪儿也不去

306
00:16:48,633 --> 00:16:53,721
我诅咒你不得好死

307
00:16:53,804 --> 00:16:57,308
现在 给我滚出去

308
00:17:01,771 --> 00:17:03,773
你休想赶我走

309
00:17:10,029 --> 00:17:11,239
你没见过大脚吗

310
00:17:11,322 --> 00:17:12,698
不 我没见过

311
00:17:12,782 --> 00:17:13,741
只要你见过他一次 就一定不会忘记他

312
00:17:13,824 --> 00:17:15,034
显然

313
00:17:15,117 --> 00:17:16,827
那家伙壮得像头牛

314
00:17:16,911 --> 00:17:17,912
为什么大家总是提起他

315
00:17:17,995 --> 00:17:19,288
因为他很了不起

316
00:17:19,372 --> 00:17:21,207
好吧

317
00:17:22,667 --> 00:17:23,793
你早晚会喜欢上他

318
00:17:23,876 --> 00:17:25,920
真的

319
00:17:28,547 --> 00:17:31,634
瞧 是谁来了

320
00:17:31,717 --> 00:17:33,970
不好意思 没提前通知你就来了

321
00:17:34,053 --> 00:17:35,596
德怀特说你可能会来这里

322
00:17:35,680 --> 00:17:40,101
我们刚给马喂完食 也把马厩清理干净了

323
00:17:43,187 --> 00:17:47,566
我是不是看错了 还是...你已经不在这儿干了

324
00:17:48,484 --> 00:17:52,113
我...我只是...我实在没地方可去 只能...

325
00:17:53,531 --> 00:17:57,118
我是说 在过去12年里 这个地方就是我的一切 玛格丽特

326
00:17:57,201 --> 00:17:59,203
这里的一切 你 牧场工人 马匹...

327
00:18:00,997 --> 00:18:03,124
我在这里就像在自己家一样 你知道吗

328
00:18:03,958 --> 00:18:04,959
我只会干这些活儿

329
00:18:05,042 --> 00:18:08,379
而且 直到现在 这是我唯一没有搞砸的事

330
00:18:08,462 --> 00:18:11,132
没错 你搞砸了

331
00:18:12,174 --> 00:18:15,845
阿尔芒 我知道你以前是个好经理 但是...

332
00:18:15,928 --> 00:18:18,931
我知道我错了 我真心实意地向你道歉

333
00:18:20,057 --> 00:18:22,018
道歉的话你应该去跟德怀特说

334
00:18:24,020 --> 00:18:26,605
我们之间已经没什么好说的了

335
00:18:27,732 --> 00:18:30,192
你看 我现在只想挽回我的家庭

336
00:18:30,276 --> 00:18:34,071
我的妻子和孩子 而...这才是最重要的

337
00:18:34,155 --> 00:18:39,076
如果你能再给我一次机会 我就能让她回心转意

338
00:18:39,160 --> 00:18:41,454
我发誓 我一定会痛改前非

339
00:18:43,205 --> 00:18:46,542
你必须去戒酒

340
00:18:46,625 --> 00:18:48,169
好 我去

341
00:18:54,717 --> 00:18:56,177
那就回来干活吧

342
00:18:56,927 --> 00:18:58,220
谢谢

343
00:19:15,654 --> 00:19:17,198
亲爱的

344
00:19:21,619 --> 00:19:22,912
奇基

345
00:19:22,995 --> 00:19:24,955
你他妈来这里干什么

346
00:19:25,748 --> 00:19:27,833
我回来拿回属于我的一切

347
00:19:30,294 --> 00:19:34,006
我们认识多久了 十二世纪

348
00:19:34,090 --> 00:19:39,470
黑道有黑道的规矩 凡事都要讲规矩 懂吗

349
00:19:40,346 --> 00:19:43,140
我知道你不是来跟我扯什么黑帮规矩的

350
00:19:43,224 --> 00:19:44,934
我是来跟你谈生意的 老板对老板

351
00:19:45,017 --> 00:19:46,352
老板对老板 行了吧

352
00:19:46,435 --> 00:19:47,895
奇基 你现在已经被家族踢出局了

353
00:19:47,978 --> 00:19:51,148
他们这样做肯定是有原因的 你现在已经没有资格跟我平起平坐了

354
00:19:51,232 --> 00:19:53,609
那只是我故意让他们这么做的

355
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
你是怎么来的 不会是坐火车来的吧

356
00:19:57,238 --> 00:19:58,572
你以为你是谁 流浪汉吗

357
00:19:58,656 --> 00:20:01,367
我的交通方式无关紧要

358
00:20:01,450 --> 00:20:02,993
你想嘲讽我 那就继续吧

359
00:20:03,077 --> 00:20:05,913
不 不 我只是...我只是实话实说 奇基

360
00:20:05,996 --> 00:20:08,124
你说什么不切实际

361
00:20:08,207 --> 00:20:10,418
德怀特刀枪不入

362
00:20:10,501 --> 00:20:14,880
你应该先想想怎么处理好你在纽约的事

363
00:20:14,964 --> 00:20:17,883
别再去招惹德怀特了

364
00:20:17,967 --> 00:20:21,220
嘿 你跟这小子到底有什么仇什么怨

365
00:20:21,303 --> 00:20:24,390
他就是我所有麻烦的根源

366
00:20:24,473 --> 00:20:26,517
你也会被他害惨——如果你不当心的话

367
00:20:26,600 --> 00:20:27,893
-你他妈什么意思

368
00:20:27,977 --> 00:20:30,271
他也把你耍得团团转

369
00:20:30,354 --> 00:20:32,982
你给他一点好处 他就会贪得无厌

370
00:20:33,065 --> 00:20:36,026
没错 他是个贪得无厌的家伙

371
00:20:36,110 --> 00:20:38,446
如果放任他贪婪下去 会有什么后果

372
00:20:38,529 --> 00:20:41,115
别人会怎么想我们

373
00:20:42,116 --> 00:20:43,659
我们会被人认为是软蛋

374
00:20:43,742 --> 00:20:46,078
我真后悔当初没杀了他

375
00:20:46,162 --> 00:20:49,206
他刚一叛变 不再上交供奉的时候就应该直接送他去见阎王

376
00:20:49,290 --> 00:20:53,586
但是 为了我父亲的面子...

377
00:20:55,004 --> 00:21:00,468
我试着用各种方法拉拢他 我那么低声下气地求他

378
00:21:02,052 --> 00:21:03,429
你想杀了他

379
00:21:04,054 --> 00:21:06,182
比尔 有些事是不能破例的

380
00:21:06,265 --> 00:21:08,309
他这是自寻死路

381
00:21:09,351 --> 00:21:13,314
总而言之 要么我杀了他 把我的东西拿回来

382
00:21:13,397 --> 00:21:17,818
要么你帮我 我们一起把我们应得的都拿回来

383
00:21:32,875 --> 00:21:34,752
你这是在干什么

384
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
穿靴子

385
00:21:36,378 --> 00:21:38,422
现在是半夜

386
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
凌晨四点

387
00:21:41,217 --> 00:21:43,677
是啊 我说了 现在是...

388
00:21:43,761 --> 00:21:47,640
现在是半夜

389
00:21:47,723 --> 00:21:51,477
宝贝儿 这是牧场 我每天这时候都要起床干活

390
00:21:51,560 --> 00:21:53,354
为什么

391
00:21:54,271 --> 00:21:56,398
我得去清理马厩 给马喂食

392
00:21:56,482 --> 00:21:57,733
马

393
00:21:57,816 --> 00:22:00,361
你不能训练它们晚点起床吗

394
00:22:00,444 --> 00:22:03,447
不如我教你睡懒觉吧

395
00:22:04,823 --> 00:22:06,408
快回去睡觉吧

396
00:22:09,119 --> 00:22:11,664
睡个美容觉吧

397
00:22:11,747 --> 00:22:13,207
行吧

398
00:22:13,290 --> 00:22:15,626
真有帮助

399
00:22:19,171 --> 00:22:21,048
见鬼

400
00:22:35,854 --> 00:22:37,731
你说的事儿我听明白了 这主意不错

401
00:22:37,815 --> 00:22:39,775
我得好好想想

402
00:22:39,858 --> 00:22:41,402
有什么事吗

403
00:22:41,485 --> 00:22:45,072
我们正在商量米奇·凯勒汽车城的广告宣传方案

404
00:22:45,155 --> 00:22:46,782
我们正在集思广益 想一些广告创意

405
00:22:46,865 --> 00:22:48,242
想到什么好点子了吗

406
00:22:48,325 --> 00:22:51,537
我们打算送点小礼品什么的

407
00:22:51,620 --> 00:22:53,998
送水瓶怎么样 或者送T恤

408
00:22:54,081 --> 00:22:56,000
每周可以有一天免费供应热狗

409
00:22:56,083 --> 00:22:57,710
周三热狗日

410
00:22:57,793 --> 00:23:00,671
我都不敢问这是什么玩意儿

411
00:23:01,589 --> 00:23:03,882
他们觉得我应该打扮成马戏团的指挥

412
00:23:03,966 --> 00:23:06,969
弗雷德扮演我的狮子 这主意真他妈绝了

413
00:23:07,052 --> 00:23:09,096
我们卖的不是什么“狮子” 是车

414
00:23:09,179 --> 00:23:10,598
而且是全城最低价

415
00:23:12,182 --> 00:23:13,559
你觉得这主意怎么样

416
00:23:13,642 --> 00:23:16,186
拜托 T恤 免费热狗

417
00:23:16,270 --> 00:23:17,646
谁在乎呢

418
00:23:17,730 --> 00:23:20,232
至少得送点大家真正喜欢的东西吧

419
00:23:20,316 --> 00:23:21,483
软糖

420
00:23:21,567 --> 00:23:22,651
好主意

421
00:23:22,735 --> 00:23:29,158
“来米奇·凯勒的汽车城买车 送你人生第一次酒驾体验 ”你不是上过电影学院吗

422
00:23:29,241 --> 00:23:31,118
我是说 你有什么好主意

423
00:23:31,201 --> 00:23:32,578
别拍那些无聊的玩意儿

424
00:23:32,661 --> 00:23:35,205
唐尼·肖尔那些广告老土得要死

425
00:23:35,289 --> 00:23:37,082
是啊 唐尼就是个老古董

426
00:23:37,166 --> 00:23:40,669
你挺有魅力的 你知道吗

427
00:23:40,753 --> 00:23:43,589
你得给自己设计个人设 一个性感迷人的人设

428
00:23:43,672 --> 00:23:45,758
我不是演员 格蕾丝

429
00:23:45,841 --> 00:23:47,301
我以前看过你在舞台上的表演

430
00:23:47,384 --> 00:23:48,552
你天生就是个演员

431
00:23:48,636 --> 00:23:50,763
做销售跟演戏有什么区别

432
00:23:50,846 --> 00:23:53,265
我得琢磨琢磨

433
00:23:53,349 --> 00:23:54,475
我肯定能想出好点子

434
00:23:54,558 --> 00:23:55,809
好的 成交

435
00:23:55,893 --> 00:23:57,853
你的尾巴怎么歪了

436
00:24:04,234 --> 00:24:06,654
你们签署了部落赌场经营协议吗

437
00:24:06,737 --> 00:24:10,824
协议是吉米签的 我需要你接管他的份额

438
00:24:10,908 --> 00:24:12,493
嘿

439
00:24:12,576 --> 00:24:13,994
-你在干什么 -嘿 伙计 我在联络感情呢

440
00:24:14,078 --> 00:24:14,953
-社交 -是的

441
00:24:15,037 --> 00:24:16,246
古迪 过来

442
00:24:16,330 --> 00:24:17,831
一共是多少

443
00:24:17,915 --> 00:24:18,957
百分之十五

444
00:24:19,041 --> 00:24:20,501
餐饮的收入也算在里面吗

445
00:24:20,584 --> 00:24:22,836
不用 我自己就能搞定酒类许可证

446
00:24:22,920 --> 00:24:24,755
没错 但你要想让人们留下来吃饭喝酒

447
00:24:24,838 --> 00:24:26,173
就得让我们经营赌场

448
00:24:26,256 --> 00:24:29,176
让我算算 怎么分才合适

449
00:24:30,803 --> 00:24:32,971
赌场收入的20% 都给你们

450
00:24:33,055 --> 00:24:35,432
这样记账更方便

451
00:24:36,100 --> 00:24:37,351
成交

452
00:24:37,434 --> 00:24:38,936
很好

453
00:25:02,292 --> 00:25:06,171
我想让大麻成为像星巴克咖啡一样的文化

454
00:25:06,255 --> 00:25:09,925
所以我要为免费的共享办公空间收取高昂的费用

455
00:25:10,008 --> 00:25:11,176
是的

456
00:25:11,260 --> 00:25:13,387
再弄个得来速窗口

457
00:25:13,470 --> 00:25:16,557
-是啊 -还要穿制服

458
00:25:16,640 --> 00:25:19,351
先穿制服 然后听你指挥 然后就开始争夺大麻市场了

459
00:25:19,435 --> 00:25:21,895
不 我是说那种荧光绿的防护服

460
00:25:21,979 --> 00:25:27,568
就像野兽男孩乐队在他们那张《你好 讨厌鬼》专辑时期穿的那种

461
00:25:27,651 --> 00:25:31,655
没错 野兽男孩的那首《少年之歌》是我家里的固定曲目

462
00:25:31,739 --> 00:25:33,824
90年代

463
00:25:33,907 --> 00:25:36,452
90年代太酷了 菩提

464
00:25:36,535 --> 00:25:42,416
我可没觉得 我可是在那十年里有一半时间都躲在房间里 因为害怕社交 而且满脸都是痘痘

465
00:25:42,499 --> 00:25:44,418
我猜你就是那时候开始接触大麻的吧

466
00:25:44,501 --> 00:25:46,086
你猜对了

467
00:25:46,170 --> 00:25:49,256
是啊 而且...我现在也很嗨

468
00:25:49,339 --> 00:25:52,926
你不会不知道这是在面试吧

469
00:25:53,010 --> 00:25:54,553
但你已经通过面试了

470
00:25:54,636 --> 00:25:56,597
你已经被录用了

471
00:25:57,514 --> 00:25:59,099
这就是曼弗雷迪的魅力

472
00:25:59,183 --> 00:26:02,019
是啊 也许我去管理种植基地对你来说是件好事

473
00:26:02,102 --> 00:26:03,020
是啊

474
00:26:03,103 --> 00:26:04,688
-怎么样 -挺好的

475
00:26:04,772 --> 00:26:07,191
我们快把室内大麻种植基地建好了

476
00:26:07,274 --> 00:26:12,196
用的是红雪松木、多壁聚碳酸酯板和量子板LED灯 很高级的

477
00:26:12,279 --> 00:26:15,616
很快 我们就能种出高纯度的大麻

478
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
拿到黑市上去卖 稳赚不赔

479
00:26:18,952 --> 00:26:20,329
如果可以的话

480
00:26:20,412 --> 00:26:24,666
那就好 我会留在这里 把一切都打理好

481
00:26:25,793 --> 00:26:26,668
很好

482
00:26:26,752 --> 00:26:29,171
不过我有个问题

483
00:26:29,254 --> 00:26:30,255
我的办公室在哪

484
00:26:30,339 --> 00:26:32,299
你说什么

485
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
我的办公室

486
00:26:34,218 --> 00:26:35,719
-你要办公室 -当然

487
00:26:35,803 --> 00:26:36,970
逗你玩的 跟我来吧

488
00:26:37,054 --> 00:26:38,222
你真傻

489
00:26:38,305 --> 00:26:39,264
你真好玩

490
00:26:44,478 --> 00:26:46,063
举起手来

491
00:26:46,146 --> 00:26:47,648
没必要

492
00:26:58,367 --> 00:26:59,576
古迪 好久不见了

493
00:26:59,660 --> 00:27:01,119
奇基 近来可好

494
00:27:01,203 --> 00:27:02,996
很好

495
00:27:03,080 --> 00:27:04,957
将军 多谢你能抽出时间来见我们

496
00:27:05,040 --> 00:27:07,835
前几天的事 是我冲动了

497
00:27:07,918 --> 00:27:10,045
你们不是说有提议吗

498
00:27:10,128 --> 00:27:11,380
没错 是有个提议

499
00:27:11,463 --> 00:27:13,924
正如我们在电话里说的那样

500
00:27:14,007 --> 00:27:16,510
奇基认为塔尔萨成了大家眼中的肥肉

501
00:27:16,593 --> 00:27:19,012
我们三家都想分一杯羹

502
00:27:19,096 --> 00:27:20,556
我同意

503
00:27:20,639 --> 00:27:21,682
没错

504
00:27:21,765 --> 00:27:25,352
你们两个有争议 跟我没关系

505
00:27:25,435 --> 00:27:28,897
奇基 我的东西你别想染指

506
00:27:28,981 --> 00:27:30,482
真他妈气人

507
00:27:30,566 --> 00:27:33,861
好吧 就算这一切都是你的

508
00:27:33,944 --> 00:27:36,405
我们在谈的是怎么把生意做大

509
00:27:36,488 --> 00:27:39,533
内布拉斯加州 爱荷华州 阿肯色州

510
00:27:39,616 --> 00:27:42,286
因为所有这些地方都像这里以前一样

511
00:27:42,369 --> 00:27:44,329
被一群乡巴佬控制着

512
00:27:44,413 --> 00:27:49,751
你在塔尔萨干的事儿 我们在其他地方也能轻而易举做到

513
00:27:49,835 --> 00:27:51,211
就像开连锁店一样

514
00:27:51,295 --> 00:27:53,547
是的 没错

515
00:27:53,630 --> 00:27:57,551
我们派个人去把事情搞定 然后大家一起发财

516
00:27:57,634 --> 00:28:05,183
所以理论上...我们将会合作共赢 从此过上幸福的生活

517
00:28:05,267 --> 00:28:07,352
有什么不好的

518
00:28:07,436 --> 00:28:09,229
你觉得这个提议怎么样

519
00:28:09,313 --> 00:28:10,522
别管他

520
00:28:10,606 --> 00:28:12,149
这可是他想的主意 他肯定喜欢

521
00:28:12,232 --> 00:28:13,984
德怀特

522
00:28:14,067 --> 00:28:15,485
皆大欢喜

523
00:28:17,112 --> 00:28:18,488
你个混蛋

524
00:28:28,206 --> 00:28:29,708
五五分账

525
00:28:29,791 --> 00:28:31,752
你应得的

526
00:28:46,224 --> 00:28:49,061
把他带走

527
00:28:54,608 --> 00:28:58,153
-你看我们截获的这些情报就知道了 我们... -老大

528
00:28:58,236 --> 00:29:00,322
刚跟华盛顿总部通过电话

529
00:29:00,405 --> 00:29:02,658
他们要我们把所有关于德怀特·曼弗雷迪的资料都交上去

530
00:29:02,741 --> 00:29:04,034
他们要这些资料干什么

531
00:29:04,117 --> 00:29:05,410
他们没说

532
00:29:05,494 --> 00:29:08,080
想让我们分享情报 做梦去吧

533
00:29:09,456 --> 00:29:11,083
把我们知道的都告诉他们

534
00:29:12,709 --> 00:29:15,963
这四个变电站的防御都很薄弱 原因各有不同

535
00:29:22,678 --> 00:29:26,181
女士们 先生们 所有年龄段的司机朋友们

536
00:29:26,264 --> 00:29:29,059
欢迎来到米奇·凯勒的汽车城

537
00:29:29,142 --> 00:29:32,813
高价商品一律跳楼大减价

538
00:29:32,896 --> 00:29:36,483
花冤枉钱买车 就是在犯罪

539
00:29:36,566 --> 00:29:40,821
找米奇·凯勒买车 保证你物超所值

540
00:29:42,572 --> 00:29:50,831
没错 朋友们 让我们保护你免受那些不择手段的经销商和他们过高价格的伤害

541
00:29:53,125 --> 00:29:55,961
囊中羞涩

542
00:29:58,964 --> 00:30:02,551
来看看我们简单易懂的贷款方案吧

543
00:30:02,634 --> 00:30:04,970
信用记录有问题 没有信用记录

544
00:30:05,053 --> 00:30:06,513
没问题

545
00:30:06,596 --> 00:30:08,557
总有一款车适合你

546
00:30:08,640 --> 00:30:10,517
快来吧...

547
00:30:10,600 --> 00:30:13,270
米奇·凯勒的汽车城

548
00:30:18,608 --> 00:30:21,528
-棒极了 -太精彩了

549
00:30:24,740 --> 00:30:32,289
首先 我要感谢我们才华横溢的导演格蕾丝...还有克林特、弗雷德和菩提

550
00:30:32,372 --> 00:30:34,875
让我终于战胜了镜头恐惧症

551
00:30:36,251 --> 00:30:39,463
女士们 先生们 让我们为他们鼓掌

552
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
我们的前老大想说几句

553
00:30:41,631 --> 00:30:45,343
德怀特·曼弗雷迪先生

554
00:30:48,138 --> 00:30:49,931
好

555
00:30:50,015 --> 00:30:51,183
马屁精

556
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
我有点不习惯这样

557
00:30:57,606 --> 00:30:58,899
对吧

558
00:30:58,982 --> 00:31:00,776
我还没习惯这种场面

559
00:31:00,859 --> 00:31:02,736
那好吧 我开始了

560
00:31:02,819 --> 00:31:07,908
我非常非常高兴 因为我看到在座的各位看起来都很高兴

561
00:31:07,991 --> 00:31:12,454
所以 这真是太好了 因为我们一起经历了风风雨雨

562
00:31:12,537 --> 00:31:14,915
我离开大家很久了

563
00:31:14,998 --> 00:31:17,959
我不是去度假 我那段时间过得非常糟糕

564
00:31:18,043 --> 00:31:21,630
在那段时间里 我一直在思考一些问题

565
00:31:21,713 --> 00:31:24,591
比如“人生的意义是什么

566
00:31:24,674 --> 00:31:29,387
“幸福的秘诀是什么 ”我思考了所有的一切 猜猜怎么着

567
00:31:29,471 --> 00:31:33,016
这问题太难了 没有人能真正找到答案

568
00:31:33,100 --> 00:31:35,477
根本就没有标准答案

569
00:31:35,560 --> 00:31:43,318
还有什么 嗯 没有什么比值得信赖的友谊、忠诚、家庭更重要的了...

570
00:31:43,401 --> 00:31:50,659
乔安妮 我爱你...我的女儿 我的外孙们 当然还有玛格丽特

571
00:31:50,742 --> 00:31:52,619
老天爷啊 你看上我哪一点了 我真是想不明白

572
00:31:54,162 --> 00:32:02,838
最后 也是最重要的一点 我们现在是合法生意了 你们再也不用担惊受怕了

573
00:32:02,921 --> 00:32:04,840
耶

574
00:32:04,923 --> 00:32:11,596
这个周末之后 我们就把所有生意的利润分给大家 大家都有份

575
00:32:11,680 --> 00:32:14,182
怎么样 所以 我希望你们玩得开心

576
00:32:14,266 --> 00:32:16,768
这是你们应得的回报

577
00:32:16,852 --> 00:32:20,021
最后 我想说的是 你们还年轻

578
00:32:20,105 --> 00:32:23,316
青春易逝 好好享受吧

579
00:32:23,400 --> 00:32:24,568
还有...

580
00:32:24,651 --> 00:32:29,614
这或许有点老套 但是“人生短暂

581
00:32:29,698 --> 00:32:34,703
及时行乐” 好了 谢谢大家

582
00:32:34,786 --> 00:32:37,038
是啊

583
00:32:37,122 --> 00:32:38,331
耶

584
00:32:42,460 --> 00:32:43,795
我决定把你留下来

585
00:32:43,879 --> 00:32:45,505
好主意 谢谢

586
00:32:46,840 --> 00:32:49,176
你值多少钱

587
00:32:49,259 --> 00:32:51,636
无价之宝

588
00:33:05,734 --> 00:33:07,736
不许动

589
00:33:07,819 --> 00:33:09,654
操 嘿

590
00:33:09,738 --> 00:33:12,115
-嘿 -把手放到我看得见的地方

591
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
别乱动 不然你会受伤的

592
00:33:48,902 --> 00:33:50,445
你们是谁

593
00:33:51,321 --> 00:33:53,281
你现在为我们工作了