1
00:00:06,214 --> 00:00:08,008
（肯塔基州，普萊爾）

2
00:00:51,843 --> 00:00:52,844
你好啊

3
00:00:56,514 --> 00:00:57,515
那裡有什麼？

4
00:00:58,516 --> 00:00:59,893
有什麼逼近了，對吧？

5
00:01:00,477 --> 00:01:01,978
不好的東西

6
00:01:37,555 --> 00:01:38,723
薇瑪，什麼情況？

7
00:01:38,807 --> 00:01:41,059
艾瑪琳特雷斯，16歲

8
00:01:41,142 --> 00:01:44,729
昨天在肯塔基州普萊爾失蹤了

9
00:01:44,813 --> 00:01:46,731
她的哥哥賈斯伯提供賞金

10
00:01:46,815 --> 00:01:48,316
只有五千元

11
00:01:48,399 --> 00:01:50,902
你不必說，我也知道

12
00:01:50,985 --> 00:01:52,320
這樣根本無法打平

13
00:01:52,403 --> 00:01:54,739
哥哥？沒有爸媽？

14
00:01:54,823 --> 00:01:56,783
十年前在一場住宅火災中喪生

15
00:01:56,866 --> 00:02:00,036
哥哥得到了監護權
所以她沒有被社福機構接管

16
00:02:00,203 --> 00:02:01,454
妳怎麼接到這個案子的？

17
00:02:01,538 --> 00:02:03,665
我在逛網路留言板，就看到這則訊息

18
00:02:03,748 --> 00:02:06,167
讓我想起我的出身

19
00:02:06,835 --> 00:02:08,545
你離那一區似乎很近

20
00:02:08,628 --> 00:02:10,797
但如果你不想接，就不要勉強

21
00:02:10,880 --> 00:02:12,715
不，我了解

22
00:02:13,466 --> 00:02:15,218
寇特，從她的照片來看

23
00:02:15,301 --> 00:02:17,011
還有她哥哥的貼文

24
00:02:17,095 --> 00:02:19,889
我猜沒有人會爭取這筆賞金

25
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
把妳掌握到的資料傳給我

26
00:02:22,725 --> 00:02:25,186
我離那邊大概幾小時車程，我會盡快過去

27
00:02:27,772 --> 00:02:28,940
他要接下這個案子？

28
00:02:29,149 --> 00:02:30,316
對

29
00:02:30,650 --> 00:02:32,235
這樣請求他，我有點過意不去

30
00:02:32,318 --> 00:02:34,320
但這個案子觸動了我

31
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
妳很少提到妳的家人

32
00:02:37,866 --> 00:02:39,367
-寇特告訴過妳嗎？
-沒有

33
00:02:39,450 --> 00:02:42,036
只是長久相處下來，我多少猜到一些

34
00:02:42,787 --> 00:02:45,039
-我不是要刺探隱私，只是…
-沒事的

35
00:02:45,123 --> 00:02:47,834
不值得我大吹大擂，但我不認識我的父親

36
00:02:47,917 --> 00:02:50,295
而且我12歲時，我媽就被關進去了

37
00:02:50,378 --> 00:02:52,505
-監獄嗎？
-不是，是另一種

38
00:02:53,840 --> 00:02:54,966
那真是煎熬

39
00:02:55,049 --> 00:02:57,010
我的姊姊只好扛起家庭撫養我

40
00:02:57,093 --> 00:02:59,012
她自己都還只是個孩子

41
00:02:59,095 --> 00:03:00,638
我相信她是心甘情願的

42
00:03:00,722 --> 00:03:03,558
我知道寇特希望能為他的妹妹多做點什麼

43
00:03:03,641 --> 00:03:06,686
我不知道，我只是認為
有些人被撫養長大

44
00:03:06,769 --> 00:03:08,521
有些人是被鍛鍊出來的

45
00:03:09,063 --> 00:03:10,940
就我的經驗

46
00:03:11,024 --> 00:03:12,984
那種人有意思多了

47
00:03:30,126 --> 00:03:33,213
你覺得這和令妹的失蹤有關？

48
00:03:33,296 --> 00:03:35,924
在她被帶走的前一天
有人把狗丟在我們家門廊

49
00:03:36,007 --> 00:03:37,467
以前就出現過其他動物…

50
00:03:37,550 --> 00:03:40,887
兔子、浣熊、有一次甚至是貓

51
00:03:40,970 --> 00:03:43,264
-有人在傳遞某種訊息
-對

52
00:03:43,348 --> 00:03:46,142
這裡的人對於外來者不是很友善

53
00:03:46,226 --> 00:03:47,227
你來自田納西州？

54
00:03:47,310 --> 00:03:49,354
是的，先生，六個月前

55
00:03:49,896 --> 00:03:53,316
我工作的單位負責礦區的安全和檢驗

56
00:03:53,399 --> 00:03:55,235
在本地是不太受歡迎的工作

57
00:03:55,318 --> 00:03:57,654
當地人認為你威脅到他們的生計

58
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
毫無疑問

59
00:03:59,322 --> 00:04:01,532
採礦不如從前了，但仍是好工作

60
00:04:01,616 --> 00:04:02,617
工會運作

61
00:04:03,534 --> 00:04:05,036
人們會拚死保有這些工作

62
00:04:07,163 --> 00:04:10,041
要是因為我，害她出了什麼事…

63
00:04:12,126 --> 00:04:13,836
你最後一次見到妹妹是什麼時候？

64
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
昨天早上，我離家去上班

65
00:04:16,130 --> 00:04:17,924
她坐在沙發上看書

66
00:04:18,007 --> 00:04:19,425
你何時發現她失蹤了？

67
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
學校打電話來，說她沒去上課

68
00:04:21,886 --> 00:04:23,846
她不是會翹課的女孩

69
00:04:23,930 --> 00:04:25,098
所以我趕回家

70
00:04:25,181 --> 00:04:27,267
她的書包和手機都在

71
00:04:27,350 --> 00:04:29,519
我開車找了她一夜

72
00:04:29,602 --> 00:04:30,603
報警了嗎？

73
00:04:31,562 --> 00:04:34,107
有，他們說她肯定逃家了

74
00:04:35,692 --> 00:04:38,486
蕭先生
那些警察有兒子、親戚在礦區工作

75
00:04:38,569 --> 00:04:39,904
他們沒有什麼不同

76
00:04:42,865 --> 00:04:44,659
艾瑪琳喜歡這裡，這個小鎮嗎？

77
00:04:46,744 --> 00:04:48,913
她向來沒有什麼朋友

78
00:04:49,414 --> 00:04:50,540
她大多獨來獨往

79
00:04:51,082 --> 00:04:53,293
對，搬來這裡是很辛苦，但是…

80
00:04:54,127 --> 00:04:55,295
她不會離開我的

81
00:04:55,795 --> 00:04:58,006
在我們經歷過一切之後，她不會的

82
00:04:58,506 --> 00:04:59,716
我敢賭上我的性命

83
00:05:02,385 --> 00:05:04,595
我真的認為她出事了

84
00:05:07,265 --> 00:05:09,892
這裡…有東西

85
00:05:13,938 --> 00:05:14,939
你看到了嗎？

86
00:05:16,482 --> 00:05:19,527
好像是汽車方向燈的塑膠碎片，對吧？

87
00:05:20,069 --> 00:05:22,363
我認為牠是被車撞到，然後移來這裡

88
00:05:24,657 --> 00:05:25,783
你有沒有注意到

89
00:05:25,867 --> 00:05:28,369
這些動物被丟在這裡時
附近有沒有貨車之類的？

90
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
沒有，我回家時，這些動物就躺在門口了

91
00:05:30,621 --> 00:05:31,873
你記得是哪幾天嗎？

92
00:05:31,956 --> 00:05:34,667
記得，我一直想報案，可是…

93
00:05:34,751 --> 00:05:36,753
就像我說的，警察不是很熱心

94
00:05:38,588 --> 00:05:41,924
聽著，我知道賞金不多

95
00:05:42,550 --> 00:05:44,177
-但是…
-嘿…

96
00:05:44,260 --> 00:05:45,428
我會幫助你的

97
00:05:46,596 --> 00:05:49,265
我會盡我所能，帶你的妹妹回家

98
00:05:50,308 --> 00:05:55,229
《尋蹤者》

99
00:05:58,191 --> 00:05:59,192
鮑比

100
00:05:59,275 --> 00:06:00,443
寇特，你好嗎？

101
00:06:00,526 --> 00:06:01,903
看一下你的收件匣，好嗎？

102
00:06:01,986 --> 00:06:04,655
我這邊收訊不好，所以我們要講快一點

103
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
你懂我的，我向來很快

104
00:06:08,618 --> 00:06:10,995
好，你要我調查
肯塔基州佛藍郡的交通局

105
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
是誰在撿拾路殺動物的？

106
00:06:14,582 --> 00:06:15,625
這還是頭一遭

107
00:06:15,708 --> 00:06:17,543
比對我給你的那些日期，好嗎？

108
00:06:18,586 --> 00:06:20,213
這是政府網站

109
00:06:20,296 --> 00:06:21,589
不是那麼容易

110
00:06:21,672 --> 00:06:23,299
所以你才有大筆酬勞啊

111
00:06:23,383 --> 00:06:25,426
那是你說的，不是我

112
00:06:26,052 --> 00:06:29,639
有了，這傢伙是吉米惠勒

113
00:06:29,722 --> 00:06:31,933
看來那三天都是他值班

114
00:06:32,016 --> 00:06:33,101
查得到他的背景嗎？

115
00:06:33,184 --> 00:06:36,729
看來該郡雇用撿拾路殺動物的標準相當低

116
00:06:37,313 --> 00:06:39,732
惠勒有幾次酒駕紀錄、家暴

117
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
但他沒蹲過牢

118
00:06:40,900 --> 00:06:42,527
能從他的手機鎖定他的位置嗎？

119
00:06:43,903 --> 00:06:45,863
我有一些問題，不過當然沒問題

120
00:06:47,323 --> 00:06:49,075
好，我把座標傳給你了

121
00:06:49,158 --> 00:06:50,827
看來他此刻在路上

122
00:06:51,702 --> 00:06:52,703
謝謝

123
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
吉姆惠勒

124
00:07:13,391 --> 00:07:15,351
-什麼事？
-我在找艾瑪琳特雷斯

125
00:07:16,769 --> 00:07:18,020
你知道她在哪裡嗎？

126
00:07:19,313 --> 00:07:20,356
我怎麼會知道？

127
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
有許多死掉的動物

128
00:07:22,733 --> 00:07:24,944
被人丟在她家門口
而且都是你值班的時候

129
00:07:25,027 --> 00:07:27,238
我猜…不是巧合

130
00:07:28,739 --> 00:07:30,450
肯定是從我的卡車掉落的

131
00:07:31,200 --> 00:07:32,493
她失蹤了

132
00:07:33,744 --> 00:07:36,914
我知道你不是警察，也不是郡縣警察

133
00:07:38,040 --> 00:07:39,542
如果你不是聯邦探員

134
00:07:40,251 --> 00:07:41,711
我對你沒什麼可說的

135
00:07:43,880 --> 00:07:45,590
我只是想找到那個女孩

136
00:07:46,174 --> 00:07:47,967
她的哥哥覺得她可能有危險

137
00:07:48,050 --> 00:07:49,760
可能是…

138
00:07:51,888 --> 00:07:54,557
那可能是很難找到她的原因

139
00:07:55,975 --> 00:07:57,351
什麼樣的原因？

140
00:07:57,435 --> 00:07:59,770
我有個表親和她一起在冰淇淋店工作

141
00:08:01,397 --> 00:08:03,399
說她在行魔鬼之事

142
00:08:05,193 --> 00:08:08,237
我當然不希望這裡有那種人

143
00:08:08,321 --> 00:08:11,115
所以你才把路殺動物丟在她家？

144
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
也許

145
00:08:14,202 --> 00:08:15,536
很幸運，就只有這樣

146
00:08:33,596 --> 00:08:35,014
好了

147
00:08:35,723 --> 00:08:36,724
請慢用

148
00:08:39,477 --> 00:08:40,478
你好

149
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
-我能幫忙嗎？
-希望可以

150
00:08:42,188 --> 00:08:43,439
我在找艾瑪琳特雷斯

151
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
我受雇來尋找她，她失蹤了

152
00:08:45,525 --> 00:08:46,943
妳和她一起工作，對吧？

153
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
是的，先生

154
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
我是說…共事過一陣子

155
00:08:50,571 --> 00:08:52,490
艾瑪琳不在這裡工作了

156
00:08:52,573 --> 00:08:53,616
上個月開除她了

157
00:08:54,450 --> 00:08:56,702
-為什麼？
-恐怕這是公司機密

158
00:08:56,786 --> 00:08:59,622
既然你不是顧客，我必須請你離開

159
00:08:59,705 --> 00:09:00,748
好

160
00:09:01,582 --> 00:09:03,334
這樣的話，我要一杯黑咖啡

161
00:09:05,503 --> 00:09:07,505
芭芭拉，妳先去補貨

162
00:09:07,588 --> 00:09:09,257
貨剛送來

163
00:09:11,300 --> 00:09:13,511
看來妳不太喜歡艾瑪琳

164
00:09:18,140 --> 00:09:20,726
我見多了，我才不想牽扯到她的事

165
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
什麼事？

166
00:09:22,144 --> 00:09:23,312
巫術

167
00:09:24,981 --> 00:09:27,066
-妳相信那種事？
-不信的是笨蛋

168
00:09:28,234 --> 00:09:29,652
祝你今天愉快

169
00:09:37,535 --> 00:09:40,121
-慢用
-謝謝

170
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
你好，我能幫忙嗎？

171
00:09:51,257 --> 00:09:53,801
妳的老闆不太喜歡艾瑪琳吧？

172
00:09:53,884 --> 00:09:56,512
說她熱衷古怪的事物

173
00:09:57,513 --> 00:09:59,015
我聽過謠言

174
00:09:59,098 --> 00:10:01,976
我是說，沒錯，她很怪，但是她對我很好

175
00:10:02,310 --> 00:10:04,520
我媽生病時，她替我值班

176
00:10:04,604 --> 00:10:05,855
她怎麼個怪法？

177
00:10:05,938 --> 00:10:07,648
多數人在休息時間

178
00:10:07,732 --> 00:10:09,483
就是走到外面講電話

179
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
她會走進樹林

180
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
她去做什麼？

181
00:10:14,447 --> 00:10:16,907
沒什麼，就是觀賞植物，自言自語

182
00:10:16,991 --> 00:10:19,285
不過泰絲不喜歡她這樣

183
00:10:19,785 --> 00:10:22,038
我該回去工作了，泰絲會開始起疑的

184
00:10:22,121 --> 00:10:24,999
妳是否有任何線索，能幫助我找到她嗎？

185
00:10:25,082 --> 00:10:26,459
我不會告訴別人的

186
00:10:29,462 --> 00:10:32,214
可能是因為她和雪莉的事

187
00:10:32,298 --> 00:10:33,382
雪莉麥坎尼斯

188
00:10:33,466 --> 00:10:36,552
她老是翹班
所以他們把她的工作給艾瑪琳

189
00:10:36,636 --> 00:10:37,845
大概一、兩個月前的事

190
00:10:37,928 --> 00:10:40,890
雪莉的丈夫崔維斯過來，狠狠咒罵艾瑪琳

191
00:10:42,266 --> 00:10:44,060
生氣艾瑪琳搶了他太太的工作？

192
00:10:44,769 --> 00:10:45,895
也許吧，我不知道

193
00:10:45,978 --> 00:10:47,813
我在冷凍櫃清點庫存

194
00:10:47,897 --> 00:10:50,232
之後艾瑪琳在哭，然後打起精神工作

195
00:10:50,316 --> 00:10:52,276
之後泰絲就開除她了

196
00:10:52,360 --> 00:10:54,403
她說她不要再有更多麻煩了

197
00:10:55,363 --> 00:10:58,199
-妳知道麥坎尼斯住在哪裡嗎？
-在老鋸木廠那邊

198
00:10:58,282 --> 00:10:59,950
但你別惹崔維斯

199
00:11:00,034 --> 00:11:01,118
他脾氣不好

200
00:11:02,828 --> 00:11:04,038
這是怎麼回事？

201
00:11:04,121 --> 00:11:06,582
沒事，謝謝妳的咖啡

202
00:12:16,318 --> 00:12:17,319
放下鐵鎚

203
00:12:18,654 --> 00:12:19,655
快點！

204
00:12:22,742 --> 00:12:24,285
滾出我家

205
00:12:24,368 --> 00:12:25,745
艾瑪琳特雷斯在哪裡？

206
00:12:25,828 --> 00:12:29,457
-我不知道你在說什麼
-我看到你的卡車了，繩子、血跡

207
00:12:29,540 --> 00:12:31,125
我昨天打到一頭公鹿

208
00:12:32,293 --> 00:12:34,587
-你找艾瑪琳做什麼？
-她失蹤了

209
00:12:34,670 --> 00:12:36,630
我知道你去她上班的地方咒罵她

210
00:12:36,714 --> 00:12:38,674
-也許不只這樣？
-我絕不會傷害那女孩

211
00:12:38,758 --> 00:12:40,176
我欠艾瑪琳太多了

212
00:12:40,259 --> 00:12:43,012
是嗎？說來聽聽，因為看起來不像

213
00:12:49,226 --> 00:12:50,227
說啊

214
00:12:51,437 --> 00:12:53,981
我和我太太雪莉求子多年

215
00:12:54,523 --> 00:12:57,860
幾個月前，醫生說她有卵巢癌

216
00:12:59,737 --> 00:13:01,030
我大受打擊

217
00:13:02,406 --> 00:13:06,285
艾瑪琳聽說此事，表示可以治癒她

218
00:13:07,286 --> 00:13:08,996
我聽到時簡直氣炸了

219
00:13:09,079 --> 00:13:11,999
我跑去她工作的地方，叫她遠離我太太

220
00:13:12,082 --> 00:13:15,544
我不想讓該死的巫女給雪莉虛假的希望

221
00:13:15,628 --> 00:13:17,213
艾瑪琳試圖治療你太太

222
00:13:18,088 --> 00:13:19,215
試圖？

223
00:13:19,298 --> 00:13:20,966
不，她治好她了

224
00:13:22,384 --> 00:13:23,385
我錯了

225
00:13:23,469 --> 00:13:25,971
雪莉懷孕了

226
00:13:26,055 --> 00:13:28,682
而且醫生找不到任何癌細胞

227
00:13:29,475 --> 00:13:31,644
那個女孩？她帶來奇蹟

228
00:13:44,698 --> 00:13:46,283
這是艾瑪琳給你太太的？

229
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
說她在山上採集的

230
00:13:49,495 --> 00:13:51,747
-還有誰知道艾瑪琳能治病？
-沒有了

231
00:13:51,831 --> 00:13:54,124
-她甚至沒有告訴她哥哥
-真的嗎？

232
00:13:54,208 --> 00:13:56,794
不過像我們這種小鎮

233
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
祕密總是會傳出去

234
00:13:58,879 --> 00:14:01,131
她說過在哪裡採摘的嗎？

235
00:14:01,215 --> 00:14:03,926
不，我說了，她對這種事守口如瓶

236
00:14:04,009 --> 00:14:06,512
-她只想幫忙
-裡面是硫磺菌

237
00:14:06,595 --> 00:14:08,180
生長在倒落的橡木上

238
00:14:09,181 --> 00:14:12,560
我以前會去艾瑪琳家後面
沿著小溪採集蘑菇

239
00:14:12,643 --> 00:14:13,644
許多枯死的橡樹

240
00:14:14,478 --> 00:14:15,688
只是現在沒人去了

241
00:14:16,272 --> 00:14:18,482
-為什麼？
-那是杜瑞爾家族的土地

242
00:14:19,733 --> 00:14:21,569
人們知道要遠離那裡

243
00:14:21,652 --> 00:14:22,945
杜瑞爾…

244
00:14:23,028 --> 00:14:25,364
他們喜歡保有隱私，你懂我的意思

245
00:14:25,447 --> 00:14:28,033
對，艾瑪琳不是本地人

246
00:14:28,117 --> 00:14:29,869
我想她應該不知道

247
00:14:29,952 --> 00:14:32,204
幫我一個忙，可以告訴我在哪裡嗎？

248
00:14:32,288 --> 00:14:33,956
-大概在這裡
-是嗎？

249
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
謝謝

250
00:16:08,634 --> 00:16:10,219
-嘿
-賈斯伯 ，我是寇特

251
00:16:10,844 --> 00:16:12,721
我要你過來看一下

252
00:16:15,015 --> 00:16:17,351
知道艾瑪琳為何要瞞著你此事嗎？

253
00:16:17,851 --> 00:16:20,145
因為她知道我會不高興的

254
00:16:20,229 --> 00:16:21,230
怎麼說？

255
00:16:22,106 --> 00:16:23,440
媽媽是巫醫

256
00:16:23,524 --> 00:16:25,484
有些人覺得她創造奇蹟

257
00:16:25,567 --> 00:16:28,237
還有一些人覺得她是魔鬼化身
想要她的命

258
00:16:32,199 --> 00:16:34,201
你認為害死你父母的大火

259
00:16:34,284 --> 00:16:37,496
可能是有人因為令堂的行徑
想殺了她嗎？

260
00:16:37,579 --> 00:16:38,580
我相信是這樣

261
00:16:39,623 --> 00:16:43,252
我沒有告訴艾瑪琳…但事實就是這樣

262
00:16:46,046 --> 00:16:48,549
人們因為迷信，會做出種種可怕的事

263
00:16:50,759 --> 00:16:52,094
這裡沒有灰塵

264
00:16:52,177 --> 00:16:53,804
那些罐子是最近才移走的

265
00:17:05,733 --> 00:17:09,570
這封信的筆跡和牆壁跟桌面上的不同

266
00:17:13,032 --> 00:17:14,575
那是我媽的日記

267
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
我甚至不知道艾瑪琳還留著

268
00:17:27,463 --> 00:17:28,964
我認為艾瑪琳受傷了

269
00:17:42,227 --> 00:17:43,228
血

270
00:17:46,732 --> 00:17:48,025
對

271
00:17:49,359 --> 00:17:50,819
看來是有人…

272
00:17:51,403 --> 00:17:52,529
開四驅車帶走她

273
00:17:53,197 --> 00:17:55,365
房子後面就是杜瑞爾家族的土地，對吧？

274
00:17:55,449 --> 00:17:56,784
你對他們了解多少？

275
00:17:57,576 --> 00:17:59,244
只是一些謠言

276
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
他們…自給自足

277
00:18:00,829 --> 00:18:02,664
-他們會自製槍械
-荒野求生那種？

278
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
不，他們以前供應整個區域的大麻

279
00:18:05,250 --> 00:18:08,879
但藥用大麻合法後，他們改賣更糟的東西

280
00:18:08,962 --> 00:18:10,422
警察甚至不會碰他們

281
00:18:11,465 --> 00:18:13,842
你的妹妹可能看到了什麼不該看的

282
00:18:16,929 --> 00:18:18,013
別動

283
00:18:22,976 --> 00:18:24,103
地雷棒

284
00:18:25,479 --> 00:18:27,231
這是霰彈殼，會爆炸的陷阱

285
00:18:27,314 --> 00:18:29,900
你要是踩到這玩意…你今天就毀了

286
00:18:30,484 --> 00:18:32,778
整條山路上可能都有這些東西

287
00:18:33,570 --> 00:18:34,905
這條山路會通往公路嗎？

288
00:18:50,295 --> 00:18:51,296
午安

289
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
聽說這裡很適合健行

290
00:18:56,260 --> 00:18:57,678
你走錯地方了

291
00:18:59,096 --> 00:19:01,390
-這裡沒路了
-沒有其他道路嗎？

292
00:19:01,473 --> 00:19:02,474
沒有，先生

293
00:19:02,975 --> 00:19:06,186
你最好掉頭…往回開

294
00:19:07,229 --> 00:19:12,151
你可以去銅鎮山谷，據說那裡的景觀不錯

295
00:19:14,945 --> 00:19:16,280
謝謝你的情報

296
00:19:19,283 --> 00:19:20,284
祝你今天愉快

297
00:20:13,795 --> 00:20:15,380
快點，我們沒那麼多時間

298
00:20:18,759 --> 00:20:20,135
快點

299
00:20:32,439 --> 00:20:34,107
我回屋裡去了，待在這裡

300
00:20:40,989 --> 00:20:44,201
快點，繼續走，進屋去

301
00:20:57,214 --> 00:20:58,382
注意溫度。

302
00:21:29,454 --> 00:21:30,664
貨到了

303
00:21:31,290 --> 00:21:32,291
這裡需要幫忙

304
00:21:51,852 --> 00:21:53,437
射得好，艾克索

305
00:21:58,400 --> 00:21:59,818
她看到太多了

306
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
如果是真的呢？吉登

307
00:22:01,653 --> 00:22:03,739
小弟，這種賭注太要命了

308
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
我必須做點什麼

309
00:22:05,615 --> 00:22:06,950
如果沒用呢？

310
00:22:07,951 --> 00:22:09,119
殺了她，我不在乎

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,456
好，那就帶她去老爸那裡

312
00:22:12,539 --> 00:22:13,957
可以出貨了

313
00:22:49,493 --> 00:22:51,203
我不知道，不需要知道

314
00:22:52,788 --> 00:22:53,997
所以我們必須嘗試

315
00:22:54,873 --> 00:22:56,375
不會更糟了吧？

316
00:24:26,006 --> 00:24:27,132
艾瑪琳

317
00:24:27,215 --> 00:24:28,842
我是寇特蕭，沒事的

318
00:24:28,925 --> 00:24:30,802
沒事了，我是來救妳的

319
00:24:30,886 --> 00:24:31,928
你是怎麼進來的？

320
00:24:32,012 --> 00:24:34,097
妳的哥哥雇用我來找妳，我們該走了

321
00:24:34,181 --> 00:24:36,099
不，我不能走，他們的爸爸生病了

322
00:24:36,183 --> 00:24:37,642
-所以他們才帶妳過來？
-對

323
00:24:37,726 --> 00:24:40,020
他們在森林找到我，要我帶上所有東西

324
00:24:40,103 --> 00:24:41,730
如果我不想想辦法，他會死的

325
00:24:41,813 --> 00:24:43,064
妳在這裡不安全

326
00:24:43,148 --> 00:24:45,567
-他們說如果我救了他…
-那不是妳的責任

327
00:24:45,650 --> 00:24:46,985
是我的

328
00:24:49,029 --> 00:24:51,198
-我們得帶你離開這裡
-不

329
00:24:51,281 --> 00:24:52,657
他們發現會殺了你的

330
00:24:52,741 --> 00:24:55,535
-別這麼說，會有用的
-最好是

331
00:25:00,540 --> 00:25:01,541
時候到了

332
00:25:04,002 --> 00:25:05,045
走吧

333
00:25:44,876 --> 00:25:47,170
讓山神顯現

334
00:25:47,712 --> 00:25:48,880
上我的身

335
00:25:56,221 --> 00:25:57,764
等等，那是什麼？

336
00:26:00,475 --> 00:26:02,269
小心，他嗆到了

337
00:26:04,104 --> 00:26:06,898
現在我們只需耐心等待

338
00:26:17,325 --> 00:26:18,952
祢在嗎，山神？

339
00:26:20,579 --> 00:26:22,080
透過我傳遞

340
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
老爸？

341
00:26:34,718 --> 00:26:37,387
來吧，神靈，釋放他的痛苦

342
00:26:37,887 --> 00:26:39,306
這是怎麼回事？

343
00:26:41,808 --> 00:26:42,809
老爸？

344
00:26:43,476 --> 00:26:45,270
-妳對他做了什麼？
-老爸？

345
00:26:45,353 --> 00:26:46,688
妳在傷害他！

346
00:26:46,771 --> 00:26:48,023
住手！

347
00:26:50,525 --> 00:26:52,485
老爸？妳到底做了什麼？

348
00:26:53,320 --> 00:26:55,822
妳的髒手別碰他！

349
00:26:55,905 --> 00:26:57,657
-爸！
-妳這個冒牌貨！

350
00:26:57,741 --> 00:26:59,826
-我需要更多時間
-我要殺了妳！

351
00:27:02,370 --> 00:27:03,371
快跑！

352
00:27:04,497 --> 00:27:05,498
吉登！

353
00:27:13,632 --> 00:27:14,633
快走！

354
00:27:18,678 --> 00:27:19,846
不要停，快走！

355
00:27:46,873 --> 00:27:48,583
-怎麼了？
-我踩到某個東西

356
00:27:48,667 --> 00:27:50,418
-結果那玩意爆炸了
-好

357
00:27:50,502 --> 00:27:52,087
地雷棒，好吧

358
00:27:52,837 --> 00:27:54,422
讓我看看，好，聽著

359
00:27:54,714 --> 00:27:56,966
四驅車進不來，這裡倒了許多樹

360
00:27:57,050 --> 00:27:59,594
他們要繞路，不過拖延不了多久

361
00:28:01,846 --> 00:28:03,431
這裡沒有訊號

362
00:28:03,515 --> 00:28:05,100
主要道路離這裡不遠

363
00:28:05,183 --> 00:28:06,726
我不知道發生什麼事

364
00:28:06,810 --> 00:28:09,229
-我只想幫助他
-幸好妳的腿沒斷

365
00:28:09,312 --> 00:28:11,064
聽著，我要把妳移到安全的地方

366
00:28:11,147 --> 00:28:13,358
一個可以躲藏，幫妳包紮傷口的地方

367
00:28:14,067 --> 00:28:16,236
我記得我們經過一間廢棄的商店

368
00:28:16,319 --> 00:28:18,196
-我恐怕撐不到那邊
-妳可以的

369
00:28:18,780 --> 00:28:21,032
-我會幫妳，我們一起走
-好

370
00:28:21,116 --> 00:28:22,992
手臂勾著我，準備好了嗎？我們走

371
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
來吧，妳行的

372
00:28:30,375 --> 00:28:31,584
我扶著妳

373
00:28:31,668 --> 00:28:32,711
好了

374
00:28:33,878 --> 00:28:34,879
來吧

375
00:28:46,057 --> 00:28:47,517
我扶妳到裡面

376
00:28:47,600 --> 00:28:49,060
我看到一些東西

377
00:28:50,228 --> 00:28:51,229
好吧

378
00:28:54,816 --> 00:28:55,900
來吧

379
00:28:56,151 --> 00:28:57,402
我們走吧

380
00:29:04,909 --> 00:29:05,910
好的

381
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
還是沒有訊號

382
00:29:18,590 --> 00:29:20,592
-妳還好嗎？
-我沒事

383
00:29:20,675 --> 00:29:22,177
-可以嗎？很好
-可以

384
00:29:22,260 --> 00:29:23,428
好，在這裡

385
00:29:24,262 --> 00:29:25,930
在這裡休息，我來看看妳的腿

386
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
好

387
00:29:33,438 --> 00:29:34,814
好的

388
00:29:34,898 --> 00:29:36,149
這樣應該可行

389
00:29:37,942 --> 00:29:40,111
我不會騙妳，會有點痛

390
00:29:41,070 --> 00:29:43,031
好，妳不會有事的

391
00:29:45,116 --> 00:29:47,035
我們小時候

392
00:29:47,118 --> 00:29:49,913
我妹妹經常自製各種藥水

393
00:29:49,996 --> 00:29:51,790
說她在詛咒我們

394
00:29:51,873 --> 00:29:53,208
深呼吸

395
00:29:53,833 --> 00:29:55,043
來吧

396
00:29:56,002 --> 00:29:58,254
-有用嗎？
-我們都活得好好的

397
00:29:58,338 --> 00:30:00,632
但她很有說服力，而且…

398
00:30:01,341 --> 00:30:02,383
很固執

399
00:30:03,384 --> 00:30:05,720
你一告訴我時，我就該和你離開了

400
00:30:06,346 --> 00:30:08,348
妳只是做了妳自認最好的事

401
00:30:08,431 --> 00:30:09,557
有時我們只能這樣

402
00:30:09,766 --> 00:30:12,811
我們要走回鎮上，妳走得動嗎？

403
00:30:12,894 --> 00:30:14,187
-可以
-好

404
00:30:16,689 --> 00:30:18,733
我們要走向後門，好嗎？

405
00:30:18,817 --> 00:30:20,026
-妳和我一起，來吧
-好的

406
00:30:20,777 --> 00:30:21,778
來吧

407
00:30:23,238 --> 00:30:25,114
-準備好了嗎？好的
-好了

408
00:30:27,200 --> 00:30:28,743
當然了

409
00:30:32,330 --> 00:30:35,083
我們要走到前門，這是離開的唯一辦法了

410
00:30:39,587 --> 00:30:40,630
我們該怎麼辦？

411
00:30:41,339 --> 00:30:44,133
藏好，他們不知道我們在這裡

412
00:30:44,217 --> 00:30:46,344
等他們一移動，我們就從他們背後溜出去

413
00:30:50,139 --> 00:30:51,140
糟了

414
00:30:53,685 --> 00:30:55,353
我還有一顆子彈

415
00:30:55,436 --> 00:30:57,313
我們只是要放聰明點

416
00:31:08,366 --> 00:31:09,492
伊森

417
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
你走那邊

418
00:31:25,174 --> 00:31:26,843
我們要如何穿過他們？

419
00:31:28,219 --> 00:31:29,721
重點就是不要驚慌

420
00:31:30,555 --> 00:31:32,056
別讓驚慌擾亂妳的行動

421
00:31:34,893 --> 00:31:36,144
相信我嗎？

422
00:31:36,853 --> 00:31:38,521
-嗯
-好，來吧

423
00:31:41,566 --> 00:31:43,318
這裡，我們走，就到那裡

424
00:31:47,405 --> 00:31:49,240
妳要保持安靜

425
00:31:49,782 --> 00:31:50,909
我很快就回來

426
00:31:50,992 --> 00:31:52,368
等等，別走

427
00:31:53,494 --> 00:31:54,662
好

428
00:31:55,747 --> 00:31:58,082
這個給妳，以防萬一

429
00:31:58,333 --> 00:31:59,334
好？

430
00:32:02,045 --> 00:32:03,129
我很快就回來

431
00:32:34,911 --> 00:32:35,995
搞屁啊？

432
00:33:02,230 --> 00:33:03,356
你聽到了嗎？

433
00:33:21,666 --> 00:33:22,834
就我一個人

434
00:33:26,504 --> 00:33:29,007
我們要盡快離開，好嗎？

435
00:33:29,090 --> 00:33:30,800
我們要放低身體，保持安靜

436
00:33:31,634 --> 00:33:33,011
-好嗎？
-別擔心

437
00:33:33,094 --> 00:33:34,846
-我可以的
-我知道

438
00:33:35,138 --> 00:33:36,139
來吧

439
00:33:36,973 --> 00:33:38,433
來吧

440
00:33:38,516 --> 00:33:39,726
我們走

441
00:33:43,646 --> 00:33:44,814
還好嗎？

442
00:33:55,450 --> 00:33:56,492
天啊！

443
00:33:57,660 --> 00:33:58,703
天啊！

444
00:34:00,163 --> 00:34:01,247
過來！

445
00:34:01,664 --> 00:34:02,915
-過來！
-放開我！

446
00:34:03,291 --> 00:34:04,584
我找到妳了

447
00:34:07,545 --> 00:34:08,963
-放開我！
-安靜

448
00:34:09,047 --> 00:34:11,549
否則我當場斃了妳

449
00:34:12,925 --> 00:34:14,844
不…不

450
00:34:16,179 --> 00:34:18,097
他別想死得這麼容易

451
00:34:19,098 --> 00:34:20,224
我們走

452
00:34:20,850 --> 00:34:22,101
他會失血而死的

453
00:34:27,440 --> 00:34:28,983
不！

454
00:34:29,067 --> 00:34:30,568
-放開我！
-閉嘴！

455
00:34:33,529 --> 00:34:35,656
-放開！
-妳現在是我們的了

456
00:34:37,450 --> 00:34:40,036
不！

457
00:35:42,348 --> 00:35:43,516
拜託不要這樣做

458
00:35:57,655 --> 00:35:58,656
寇特！

459
00:36:10,835 --> 00:36:12,461
來吧

460
00:36:15,506 --> 00:36:16,841
說句話啊

461
00:36:17,133 --> 00:36:18,926
此刻我就站在這裡

462
00:36:19,010 --> 00:36:20,720
看著你失血過多

463
00:36:21,762 --> 00:36:22,847
然後我就帶走她

464
00:36:23,306 --> 00:36:25,016
他只有一個人，我們可以打倒他

465
00:36:25,433 --> 00:36:26,601
我辦不到了

466
00:36:28,144 --> 00:36:29,520
我辦不到

467
00:36:31,439 --> 00:36:32,607
艾克索？

468
00:36:32,690 --> 00:36:34,275
你在那邊嗎？

469
00:36:34,358 --> 00:36:35,443
吉登

470
00:36:35,860 --> 00:36:37,361
-吉登，你要幹嘛…
-是老爸

471
00:36:38,196 --> 00:36:39,280
他還活著

472
00:36:39,614 --> 00:36:41,407
不，不只如此，他…

473
00:36:41,490 --> 00:36:43,409
他醒了，他能走動

474
00:36:44,619 --> 00:36:45,870
那個女孩

475
00:36:45,953 --> 00:36:47,914
她治好他了，真是奇蹟

476
00:36:48,956 --> 00:36:50,583
你帶她來是對的

477
00:36:52,460 --> 00:36:54,212
你們得到想要的奇蹟了，拜託…

478
00:36:54,712 --> 00:36:55,796
放她走

479
00:36:56,422 --> 00:36:57,423
不

480
00:36:58,049 --> 00:36:59,425
她現在屬於我們了

481
00:37:00,343 --> 00:37:01,928
我們為了她付出血的代價

482
00:37:09,852 --> 00:37:11,270
如果我是你，就不會那樣做

483
00:37:13,356 --> 00:37:14,649
怎麼說呢？

484
00:37:14,732 --> 00:37:16,692
因為就像我能輕易治好你們的父親

485
00:37:17,360 --> 00:37:19,320
我也可以詛咒他

486
00:37:19,403 --> 00:37:21,948
詛咒你們世世代代的家人

487
00:37:22,031 --> 00:37:23,282
不，那是該死的謊言

488
00:37:23,366 --> 00:37:25,618
我有你們家人的血，就在這裡

489
00:37:26,661 --> 00:37:29,830
只要和我的血混和

490
00:37:30,414 --> 00:37:31,582
然後呼喚神靈

491
00:37:32,124 --> 00:37:33,209
我會這麼做的

492
00:37:33,542 --> 00:37:34,669
他會死的

493
00:37:34,752 --> 00:37:35,962
不

494
00:37:41,926 --> 00:37:43,386
走吧，艾克索

495
00:37:44,345 --> 00:37:45,638
不值得這樣

496
00:37:46,764 --> 00:37:47,765
反正他已經死了

497
00:37:57,400 --> 00:37:58,859
寇特

498
00:38:00,027 --> 00:38:01,112
好

499
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
拜託，拜託

500
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
（911)
（手機）

501
00:38:11,289 --> 00:38:12,290
好

502
00:38:13,708 --> 00:38:14,834
你不會有事的

503
00:38:18,504 --> 00:38:19,880
你不會有事的

504
00:38:20,923 --> 00:38:22,133
你聽到沒有？寇特？

505
00:38:23,634 --> 00:38:25,011
你不會有事的

506
00:38:25,553 --> 00:38:26,554
好的

507
00:38:27,054 --> 00:38:28,389
你不會有事的

508
00:38:28,472 --> 00:38:29,849
你不會有事的

509
00:38:29,932 --> 00:38:31,267
神靈…

510
00:38:31,767 --> 00:38:34,520
進入這個地方，拯救這個人

511
00:38:34,937 --> 00:38:36,772
（佛藍郡）
（驗屍官）

512
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
慢慢來，我們要送你去醫院

513
00:38:40,901 --> 00:38:42,028
我的狀況穩定，對吧？

514
00:38:42,111 --> 00:38:43,696
沒錯，真是奇蹟

515
00:38:47,074 --> 00:38:48,284
艾瑪琳？

516
00:38:49,368 --> 00:38:50,369
艾瑪琳！

517
00:38:50,453 --> 00:38:51,704
賈斯伯，嘿

518
00:38:52,621 --> 00:38:53,873
我好擔心

519
00:38:54,373 --> 00:38:55,958
我以為我失去妳了

520
00:38:57,209 --> 00:38:58,961
我們應該去看看他的狀況

521
00:38:59,420 --> 00:39:00,755
-好
-好

522
00:39:00,838 --> 00:39:02,631
慢一點，等等

523
00:39:02,715 --> 00:39:03,716
謝謝

524
00:39:04,925 --> 00:39:06,344
可以給我們幾分鐘嗎？

525
00:39:08,137 --> 00:39:09,221
-長話短說
-好的

526
00:39:10,806 --> 00:39:12,099
-嘿
-嘿，寇特

527
00:39:13,351 --> 00:39:14,393
太感謝你了

528
00:39:14,477 --> 00:39:17,021
-警察在掃蕩杜瑞爾家族的地盤了
-很好

529
00:39:17,104 --> 00:39:18,105
很好

530
00:39:19,148 --> 00:39:20,232
妳的腿還好嗎？

531
00:39:20,983 --> 00:39:22,276
還好，我不會有事的

532
00:39:23,361 --> 00:39:25,696
-你呢？
-妳知道的

533
00:39:26,489 --> 00:39:27,656
我也是

534
00:39:27,865 --> 00:39:28,866
我欠你一次

535
00:39:29,950 --> 00:39:31,202
我總覺得我們扯平了

536
00:39:32,828 --> 00:39:34,872
我的狀況能穩定下來，簡直是奇蹟

537
00:39:36,207 --> 00:39:38,709
妳不會剛好知道為什麼吧？

538
00:39:45,800 --> 00:39:48,260
妳真的打算詛咒他們全家嗎？

539
00:39:48,344 --> 00:39:49,762
那個啊

540
00:39:50,346 --> 00:39:51,347
不，那是我胡謅的

541
00:39:52,264 --> 00:39:54,475
就像你妹妹那樣

542
00:39:54,558 --> 00:39:56,560
有時就是要說得若有其事

543
00:39:58,104 --> 00:40:00,356
-把他送走吧
-很好

544
00:40:01,065 --> 00:40:02,274
我們走吧

545
00:40:03,734 --> 00:40:05,194
-來吧
-好的，謝謝

546
00:40:06,779 --> 00:40:07,780
沒事的

547
00:40:24,004 --> 00:40:25,005
好，等等

548
00:40:25,714 --> 00:40:29,009
你說「箭」嗎？好，不是真的箭吧

549
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
你不會擅自出院了吧

550
00:40:31,470 --> 00:40:32,805
我沒事

551
00:40:32,888 --> 00:40:35,266
我現在要去領賞金了

552
00:40:35,349 --> 00:40:36,600
寇特！

553
00:40:37,101 --> 00:40:38,144
我沒事

554
00:40:38,227 --> 00:40:40,855
老兄，我真的很抱歉害你陷入麻煩

555
00:40:40,938 --> 00:40:42,940
沒關係，妳說對了

556
00:40:43,357 --> 00:40:44,567
事關個人

557
00:40:45,943 --> 00:40:47,111
對我也是如此

558
00:41:12,386 --> 00:41:14,555
（寇特）

559
00:41:22,605 --> 00:41:26,275
（一天擦兩次）

560
00:42:04,146 --> 00:42:06,607
你打通我的手機了，知道該怎麼做吧

561
00:42:06,690 --> 00:42:08,025
嘿，小妹

562
00:42:08,609 --> 00:42:09,944
我只是想到妳

563
00:42:13,405 --> 00:42:14,907
我想要…

564
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
打個電話給我

565
00:42:53,988 --> 00:42:55,990
字幕翻譯：陳彬彬

