1
00:00:04,879 --> 00:00:05,880
好的

2
00:00:18,685 --> 00:00:21,521
-不…不
-嘿，快點

3
00:00:41,249 --> 00:00:46,254
（加州納帕谷）

4
00:00:53,011 --> 00:00:55,346
寇特，你到納帕了嗎？

5
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
到了，告訴我這名失蹤女性的事

6
00:00:57,766 --> 00:01:00,977
昆妮雷吉利，新軟體公司的聯合執行長

7
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
她的太太葛蕾提供五萬賞金

8
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
她失蹤九個小時了？

9
00:01:05,148 --> 00:01:06,357
快十個小時了

10
00:01:06,441 --> 00:01:08,359
你到那邊時，瑞妮會告訴你細節

11
00:01:08,443 --> 00:01:09,819
因為她我們才接到這個工作

12
00:01:09,903 --> 00:01:11,112
我快到了

13
00:01:34,302 --> 00:01:35,303
好好照顧我的車

14
00:01:42,602 --> 00:01:43,645
嘿

15
00:01:44,062 --> 00:01:46,272
-嘿，你趕到了
-對

16
00:01:46,356 --> 00:01:47,816
-謝謝你
-不客氣

17
00:01:49,067 --> 00:01:50,110
寇特蕭

18
00:01:50,985 --> 00:01:53,571
艾略特洛許，幸會

19
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
我是瑞妮這個週末的同伴

20
00:02:01,496 --> 00:02:03,915
好的，我們真的應該…開始工作了

21
00:02:04,916 --> 00:02:07,252
-和太太談話？
-好，但是在你去之前

22
00:02:07,627 --> 00:02:10,046
我必須替你向老闆背書，好嗎？

23
00:02:10,130 --> 00:02:11,673
他不太願意讓外人插手

24
00:02:11,756 --> 00:02:13,758
-他想找保全人員處理
-我懂了

25
00:02:13,842 --> 00:02:16,052
好，我晚點再來找你？

26
00:02:16,136 --> 00:02:17,428
-當然
-好

27
00:02:17,512 --> 00:02:19,389
-需要我的話，我在這裡
-謝謝

28
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
我不想要任何驚喜

29
00:02:27,564 --> 00:02:28,982
不，不，完全沒有

30
00:02:29,065 --> 00:02:31,359
我只是很驚訝羅素不在這裡

31
00:02:32,068 --> 00:02:34,195
-他告訴你我們的晚餐約會了？
-沒錯

32
00:02:34,279 --> 00:02:37,699
他不適合葡萄酒和公司派對的場合

33
00:02:37,949 --> 00:02:39,159
-不，我不這麼認為
-不

34
00:02:41,077 --> 00:02:42,328
我們不是那種關係

35
00:02:42,745 --> 00:02:44,622
沒事的，妳知道…

36
00:02:44,706 --> 00:02:45,748
情況就是這樣

37
00:02:48,251 --> 00:02:50,003
但我們應該開始工作了

38
00:02:50,086 --> 00:02:51,379
沒錯

39
00:02:51,462 --> 00:02:52,505
-好
-好

40
00:02:55,008 --> 00:02:57,677
-這是什麼活動啊？
-是企業領袖高峰會

41
00:02:57,760 --> 00:02:59,262
各個行業的大人物

42
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
讓他們齊聚一堂

43
00:03:01,347 --> 00:03:03,391
比較遊艇長度的競賽，懂了

44
00:03:03,474 --> 00:03:06,728
其實許多真正的好點子
都是從這類活動發想出來的，好嗎？

45
00:03:06,811 --> 00:03:07,896
他們終止了戰爭

46
00:03:07,979 --> 00:03:09,939
把網路引進第三世界

47
00:03:10,023 --> 00:03:13,067
就連第一支智慧型手機
也是在這種活動製造出來的

48
00:03:13,151 --> 00:03:15,737
了不起，我沒意識到妳的事務所
是這種等級的

49
00:03:15,820 --> 00:03:18,198
還不是

50
00:03:18,281 --> 00:03:21,075
但我替這個活動的主人打贏一場大官司

51
00:03:21,159 --> 00:03:23,328
所以我受邀參加

52
00:03:23,411 --> 00:03:25,121
那艾略特呢？他似乎很不錯

53
00:03:25,914 --> 00:03:28,625
我們還是專心處理工作吧

54
00:03:29,834 --> 00:03:32,754
對，昆妮雷吉利
失蹤女性，妳知道多少？

55
00:03:32,837 --> 00:03:35,548
她的太太葛蕾認為這是企業綁架

56
00:03:35,632 --> 00:03:36,799
妳不是很確定？

57
00:03:36,883 --> 00:03:40,345
企業綁架？那就是為了錢而已

58
00:03:40,428 --> 00:03:42,722
沒有接到贖金通知、沒有電話

59
00:03:42,805 --> 00:03:44,265
我不知道

60
00:03:45,433 --> 00:03:47,644
-她可能走失了
-是的

61
00:03:47,727 --> 00:03:51,189
-我不想干擾你的流程
-我的流程？

62
00:03:51,940 --> 00:03:53,983
-你有一些習慣
-我有習慣？

63
00:03:54,317 --> 00:03:56,486
-對，你的辦案習慣
-好吧

64
00:03:56,569 --> 00:03:59,822
-找警察？
-不行，這裡有許多大人物

65
00:03:59,906 --> 00:04:02,242
這裡的主人很怕招來負面報導

66
00:04:02,325 --> 00:04:04,661
-希望能低調解決
-明白了

67
00:04:04,744 --> 00:04:06,746
-這裡有很多監視器
-對

68
00:04:06,829 --> 00:04:09,582
保全人員怎麼說？看來他們增加了人手

69
00:04:09,666 --> 00:04:12,543
沒有她的蹤跡，房子裡外都沒有

70
00:04:12,627 --> 00:04:14,963
雷諾會給你區域地圖，他是保全主任

71
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
-到目前為止，他們一無所獲？
-沒錯

72
00:04:16,923 --> 00:04:20,176
所以葛蕾才能說服他，讓我找你過來

73
00:04:21,427 --> 00:04:23,221
-葛蕾現在人呢？
-在她的別墅

74
00:04:23,304 --> 00:04:24,305
跟我來

75
00:04:38,027 --> 00:04:40,697
葛蕾，這是我和妳提過的人

76
00:04:40,780 --> 00:04:43,074
-寇特蕭，應該的
-謝謝你過來

77
00:04:46,452 --> 00:04:50,331
我需要知道妳太太失蹤時
發生的所有事情

78
00:04:53,835 --> 00:04:57,088
我當時和其他幾位執行長
參加夕陽健行活動

79
00:04:57,964 --> 00:05:02,468
昆妮不想去，因為她不喜歡那種應酬

80
00:05:04,053 --> 00:05:08,016
我回來時，淋浴間的花灑是開著的

81
00:05:08,099 --> 00:05:10,184
我叫了她的名字，但是她沒有回應

82
00:05:10,268 --> 00:05:12,979
門是鎖住的，所以我撬開了

83
00:05:13,062 --> 00:05:17,567
房間亂七八糟，地板有血跡，她不見人影

84
00:05:20,236 --> 00:05:24,407
瑞妮提到企業綁架，妳為何會這樣想？

85
00:05:25,533 --> 00:05:27,327
以前發生過一次

86
00:05:28,703 --> 00:05:32,665
六個月前
我們有個來自立陶宛的頂級工程師被抓走

87
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
我們付了贖金把他救回來

88
00:05:36,085 --> 00:05:39,630
所以他們可能會覺得
「他們付過一次，還會再付的」

89
00:05:41,049 --> 00:05:44,802
人們建議我們不要付，但昆妮不聽

90
00:05:44,886 --> 00:05:47,847
有任何跡象顯示妳或妳太太被鎖定了嗎？

91
00:05:47,930 --> 00:05:48,931
任何蛛絲馬跡？

92
00:05:49,849 --> 00:05:51,225
這一路走來不容易

93
00:05:52,894 --> 00:05:56,147
從車庫樂團到搖滾明星，我是說…

94
00:05:57,190 --> 00:05:58,274
一切發生得太快了

95
00:05:58,358 --> 00:06:00,401
他們開發了某種有爭議性的應用程式

96
00:06:00,485 --> 00:06:02,445
來辨認和刪除深偽技術

97
00:06:02,779 --> 00:06:06,324
最初只是研究所的一個課堂專案
現在卻發展得很大

98
00:06:06,407 --> 00:06:08,618
昆妮疲於應付這種關注

99
00:06:08,701 --> 00:06:11,162
更不用說還要領導整個公司

100
00:06:11,662 --> 00:06:13,998
-有任何威脅嗎？
-各式各樣都有

101
00:06:14,832 --> 00:06:17,794
開始要來這裡時，昆妮真的很緊張

102
00:06:18,294 --> 00:06:22,757
但我說服她，像這樣的地方
不會發生什麼壞事的

103
00:06:24,675 --> 00:06:25,927
抱歉我必須問清楚

104
00:06:26,260 --> 00:06:28,721
妳們兩個有任何家庭問題嗎？

105
00:06:29,639 --> 00:06:31,349
沒有，怎麼了？

106
00:06:34,018 --> 00:06:36,062
我注意到毯子

107
00:06:36,145 --> 00:06:37,563
有人睡在沙發？

108
00:06:38,523 --> 00:06:39,649
妳們兩個吵架了？

109
00:06:42,151 --> 00:06:43,319
只是意見不合

110
00:06:46,864 --> 00:06:49,951
我們對於公司的方向有不同的看法

111
00:06:55,206 --> 00:06:58,501
我會盡我所能，把妳的太太帶回來

112
00:07:00,378 --> 00:07:02,922
我需要看看她失蹤的地點

113
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
-妳是否介意我們…
-好，在那裡

114
00:07:06,676 --> 00:07:08,136
-這邊
-好的

115
00:07:16,936 --> 00:07:18,396
你先請

116
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
看來有掙扎的跡象

117
00:07:29,699 --> 00:07:31,325
保全人員認為她反擊了

118
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
但是沒有人聽見

119
00:07:34,245 --> 00:07:36,247
葛蕾去夕陽健行了

120
00:07:36,330 --> 00:07:38,541
他們會在山上冥想

121
00:07:38,624 --> 00:07:41,836
-冥想啊？
-對，冥想

122
00:07:41,919 --> 00:07:46,090
我也去了，就像注入正念的健行

123
00:07:46,174 --> 00:07:47,258
你應該試試的

124
00:07:49,552 --> 00:07:53,639
其他東西都沒事，只有鏡子破了
妳不覺得很奇怪嗎？

125
00:07:54,974 --> 00:07:57,143
我覺得不是有人推她去撞鏡子

126
00:07:58,895 --> 00:08:00,771
我認為她用拳頭搥了鏡子

127
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
好，為什麼呢？

128
00:08:03,316 --> 00:08:04,567
血跡從這裡開始

129
00:08:06,444 --> 00:08:07,862
然後…

130
00:08:09,864 --> 00:08:10,865
然後…

131
00:08:14,452 --> 00:08:16,287
一直到窗戶的握把

132
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
表示窗戶是從裡面打開的，在她受傷以後

133
00:08:22,460 --> 00:08:24,462
她可以輕易從屋簷爬下去

134
00:08:24,545 --> 00:08:26,964
我認為昆妮不是被人帶走的

135
00:08:28,007 --> 00:08:29,675
她是自己離開的

136
00:08:29,759 --> 00:08:34,722
《尋蹤者》

137
00:08:40,186 --> 00:08:43,147
-這是品酒會，別批評
-我在努力克制了

138
00:08:43,231 --> 00:08:44,941
我認為你甚至會喜歡的

139
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
是葡萄酒本身，還是和百萬富翁品酒？

140
00:08:47,026 --> 00:08:49,612
兩者都是，然後我們可以上瑜珈課…

141
00:08:49,695 --> 00:08:50,863
我不必了，謝謝

142
00:08:51,364 --> 00:08:52,365
真的嗎？

143
00:08:52,448 --> 00:08:54,534
妳和艾略特就是在玩這些嗎？

144
00:08:55,034 --> 00:08:57,787
在妳空閒的時候
妳會參加品酒會、瑜珈課？

145
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
對，他很能接受新事物的

146
00:08:59,705 --> 00:09:01,958
我喜歡新事物，越多越好

147
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
但不是那種新事物

148
00:09:04,418 --> 00:09:07,296
好，來吧，你的12點鐘方向，威廉洛克

149
00:09:07,380 --> 00:09:09,590
他擁有這整個地方，這次活動是他主辦的

150
00:09:10,633 --> 00:09:11,801
有保全人員跟著他

151
00:09:11,884 --> 00:09:13,594
對，客氣一點

152
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
-威廉洛克
-寇特蕭

153
00:09:16,973 --> 00:09:19,725
寇特，見過彼德雷諾，我的保全主任

154
00:09:19,809 --> 00:09:21,310
你和昆妮的太太葛蕾談過了？

155
00:09:21,394 --> 00:09:23,521
-是的
-她還好吧？

156
00:09:23,604 --> 00:09:25,523
她很害怕，她想知道答案

157
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
-可以理解
-她只想知道她的太太在哪裡

158
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
我已經向她保證
我的團隊已經出去找昆妮了

159
00:09:31,070 --> 00:09:33,656
我們聯絡了一位企業綁架的顧問

160
00:09:33,739 --> 00:09:36,951
我認為昆妮不是被這種人綁架的

161
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
-我認為她可能還在這裡
-我很懷疑

162
00:09:40,621 --> 00:09:41,956
你徹底搜查過整個地方嗎？

163
00:09:42,039 --> 00:09:43,374
對，不只這樣

164
00:09:43,457 --> 00:09:45,167
我仔細看過保全監視影片

165
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
我的手下做過全面的搜查

166
00:09:47,128 --> 00:09:49,088
從昨晚就沒有她的蹤跡了

167
00:09:49,839 --> 00:09:51,340
我想看看那些監視畫面

168
00:09:52,300 --> 00:09:53,467
真希望我可以給你

169
00:09:54,594 --> 00:09:55,595
為何不行？

170
00:09:55,678 --> 00:09:59,056
我和我們的賓客都簽署了保密協定
來保護每個人的隱私

171
00:09:59,140 --> 00:10:02,560
所有的保全影片不能外流
僅限我的保全團隊

172
00:10:02,643 --> 00:10:05,021
我相信我們可以破例的
只是文書作業而已

173
00:10:05,104 --> 00:10:06,439
恐怕不是這樣

174
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
是別的原因

175
00:10:11,694 --> 00:10:12,820
你不希望我在這裡

176
00:10:13,988 --> 00:10:15,906
你必須了解我的處境

177
00:10:15,990 --> 00:10:18,618
要是走漏風聲或發推文，我的麻煩就大了

178
00:10:19,285 --> 00:10:22,038
這種事要是傳出去，我們的股價會暴跌的

179
00:10:22,121 --> 00:10:24,165
你們覺得這種事可以瞞多久？

180
00:10:24,248 --> 00:10:26,375
你們的其中一個貴賓失蹤了

181
00:10:26,459 --> 00:10:29,337
不管昆妮是被人綁架，或者她還在這裡

182
00:10:29,420 --> 00:10:32,965
我猜這兩種情況都會被大肆渲染

183
00:10:33,049 --> 00:10:34,508
如果傳出去的話

184
00:10:35,092 --> 00:10:36,677
葛林女士，妳在威脅我嗎？

185
00:10:36,761 --> 00:10:39,513
需要我提醒妳
妳和妳攜的伴是這裡的客人嗎？

186
00:10:40,640 --> 00:10:41,766
很高興知道我的立場

187
00:10:42,725 --> 00:10:45,394
妳保證過這個過程是隱密快速的

188
00:10:45,478 --> 00:10:47,897
這是我允許妳找蕭先生來的唯一原因

189
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
為了做好我的工作

190
00:10:49,940 --> 00:10:50,941
我需要所有權限

191
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
你有啊

192
00:10:52,234 --> 00:10:53,861
你可以自由進出我的地方

193
00:10:53,944 --> 00:10:56,572
我只是希望你的搜查要低調隱密

194
00:10:57,657 --> 00:11:01,327
有我的保全團隊協助
我相信你會找到昆妮的

195
00:11:02,203 --> 00:11:03,204
希望你說得對

196
00:11:05,206 --> 00:11:07,667
如果你不介意，我要回去招呼客人了

197
00:11:09,085 --> 00:11:10,503
謝謝

198
00:11:15,925 --> 00:11:17,134
有問題嗎？

199
00:11:17,760 --> 00:11:19,345
我知道他在騙我

200
00:11:22,264 --> 00:11:23,683
他們有所隱瞞

201
00:11:32,400 --> 00:11:33,984
（寇特）
（手機）

202
00:11:35,236 --> 00:11:36,237
喂？

203
00:11:36,320 --> 00:11:37,988
鮑比，我們需要你的幫忙

204
00:11:38,072 --> 00:11:41,158
該死，寇特，現在真不是時候

205
00:11:41,242 --> 00:11:42,493
我正在開箱

206
00:11:42,576 --> 00:11:44,912
你需要多點時間，還是我們可以工作了？

207
00:11:44,995 --> 00:11:46,872
不，你已經毀了開箱的心情

208
00:11:46,956 --> 00:11:48,207
說吧

209
00:11:48,290 --> 00:11:50,251
-收到我傳給你的葡萄園了？
-對

210
00:11:50,334 --> 00:11:51,669
失蹤的執行長

211
00:11:51,752 --> 00:11:54,088
美酒、瑜珈，看起來很高雅的地方

212
00:11:54,171 --> 00:11:56,716
是啊，寇特超喜歡這裡的

213
00:11:56,799 --> 00:11:58,759
我想也是，所以怎麼了？

214
00:11:58,843 --> 00:12:01,137
保全主任表示，監視影片查不到任何問題

215
00:12:01,220 --> 00:12:02,263
但是他不肯給我們看

216
00:12:02,346 --> 00:12:04,014
你要我取得畫面

217
00:12:04,348 --> 00:12:05,433
沒錯

218
00:12:06,851 --> 00:12:08,477
好，我根本進不去

219
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
（無法入侵-隔離系統）

220
00:12:10,354 --> 00:12:13,441
他們有隔離系統，外面的網路無法連結

221
00:12:13,524 --> 00:12:15,067
所以沒有辦法駭入？

222
00:12:15,151 --> 00:12:18,362
想要看那些影片
唯一的辦法就是直接進入主機

223
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
你能查到位置嗎？

224
00:12:20,030 --> 00:12:21,991
正在繪製電力座標

225
00:12:22,783 --> 00:12:24,910
有了，我現在傳給你

226
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
提醒一下，那裡肯定戒備森嚴

227
00:12:30,207 --> 00:12:33,627
幸好不關我的事…是「你」的問題

228
00:12:33,711 --> 00:12:35,004
好吧，謝了

229
00:12:36,380 --> 00:12:38,841
妳聽到他說的了
是「妳」的問題，我們走

230
00:12:51,687 --> 00:12:53,898
-交給我
-等等，你要怎麼做？

231
00:12:53,981 --> 00:12:55,065
你要打昏他嗎？

232
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
我不會打昏他，我又不是動物

233
00:12:57,151 --> 00:12:58,736
-只是讓他睡個覺
-好，冷靜點

234
00:12:58,819 --> 00:13:01,197
還有更好的辦法

235
00:13:01,530 --> 00:13:02,531
看著

236
00:13:06,660 --> 00:13:09,497
嗨！請問一下，我想知道

237
00:13:09,580 --> 00:13:12,333
這是淨化氣場的地方嗎？

238
00:13:12,416 --> 00:13:13,793
女士，妳不能進入此區

239
00:13:13,876 --> 00:13:15,795
真的嗎？我…

240
00:13:15,878 --> 00:13:19,381
抱歉，我只是…我不知道我人在哪裡

241
00:13:19,465 --> 00:13:21,175
我以為活動是在這裡舉行的

242
00:13:21,258 --> 00:13:23,302
不管是什麼，應該是那個方向

243
00:13:23,761 --> 00:13:25,805
這樣啊…

244
00:13:25,888 --> 00:13:27,765
聽著，我知道這個要求有點過分

245
00:13:27,848 --> 00:13:30,559
但你可以帶我過去嗎？

246
00:13:30,643 --> 00:13:33,646
我只是不想再迷路了

247
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
拜託啦？

248
00:13:35,231 --> 00:13:36,440
好吧

249
00:13:36,899 --> 00:13:38,275
非常感謝你

250
00:13:39,026 --> 00:13:41,612
你肯這樣幫我，我實在太感激了

251
00:13:41,695 --> 00:13:45,074
我是說，你真的很樂於助人
還特地陪我過來

252
00:13:45,157 --> 00:13:46,534
真是個好人

253
00:13:46,867 --> 00:13:48,285
很不錯

254
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
妳怎麼擺脫警衛的？

255
00:14:07,555 --> 00:14:09,390
你有你的辦法，我有我的

256
00:14:09,473 --> 00:14:11,475
你有大約五分鐘時間

257
00:14:16,605 --> 00:14:20,025
所以妳是怎麼認識艾略特的？

258
00:14:21,527 --> 00:14:24,113
他是我舊律師事務所的律師

259
00:14:24,196 --> 00:14:27,324
我們有過一段，但情況有點糟
所以我提出分手

260
00:14:27,408 --> 00:14:28,826
然後我們開始傳簡訊

261
00:14:28,909 --> 00:14:31,537
既然我離開那間事務所，自己開業了

262
00:14:31,620 --> 00:14:32,913
我就邀請他來這裡

263
00:14:33,414 --> 00:14:34,415
這樣啊

264
00:14:35,332 --> 00:14:36,917
怎麼了？你有什麼意見嗎？

265
00:14:37,835 --> 00:14:38,836
沒有

266
00:14:39,295 --> 00:14:40,838
只是好奇而已

267
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
因為我沒問過你和比莉的事

268
00:14:43,299 --> 00:14:44,967
只是公事公辦，她需要幫助…

269
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
-你不需要解釋
-我沒有

270
00:14:47,052 --> 00:14:49,138
-你從不解釋
-專心工作

271
00:14:53,350 --> 00:14:54,643
看到什麼了嗎？

272
00:14:55,185 --> 00:14:56,228
也許

273
00:14:57,313 --> 00:14:58,314
看看那裡

274
00:15:01,692 --> 00:15:03,819
注意那棵樹，準備好了嗎？

275
00:15:07,323 --> 00:15:08,657
有人竄改了影片

276
00:15:09,491 --> 00:15:11,577
有人剪接了畫面

277
00:15:19,168 --> 00:15:20,502
-鮑比，該你上場了
-什麼事？

278
00:15:20,836 --> 00:15:23,547
有人刪掉一段影片，你能復原嗎？

279
00:15:23,631 --> 00:15:26,133
可以，我必須駭入伺服器

280
00:15:26,216 --> 00:15:27,343
你必須替我接上去

281
00:15:27,426 --> 00:15:30,554
我可以透過你的手機連接到伺服器
這樣就能駭入了

282
00:15:30,638 --> 00:15:31,639
好

283
00:15:37,227 --> 00:15:38,312
（自動連接）

284
00:15:38,395 --> 00:15:39,563
這樣可以嗎？

285
00:15:39,647 --> 00:15:41,231
簡單之至

286
00:15:41,315 --> 00:15:43,192
讓我來施展魔法

287
00:15:47,947 --> 00:15:50,950
好，看來我取得了，看看你的畫面吧

288
00:15:51,033 --> 00:15:52,910
現在回放吧

289
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
那絕對是昆妮

290
00:15:58,499 --> 00:16:01,418
對，但那是誰？

291
00:16:02,211 --> 00:16:04,254
她半夜溜出來見誰？

292
00:16:05,756 --> 00:16:07,299
怎麼回事？她要去哪裡？

293
00:16:07,383 --> 00:16:08,676
那是唯一的畫面了

294
00:16:08,759 --> 00:16:10,719
你可以回放，讓我們再看一次嗎？

295
00:16:11,679 --> 00:16:12,805
好的

296
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
來了

297
00:16:21,689 --> 00:16:25,109
我不懂，她為何不試著逃跑
或是反抗他們呢？

298
00:16:27,403 --> 00:16:28,737
她認識他

299
00:16:30,030 --> 00:16:31,907
所以雷諾才會隱瞞影片的事

300
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
氣場淨化啊？

301
00:16:37,746 --> 00:16:40,207
-我找到他們了
-那是你的老闆？

302
00:16:40,791 --> 00:16:42,042
我們去找他談談

303
00:16:49,633 --> 00:16:51,760
為什麼要騙我們保全影片的事？

304
00:16:51,844 --> 00:16:54,596
-你刪除了證據，為什麼？
-你在保護誰？

305
00:16:54,930 --> 00:16:56,098
我不必回答你

306
00:16:57,474 --> 00:16:58,517
謝謝

307
00:16:58,600 --> 00:17:00,352
好，我收到妳的簡訊

308
00:17:02,312 --> 00:17:04,314
我盡快趕來了

309
00:17:06,275 --> 00:17:09,653
-艾略特洛許，事務所律師
-妳找律師來？

310
00:17:10,154 --> 00:17:11,155
他不是我們的律師

311
00:17:11,238 --> 00:17:12,406
她找我來擔任你的律師

312
00:17:12,740 --> 00:17:13,991
我為何需要律師？

313
00:17:14,074 --> 00:17:16,660
顯而易見吧，這裡有位女性失蹤了

314
00:17:16,744 --> 00:17:20,456
你竄改了證據，所以你是頭號嫌犯

315
00:17:20,539 --> 00:17:21,665
等等，暫停一下

316
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
暫停，妳沒提到竄改證據的事

317
00:17:25,085 --> 00:17:28,005
那可是要關好幾年的重罪
就看案件如何了結

318
00:17:31,383 --> 00:17:33,260
但他也許有辦法避免

319
00:17:33,927 --> 00:17:35,512
如果你回答我們的問題

320
00:17:36,221 --> 00:17:37,806
我知道我還不是你的律師

321
00:17:39,183 --> 00:17:40,768
我會勸你接受這個協議

322
00:17:53,655 --> 00:17:55,157
所以你在保護誰？

323
00:18:02,998 --> 00:18:04,333
我們需要談談，對吧？

324
00:18:05,000 --> 00:18:06,668
昆妮在你這裡，我們看到影片了

325
00:18:07,669 --> 00:18:08,712
什麼影片？

326
00:18:11,381 --> 00:18:12,633
雷諾供出你了

327
00:18:13,300 --> 00:18:14,384
她在哪裡？

328
00:18:14,468 --> 00:18:16,720
別拿保密協定來唬我

329
00:18:19,223 --> 00:18:20,224
謝謝

330
00:18:25,979 --> 00:18:28,482
聽著，我沒有傷害她，我發誓

331
00:18:28,982 --> 00:18:30,192
她來找我幫忙

332
00:18:30,275 --> 00:18:32,778
她的生活有一些壓力

333
00:18:32,861 --> 00:18:34,738
-她疲於應付
-是什麼？

334
00:18:35,405 --> 00:18:37,574
她和葛蕾大吵一架

335
00:18:37,908 --> 00:18:41,203
公司要出售大量股份
葛蕾想賣給出價最高的人

336
00:18:41,286 --> 00:18:42,996
但昆妮有道義的考量

337
00:18:43,288 --> 00:18:45,082
她尋求你的意見？

338
00:18:45,165 --> 00:18:48,877
她知道我曾經
幫助別人解決難題，就是透過…

339
00:18:50,045 --> 00:18:52,422
治療用物質

340
00:18:53,048 --> 00:18:55,134
毒品，那種毒品？

341
00:18:55,717 --> 00:18:57,302
不是海洛因

342
00:18:58,262 --> 00:18:59,346
蟾蜍毒液

343
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
真的蟾蜍毒液？

344
00:19:03,976 --> 00:19:06,061
這種東西不能亂碰的

345
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
它有其用途

346
00:19:08,397 --> 00:19:12,234
在她和葛蕾大吵之後，脾氣有點失控

347
00:19:12,317 --> 00:19:14,278
她一拳打破鏡子

348
00:19:14,361 --> 00:19:16,363
她爬出窗戶，跑來找我

349
00:19:16,446 --> 00:19:18,907
我給她蟾蜍毒液，我指引她

350
00:19:18,991 --> 00:19:21,743
在池塘附近的瞭望臺服下

351
00:19:21,827 --> 00:19:24,496
所以幹嘛謊稱你沒有傷害她？
你為何不承認就好？

352
00:19:25,289 --> 00:19:28,625
我嚇壞了，我不知道她出了什麼事

353
00:19:28,709 --> 00:19:30,836
你們不了解，我只是想幫她

354
00:19:30,919 --> 00:19:32,671
發生這種事，我覺得很糟糕

355
00:19:32,754 --> 00:19:33,839
我想彌補此事

356
00:19:33,922 --> 00:19:37,050
所以拜託了，告訴我該怎麼做

357
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
首先，你可以帶我們去瞭望臺

358
00:19:41,263 --> 00:19:44,266
我說過，我的手下搜查過整個地區了

359
00:19:44,349 --> 00:19:45,601
我不管

360
00:19:46,226 --> 00:19:48,645
我需要你告訴我，你要她去的確切地點

361
00:19:51,523 --> 00:19:53,442
好，好的

362
00:19:53,525 --> 00:19:54,568
這邊請

363
00:20:02,451 --> 00:20:05,078
瞭望臺離這裡大約四百公尺

364
00:20:05,454 --> 00:20:07,623
我們要在牽引機那邊左轉，然後走上山坡

365
00:20:17,216 --> 00:20:18,592
我覺得她不是走那邊

366
00:20:20,594 --> 00:20:21,595
你怎麼知道的？

367
00:20:23,889 --> 00:20:27,684
我認為她決定走這邊

368
00:20:28,810 --> 00:20:30,938
看看這些斷掉的枝椏

369
00:20:31,021 --> 00:20:33,857
邊緣還有血跡，一路來到這裡

370
00:20:35,275 --> 00:20:37,819
在這邊的鐵網上，看到了嗎？

371
00:20:38,904 --> 00:20:41,114
我猜她穿過這裡，她不是很穩定

372
00:20:41,198 --> 00:20:45,619
她利用葡萄藤和鐵網來穩住自己

373
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
過來這邊，更多的血，你們看

374
00:20:49,081 --> 00:20:51,208
看到沒有？所以她…

375
00:20:52,918 --> 00:20:54,795
對，她走到這邊

376
00:20:55,754 --> 00:20:57,923
也許你給她的毒品藥效發作了

377
00:20:59,341 --> 00:21:01,260
也許某件事引起她的注意

378
00:21:05,347 --> 00:21:06,974
這裡也是你的土地嗎？

379
00:21:07,057 --> 00:21:10,560
對，我要蓋幾棟別墅

380
00:21:10,644 --> 00:21:13,230
總算拿到建築許可證，下個星期要動土

381
00:21:14,898 --> 00:21:15,899
沒有攝影機？

382
00:21:16,441 --> 00:21:18,402
不需要，這裡還沒有什麼東西

383
00:21:19,236 --> 00:21:22,281
雷諾和他的團隊已經搜查過這一區了
他們什麼都沒發現

384
00:21:25,033 --> 00:21:26,326
這裡有蓄水池？

385
00:21:26,743 --> 00:21:28,287
是一個老舊的蓄水池

386
00:21:28,370 --> 00:21:30,455
古老葡萄園的奇特設計之一

387
00:21:31,373 --> 00:21:32,708
蓄水池封住多久了？

388
00:21:34,209 --> 00:21:37,045
好幾年了，從我買下這裡就是這樣了

389
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
但我們總是封起來，免得發生意外

390
00:21:42,759 --> 00:21:45,137
有人弄亂這些木板，你們看

391
00:21:45,220 --> 00:21:47,639
看到這些螺絲嗎？
那塊的不見了，就是這裡

392
00:21:49,933 --> 00:21:52,394
這說不通啊，工程還沒開始呢

393
00:21:52,477 --> 00:21:54,187
有人來過這裡

394
00:22:12,372 --> 00:22:15,083
看起來不像有人下去過

395
00:22:16,001 --> 00:22:17,419
-幫我拿？
-好

396
00:22:26,345 --> 00:22:27,387
謝謝

397
00:22:30,932 --> 00:22:32,267
這是什麼？

398
00:22:34,770 --> 00:22:36,021
昆妮的眼鏡

399
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
她在底下做什麼？

400
00:22:45,614 --> 00:22:47,032
還有別的東西

401
00:23:04,424 --> 00:23:06,134
那不是昆妮的腳

402
00:23:06,218 --> 00:23:08,011
-你怎麼如此肯定？
-生石灰

403
00:23:08,095 --> 00:23:09,971
以前用來處理腐爛屍體的

404
00:23:10,055 --> 00:23:11,723
就是你們看到的白色殘留物

405
00:23:11,807 --> 00:23:14,142
從這隻腳的樣子來判斷

406
00:23:14,226 --> 00:23:15,602
埋在那邊大概三個月了

407
00:23:15,685 --> 00:23:18,980
加上周圍的土壤還有其他的屍塊

408
00:23:20,774 --> 00:23:23,235
等等，如果不是昆妮，那又是誰的腳？

409
00:23:23,860 --> 00:23:25,529
她到底在哪裡？

410
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
也許她看到了不該看到的東西

411
00:23:29,366 --> 00:23:31,576
-你下週要動土？
-對

412
00:23:31,660 --> 00:23:33,662
表示這一區都會被挖開

413
00:23:33,745 --> 00:23:36,498
不管屍體是誰埋的，都知道時間不多了

414
00:23:36,581 --> 00:23:37,707
他們必須移走屍體

415
00:23:37,791 --> 00:23:39,751
沒想到昆妮跑過來了

416
00:23:40,585 --> 00:23:42,796
-撞見他們在移屍？
-為何要留下證據？

417
00:23:42,879 --> 00:23:45,298
也許昆妮打斷他們的移屍

418
00:23:46,174 --> 00:23:47,592
他必須趕著離開

419
00:23:48,635 --> 00:23:52,556
從生石灰和土壤的有機物質來判斷

420
00:23:54,141 --> 00:23:56,059
埋在底下的不只一具屍體

421
00:23:58,478 --> 00:23:59,604
這是怎麼回事？

422
00:23:59,688 --> 00:24:01,648
怎麼有那麼多屍體埋在我的土地？

423
00:24:01,731 --> 00:24:02,732
我不知道

424
00:24:02,816 --> 00:24:05,694
我們必須想辦法盡快找到昆妮

425
00:24:07,988 --> 00:24:09,114
那是什麼？

426
00:24:09,906 --> 00:24:11,658
胎痕，看起來很新

427
00:24:12,742 --> 00:24:15,120
我猜是多功能車

428
00:24:15,203 --> 00:24:17,747
車子不大，不會引起騷動

429
00:24:17,831 --> 00:24:20,000
但是馬力夠強，能載重物

430
00:24:20,083 --> 00:24:23,211
我們有很多這種車，工人都在開

431
00:24:23,295 --> 00:24:24,754
你的工寮在哪裡？

432
00:24:25,255 --> 00:24:26,798
就在那邊

433
00:24:27,632 --> 00:24:29,843
雷諾就聽你差遣了

434
00:24:29,926 --> 00:24:31,803
他對我的物業瞭若指掌

435
00:24:32,554 --> 00:24:33,555
謝謝

436
00:24:38,768 --> 00:24:40,770
我想我必須報警了

437
00:24:41,354 --> 00:24:42,981
那樣的話，我會需要律師

438
00:24:44,524 --> 00:24:46,026
我現在就擬合約

439
00:24:46,151 --> 00:24:47,694
但你欠我一次

440
00:24:48,487 --> 00:24:49,613
謝謝

441
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
打擾一下

442
00:24:59,998 --> 00:25:02,083
-需要幫忙嗎？
-可能需要

443
00:25:02,167 --> 00:25:03,168
這是妳的嗎？

444
00:25:03,919 --> 00:25:05,045
我們有一整個車隊

445
00:25:05,128 --> 00:25:07,506
抱歉，客人不該來這邊

446
00:25:07,589 --> 00:25:09,216
如果你不介意的話…

447
00:25:20,393 --> 00:25:22,979
我其實不是客人，寇特蕭

448
00:25:26,107 --> 00:25:27,943
-蘿娜
-蘿娜

449
00:25:28,026 --> 00:25:30,070
不知道妳是否能幫我

450
00:25:30,153 --> 00:25:31,154
看情況

451
00:25:31,613 --> 00:25:34,199
妳可以告訴我
昨晚誰動過那輛全地形車嗎？

452
00:25:35,242 --> 00:25:36,826
我昨天休假

453
00:25:37,577 --> 00:25:38,912
但我可以問問看

454
00:25:39,287 --> 00:25:41,164
謝謝妳，我很感激

455
00:25:41,915 --> 00:25:43,750
妳去問的同時

456
00:25:44,626 --> 00:25:47,587
順便查一下
誰移動了原本放在這裡的三個桶子

457
00:25:48,588 --> 00:25:49,589
桶子？

458
00:25:50,215 --> 00:25:53,510
對，妳看地板有三個圓圈

459
00:25:54,261 --> 00:25:56,346
表示原本那裡擺了三個金屬桶

460
00:25:56,429 --> 00:25:58,473
應該是最近移走的，可能就是昨天

461
00:25:58,557 --> 00:26:01,434
這裡原本放了三個金屬桶

462
00:26:01,518 --> 00:26:03,436
看看這裡的印痕…

463
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
看到沒有？

464
00:26:06,731 --> 00:26:09,985
這些印痕指出，這些桶子被放倒了

465
00:26:10,068 --> 00:26:12,696
然後一路滾到全地形車那邊

466
00:26:13,405 --> 00:26:16,283
要搬運桶子，通常這是最好的做法

467
00:26:16,366 --> 00:26:18,243
因為桶子相當重

468
00:26:18,326 --> 00:26:20,036
你是怎麼知道的？

469
00:26:20,996 --> 00:26:22,539
職業危害

470
00:26:24,291 --> 00:26:25,625
我的工作性質

471
00:26:26,793 --> 00:26:28,503
你的工作肯定很奇怪

472
00:26:29,504 --> 00:26:31,006
妳才知道

473
00:26:31,631 --> 00:26:33,842
總之，妳可以幫我問問

474
00:26:33,925 --> 00:26:34,968
桶子是誰移走的？

475
00:26:35,343 --> 00:26:38,096
這是一座葡萄酒廠，桶子超多的

476
00:26:38,638 --> 00:26:39,806
但我很樂意幫你問問

477
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
謝謝

478
00:26:43,768 --> 00:26:45,604
我很感激

479
00:26:48,356 --> 00:26:49,482
再次感謝妳

480
00:26:49,566 --> 00:26:50,609
好的

481
00:27:00,827 --> 00:27:02,829
嘿，我們有麻煩了

482
00:27:02,912 --> 00:27:04,372
查出她打給誰了嗎？

483
00:27:04,456 --> 00:27:08,209
我盡快在查了，兄弟，這不是很容易

484
00:27:08,293 --> 00:27:11,004
-知道了，我們時間不多
-每次都這樣

485
00:27:12,756 --> 00:27:16,217
好，我查不到身分，對方使用拋棄式手機

486
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
但訊號來自葡萄園區

487
00:27:19,846 --> 00:27:20,847
我需要確切位置

488
00:27:21,890 --> 00:27:24,809
酒桶室，地下室樓層，我把憑證碼傳給你

489
00:29:40,069 --> 00:29:41,821
沒有必要，我也不想傷害你

490
00:29:42,489 --> 00:29:43,490
是誰派你來的？

491
00:29:43,990 --> 00:29:45,074
給我一個名字

492
00:29:47,368 --> 00:29:50,455
-給我名字
-帕度，傑西帕度

493
00:29:50,538 --> 00:29:52,165
-我替他工作
-什麼工作？

494
00:29:52,248 --> 00:29:54,834
-他是營造商
-他付你錢移走這些桶子？

495
00:29:55,710 --> 00:29:57,337
他挖出屍體時，你在現場嗎？

496
00:29:59,130 --> 00:30:00,381
你把昆妮怎麼了？

497
00:30:00,465 --> 00:30:03,843
沒有，老兄，我說的是實話

498
00:30:05,345 --> 00:30:06,596
我上回看到她，她還活著

499
00:30:06,679 --> 00:30:07,972
她在哪裡？

500
00:30:09,599 --> 00:30:10,934
她在哪裡？

501
00:30:26,199 --> 00:30:27,200
你準備好了嗎？

502
00:30:27,659 --> 00:30:31,162
我警告你的手下了
關於蕭到處在尋找她的事

503
00:30:31,538 --> 00:30:32,872
我叫他移走那些桶子

504
00:30:32,956 --> 00:30:34,916
如果蕭找到他們…

505
00:30:47,971 --> 00:30:51,057
你在做什麼？我以為我們達成協議了

506
00:30:54,227 --> 00:30:56,020
我兩天後就能給你錢了

507
00:30:58,857 --> 00:30:59,858
你不明白

508
00:31:00,316 --> 00:31:03,027
我的公司在48小時內要出售

509
00:31:03,111 --> 00:31:06,197
那筆錢你一輩子都花不完

510
00:31:06,281 --> 00:31:07,907
你只需要再等幾天

511
00:31:08,575 --> 00:31:09,951
我沒有時間了

512
00:31:10,618 --> 00:31:12,996
我給你手頭上的錢

513
00:31:13,079 --> 00:31:14,664
我會清空銀行存款

514
00:31:14,747 --> 00:31:17,500
我需要一支手機，我可以在十分鐘內轉帳

515
00:31:22,547 --> 00:31:24,549
妳肯定以為我很蠢吧？

516
00:31:24,632 --> 00:31:27,677
給妳手機，好讓妳求救？

517
00:31:27,886 --> 00:31:28,887
絕對不可能

518
00:31:29,846 --> 00:31:31,264
我保證，如果你放我走

519
00:31:31,347 --> 00:31:33,725
我絕口不提我看到的事

520
00:31:33,808 --> 00:31:35,226
我保證

521
00:31:35,310 --> 00:31:36,394
我不能冒這個險

522
00:31:38,396 --> 00:31:40,064
真不敢相信我漏掉了

523
00:31:40,148 --> 00:31:41,983
幾年前我開除一個承包商

524
00:31:42,066 --> 00:31:43,651
因為他沒有遵守安全協議

525
00:31:43,735 --> 00:31:45,320
那傢伙就叫傑西帕度

526
00:31:45,403 --> 00:31:46,487
他在附近有些工程

527
00:31:46,571 --> 00:31:49,657
這解釋了他知道去哪裡埋屍

528
00:31:50,325 --> 00:31:52,410
況且他和園區管理員有交情

529
00:31:52,493 --> 00:31:54,037
他可以溜出葡萄園區

530
00:31:54,829 --> 00:31:56,331
真不敢相信我漏掉了

531
00:31:56,956 --> 00:32:00,460
現在最重要的是先找到昆妮
免得他們殺人滅口

532
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
（手機）
（瑞妮）

533
00:32:03,129 --> 00:32:04,547
-瑞妮？
-你還差多遠？

534
00:32:04,631 --> 00:32:07,383
我們正要去帕度的家，大概再五分鐘

535
00:32:07,467 --> 00:32:09,510
警察也上路了，他們可能會先到

536
00:32:09,594 --> 00:32:10,970
帕度的手下招了嗎？

537
00:32:11,054 --> 00:32:13,264
沒有，他表示沒有律師在場，他不會說的

538
00:32:13,348 --> 00:32:15,391
我趁這個時間調查了一下

539
00:32:15,475 --> 00:32:19,103
過去這些年來好像有數名工人神祕失蹤

540
00:32:19,187 --> 00:32:21,064
我請薇瑪調出這些案件

541
00:32:21,147 --> 00:32:22,190
沒有人在調查嗎？

542
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
謠傳他們都是移工

543
00:32:24,484 --> 00:32:27,153
他們大概回故鄉了，所以沒人在查案

544
00:32:28,696 --> 00:32:31,449
我剛收到通知，警方抵達帕度的家了

545
00:32:31,532 --> 00:32:32,533
你聽到了嗎？

546
00:32:33,284 --> 00:32:34,494
知道了

547
00:32:43,211 --> 00:32:44,671
行動！

548
00:32:45,296 --> 00:32:46,297
入口，安全！

549
00:32:47,131 --> 00:32:48,549
安全！

550
00:32:48,967 --> 00:32:50,093
廚房，安全！

551
00:32:50,969 --> 00:32:52,845
-廁所，安全
-安全

552
00:32:53,262 --> 00:32:54,263
-安全
-全部安全

553
00:32:54,889 --> 00:32:56,391
-房間，安全！
-這裡沒有！

554
00:32:57,642 --> 00:32:59,978
所有的房間都沒問題，這裡沒有人

555
00:33:04,148 --> 00:33:05,316
還好嗎？怎麼了？

556
00:33:05,650 --> 00:33:07,568
房子是空的，昆妮不在那裡

557
00:33:08,152 --> 00:33:09,487
那麼她會在哪裡呢？

558
00:33:10,488 --> 00:33:12,490
（薇瑪）

559
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
-嘿，寇特
-我需要妳的幫忙，而且要快

560
00:33:15,243 --> 00:33:17,453
我知道瑞妮請妳調出帕度的檔案

561
00:33:17,537 --> 00:33:18,997
我正在查，你要找什麼？

562
00:33:19,080 --> 00:33:20,790
他目前在工作的工地

563
00:33:22,208 --> 00:33:23,209
找到一個

564
00:33:39,559 --> 00:33:42,186
他沒有接電話，他應該要去移走桶子的

565
00:33:42,687 --> 00:33:43,855
肯定出事了

566
00:33:43,938 --> 00:33:45,314
寇特肯定找到他們了

567
00:33:46,566 --> 00:33:48,818
-我們必須殺了她，快點閃人
-如果不要呢？

568
00:33:48,901 --> 00:33:50,236
如果有另一個計劃呢？

569
00:33:50,695 --> 00:33:54,282
我一直在想，也許我們應該重新考慮
那位女士的提議

570
00:33:54,365 --> 00:33:57,160
她說的是一大筆錢，我們可以去任何地方

571
00:33:58,411 --> 00:34:01,205
-妳以為警察會停止尋找我們嗎？
-我們可以解釋的

572
00:34:01,289 --> 00:34:02,915
他們的死都是意外

573
00:34:02,999 --> 00:34:05,960
工地經常有這類的意外

574
00:34:06,044 --> 00:34:07,754
你並沒有殺害任何人

575
00:34:07,837 --> 00:34:09,589
-你只是埋了屍體
-妳不懂嗎？

576
00:34:10,173 --> 00:34:11,883
是我下令要偷工減料的

577
00:34:11,966 --> 00:34:14,218
那些人在我的監工下死亡，我隱瞞此事

578
00:34:14,594 --> 00:34:16,262
我們不是殺人兇手

579
00:34:23,644 --> 00:34:24,854
妳說得對

580
00:34:29,942 --> 00:34:31,027
不…不

581
00:34:33,821 --> 00:34:35,698
不要這樣做

582
00:34:46,626 --> 00:34:47,627
不要

583
00:34:50,129 --> 00:34:52,006
你槍殺我之後要怎麼做？

584
00:34:53,758 --> 00:34:55,176
許多人在找我

585
00:34:55,802 --> 00:34:58,262
你無法再掩埋屍體了

586
00:34:58,429 --> 00:34:59,430
他們會找到我的

587
00:35:01,140 --> 00:35:03,893
我不認為有這臺木材削片機
屍體就不成問題了

588
00:35:29,919 --> 00:35:31,003
我們應該分頭行動

589
00:35:37,468 --> 00:35:39,720
不！

590
00:35:43,474 --> 00:35:45,518
-不！
-嘿！

591
00:35:46,769 --> 00:35:48,604
已經夠了，住手

592
00:35:50,064 --> 00:35:51,858
我不是來逮捕你的，我只要昆妮

593
00:35:52,567 --> 00:35:55,153
只要把她交過來，我們就會離開

594
00:35:55,236 --> 00:35:57,530
我不認為你有資格談判！

595
00:35:58,573 --> 00:35:59,574
把槍放下

596
00:36:00,408 --> 00:36:01,701
你知道我不能那樣做

597
00:36:02,785 --> 00:36:04,162
我對你不是威脅

598
00:36:04,745 --> 00:36:06,289
那些屍體

599
00:36:06,831 --> 00:36:07,874
都是意外，對吧？

600
00:36:07,957 --> 00:36:10,084
工地很危險，我明白

601
00:36:10,168 --> 00:36:13,754
不需要再有人受傷了
把昆妮交給我，我們就會離開

602
00:36:13,838 --> 00:36:15,423
你真不要臉啊

603
00:36:15,882 --> 00:36:17,383
拿槍指著我，還說這種話

604
00:36:17,466 --> 00:36:20,344
她是無辜的，你要殺害無辜女人嗎？

605
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
該怎麼做，我就怎麼做

606
00:36:24,015 --> 00:36:25,016
嘿！

607
00:36:27,476 --> 00:36:30,062
這是你應得的，王八蛋

608
00:36:32,607 --> 00:36:33,608
嘿！

609
00:36:44,702 --> 00:36:46,454
過來，過來

610
00:36:54,754 --> 00:36:57,089
我送妳回家，走吧

611
00:37:00,134 --> 00:37:01,219
妳沒事了

612
00:37:01,802 --> 00:37:02,887
妳沒事了

613
00:37:09,060 --> 00:37:10,311
謝謝你

614
00:37:28,871 --> 00:37:30,206
謝謝你

615
00:37:32,500 --> 00:37:34,335
我不確定這個要怎麼收尾

616
00:37:35,002 --> 00:37:36,045
會解決的

617
00:37:37,004 --> 00:37:38,047
謝謝你

618
00:37:41,133 --> 00:37:42,260
謝謝你

619
00:37:42,677 --> 00:37:44,595
我錯怪你了，抱歉

620
00:37:45,513 --> 00:37:46,764
沒事

621
00:37:46,847 --> 00:37:49,433
-昆妮平安獲救了，對吧？
-其他的屍體呢？

622
00:37:50,393 --> 00:37:52,603
你說對了，他們都是失蹤的移工

623
00:37:53,187 --> 00:37:54,855
至少家屬可以放下了

624
00:37:56,816 --> 00:37:59,735
你能想像這麼多年來
都不知道實際發生什麼事嗎？

625
00:38:25,636 --> 00:38:27,138
他就在附近

626
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
他在這裡

627
00:38:33,019 --> 00:38:34,186
你的酬勞

628
00:38:34,270 --> 00:38:37,523
葛蕾讓我轉達她非常感激你做的一切

629
00:38:37,606 --> 00:38:39,358
她甚至要給你一些股票期權

630
00:38:39,442 --> 00:38:42,153
但我告訴她，你偏好傳統的報酬

631
00:38:42,236 --> 00:38:43,904
妳也收取同樣的報酬嗎？

632
00:38:44,363 --> 00:38:46,032
不，我沒有

633
00:38:46,615 --> 00:38:48,451
我能說什麼？我喜歡股票期權

634
00:38:51,954 --> 00:38:53,080
你們要走了嗎？

635
00:38:53,164 --> 00:38:55,541
對，艾略特要準備一場取證

636
00:38:55,624 --> 00:38:58,961
這不是我們原先想的放鬆週末

637
00:38:59,045 --> 00:39:01,630
不過確實經歷了一次意想不到的冒險

638
00:39:01,714 --> 00:39:03,841
不是每天都有機會幫忙尋找失蹤女子

639
00:39:03,924 --> 00:39:06,135
你的工作真了不起

640
00:39:06,469 --> 00:39:09,889
謝謝，也謝謝你同意加入我們
很高興認識你

641
00:39:09,972 --> 00:39:13,017
對，我也要謝謝你
很高興終於見到你本人了

642
00:39:13,100 --> 00:39:14,852
我聽到了很多有趣的事情

643
00:39:18,481 --> 00:39:19,732
我去車上等妳

644
00:39:20,816 --> 00:39:22,902
我只想向你道謝

645
00:39:25,988 --> 00:39:29,784
你知道，我真的可以倚靠你
尤其是工作的事

646
00:39:32,119 --> 00:39:33,371
希望他知道他有多幸運

647
00:39:34,330 --> 00:39:35,539
他知道

648
00:40:23,003 --> 00:40:25,005
字幕翻譯： 陳彬彬

