1
00:00:06,172 --> 00:00:07,340
1986年

2
00:00:07,424 --> 00:00:10,719
国会通过了紧急医疗与劳动法

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,555
该法条禁止急诊室拒收病患

4
00:00:14,681 --> 00:00:17,017
即使你身无分文也没关系

5
00:00:17,600 --> 00:00:20,186
你可以随时走进任何一间急诊室

6
00:00:20,270 --> 00:00:21,521
而他们得治疗你

7
00:00:21,604 --> 00:00:23,565
-你的手断了吗？-门是开着的

8
00:00:23,648 --> 00:00:25,233
那不成理由，你在做什么？

9
00:00:25,316 --> 00:00:28,278
我的袜子又不成对了，你的衣服呢？

10
00:00:28,361 --> 00:00:30,321
我不再整理衣服了，省时间

11
00:00:32,949 --> 00:00:34,909
-安田 -记得敲门

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,829
有些人认为这条法律让医院人满为患

13
00:00:37,912 --> 00:00:39,080
进而导致医院倒闭

14
00:00:39,581 --> 00:00:40,999
安田，开门

15
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
但在我认识的急诊室医生当中

16
00:00:50,175 --> 00:00:52,135
就算他们能够拒收病患，他们也不会这么做

17
00:00:53,428 --> 00:00:56,139
有时候就只是治疗耳朵感染

18
00:00:56,222 --> 00:00:57,223
小蓝

19
00:01:00,018 --> 00:01:01,061
其他时候

20
00:01:01,811 --> 00:01:04,064
当你见到手术台上的病患时，你的心跳会漏一拍

21
00:01:08,860 --> 00:01:12,155
极为罕见的疾病、让人绝望的合并症

22
00:01:16,117 --> 00:01:17,494
你从未见过的病例

23
00:01:17,994 --> 00:01:19,496
你接受过的训练不足以处理这些状况

24
00:01:23,083 --> 00:01:25,835
你唯一能做的就只有闭上眼睛祈祷

25
00:01:29,798 --> 00:01:31,800
因为一旦病人进到了急诊室

26
00:01:33,301 --> 00:01:34,302
他们就是你的病人了

27
00:01:40,391 --> 00:01:43,061
我们该在你的最后一天出门吃早餐吗？

28
00:01:43,144 --> 00:01:48,108
让我错过最后一次品尝员工餐厅，烧焦的咖啡和太稀的麦片粥的机会？

29
00:01:54,531 --> 00:01:55,532
我会想念这一切

30
00:01:57,909 --> 00:01:59,619
-我很快就会回来了 -对

31
00:01:59,702 --> 00:02:03,164
-但六周感觉起来像一辈子 -对呀

32
00:02:03,748 --> 00:02:07,919
也许我可以请病假，趁连假的时候去看你？

33
00:02:08,002 --> 00:02:09,003
好啊

34
00:02:09,087 --> 00:02:11,131
而且你会回来帮你妈过生日

35
00:02:12,090 --> 00:02:15,677
其实我妈正在考虑来圣安东尼奥找我

36
00:02:15,760 --> 00:02:17,762
她想看看我住的地方

37
00:02:18,763 --> 00:02:20,932
还有七月四日国庆日

38
00:02:21,975 --> 00:02:24,018
机票可能会贵到翻天

39
00:02:27,105 --> 00:02:29,566
我现在觉得德克萨斯好远

40
00:02:33,403 --> 00:02:36,906
「因为主赐给我们的不是恐惧的心

41
00:02:36,990 --> 00:02:41,327
而是力量、爱和健全的心智」

42
00:02:41,411 --> 00:02:43,538
提摩太后书一章七节

43
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
我觉得你引用圣经经文时好性感，这样错了吗？

44
00:02:50,461 --> 00:02:55,633
「爱里没有恐惧，相反的，完美的爱能除去恐惧…」

45
00:03:07,145 --> 00:03:08,146
我们可以聊聊吗？

46
00:03:08,229 --> 00:03:10,023
我不希望你为这件事生气

47
00:03:11,149 --> 00:03:13,526
让我跟你解释清楚来龙去脉

48
00:03:13,610 --> 00:03:16,529
你在我们该要努力改善婚姻关系的时候，让某个人亲了你

49
00:03:16,613 --> 00:03:17,780
我想我知道得够多了

50
00:03:19,407 --> 00:03:20,909
你会打棒球吗？

51
00:03:22,619 --> 00:03:24,662
大学时期的球速可达137公里

52
00:03:24,746 --> 00:03:25,914
感谢老天

53
00:03:25,997 --> 00:03:27,081
你星期六有空吗？

54
00:03:27,874 --> 00:03:30,168
你在重组医院的垒球队？

55
00:03:30,251 --> 00:03:33,588
对呀，我想在医院外面和大家玩个开心

56
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
但格瑞弗斯问说她能否用乐乐棒球

57
00:03:35,757 --> 00:03:38,009
而米伦说她可以挥棒，但她跑不动

58
00:03:38,092 --> 00:03:40,970
好的，我很想加入，但我得带孩子去一个生日派对

59
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
贝利医生不能去吗？

60
00:03:43,139 --> 00:03:44,224
你想问她吗？

61
00:03:44,307 --> 00:03:45,516
有两名创伤患者

62
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
我们外面见

63
00:03:50,438 --> 00:03:52,273
找到你了，昨晚如何？

64
00:03:53,399 --> 00:03:55,235
是的，塔克的队伍以两分的差距获胜

65
00:03:55,902 --> 00:03:58,529
牙仙来拜访普儿了…

66
00:03:58,613 --> 00:03:59,948
是的，你呢？

67
00:04:00,990 --> 00:04:03,284
救了一个病人，失去了一个住院医生

68
00:04:03,368 --> 00:04:04,577
对，我听说史密特的事了

69
00:04:04,661 --> 00:04:05,870
你还好吗？

70
00:04:06,829 --> 00:04:08,206
他开心我就开心，我的天

71
00:04:08,289 --> 00:04:09,415
救护车

72
00:04:09,499 --> 00:04:10,917
-好的，家里见罗 -好

73
00:04:11,376 --> 00:04:14,587
22岁女性，两车相撞，昏迷指数14

74
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
双下肢皆有两侧挤压伤

75
00:04:17,257 --> 00:04:19,467
在路上已施打吗啡止痛

76
00:04:19,550 --> 00:04:22,553
-珂珞依？我是韦伯医生 -我的腿

77
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
我的腿好痛

78
00:04:23,846 --> 00:04:25,056
好的，我们会帮你检查

79
00:04:25,139 --> 00:04:26,349
你不用担心

80
00:04:26,432 --> 00:04:28,434
美加在哪里？开车的人是她

81
00:04:28,518 --> 00:04:30,103
我们会确认清楚，你不要动，好吗？

82
00:04:30,186 --> 00:04:31,729
这位是安田的妹妹

83
00:04:33,523 --> 00:04:36,359
-安田，那是安田 -什么？安田？

84
00:04:36,442 --> 00:04:40,488
27岁女性，昏迷指数14，短暂失去意识，腹部钝伤

85
00:04:40,571 --> 00:04:43,324
血压90、40，己推注一升乳酸林格氏液

86
00:04:43,408 --> 00:04:44,867
安田，我是艾特曼

87
00:04:44,951 --> 00:04:46,286
贝利也在

88
00:04:46,369 --> 00:04:49,247
珂珞依是我妹妹

89
00:04:49,330 --> 00:04:50,915
她在这里，韦伯正在治疗她

90
00:04:52,041 --> 00:04:53,584
走吧，把她送进一号创伤治疗室

91
00:04:53,668 --> 00:04:55,336
快点，走了，交给我们，你不用担心

92
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
珂珞依

93
00:04:56,337 --> 00:04:59,257
实习医生

94
00:05:05,555 --> 00:05:07,807
右上腹有明显瘀青

95
00:05:07,890 --> 00:05:09,517
她有低血压且心跳过快

96
00:05:09,600 --> 00:05:13,521
好的，立刻帮她做重点式外伤超声波，完整的创伤检测和胸部X光

97
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
昨晚值班的不是你吗？

98
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
我今早和她一起动手术

99
00:05:16,649 --> 00:05:17,567
X光的结果快出来了

100
00:05:17,650 --> 00:05:20,153
-不行，亚当斯，你不该出现在这里 -不，我想帮忙

101
00:05:20,236 --> 00:05:22,196
-去别的地方帮忙 -不行，我得留下来…

102
00:05:22,280 --> 00:05:23,531
天行者

103
00:05:26,659 --> 00:05:27,660
快去

104
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
去照顾珂珞依

105
00:05:32,248 --> 00:05:33,583
拜托你

106
00:05:37,253 --> 00:05:39,088
血氧正在下降，我们得立刻插管

107
00:05:39,672 --> 00:05:43,092
-亚当斯，快去 -好的，给她依托咪酯和琥珀胆碱

108
00:05:43,176 --> 00:05:45,303
我需要七毫米气管内管

109
00:05:45,970 --> 00:05:47,889
没有大面积撕裂伤，我们只需要无菌带

110
00:05:47,972 --> 00:05:49,599
-你需要我去哪里？-等候室

111
00:05:49,682 --> 00:05:51,809
咪咪！

112
00:05:51,893 --> 00:05:53,603
-施打50西西吩坦尼 -好的

113
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
珂珞依，你要勇敢，好吗？

114
00:05:55,897 --> 00:05:57,190
你可以的

115
00:05:57,273 --> 00:05:58,733
安田要我来帮助她妹妹

116
00:05:58,816 --> 00:06:00,360
你很清楚规定，朋友和家人不得插手

117
00:06:00,443 --> 00:06:02,820
恕我直言，你和珂珞依相处的时间比我还长

118
00:06:02,904 --> 00:06:04,614
我不能在那里出一份力，拜托你让我留下来

119
00:06:04,697 --> 00:06:06,699
去帮林肯医生拿X光影像

120
00:06:06,783 --> 00:06:08,242
好的，让我跟上状况

121
00:06:08,326 --> 00:06:09,619
安田珂珞依，22岁女性

122
00:06:09,702 --> 00:06:12,163
车祸造成双下肢挤压伤

123
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
-重点式外伤超声波没有出血现象 -安田呢？她…

124
00:06:14,290 --> 00:06:15,208
是的

125
00:06:16,167 --> 00:06:18,836
-好的，X光的结果？-出来了

126
00:06:19,796 --> 00:06:21,464
多处粉碎性骨折

127
00:06:22,048 --> 00:06:23,132
双足背动脉脉搏虚弱

128
00:06:23,216 --> 00:06:24,842
我们要检查腿部血液循环状况

129
00:06:24,926 --> 00:06:27,303
亚当斯，去拿杜卜勒监测器

130
00:06:31,724 --> 00:06:32,809
-她在哪里？-谁在治疗她？

131
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
贝利、艾特曼和杜古，她在一号创伤治疗室

132
00:06:34,977 --> 00:06:35,978
一号创伤治疗室

133
00:06:37,980 --> 00:06:39,732
好的，胸管进去了

134
00:06:40,525 --> 00:06:42,360
-你那一侧状况如何？-手术刀

135
00:06:43,444 --> 00:06:44,487
我的天

136
00:06:44,570 --> 00:06:47,407
不，不行，你们全都不能靠近这里，我们会治疗她

137
00:06:47,490 --> 00:06:48,533
我的天

138
00:06:48,616 --> 00:06:51,285
她的腹部肯定在出血

139
00:06:51,369 --> 00:06:53,037
我需要袍子和手套

140
00:06:53,121 --> 00:06:55,289
米伦，这里目前没你的事

141
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
可恶，我们得放入中央静脉导管

142
00:06:58,000 --> 00:06:59,961
打给血库，启动大量输血

143
00:07:00,044 --> 00:07:01,003
来，我们走吧

144
00:07:01,087 --> 00:07:02,630
不行，她正在出血

145
00:07:02,713 --> 00:07:04,048
得立刻把她送进手术室

146
00:07:04,132 --> 00:07:05,508
她心肺快停了

147
00:07:06,426 --> 00:07:07,969
好的，开始按压

148
00:07:08,052 --> 00:07:10,138
不，不行，美加…美加

149
00:07:10,221 --> 00:07:11,431
把她赶出去，快点

150
00:07:11,514 --> 00:07:13,599
不行，美加

151
00:07:13,683 --> 00:07:15,810
-快点，加油 -加油，安田

152
00:07:19,605 --> 00:07:20,731
葛蕾史隆纪念医院

153
00:07:20,815 --> 00:07:22,024
我们会没事的

154
00:07:22,108 --> 00:07:24,235
远距离恋爱很常见

155
00:07:24,318 --> 00:07:26,571
而我一直很想帮孩子们看病

156
00:07:28,072 --> 00:07:31,951
我只住过西雅图，跟你一样，我只待过这一个地方

157
00:07:33,453 --> 00:07:38,499
我们得出去看看这个世界，体验新事物

158
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
做出一些成绩

159
00:07:40,585 --> 00:07:41,919
新生儿重症监护室，毕业

160
00:07:42,003 --> 00:07:43,129
对吧？

161
00:07:45,798 --> 00:07:47,675
你还得多多练习你的毕业致词

162
00:07:49,260 --> 00:07:51,179
这位是露比加纳吗？

163
00:07:51,262 --> 00:07:52,722
-是的 -我有帮忙接生她

164
00:07:52,805 --> 00:07:53,723
她要回家了吗？

165
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
对，如果她可以通过，儿童安全座椅测试的话

166
00:07:57,435 --> 00:07:58,769
我真不敢相信你要离开我了

167
00:07:58,853 --> 00:08:00,855
我会常回来

168
00:08:00,938 --> 00:08:03,149
对，但你会把时间都花在詹姆斯身上

169
00:08:03,232 --> 00:08:06,235
你觉得谈远距恋爱是个错误吗？

170
00:08:06,319 --> 00:08:08,988
我根本还没搬走，就已经觉得很困难了

171
00:08:09,572 --> 00:08:13,618
我现在没有资格给你感情上的建议

172
00:08:14,994 --> 00:08:18,372
-嗨 -安田医生因为车祸被送进急诊室

173
00:08:18,456 --> 00:08:20,958
-她正在创伤治疗室 -我的天，你得过去吗？

174
00:08:21,042 --> 00:08:24,629
嗨，我们知道我们来早了，但我们等不及要带她回家了

175
00:08:25,588 --> 00:08:27,131
她的安全座椅测试结果如何？

176
00:08:27,673 --> 00:08:29,050
她不太喜欢

177
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
她的皮肤变成青紫色了

178
00:08:33,763 --> 00:08:36,307
好的，来人，给我一个新生儿插管工具包

179
00:08:36,390 --> 00:08:37,308
发生了什么事？

180
00:08:37,391 --> 00:08:38,351
她有呼吸吗？

181
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
加纳先生、加纳太太，请你们去等候区

182
00:08:40,686 --> 00:08:42,230
我们才能好好照顾你们的女儿，好吗？

183
00:08:42,313 --> 00:08:43,898
-我们哪里也不去 -不好意思

184
00:08:43,981 --> 00:08:45,483
麦迪逊护士，麻烦你…谢谢

185
00:08:47,860 --> 00:08:48,819
好的

186
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
是的，好的

187
00:08:51,447 --> 00:08:52,406
可以了

188
00:08:55,284 --> 00:08:56,494
我收到了你的呼叫

189
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
-需要我做什么？-准备开胸术

190
00:08:58,704 --> 00:09:00,414
-帮我穿袍子 -停止按压

191
00:09:03,668 --> 00:09:05,920
-出现窦性心律 -好的，她大量失血

192
00:09:06,003 --> 00:09:08,714
-她处于失血性休克状态 -一定是横膈膜破裂

193
00:09:08,798 --> 00:09:11,175
看来她的肝脏脱出到胸腔了

194
00:09:11,259 --> 00:09:12,718
她仍然太不稳定

195
00:09:12,802 --> 00:09:14,595
-我们得立刻送她进手术室 -我正在打电话联络

196
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
把血品送到手术室

197
00:09:17,098 --> 00:09:19,350
-胸腔引流装置准备好了 -再吊一单位

198
00:09:19,433 --> 00:09:21,352
接手，我们手术室见

199
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
急救

200
00:09:23,521 --> 00:09:24,605
跟我来

201
00:09:28,067 --> 00:09:30,778
两条腿都没有讯号，给我一台血压监测仪

202
00:09:30,861 --> 00:09:32,989
她刚完成了第一轮的化疗

203
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
我们得小心会出现急性肾损伤

204
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
双腿承受高压

205
00:09:36,742 --> 00:09:38,911
没有血液供应，骨头压砸伤，双腿紧绷…

206
00:09:38,995 --> 00:09:40,121
急性腔室综合征

207
00:09:40,204 --> 00:09:42,331
我们得缓解压力，这样她才不会失去她的腿

208
00:09:42,415 --> 00:09:43,791
亚当斯，站一边去，不然就出去

209
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
我来处理右腿，沃伦，左腿交给你

210
00:09:45,710 --> 00:09:47,587
我们得做双侧筋膜切开术

211
00:09:47,670 --> 00:09:50,840
我要完整的皮肤前外侧和后内侧切口

212
00:09:50,923 --> 00:09:52,258
好的，动作快

213
00:09:52,883 --> 00:09:53,884
来吧

214
00:09:57,305 --> 00:09:58,723
她的状况如何？

215
00:09:58,806 --> 00:10:00,683
比较好了，她现在可以呼吸了

216
00:10:00,766 --> 00:10:02,143
她的父母还好吗？

217
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
很担心

218
00:10:03,894 --> 00:10:06,105
还以为怀孕会让我更有同情心

219
00:10:06,188 --> 00:10:08,357
但看到他们的孩子出生了，让我觉得有点碍眼

220
00:10:09,817 --> 00:10:11,319
露比，你没事，我就在这里

221
00:10:11,402 --> 00:10:12,737
只有今天

222
00:10:12,820 --> 00:10:15,948
然后他就要让我们自生自灭了，叛徒

223
00:10:16,032 --> 00:10:18,451
你这么恶毒是因为你有分离焦虑症吗？

224
00:10:18,534 --> 00:10:22,580
才没有，我很累，还有荷尔蒙作崇，少给我来心理分析那一套

225
00:10:22,663 --> 00:10:23,831
好的，来了

226
00:10:23,914 --> 00:10:25,082
心脏周围出现体液

227
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
很可能是导因于她两周前的病毒感染

228
00:10:28,044 --> 00:10:30,338
得做一些化验和抽吸

229
00:10:30,421 --> 00:10:32,089
你想要我取得父母的同意吗？

230
00:10:32,173 --> 00:10:33,924
不用啦，那又不是你的工作

231
00:10:34,008 --> 00:10:35,092
我不介意

232
00:10:36,510 --> 00:10:38,929
这些年如果没有你的话，我真不知道我会变成什么样子

233
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
我的天，闭嘴啦

234
00:10:40,890 --> 00:10:42,725
我不打算在午餐之前哭泣

235
00:10:46,771 --> 00:10:47,855
好的，露比

236
00:10:48,356 --> 00:10:50,483
好的，她的肝似乎严重损伤

237
00:10:50,566 --> 00:10:51,567
急诊，急诊室入口

238
00:10:51,651 --> 00:10:52,902
她的神经检测结果呢？

239
00:10:52,985 --> 00:10:56,238
目前尚未出现创伤性脑损伤，手术结束后，我们得帮她做头部扫描

240
00:10:56,322 --> 00:11:00,743
我们会尽力让你们知道最新状况，但现在她是我们的首要任务

241
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
贝利医生，拜托…

242
00:11:01,911 --> 00:11:04,080
我们会竭尽所能

243
00:11:04,163 --> 00:11:06,165
她对我们所有人来说意义重大

244
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
不可能有更优秀的医疗团队了

245
00:11:10,628 --> 00:11:12,004
我和她调换了

246
00:11:12,088 --> 00:11:13,339
她上夜班？

247
00:11:13,422 --> 00:11:17,343
我忙得喘不过气，她来帮忙，然后我告诉杜古让她进手术室帮忙

248
00:11:17,426 --> 00:11:18,761
如果她没有在那种状态下

249
00:11:18,844 --> 00:11:20,137
-开车上路…-你不要这样

250
00:11:20,221 --> 00:11:21,972
太好了，「没血没泪」的家伙给我建议了

251
00:11:22,056 --> 00:11:23,224
不是啦，我不是那个意思

252
00:11:24,183 --> 00:11:25,267
你不能有那种想法

253
00:11:25,351 --> 00:11:27,311
那种罪恶感会彻底击垮你，好吗？相信我

254
00:11:28,104 --> 00:11:30,606
别告诉我该怎么想，你根本不知道发生了什么事

255
00:11:30,690 --> 00:11:31,691
你也不知道

256
00:11:32,441 --> 00:11:35,027
-我只是在陈述事实 -好的，你想听事实是吗？

257
00:11:35,111 --> 00:11:38,864
我们的朋友正在为她的性命奋战，而我们却无能为力

258
00:11:38,948 --> 00:11:41,492
我知道对你和你那颗铁石心肠来说，也许不算什么

259
00:11:41,575 --> 00:11:42,827
但对我来说非常重要

260
00:11:53,963 --> 00:11:55,172
糟糕

261
00:11:55,256 --> 00:11:56,340
-嘿 -嗨

262
00:11:56,424 --> 00:11:57,717
状况如何？

263
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
很难受

264
00:11:59,468 --> 00:12:01,387
至少你可以做点什么，我觉得好无助

265
00:12:01,470 --> 00:12:02,972
-真希望我能做得更多 -我只想在手术室的

266
00:12:03,055 --> 00:12:05,307
走廊扎营，等候最新状况，但我找不到米伦

267
00:12:05,391 --> 00:12:06,851
-她不回我的简讯，而…-嘿

268
00:12:11,397 --> 00:12:13,399
让我知道珂珞依的最新状况，好吗？

269
00:12:22,950 --> 00:12:23,951
你没事吧？

270
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
我…

271
00:12:26,370 --> 00:12:28,789
我曾经因为安田吃了，别人不要的甜甜圈教训过她

272
00:12:28,873 --> 00:12:32,042
那是在会议结束之后，我看到她从垃圾筒里捡起一个甜甜圈

273
00:12:32,126 --> 00:12:34,503
不知为何那让我勃然大怒

274
00:12:35,171 --> 00:12:37,131
她那么辛苦，我实在不该骂她

275
00:12:38,758 --> 00:12:39,925
我肯定她原谅你了

276
00:12:41,677 --> 00:12:42,845
卡珊的事我很抱歉

277
00:12:42,928 --> 00:12:45,139
我知道，现在别想那件事

278
00:12:46,891 --> 00:12:49,351
泰蒂，看着我

279
00:12:55,691 --> 00:12:57,276
我们可以的

280
00:12:58,319 --> 00:12:59,737
我们可以的

281
00:13:04,700 --> 00:13:06,786
对，腹部和胸部看起来很好

282
00:13:06,869 --> 00:13:08,621
有人联络她们的父母了吗？

283
00:13:08,704 --> 00:13:10,456
韦伯正在试着联系上他们

284
00:13:10,539 --> 00:13:14,001
安田是我们班上的黏着剂

285
00:13:14,084 --> 00:13:17,546
她就是有办法跟每个人成为好朋友

286
00:13:18,255 --> 00:13:22,384
对，当我跟大家还半生不熟时，我立刻就拿到安田的号码了

287
00:13:23,052 --> 00:13:25,930
对，某次当我还住在那栋房子里时

288
00:13:26,597 --> 00:13:28,641
某一天，我以为有地震

289
00:13:28,724 --> 00:13:34,605
但原来只是安田为了要上夜班，在替自己打气

290
00:13:36,148 --> 00:13:39,276
医生最大的难题，莫过于是对自己的病人有私人感情

291
00:13:40,319 --> 00:13:41,403
状况如何？

292
00:13:42,238 --> 00:13:44,907
胸部和腹部没有受伤，腿部扫描结果就快出来了

293
00:13:48,327 --> 00:13:51,330
我看到腘动脉有异常状况

294
00:13:51,413 --> 00:13:52,706
我们现在先密切观察

295
00:13:52,790 --> 00:13:54,792
进行手术时，请血管外科来会诊

296
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
好的，这些是复杂性骨折

297
00:13:56,585 --> 00:14:01,507
我们得在两腿合并使用，开放性复位及内固定和外固定手术

298
00:14:02,258 --> 00:14:03,509
帮她做术前准备

299
00:14:07,429 --> 00:14:10,307
目标在剑突骨左侧下方，已标记完成

300
00:14:10,391 --> 00:14:11,892
好的，针筒准备好了

301
00:14:12,476 --> 00:14:14,645
已从超声波影像确认位置

302
00:14:15,229 --> 00:14:17,273
-好的 -好的

303
00:14:17,356 --> 00:14:18,858
我们就快准备好了

304
00:14:18,941 --> 00:14:23,070
等等你就会觉得好多了，你的父母也一样

305
00:14:23,153 --> 00:14:25,155
他们一定很爱你

306
00:14:25,239 --> 00:14:27,700
尽管你们相隔两地…

307
00:14:27,783 --> 00:14:31,871
等等，你就要拿新生儿重症监护室，某个婴儿的人生

308
00:14:31,954 --> 00:14:33,664
和你的远距恋情相比了吗？

309
00:14:33,747 --> 00:14:35,541
你又不给我建议

310
00:14:36,750 --> 00:14:38,002
监视器显示心跳过慢

311
00:14:38,085 --> 00:14:39,628
-你得开始了 -好的

312
00:14:39,712 --> 00:14:40,963
-来罗 -好的

313
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
-请移动超声波探头 -好的

314
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
就在那里，露比，你会觉得有点刺痛

315
00:14:57,855 --> 00:15:00,482
你记得你曾经，把眼镜掉在某个人的肚子上吗？

316
00:15:00,566 --> 00:15:03,152
我真的很想忘记

317
00:15:03,235 --> 00:15:04,737
你进步了好多

318
00:15:07,531 --> 00:15:08,616
好的

319
00:15:08,699 --> 00:15:10,701
心跳回复正常速度

320
00:15:10,784 --> 00:15:11,785
太好了

321
00:15:11,869 --> 00:15:14,413
你想通知家长我可能得让她

322
00:15:14,496 --> 00:15:17,082
在医院多待两晚，但之后她就可以回家了吗？

323
00:15:17,166 --> 00:15:18,542
当然

324
00:15:19,335 --> 00:15:20,836
好的，你想听我的建议是吗？

325
00:15:22,004 --> 00:15:24,089
远距恋爱烂透了

326
00:15:24,173 --> 00:15:28,135
很花钱而且很寂寞，我绝对不推荐

327
00:15:29,428 --> 00:15:32,222
但如果你们下定决心要谈一段远距恋爱

328
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
你们会成功的

329
00:15:49,949 --> 00:15:50,950
好的

330
00:15:52,701 --> 00:15:54,370
-要熊还是虫？-我不饿

331
00:15:55,287 --> 00:15:56,538
她会度过这一关的

332
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
我来这里是想要独处

333
00:15:58,999 --> 00:16:00,167
她不只是你的朋友

334
00:16:00,250 --> 00:16:01,460
-我知道 -你确定吗？

335
00:16:01,543 --> 00:16:03,837
因为你一副这件事只发生在你身上的样子

336
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
我们全都感到不知所措

337
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
我们现在都需要彼此的加油打气

338
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
-你…-我和美加不只是朋友

339
00:16:10,761 --> 00:16:11,845
你们在一起了？

340
00:16:12,721 --> 00:16:13,889
对

341
00:16:13,973 --> 00:16:15,182
不对

342
00:16:15,891 --> 00:16:17,142
我不确定

343
00:16:18,352 --> 00:16:19,395
好的，这…

344
00:16:21,105 --> 00:16:23,190
这该怎么形容…

345
00:16:23,273 --> 00:16:25,985
你会和某人打情骂俏，有时候你们会接吻

346
00:16:26,068 --> 00:16:27,361
你们会想要在一起

347
00:16:27,444 --> 00:16:30,072
但然后她的妹妹生病了，而且你们又是同事

348
00:16:30,155 --> 00:16:32,157
-这一切实在是…-很复杂

349
00:16:32,241 --> 00:16:33,492
对

350
00:16:35,786 --> 00:16:37,037
对，就是如此

351
00:16:39,957 --> 00:16:42,418
需要一些比甘贝熊软糖更强效的东西

352
00:16:46,880 --> 00:16:50,676
好的，脾脏完好无损，腹膜后没有出血

353
00:16:50,759 --> 00:16:51,802
至少有个好消息

354
00:16:51,885 --> 00:16:54,096
她仍然在大量出血，再吊两个单位

355
00:16:54,179 --> 00:16:55,097
需要更多吸水垫

356
00:16:55,180 --> 00:16:56,932
肝脏从正中间破裂

357
00:16:57,016 --> 00:16:58,142
普林格止血法？

358
00:16:58,225 --> 00:16:59,852
好的，值得一试

359
00:16:59,935 --> 00:17:01,061
止血钳

360
00:17:02,021 --> 00:17:04,106
-好的 -缝合钉

361
00:17:06,191 --> 00:17:07,901
出血量还是太大了

362
00:17:07,985 --> 00:17:10,195
-我们该试试止血剂 -两片肝叶都己严重损伤

363
00:17:10,279 --> 00:17:12,406
我们得在她死于大量失血之前切除肝脏

364
00:17:12,489 --> 00:17:14,700
不行，我们不能，让某个血压太低且太不稳定的人

365
00:17:14,783 --> 00:17:17,202
再面对肝衰竭的状况，那也有可能让她丧命

366
00:17:17,286 --> 00:17:19,288
我同意艾特曼的看法，改做伤害控制手术

367
00:17:19,371 --> 00:17:22,499
在介入放射科做栓塞，然后送进重症监护室复苏直到她稳定为止

368
00:17:22,583 --> 00:17:24,251
然后再把她送回手术室

369
00:17:24,334 --> 00:17:26,378
我们得采用更激进的做法，不然她会继续失血

370
00:17:26,462 --> 00:17:28,964
我们得立刻切除肝脏，把她放上移植名单

371
00:17:29,048 --> 00:17:32,051
她刚刚才心肺停止过，有可能再发生一次，而我们也许再也救不回她

372
00:17:32,134 --> 00:17:33,886
好的，够了

373
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
躺在手术台上的是我们的同僚

374
00:17:35,888 --> 00:17:38,140
她需要我们停止争执，救她一命

375
00:17:38,807 --> 00:17:40,517
-我们不会切除她的肝脏 -谢谢

376
00:17:40,601 --> 00:17:43,604
我们也不会让她在重症监护室过夜

377
00:17:43,687 --> 00:17:45,397
你有更好的做法？

378
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
天啊

379
00:17:50,319 --> 00:17:51,320
好的

380
00:17:51,403 --> 00:17:53,447
我们会帮她包好敷料，做全身扫描

381
00:17:53,530 --> 00:17:57,034
然后送她进重症监护室，帮她输血，让她稳定个几小时

382
00:17:57,117 --> 00:17:59,828
同时间我们想办法振作起来，想出更好的做法

383
00:17:59,912 --> 00:18:02,790
有意反对的人，请给我出去

384
00:18:03,373 --> 00:18:04,374
吸水垫

385
00:18:14,760 --> 00:18:16,220
她的状况如何？

386
00:18:16,970 --> 00:18:18,430
她打了漂亮的一仗

387
00:18:20,057 --> 00:18:22,017
如果你有事的话，我可以陪她

388
00:18:23,018 --> 00:18:26,021
好，如果有任何需要就呼叫我

389
00:18:26,105 --> 00:18:28,023
我就在附近

390
00:18:40,452 --> 00:18:41,995
你又把脏衣服搞混了

391
00:18:43,497 --> 00:18:46,083
我没有一只袜子是干净的

392
00:18:47,417 --> 00:18:49,461
我知道你会说什么

393
00:18:49,545 --> 00:18:50,963
是我把我的衣服留在洗衣机里

394
00:18:51,046 --> 00:18:52,047
但是…

395
00:18:54,299 --> 00:18:55,300
对，我…

396
00:18:56,009 --> 00:18:58,220
对于这一点我没有合理的解释

397
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
但你还是很不会洗衣服

398
00:19:09,231 --> 00:19:10,607
这样吧

399
00:19:10,691 --> 00:19:12,359
如果你度过这一关，我…

400
00:19:13,652 --> 00:19:16,530
只要我们还住在一起，你的衣服全都由我来洗

401
00:19:16,613 --> 00:19:19,867
但你别太贪心，你该做的我没办法开始一手包办

402
00:19:21,034 --> 00:19:22,202
水槽里的碗盘…

403
00:19:24,413 --> 00:19:26,206
水管里的头发

404
00:19:26,290 --> 00:19:29,168
干掉的牙膏…

405
00:19:30,669 --> 00:19:31,837
全都是你弄的

406
00:19:34,298 --> 00:19:36,717
并不是说你真的做了那些事啦

407
00:19:40,888 --> 00:19:42,556
你是个糟糕的室友

408
00:19:57,571 --> 00:19:59,406
艾特曼说你在这里，我本来不相信她

409
00:20:00,449 --> 00:20:04,786
每当我卡关的时候，我就喜欢散散步

410
00:20:04,870 --> 00:20:07,956
能理清我的思绪，让我安定下来

411
00:20:08,040 --> 00:20:12,586
但我又不想离病人太远，所以只能用跑步机

412
00:20:12,669 --> 00:20:14,379
况且，我得完成我的步数

413
00:20:14,463 --> 00:20:15,380
有道理

414
00:20:15,464 --> 00:20:16,465
有任何想法吗？

415
00:20:16,548 --> 00:20:17,925
还没有

416
00:20:18,008 --> 00:20:21,470
我们四人加起来应该发表过，将近三百篇病例研究

417
00:20:21,553 --> 00:20:22,721
你数过了？

418
00:20:22,804 --> 00:20:24,014
没有，我会这么说

419
00:20:24,097 --> 00:20:28,352
是基于我们的所见所闻和我们的成就…

420
00:20:28,435 --> 00:20:30,270
我们该要能够想出办法的

421
00:20:30,354 --> 00:20:31,438
对

422
00:20:32,064 --> 00:20:35,859
我今早让安田替一名肺脏移植病患

423
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
做支气管吻合术

424
00:20:38,487 --> 00:20:41,240
-她的技术真的很好 -那是当然，是我训练出来的

425
00:20:42,449 --> 00:20:44,326
-你喜欢教学？-对

426
00:20:44,409 --> 00:20:47,079
当我决定选择外科时，我根本连想都没想过

427
00:20:47,162 --> 00:20:48,455
但是，对，我喜欢

428
00:20:48,538 --> 00:20:50,374
那是这份工作让我最喜欢的一部分

429
00:20:50,457 --> 00:20:52,960
我懂，你能够支持初出茅庐的医生

430
00:20:53,043 --> 00:20:56,296
看着他们渐渐成长为外科医生

431
00:20:56,380 --> 00:20:57,881
能够独当一面

432
00:20:58,799 --> 00:20:59,883
让人很有成就感

433
00:21:03,053 --> 00:21:03,971
你完成今天的步数了？

434
00:21:04,054 --> 00:21:05,597
我有个主意

435
00:21:06,848 --> 00:21:08,350
-对 -好的，好哦

436
00:21:08,433 --> 00:21:12,938
她的电脑断层结果显示，她只剩下25%的肝脏能正常运作

437
00:21:13,021 --> 00:21:14,773
-不足以保有肝脏的功能 -同意

438
00:21:14,856 --> 00:21:17,234
我仍然认为切除的风险太高了

439
00:21:17,317 --> 00:21:18,652
那点我也同意

440
00:21:19,861 --> 00:21:22,197
所以，你到底想怎么做？

441
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
葛蕾史隆纪念医院

442
00:21:23,407 --> 00:21:25,993
我们切除整个右叶

443
00:21:26,076 --> 00:21:30,163
然后再切除左叶的受损部位

444
00:21:30,247 --> 00:21:34,584
接着再给予剩余的肝脏循环辅助装置

445
00:21:34,668 --> 00:21:39,631
让肝脏借由透析和积极复苏来复原和生长

446
00:21:39,715 --> 00:21:40,716
要怎么做？

447
00:21:40,799 --> 00:21:44,177
术前肝总动脉就已经完全受损了

448
00:21:49,308 --> 00:21:52,978
我们切除她的脾脏，利用脾脏的血管来重建

449
00:21:53,061 --> 00:21:55,272
和喂养她剩余的肝脏

450
00:21:55,355 --> 00:21:58,734
你认为剩余的肝脏有办法正常运作吗？

451
00:21:58,817 --> 00:22:00,110
我希望会

452
00:22:00,193 --> 00:22:02,612
你说得一派轻松，但这种做法并不简单

453
00:22:02,696 --> 00:22:04,823
好的，我知道希望渺茫，好吗？

454
00:22:04,906 --> 00:22:07,034
但安田很坚强

455
00:22:07,117 --> 00:22:12,205
我们全都看过她为了家人，病人竭尽所能的模样

456
00:22:12,289 --> 00:22:14,541
-她会为了我们每个人这么做 -对

457
00:22:15,250 --> 00:22:16,793
-对 -我加入

458
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
对，我也加入

459
00:22:21,631 --> 00:22:24,426
好的，把她推回手术室

460
00:22:27,095 --> 00:22:28,847
-嗨 -嘿

461
00:22:28,930 --> 00:22:30,515
你最后一天过得如何？

462
00:22:30,599 --> 00:22:31,808
今天是毕业日

463
00:22:32,434 --> 00:22:34,811
早产儿的毕业日，他们可以出院了

464
00:22:34,895 --> 00:22:36,521
需要院牧出面吗？

465
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
不用

466
00:22:37,731 --> 00:22:41,443
但有其他什么我能帮上忙的地方吗？

467
00:22:42,569 --> 00:22:46,031
你可以跟我一起搬去德克萨斯

468
00:22:46,114 --> 00:22:48,367
-什么？-我们会出车祸

469
00:22:48,450 --> 00:22:51,036
我们会死，而且人生很短

470
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
你在全世界都住过了，何不来圣安东尼奥住住看？

471
00:22:53,914 --> 00:22:55,415
-跟我一起 -这个…

472
00:22:55,499 --> 00:22:56,666
我整个人生都在这里

473
00:22:56,750 --> 00:22:59,002
我的工作、我刚刚才买下了这栋公寓

474
00:22:59,086 --> 00:23:00,921
我爱上了你

475
00:23:02,881 --> 00:23:04,508
很抱歉让你面临这种困境

476
00:23:04,591 --> 00:23:07,094
你不用立刻做出决定

477
00:23:07,177 --> 00:23:09,137
你甚至不用在今天做出决定，就只要…

478
00:23:10,889 --> 00:23:11,890
考虑考虑

479
00:23:16,103 --> 00:23:18,438
-抱歉 -我们晚点再聊吧

480
00:23:18,522 --> 00:23:20,190
下班后大厅见？

481
00:23:20,273 --> 00:23:21,274
好

482
00:23:34,287 --> 00:23:35,288
完全没有效果？

483
00:23:35,372 --> 00:23:36,665
你不觉得有好了一点点吗？

484
00:23:37,916 --> 00:23:39,042
他们是婴儿耶

485
00:23:39,126 --> 00:23:41,294
他们也有可能在某天死于严重车祸

486
00:23:45,549 --> 00:23:47,217
跟我来

487
00:23:51,179 --> 00:23:53,390
你不是打算要我抱婴儿吧？

488
00:24:00,647 --> 00:24:01,648
坐下

489
00:24:02,315 --> 00:24:04,192
别选在今天测试我的耐心

490
00:24:16,079 --> 00:24:17,289
我的天

491
00:24:17,372 --> 00:24:19,040
就像是跌进某个人的怀抱里

492
00:24:34,431 --> 00:24:37,100
你和安田在一起多久了？

493
00:24:37,726 --> 00:24:40,187
我们还没上过床，如果你想问的是这个的话

494
00:24:40,270 --> 00:24:41,396
我想问的不是这个

495
00:24:43,440 --> 00:24:44,441
两个月了吧

496
00:24:46,151 --> 00:24:48,737
我们试着慢下来，然后又开始纠缠

497
00:24:48,820 --> 00:24:50,739
你们为什么不干脆在一起算了？

498
00:24:50,822 --> 00:24:53,867
因为我们是朋友，我们是同事…

499
00:24:53,950 --> 00:24:54,910
嗨

500
00:25:03,168 --> 00:25:06,796
从来没有一种关系给过我这种感觉

501
00:25:07,923 --> 00:25:12,219
好轻松，而且火花四射…

502
00:25:14,596 --> 00:25:19,184
我想我们都很害怕搞砸这件事

503
00:25:21,895 --> 00:25:23,897
现在感觉有点讽刺

504
00:25:26,316 --> 00:25:28,818
美加不会乖乖就范

505
00:25:28,902 --> 00:25:32,322
尤其她有你这个值得她奋战的对象

506
00:25:36,326 --> 00:25:37,452
可怜的孩子

507
00:25:37,536 --> 00:25:39,996
她才刚开始做化疗，而现在…

508
00:25:40,080 --> 00:25:41,957
真的会让人萌生惜福的念头

509
00:25:42,541 --> 00:25:44,292
腘动脉正在出血，可恶

510
00:25:44,376 --> 00:25:46,044
-血管夹 -我能帮上什么忙？

511
00:25:47,254 --> 00:25:48,421
失血量太大了

512
00:25:48,505 --> 00:25:49,714
好的，呼叫血管科

513
00:25:49,798 --> 00:25:51,925
如果他们不快点赶过来，她就要失去她的腿了，止血钳

514
00:25:52,008 --> 00:25:55,136
-好的，我去找人 -很好，就是那里

515
00:25:56,012 --> 00:25:57,180
加强抽吸

516
00:25:57,264 --> 00:25:59,349
反对的话现在说，不然就永保沉默

517
00:26:03,019 --> 00:26:04,020
开始罗

518
00:26:04,104 --> 00:26:05,605
请固定

519
00:26:07,941 --> 00:26:09,859
-好的 -肝脏看起来如何？

520
00:26:09,943 --> 00:26:11,319
缺血，而且仍然在失血

521
00:26:11,403 --> 00:26:12,487
抽吸

522
00:26:13,446 --> 00:26:15,407
我需要艾特曼医生和杜古医生

523
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
我们现在有点忙

524
00:26:16,616 --> 00:26:18,785
珂珞依的血管严重出血，她就要失去她的腿了

525
00:26:20,120 --> 00:26:22,122
-好的，我去 -好

526
00:26:22,205 --> 00:26:23,456
欧文，你来接手？

527
00:26:23,540 --> 00:26:25,292
她在哪一间手术室？

528
00:26:26,126 --> 00:26:27,210
四号手术室

529
00:26:28,336 --> 00:26:31,172
亚当斯，你该回去珂珞依的手术室了

530
00:26:31,256 --> 00:26:32,173
亚当斯

531
00:26:56,197 --> 00:26:57,324
杜卜勒的结果出来了

532
00:26:57,407 --> 00:26:58,617
可以从这里撤回吗？

533
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
好的

534
00:26:59,701 --> 00:27:01,703
-她腿部的讯号状况如何？-很弱

535
00:27:01,786 --> 00:27:04,539
此时此刻可能已出现不可逆的缺血性损伤

536
00:27:04,623 --> 00:27:06,958
她的肌球蛋白和肌酸激酶值升高了

537
00:27:07,042 --> 00:27:09,252
我们该继续用碳酸氢钠，并开始使用乙酰半胱胺酸

538
00:27:09,336 --> 00:27:10,795
抱歉，我耽搁了，给我袍子和手套

539
00:27:10,879 --> 00:27:12,797
我要6-0聚丙烯缝线，和神经血管组织识别带

540
00:27:13,632 --> 00:27:14,716
好的，珂珞依

541
00:27:14,799 --> 00:27:15,800
撑住

542
00:27:15,884 --> 00:27:16,885
撑下去

543
00:27:17,385 --> 00:27:18,386
有我们在，你放心

544
00:28:54,983 --> 00:28:57,485
血管吻合完成

545
00:28:58,862 --> 00:28:59,946
固定住了

546
00:29:01,489 --> 00:29:03,575
好的，移开止血钳

547
00:29:07,787 --> 00:29:10,540
我们现在一起请求老天爷这么做会成功吧

548
00:29:20,467 --> 00:29:24,804
我刚刚告诉一名生了14个小时的产妇

549
00:29:24,888 --> 00:29:27,390
她的子宫颈只开了两公分

550
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
我以为她会揍我

551
00:29:29,267 --> 00:29:30,435
露比还好吗？

552
00:29:30,518 --> 00:29:32,479
很好，她的生命征象有所改善

553
00:29:32,562 --> 00:29:33,646
好的，太棒了

554
00:29:33,730 --> 00:29:34,981
詹姆斯人呢？

555
00:29:37,066 --> 00:29:38,276
我不知道

556
00:29:39,068 --> 00:29:41,279
也许他被某个病人拖住了

557
00:29:41,362 --> 00:29:43,740
你不用试图安慰我

558
00:29:43,823 --> 00:29:47,452
如果我没有把他吓得魂飞魄散的话，也许就只是…

559
00:29:47,535 --> 00:29:48,995
回到谈远距恋爱

560
00:29:49,078 --> 00:29:52,999
而且我会累积一堆哩程数

561
00:29:53,082 --> 00:29:55,627
我们也会一直讲电话

562
00:29:55,710 --> 00:29:57,420
我会更懂得传调情简讯

563
00:29:58,421 --> 00:29:59,798
-对呀 -那是一线希望

564
00:30:03,218 --> 00:30:06,429
喝醉之后和你上床

565
00:30:07,514 --> 00:30:09,682
是我这辈子所犯下最棒的错误

566
00:30:14,521 --> 00:30:16,856
你想当我孩子的教父吗？

567
00:30:17,816 --> 00:30:19,734
这两件事有关联吗？

568
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
无关

569
00:30:23,279 --> 00:30:26,157
当我心情不好的时候，我会第一个打给你

570
00:30:28,326 --> 00:30:31,913
因为就算我过得再糟糕，你都有办法让我笑出来

571
00:30:32,789 --> 00:30:36,042
当你辞掉妇产科时我会气成那样

572
00:30:37,001 --> 00:30:39,379
不是因为我帮你找到了那份工作

573
00:30:39,462 --> 00:30:42,006
而是因为我失去了我最爱的同事

574
00:30:43,341 --> 00:30:45,635
而现在我又再度失去你了

575
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
我又不是快死了

576
00:30:47,887 --> 00:30:49,889
我们无时无刻都可以聊天

577
00:30:50,974 --> 00:30:54,853
这是个冷冰冰的世界，每个人都冷冰冰的

578
00:30:54,936 --> 00:30:56,020
但你…

579
00:30:57,188 --> 00:31:01,985
你带着一颗无比温暖的心游走于人世间

580
00:31:04,112 --> 00:31:06,155
我希望我孩子的生命里有你

581
00:31:07,448 --> 00:31:13,246
我希望你教他们成为一个温柔窝心的人

582
00:31:14,956 --> 00:31:16,791
和星际大战那些东西

583
00:31:18,126 --> 00:31:19,127
那会很有趣哦

584
00:31:21,045 --> 00:31:22,547
当他们的教父吧

585
00:31:24,132 --> 00:31:25,884
有你的爱是他们三生有幸

586
00:31:28,094 --> 00:31:29,345
我受宠若惊了

587
00:31:31,139 --> 00:31:33,433
我已经好爱好爱他们了

588
00:31:33,516 --> 00:31:35,602
但我是犹太人，我可以当他们的教父吗？

589
00:31:35,685 --> 00:31:38,021
你就说好，然后买超赞的礼物送他们就对了

590
00:31:39,564 --> 00:31:41,983
我很乐意当他们的教父

591
00:31:49,991 --> 00:31:52,493
我刚认识她的时候，并不喜欢她

592
00:31:52,577 --> 00:31:53,620
什么？

593
00:31:55,121 --> 00:31:56,289
我现在喜欢她了

594
00:31:57,040 --> 00:32:01,336
她很吵，而且一天到晚在我面前蹦蹦跳跳

595
00:32:01,419 --> 00:32:03,046
我喜欢冷静

596
00:32:03,796 --> 00:32:05,006
安静

597
00:32:06,215 --> 00:32:10,678
我在巧遇了我睡过的人之后，接着便认识了她

598
00:32:10,762 --> 00:32:12,221
她拯救了我

599
00:32:13,139 --> 00:32:14,223
等等，你和谁睡过？

600
00:32:14,307 --> 00:32:15,808
那不是这个故事的重点

601
00:32:15,892 --> 00:32:17,685
等等，我似乎记得这件事

602
00:32:18,227 --> 00:32:19,562
你和林肯睡了吗？

603
00:32:20,855 --> 00:32:21,981
什么？

604
00:32:22,065 --> 00:32:25,777
我真的很开心，没在那天遇上你们这几个浑球

605
00:32:37,956 --> 00:32:39,374
她稳定下来了

606
00:32:39,457 --> 00:32:41,542
她正在重症监护室恢复当中

607
00:32:42,335 --> 00:32:45,129
我们现在就是等待观望

608
00:32:57,058 --> 00:32:59,352
我想这是摆脱写病历的方法之一

609
00:33:00,103 --> 00:33:02,146
他们今天该重新安排你的文书工作

610
00:33:02,230 --> 00:33:04,440
对，是说他们今天就只让我做这件事

611
00:33:04,524 --> 00:33:06,275
所以我想我不如就写完吧

612
00:33:07,276 --> 00:33:08,528
是说她也不在乎

613
00:33:09,779 --> 00:33:12,532
安田好爱文书工作，超怪的

614
00:33:12,615 --> 00:33:14,951
而且她会把音乐开到震耳欲聋，帮自己计时

615
00:33:16,577 --> 00:33:21,207
蓝色代码，44-29病房，手术重症监护室

616
00:33:22,208 --> 00:33:26,212
-蓝色代码，44-29病房，手术重症监护室 -是珂珞依

617
00:33:26,295 --> 00:33:27,296
呼叫主治医生

618
00:33:27,380 --> 00:33:29,966
蓝色代码，44-29病房…

619
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
来人啊，压苏醒球

620
00:33:31,300 --> 00:33:32,427
我来

621
00:33:35,596 --> 00:33:36,973
给她一单位的肾上腺素

622
00:33:37,056 --> 00:33:38,016
我去拿肾上腺素

623
00:33:41,436 --> 00:33:42,937
加油，快点

624
00:33:55,324 --> 00:33:56,325
安田还好吗？

625
00:33:57,243 --> 00:33:58,786
她…

626
00:34:00,038 --> 00:34:01,039
她很好

627
00:34:01,122 --> 00:34:02,665
实习医生陪着她

628
00:34:06,044 --> 00:34:07,545
-我知道今天…-所以她…

629
00:34:10,298 --> 00:34:11,215
你先说吧

630
00:34:14,385 --> 00:34:15,386
我反应过度了

631
00:34:16,888 --> 00:34:19,182
那是个错误，你立刻就告诉我了

632
00:34:19,265 --> 00:34:20,683
你没做错任何事

633
00:34:21,601 --> 00:34:23,019
我仍然感到很抱歉，我就是…

634
00:34:24,020 --> 00:34:25,938
我绝不希望给你带来任何痛苦

635
00:34:26,022 --> 00:34:27,273
我知道

636
00:34:29,358 --> 00:34:30,443
来吧

637
00:34:31,444 --> 00:34:32,445
谢谢

638
00:34:32,528 --> 00:34:33,529
我们回家吧

639
00:34:33,613 --> 00:34:34,614
我们回家吧

640
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
充电到两百

641
00:34:39,619 --> 00:34:40,620
清空

642
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
再来一次

643
00:34:47,502 --> 00:34:49,212
发生了什么事？

644
00:34:49,295 --> 00:34:50,880
-清空 -她的钾含量飙升

645
00:34:50,963 --> 00:34:52,840
出现了心室颤动

646
00:34:55,593 --> 00:34:56,928
充电到三百

647
00:34:58,596 --> 00:34:59,597
清空

648
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
快点，加油

649
00:35:03,810 --> 00:35:04,936
这样多久了？

650
00:35:05,019 --> 00:35:06,729
心肺复苏进行了40分钟

651
00:35:08,606 --> 00:35:09,816
亚当斯

652
00:35:12,026 --> 00:35:12,985
亚当斯

653
00:35:14,278 --> 00:35:15,571
你已经尽力了

654
00:35:21,828 --> 00:35:24,831
死亡时间，晚上10点16分

655
00:35:24,914 --> 00:35:26,082
不可以

656
00:35:26,165 --> 00:35:27,708
不行，你不能停下来

657
00:35:27,792 --> 00:35:29,293
谁来压苏醒球

658
00:35:30,002 --> 00:35:31,337
米伦，退后

659
00:35:31,420 --> 00:35:32,630
加油，珂珞依

660
00:35:32,713 --> 00:35:33,840
加油

661
00:35:33,923 --> 00:35:36,801
加油，快点，珂珞依，帮帮我

662
00:35:36,884 --> 00:35:38,803
-茱尔丝 -快点，珂珞依，加油

663
00:35:38,886 --> 00:35:40,138
茱尔丝

664
00:35:41,764 --> 00:35:43,015
她走了

665
00:35:49,480 --> 00:35:50,481
等等…

666
00:36:03,369 --> 00:36:04,370
那是什么？

667
00:36:05,663 --> 00:36:07,081
珂珞依的个人物品

668
00:36:09,584 --> 00:36:11,043
她没撑过来？

669
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
横纹肌溶解症

670
00:36:13,171 --> 00:36:18,050
先是化疗、后是挤压伤，她的身体实在承受不了

671
00:36:18,134 --> 00:36:19,135
那是…

672
00:36:19,218 --> 00:36:20,511
她的鞋子和手机

673
00:36:20,595 --> 00:36:22,138
准备在安田醒来的时候拿给她

674
00:36:22,221 --> 00:36:23,681
如果她能够醒来的话

675
00:36:24,640 --> 00:36:25,766
亲爱的

676
00:36:25,850 --> 00:36:27,435
不，别这样，这件事还没结束

677
00:36:28,561 --> 00:36:29,562
我得保持警觉

678
00:36:29,645 --> 00:36:31,522
如果你拥抱我的话，我会哭

679
00:36:31,606 --> 00:36:32,732
而我不能哭

680
00:36:37,612 --> 00:36:38,613
我的…

681
00:36:39,280 --> 00:36:40,448
你要待在这里？

682
00:36:41,949 --> 00:36:44,452
我知道这表示我今晚，又不能在家陪你和孩子，但我…

683
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
根本不用担心这种事，好吗？

684
00:36:46,454 --> 00:36:47,455
安田需要你

685
00:36:47,538 --> 00:36:51,459
明天早上的早餐，孩子想吃什么就让他们吃什么，好吗？

686
00:36:51,542 --> 00:36:53,711
松饼、披萨，什么都可以

687
00:36:53,794 --> 00:36:55,004
这点我们办得到

688
00:36:55,838 --> 00:36:59,091
班沃伦，你得让好事发生

689
00:36:59,175 --> 00:37:01,260
我需要看到好事发生

690
00:37:05,556 --> 00:37:07,391
好的，没事，我没事

691
00:37:28,329 --> 00:37:29,914
当你遇上了解决不了的问题

692
00:37:29,997 --> 00:37:31,791
你能求助的对象就只有彼此

693
00:37:31,874 --> 00:37:34,001
她要我好好照顾她的妹妹

694
00:37:34,085 --> 00:37:35,461
别责怪自己

695
00:37:37,171 --> 00:37:38,589
你尽全力了

696
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
我是主要急救者

697
00:37:42,134 --> 00:37:43,636
我宣告了她的死亡时间

698
00:37:43,719 --> 00:37:45,054
这全都不是你的错

699
00:37:45,680 --> 00:37:47,515
她会明白的

700
00:37:48,224 --> 00:37:49,642
不，我得走了

701
00:37:49,725 --> 00:37:51,602
-路克斯 -当你失败时

702
00:37:52,812 --> 00:37:54,272
有人可以陪你哭

703
00:37:58,401 --> 00:38:01,821
当你走进未知时，有人可以握着你的手

704
00:38:05,908 --> 00:38:08,452
葛蕾史隆纪念医院

705
00:38:10,454 --> 00:38:11,455
我是史密特医生

706
00:38:11,539 --> 00:38:12,665
你做出了对的决定

707
00:38:49,410 --> 00:38:50,328
李维

708
00:38:51,037 --> 00:38:52,121
-嗨 -嗨

709
00:38:52,204 --> 00:38:53,706
很抱歉我没出现在大厅

710
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
-我只是…-不，没关系

711
00:38:54,874 --> 00:38:56,625
那是个很大的请求，而你还没准备好

712
00:38:56,709 --> 00:38:59,962
不，我去了办公室递辞呈

713
00:39:01,589 --> 00:39:03,466
你仍然希望我跟你一起去德克萨斯，对吧？

714
00:39:16,896 --> 00:39:20,358
等等，请告诉我你的答案是肯定的，因为我刚刚辞职了

715
00:39:21,150 --> 00:39:22,151
是的

716
00:39:24,695 --> 00:39:25,946
-走吧 -好

717
00:39:27,031 --> 00:39:28,032
一起走

718
00:39:33,412 --> 00:39:36,582
当你成功的时候，有人陪你一起庆祝

719
00:39:38,000 --> 00:39:41,629
突然之间，解决不了的问题似乎有解了

720
00:39:44,340 --> 00:39:46,258
但有时候你找不到求助的对象

721
00:39:47,093 --> 00:39:48,636
有时候你就只有自己一个人

722
00:39:51,430 --> 00:39:53,349
很晚了，你们全都该回家了

723
00:39:55,559 --> 00:39:58,020
她可能好几天后才会醒来，好吗？

724
00:39:58,104 --> 00:39:59,438
回去休息一下

725
00:40:01,399 --> 00:40:03,526
如果有任何变化，你会通知我们吗？

726
00:40:03,609 --> 00:40:05,569
我立刻就会打给你们

727
00:40:25,214 --> 00:40:26,298
在那些时候

728
00:40:27,174 --> 00:40:28,426
你得保持信念

729
00:40:53,784 --> 00:40:56,871
要记得尽管你看不到他们，感觉不到他们、听不到他们

730
00:40:57,538 --> 00:41:00,583
支持你的人仍然在那里等着你

731
00:41:16,390 --> 00:41:17,558
安田

732
00:41:19,560 --> 00:41:21,604
欢迎你回来

733
00:41:24,023 --> 00:41:25,858
你的手术很顺利

734
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
你会没事的

735
00:41:30,821 --> 00:41:31,947
珂珞依

736
00:41:41,624 --> 00:41:42,750
珂珞依呢？

737
00:41:45,211 --> 00:41:46,212
不

738
00:41:47,421 --> 00:41:48,422
不行

739
00:41:50,966 --> 00:41:52,051
不可以

740
00:41:55,638 --> 00:41:57,097
不要

741
00:42:00,601 --> 00:42:01,936
不行

742
00:42:03,521 --> 00:42:04,522
不行

743
00:42:15,574 --> 00:42:16,784
即便在你走了之后也一样

744
00:42:18,452 --> 00:42:23,415
实习医生

745
00:42:53,904 --> 00:42:55,906
字幕翻译：欧德慧

