﻿1
00:00:01,340 --> 00:00:05,000
抗议者：“住房是人权！”
protestors: [chanting] Housing is a human right!

2
00:00:05,000 --> 00:00:07,390
-如果你不离开这里，你就会被逮捕。
- You will be arrested if you do not leave the area.

3
00:00:07,390 --> 00:00:09,050
[人们模糊地喊叫]
[people shouting indistinctly]

4
00:00:09,050 --> 00:00:11,570
-住房是一项人权！
- Housing is a human right!

5
00:00:11,570 --> 00:00:14,970
抗议者：“住房是人权！”
protestors: [chanting] Housing is a human right!

6
00:00:14,970 --> 00:00:16,660
(大喊)
[shouting]

7
00:00:16,660 --> 00:00:17,840
-你最好回去！
- You'd better get back!

8
00:00:20,280 --> 00:00:22,320
我说，回来！
I said, back!

9
00:00:22,320 --> 00:00:23,710
-别挂断。
- Hold the line.

10
00:00:34,330 --> 00:00:36,600
-阿尔法小队执行。
- Alpha team execute.

11
00:00:36,600 --> 00:00:40,080
(军官嘟哝)
[officers grunting]

12
00:00:40,080 --> 00:00:41,170
-大家快走！
- Everybody move!

13
00:00:41,170 --> 00:00:42,340
-在一起。
- Keep together.

14
00:00:42,340 --> 00:00:43,520
(大喊)
[shouting]

15
00:00:43,520 --> 00:00:45,210
-快点！
- Move it!

16
00:00:45,210 --> 00:00:48,170
<i> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

17
00:00:48,170 --> 00:00:54,830
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

18
00:00:54,830 --> 00:00:56,090
——玛吉!
- Maggie!

19
00:00:56,090 --> 00:00:57,100
(表哗啦啦地声音)
[table clatters]

20
00:01:20,600 --> 00:01:23,080
(看到嗡嗡声)
[saw buzzing]

21
00:01:24,600 --> 00:01:25,990
(瓶子打破了)
[bottle shatters]

22
00:01:25,990 --> 00:01:32,830
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

23
00:01:36,180 --> 00:01:37,440
-我请客。我们走吧!
- On me. Let's go!

24
00:01:40,970 --> 00:01:43,660
-把它们点着！——输入!
- Light 'em up! - Incoming!

25
00:01:43,660 --> 00:01:46,490
[烟花口哨和爆裂声]
[fireworks whistle and pop]

26
00:01:46,490 --> 00:01:47,670
-快，快，快，快！
- Move, move, move, move!

27
00:01:47,670 --> 00:01:49,930
[购物车叮当作响]
[shopping cart clattering]

28
00:01:49,930 --> 00:01:52,630
-把走廊推下去。快走，快走，快走！
- Push down that hallway. Let's go, let's go, let's go!

29
00:01:55,200 --> 00:01:56,890
-我们走吧！移动，移动，移动，移动，移动！
- Let's go! Move, move, move, move, move!

30
00:02:02,940 --> 00:02:05,550
-她就在楼上。
- She's right up those stairs.

31
00:02:05,560 --> 00:02:12,650
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

32
00:02:15,260 --> 00:02:16,650
——副国务卿威利斯。
- Undersecretary Willis.

33
00:02:16,650 --> 00:02:18,350
我们是来护送你离开校园的。
We're here to escort you off campus.

34
00:02:18,350 --> 00:02:20,000
-我不能这么做。
- I can't do that.

35
00:02:20,000 --> 00:02:22,350
-在暴乱发生前我们还有30秒
- We got about 30 seconds before this riot catches up--

36
00:02:22,350 --> 00:02:24,010
-我不会抛弃这些学生的
- I won't abandon these students

37
00:02:24,010 --> 00:02:26,100
而执法部门正在危及他们。
while law enforcement is endangering them.

38
00:02:26,100 --> 00:02:27,580
-学生们把你当人质了。
- The students took you hostage.

39
00:02:27,580 --> 00:02:29,930
-不，不，他们要送我出去。
- No, no, they offered to escort me out.

40
00:02:29,930 --> 00:02:31,190
我选择留下来。
I chose to stay.

41
00:02:31,190 --> 00:02:32,280
-好吧，女士，我们不管你是不是
- Okay, ma'am, we don't care if you're

42
00:02:32,280 --> 00:02:33,320
联合国秘书长。
the UN Secretary General.

43
00:02:33,320 --> 00:02:34,970
你在这里不安全
It's not safe for you here,

44
00:02:34,980 --> 00:02:36,410
所以你要跟我们走，即使我要把你抬出去。
so you are gonna come with us, even if I gotta carry you out.

45
00:02:36,410 --> 00:02:42,550
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

46
00:02:42,550 --> 00:02:44,810
-（尖叫）哦，我的天啊。
- [screaming] Oh, my God.

47
00:02:44,810 --> 00:02:47,070
我想帮你，但你流了很多血。
I tried to help, but there's a lot of blood.

48
00:02:47,070 --> 00:02:48,550
——在哪里?
- Where?

49
00:02:50,340 --> 00:02:51,510
——悉德。-是的。
- Syd. - Yeah.

50
00:02:51,510 --> 00:02:55,430
-跟她一起去。OA，跟我来。
- Go with her. OA, with me.

51
00:02:55,430 --> 00:03:02,610
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

52
00:03:19,370 --> 00:03:21,150
办公自动化。
OA.

53
00:03:21,150 --> 00:03:23,590
-你有什么发现？
- What do you got?

54
00:03:23,590 --> 00:03:30,770
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

55
00:03:37,300 --> 00:03:40,300
<i>[模糊的无线电杂音]</i>
<i>[indistinct radio chatter]</i>

56
00:03:45,050 --> 00:03:46,350
-所有你需要的人。是吗?
- All the guys you need. Yeah?

57
00:03:46,350 --> 00:03:48,270
好的,谢谢。
Okay, thanks.

58
00:03:48,270 --> 00:03:51,700
(叹息)好。
[sighs] Okay.

59
00:04:08,500 --> 00:04:10,640
-嘿，警官。
- Hey, Sergeant.

60
00:04:10,640 --> 00:04:12,250
卡特。是的。
Carter, right. Yeah.

61
00:04:12,250 --> 00:04:16,510
我是朱巴尔·瓦伦丁，联邦调查局26号的助理专员。
I'm Jubal Valentine, the ASAC over at 26 Fed.

62
00:04:16,510 --> 00:04:20,560
还有那个穿蓝色连帽衫的孩子，
And that kid in the blue hoodie,

63
00:04:20,560 --> 00:04:24,300
格子衬衫，那是我儿子，泰勒。
plaid shirt, that is my son, Tyler.

64
00:04:26,170 --> 00:04:29,180
他甚至都不是这里的学生。他在上高中。
He's not even enrolled here. He's in high school.

65
00:04:31,220 --> 00:04:34,360
你能考虑把他交给我吗？
Any chance you'd consider releasing him to me?

66
00:04:34,360 --> 00:04:38,180
我保证他会受到应有的惩罚。
I guarantee you he'll receive the discipline he deserves.

67
00:04:38,190 --> 00:04:40,710
-你知道你在要求我做什么。
- You realize what you're asking me to do.

68
00:04:41,750 --> 00:04:43,580
-他是我的孩子。
- He's my kid, man.

69
00:04:43,580 --> 00:04:46,020
-我的警徽悬了。
- My badge is on the line.

70
00:04:46,020 --> 00:04:47,720
——好吗?
- Please?

71
00:04:47,720 --> 00:04:50,720
<i> < / i >(轻音乐)
<i>[soft music]</i>

72
00:04:50,720 --> 00:04:53,900
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

73
00:04:53,900 --> 00:04:58,340
-索托，把蓝色卫衣解开。
- Soto, cut the blue hoodie loose.

74
00:05:00,560 --> 00:05:03,390
-走吧，孩子。起床了。来吧。
- Let's go, kid. Get up. Come on.

75
00:05:08,910 --> 00:05:10,430
-发生什么事了？
- What just happened?

76
00:05:10,440 --> 00:05:12,040
-回家吧泰勒我们稍后再谈这个。
- Go home, Tyler. We'll talk about this later.

77
00:05:12,050 --> 00:05:13,790
-我没找你帮忙——现在。
- I didn't ask for your help. - Now.

78
00:05:13,790 --> 00:05:20,970
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

79
00:05:33,980 --> 00:05:36,770
-瓦伦丁探员。
- Agent Valentine.

80
00:05:36,770 --> 00:05:38,850
-嘿，马库斯。很高兴见到你。
- Hey, Marcus. Good to see you.

81
00:05:38,860 --> 00:05:40,550
我没在人群中看到你。
I didn't see you in the crowd out there.

82
00:05:40,550 --> 00:05:43,690
-我负责监督纽约警局的行动。
- I'm overseeing NYPD operations.

83
00:05:43,690 --> 00:05:47,520
一个字。我们有麻烦了。
A word. We have a problem.

84
00:05:47,520 --> 00:05:49,260
——好的。
- Okay.

85
00:05:49,260 --> 00:05:52,080
-局长要你的人接手凶案
- Commissioner wants your guys to take over the homicide

86
00:05:52,090 --> 00:05:55,090
考虑到副部长的参与。
given the undersecretary's involvement.

87
00:05:55,090 --> 00:05:58,090
-打扰一下。我的参与?
- Excuse me. My involvement?

88
00:05:58,090 --> 00:06:02,230
-她把孩子们惹毛了为了什么?
- She riled those kids up. For what?

89
00:06:02,230 --> 00:06:04,970
学校不愿意把移民安置在宿舍里吗？
The school doesn't wanna house the migrants in the dorms?

90
00:06:04,970 --> 00:06:07,450
他们不喜欢，那就退学。
They don't like it, drop out.

91
00:06:07,450 --> 00:06:10,280
-他们有充分的权利表达自己。
- They have every right to express themselves.

92
00:06:10,280 --> 00:06:12,320
-他们有权闭上嘴去上课。
- They have a right to shut the hell up and get to class.

93
00:06:12,320 --> 00:06:15,410
-我不能和这个人说话。-你没必要这么做。
- I can't speak to this man. - And you don't have to.

94
00:06:15,410 --> 00:06:17,410
她是你的了。
She's all yours.

95
00:06:17,420 --> 00:06:20,770
-副部长，我有几个问题要问你。
- Undersecretary, I have some questions for you.

96
00:06:20,770 --> 00:06:23,200
<i> < / i >(悬疑的音乐)
<i>[suspenseful music]</i>

97
00:06:23,200 --> 00:06:24,770
-跟我谈谈。我们知道什么？
- So talk to me. What do we know?

98
00:06:24,770 --> 00:06:26,210
-在他钱包里找到了学生证
- Student ID found in his wallet

99
00:06:26,210 --> 00:06:27,990
确认他的名字是雅各布·阿基诺。
confirms his name is Jacob Aquino.

100
00:06:27,990 --> 00:06:29,770
他是哈德森大学的大四学生，
He was a senior here at Hudson,

101
00:06:29,780 --> 00:06:31,170
一个来自里奇伍德的通勤学生
a commuter student from Ridgewood.

102
00:06:31,170 --> 00:06:32,950
-我想他是个抗议者，对吧？
- I think he's a protester, right?

103
00:06:32,950 --> 00:06:35,210
-他戴着黄色带子。
- He's got the yellow band on.

104
00:06:35,220 --> 00:06:37,300
他们正在追查他的家人。
They're tracking his family down now.

105
00:06:37,300 --> 00:06:39,180
-死因查得怎么样了？
- Where are we with the cause of death?

106
00:06:39,180 --> 00:06:40,960
-我给我们看了她的预演。
- ME gave us a sneak peek of her prelim.

107
00:06:40,960 --> 00:06:42,570
看来阿基诺死于钝器外伤
Looks like Aquino died from blunt force trauma

108
00:06:42,570 --> 00:06:44,440
在坠落前头部中枪。
to the head prior to the fall.

109
00:06:44,440 --> 00:06:46,750
-知道是什么吗？- - -待定。
- Any idea with what? - Undetermined.

110
00:06:46,750 --> 00:06:48,450
到目前为止还没有找到任何东西。
Nothing's been recovered thus far.

111
00:06:48,450 --> 00:06:50,800
所有早期迹象都表明阿基诺的死亡时间
All the early signs suggest that Aquino's time of death

112
00:06:50,800 --> 00:06:52,970
不到三小时前。
was less than three hours ago.

113
00:06:52,970 --> 00:06:55,930
-三个小时。一定有人看到了什么。
- Three hours. Someone had to see something.

114
00:06:55,930 --> 00:06:58,020
-好吧，我们得把手拿起来
- All right, so we need to get our hands

115
00:06:58,020 --> 00:06:59,940
查看校园监控录像，看看是谁进来的
on campus security footage, see who came in

116
00:06:59,940 --> 00:07:00,980
然后从两边的楼里出来
and out of the building on either side

117
00:07:00,980 --> 00:07:02,200
死亡时间和
of that time of death and,

118
00:07:02,200 --> 00:07:03,500
考虑到刚才发生的事，
given what just went down out there,

119
00:07:03,510 --> 00:07:05,770
我们应该准备传唤。
we should be prepared to subpoena for it.

120
00:07:05,770 --> 00:07:07,330
我们得开始面试了
And we need to start interviewing

121
00:07:07,330 --> 00:07:09,640
所有在我们的时间内踏进这栋楼的人。
anyone who set foot inside this building in our timeline.

122
00:07:09,640 --> 00:07:11,990
是吗?谢谢。
Yeah? Thanks.

123
00:07:15,130 --> 00:07:17,170
-这是我们的受害者。
- This is our victim.

124
00:07:17,170 --> 00:07:20,040
你和他有什么接触吗？
Did you have any interaction with him?

125
00:07:20,040 --> 00:07:23,480
-戴了那么多面具，我没法确定。
- With all the masks, I couldn't tell you for sure.

126
00:07:23,480 --> 00:07:25,000
-但你本来是要在这个礼堂演讲的
- But you were scheduled to speak in this auditorium

127
00:07:25,000 --> 00:07:27,010
下午一点，对吗？——是的。
at 1:00 p.m., is that correct? - Yes.

128
00:07:27,010 --> 00:07:28,880
我的演讲安排在两个月前
My speech was scheduled two months ago

129
00:07:28,880 --> 00:07:30,140
在大学成立之前
before the university made

130
00:07:30,140 --> 00:07:31,840
他们有争议的住房决定。
their controversial housing decision.

131
00:07:31,840 --> 00:07:35,670
没有人预料到会有这么大规模的抗议。
No one anticipated there would be a protest, not one this big.

132
00:07:35,670 --> 00:07:38,020
我中午进去布置。
I entered at noon to set up.

133
00:07:38,020 --> 00:07:40,280
不久之后，学生们占领了这座大楼。
Students took over the building shortly after.

134
00:07:40,280 --> 00:07:41,670
-我们知道。
- We're aware.

135
00:07:41,670 --> 00:07:45,150
-所以几个学生把我搬到了楼上的一个房间。
- So a few students moved me to a room upstairs.

136
00:07:45,160 --> 00:07:47,160
-你不是被迫的？——没有。
- And you weren't forced? - No.

137
00:07:47,160 --> 00:07:48,680
我们认为这样会更安全。
We thought it would be safer.

138
00:07:48,680 --> 00:07:50,550
-根据你的时间线
- Well, according to your timeline,

139
00:07:50,550 --> 00:07:53,770
案发时你们都在这栋楼里。
you were all in this building at the time of the murder.

140
00:07:53,770 --> 00:07:57,080
-太混乱了。
- It was chaos.

141
00:07:59,600 --> 00:08:03,220
-好吧，哈德逊大学的校园骚乱
- All right, so Hudson University's campus riot

142
00:08:03,220 --> 00:08:05,350
刚刚夺走了一个21岁优等生的生命
just claimed the life of 21-year-old honor student

143
00:08:05,350 --> 00:08:08,570
雅各布·阿基诺在练习时被棍棒打死
Jacob Aquino who was bludgeoned to death practicing

144
00:08:08,570 --> 00:08:10,440
他的第一修正案权利
his First Amendment right

145
00:08:10,440 --> 00:08:12,700
抗议学校拒绝为移民提供住房
to protest the university's refusal to house migrants

146
00:08:12,700 --> 00:08:14,400
在他们可用的宿舍里，有一个合唱
in their available dorms, and there is a chorus

147
00:08:14,400 --> 00:08:17,320
要求答案的人，学生和管理人员
of people demanding answers, the students and administrators

148
00:08:17,320 --> 00:08:19,580
在队伍的最前面。那么我们在想什么呢？
at the front of that line. So what are we thinking?

149
00:08:19,580 --> 00:08:22,540
-哈德逊的标签上全是学生
- Well, Hudson's hashtag is full of students

150
00:08:22,540 --> 00:08:25,280
指责纽约警局谋杀了雅各布·阿基诺
blaming the NYPD for Jacob Aquino's murder.

151
00:08:25,280 --> 00:08:27,330
-数十起过度使用武力的指控
- Dozens of claims of excessive force

152
00:08:27,330 --> 00:08:30,200
以及对责任的要求。——正确的。嗯,当然。
and demands for accountability. - Right. Well, sure.

153
00:08:30,200 --> 00:08:32,550
我们知道纽约警局没有很多的爱心
We know the NYPD doesn't have a ton of love

154
00:08:32,550 --> 00:08:34,900
对于这些抗议者，但我们真的认为
for these protesters, but we really think

155
00:08:34,900 --> 00:08:36,770
某个农家警察打死了雅各布？
some agro cop beat Jacob to death?

156
00:08:36,770 --> 00:08:38,250
这是——
That is--

157
00:08:38,250 --> 00:08:40,170
-这是我们不愿意扔的炸弹
- That is a bomb we're not willing to toss

158
00:08:40,170 --> 00:08:41,860
除非我们有证据支持。
until we have evidence to back it up.

159
00:08:41,860 --> 00:08:43,910
也没人去找纽约警局
And no one approach the NYPD

160
00:08:43,910 --> 00:08:46,170
在我和局长谈过之前
until I've spoken with the commissioner.

161
00:08:46,170 --> 00:08:49,390
-我也不想向纽约警局宣战。
- I would also like not to declare war on the NYPD.

162
00:08:49,390 --> 00:08:52,350
-这一天不会宣战。
- War will not be declared on this day.

163
00:08:52,350 --> 00:08:54,350
法医刚把报告发过来。
Uh, ME just sent over the report.

164
00:08:54,350 --> 00:08:56,830
阿基诺一小时前被谋杀
Aquino was murdered an hour before

165
00:08:56,840 --> 00:08:58,440
纽约警察闯入了特利大厅。
NYPD breached Turley Hall.

166
00:08:58,450 --> 00:09:00,580
所以那栋楼里没有警察。
So there were no officers in that building.

167
00:09:00,580 --> 00:09:03,060
-太好了，排除了纽约警局
- Wonderful, though, ruling out the NYPD,

168
00:09:03,060 --> 00:09:04,630
同时也为我们省去了很多麻烦
while saving us a massive headache

169
00:09:04,630 --> 00:09:06,930
一场公关噩梦，确实让我们摇摇欲坠
and a PR nightmare, does send us careening

170
00:09:06,930 --> 00:09:08,240
回到原点。
back to square one.

171
00:09:08,240 --> 00:09:10,460
-那么，反抗议者呢？
- Well, what about counter-protesters,

172
00:09:10,460 --> 00:09:13,940
因为移民住在大学里而生气吗？
angry because immigrants were being housed at the college?

173
00:09:13,940 --> 00:09:17,160
雅各布自称是菲律宾移民。
Jacob self-identifies as a Filipino immigrant.

174
00:09:17,160 --> 00:09:19,250
-当然，可能有一个或多个
- Sure, it's possible one or more

175
00:09:19,250 --> 00:09:21,340
反抗议者渗透进校园
counter-protesters infiltrated the campus

176
00:09:21,340 --> 00:09:22,950
在暴乱爆发之前。
before the riot popped off.

177
00:09:22,950 --> 00:09:23,990
我们要做的是把他们集合起来
What we need to do is put together

178
00:09:23,990 --> 00:09:25,780
雅各时代的时间轴
a timeline of Jacob's day.

179
00:09:25,780 --> 00:09:27,470
我们拿到了校园监控录像
We got the campus security footage,

180
00:09:27,470 --> 00:09:30,300
学生直播，警察随身摄像头。
student live streams, police body cams.

181
00:09:30,300 --> 00:09:31,960
面部识别系统会对所有录像进行分类，
- Facial rec will sort all the footage,

182
00:09:31,960 --> 00:09:34,660
视频的元数据将告诉我们它们是在何时何地拍摄的。
videos' metadata will tell us where and when they were taken.

183
00:09:34,660 --> 00:09:37,830
交叉比对，你就有了你的时间线。
Cross-referencing both, and you have your timeline.

184
00:09:37,830 --> 00:09:41,620
——哇。喜欢科技，是吧？
- Wow. Gotta love technology, huh?

185
00:09:41,620 --> 00:09:43,970
好吧。什么都没有。
Okay. Nothing.

186
00:09:43,970 --> 00:09:45,670
好吧，看看这个。
Okay, look at this one.

187
00:09:45,670 --> 00:09:47,450
哇，哇，哇，哇。对，对，对。
Whoa, whoa, whoa, whoa. Yeah, yeah, yeah.

188
00:09:47,450 --> 00:09:48,490
这个家伙。
This guy.

189
00:09:48,500 --> 00:09:50,240
-看起来像是反抗议者。
- Looks like a counter-protester.

190
00:09:50,240 --> 00:09:51,670
-能查到他的身份吗？
- Can we get an ID?

191
00:09:51,670 --> 00:09:54,020
-看起来太老了，不适合当学生，是吧？
- Looks too old to be a student, yeah?

192
00:09:54,020 --> 00:09:55,630
-对，很多反抗议者
- Right, well, a lot of the counter-protesters

193
00:09:55,630 --> 00:09:57,110
只是邻居吗
were just people from the neighborhood

194
00:09:57,110 --> 00:09:58,980
他们不希望移民住在他们的后院。
that didn't want migrants housed in their backyard.

195
00:09:58,980 --> 00:10:02,770
-弗兰克·多曼，36岁，伊拉克战争老兵，
- Okay, Frank Dorman, 36, Iraq War vet,

196
00:10:02,770 --> 00:10:05,120
被指控在巴格达杀害两名非战斗人员，
accused of killing two noncombatants in Baghdad,

197
00:10:05,120 --> 00:10:07,380
尽管这些指控从未得到证实。
though the allegations were never substantiated.

198
00:10:07,380 --> 00:10:09,210
他被开除了军籍。
He was discharged from the army.

199
00:10:09,210 --> 00:10:11,740
-从他的社交活动来看，他最热衷的
- Based on his socials, he's passionate about

200
00:10:11,740 --> 00:10:13,430
保卫国家边界。
securing the nation's borders.

201
00:10:13,430 --> 00:10:16,350
-好吧，所以多曼不会对移民学生友善
- Okay, so Dorman wouldn't take kindly to an immigrant student

202
00:10:16,350 --> 00:10:17,700
带头引进更多移民
leading the charge to bring more immigrants

203
00:10:17,700 --> 00:10:20,050
进入他的社区。那又怎样，他们打架吗？
into his neighborhood. So what, they fight?

204
00:10:20,050 --> 00:10:21,660
然后多曼找到了进入大楼的路
Then Dorman finds his way into the building

205
00:10:21,660 --> 00:10:24,440
然后完成任务？-把他带进来。
and finishes the job? - Let's bring him in.

206
00:10:24,440 --> 00:10:26,360
-看看能不能找到位置，好吗？
- Let's see if we can get a location, yeah?

207
00:10:26,360 --> 00:10:28,670
-手机信号塔显示他在大学
- Cell towers ping him to the university.

208
00:10:28,670 --> 00:10:30,580
看起来他从未离开过。
Looks like he never left.

209
00:10:30,580 --> 00:10:32,360
-营地已经清空了。
- The encampment's been cleared.

210
00:10:32,370 --> 00:10:33,710
没有什么可以反抗议的了。
There's nothing left to counter-protest.

211
00:10:33,720 --> 00:10:35,670
他没理由出现在那个校园里。
There's no reason he should be on that campus.

212
00:10:35,670 --> 00:10:39,110
-除非他另有打算
- Unless he's planning something else.

213
00:10:39,110 --> 00:10:42,070
<i> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

214
00:10:42,070 --> 00:10:44,200
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

215
00:10:44,200 --> 00:10:45,460
-弗兰克·多曼，联邦调查局
- Frank Dorman, FBI.

216
00:10:45,470 --> 00:10:47,550
我们有几个问题要问你。
We have a couple of questions for you.

217
00:10:47,550 --> 00:10:49,380
(峰值摇铃)
[spikes rattle]

218
00:10:50,600 --> 00:10:51,990
-你没有更重要的事情要做吗？
- Don't you have better things to do?

219
00:10:51,990 --> 00:10:53,910
-关闭车辆，用手下车
- Turn off the vehicle and step out with your hands

220
00:10:53,910 --> 00:10:55,000
在我能看到他们的地方。
where I can see them.

221
00:10:55,000 --> 00:10:57,690
-你想错了
- You coming at me all wrong.

222
00:10:57,700 --> 00:11:01,050
-马上放下枪，举起手走出去。
- Drop it right now and step out with your hands up.

223
00:11:01,050 --> 00:11:02,390
我们走吧。-不然呢？
Let's go. - Or what?

224
00:11:02,400 --> 00:11:03,700
你要射杀一个兽医？
You gonna shoot a vet?

225
00:11:03,700 --> 00:11:04,880
-那取决于你。
- That's up to you.

226
00:11:04,880 --> 00:11:06,440
我们走吧。下车。
Let's go. Out of the vehicle.

227
00:11:09,050 --> 00:11:10,450
现在把它放下。
Drop it now.

228
00:11:13,970 --> 00:11:15,100
的手。
Hands.

229
00:11:17,980 --> 00:11:19,760
来吧。
Come on.

230
00:11:22,940 --> 00:11:25,380
-死者是被棍棒击打的可能是凶器。
- Victim was bludgeoned. Could be the murder weapon.

231
00:11:26,860 --> 00:11:28,070
-很难说。
- It's hard to tell.

232
00:11:29,730 --> 00:11:31,340
哇。
Whoa.

233
00:11:31,340 --> 00:11:33,900
这是相当多的收藏。
That's quite the collection.

234
00:11:33,910 --> 00:11:39,080
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

235
00:11:51,140 --> 00:11:54,100
-雪花，激进分子。
- Snowflakes, activists.

236
00:11:54,100 --> 00:11:56,270
我都不知道他们想要什么。
I don't even know what they want.

237
00:11:56,280 --> 00:11:59,280
-他们希望移民得到人道的安置。
- They want migrants to be housed humanely.

238
00:11:59,280 --> 00:12:01,720
-你知道我在他们这个年纪的时候在做什么吗？
- You know what I was doing when I was their age?

239
00:12:01,720 --> 00:12:05,460
在费卢杰吃火箭弹。-这不是伊拉克，多曼先生。
Eating RPG fire in Fallujah. - This isn't Iraq, Mr. Dorman.

240
00:12:05,460 --> 00:12:07,680
-但你却全副武装准备战斗。
- And yet you were armed for a fight.

241
00:12:09,680 --> 00:12:13,420
-刀上的血是白尾鹿的
- The blood on the knife is from a white-tailed deer,

242
00:12:13,420 --> 00:12:15,820
如果你好奇的话。
in case you were curious.

243
00:12:15,820 --> 00:12:18,470
狩猎执照和许可证在手套里，
Hunting license and permits are in the glove,

244
00:12:18,470 --> 00:12:20,950
我相信你已经找到了
which I'm sure you already found.

245
00:12:20,950 --> 00:12:23,350
-那这个孩子呢？
- How about this kid?

246
00:12:23,350 --> 00:12:25,960
你对他做的事有许可吗？
You got a permit for what you did to him?

247
00:12:25,960 --> 00:12:29,350
-那个孩子？他是个自命不凡的孩子。
- That kid? He's some entitled brat.

248
00:12:29,350 --> 00:12:31,310
-那是奖学金学生雅各布·阿基诺。
- That is scholarship student Jacob Aquino.

249
00:12:31,310 --> 00:12:32,750
他死了。
And he's dead.

250
00:12:35,360 --> 00:12:36,790
你看起来一点也不惊讶。
You don't seem surprised.

251
00:12:36,790 --> 00:12:38,490
-怎么，你觉得是我杀了他吗？
- What, do you think I killed him?

252
00:12:38,490 --> 00:12:40,750
-你说呢。看来你们俩打起来了。
- You tell us. Looks like you two got into it.

253
00:12:40,760 --> 00:12:44,150
-是的，我们吵架了他骂我。
- Yeah, we had some words. He called me names.

254
00:12:44,150 --> 00:12:46,930
我威胁说要教他点礼仪，
I threatened to teach him some manners,

255
00:12:46,940 --> 00:12:49,070
尊重牺牲的人
respect people who sacrificed

256
00:12:49,070 --> 00:12:51,550
捍卫他所享有的自由。
to defend the freedoms he enjoys.

257
00:12:51,550 --> 00:12:57,160
然后我回到我的车里，待在那里。
And then I returned to my car, where I remained.

258
00:12:57,160 --> 00:12:58,820
看看我的行车记录仪。
Check my dash cam.

259
00:12:58,820 --> 00:13:00,820
-嗯，我们赞扬你的服务
- Well, we commend you on your service

260
00:13:00,820 --> 00:13:02,510
多曼先生，我很感激
to your country, Mr. Dorman, and appreciate

261
00:13:02,520 --> 00:13:05,260
你今天的合作。
your cooperation today.

262
00:13:05,260 --> 00:13:08,000
你的狩猎执照和许可证都没问题。
Your hunting license and permits are in order.

263
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
然而，枪支是不允许进入校园的。
Firearms, however, are not permitted on campus.

264
00:13:12,000 --> 00:13:13,830
你带了四个。
You brought four of them.

265
00:13:13,830 --> 00:13:16,750
得到舒适。你要在那儿待一段时间。
Get comfortable. You're gonna be there a while.

266
00:13:19,320 --> 00:13:21,010
-你相信吗？
- You buying this?

267
00:13:21,010 --> 00:13:22,580
-我是说，我知道他相信
- I mean, I know he believes it.

268
00:13:22,580 --> 00:13:25,620
参加抗议的每个人都认为自己的立场是正确的。
Everyone at the protest thinks their side is right.

269
00:13:25,630 --> 00:13:30,460
-是莫兰。我们刚找到阿基诺的母亲。
- It's Moran. We just found Aquino's mother.

270
00:13:30,460 --> 00:13:33,760
-他是我唯一的孩子。
- He was my only child.

271
00:13:33,760 --> 00:13:37,070
他还是个孩子的时候我们就从马尼拉搬来了。
We moved here from Manila when he was just a boy.

272
00:13:37,070 --> 00:13:40,290
这很难，但我想要他
It was difficult, but I wanted him

273
00:13:40,290 --> 00:13:42,510
接受良好的教育。
to have a good education.

274
00:13:42,510 --> 00:13:46,860
当他被哈德逊大学录取时，他非常兴奋。
When he got into Hudson, he was so excited.

275
00:13:46,860 --> 00:13:49,470
-听起来你对他的教育是正确的。
- It sounds like you raised him right.

276
00:13:49,480 --> 00:13:52,000
-我担心他会分心
- I was worried that he would get distracted

277
00:13:52,000 --> 00:13:53,610
当他加入兄弟会的时候。
when he joined that fraternity.

278
00:13:53,610 --> 00:13:56,390
我知道那些孩子惹的麻烦。
I know the trouble those boys get up to.

279
00:13:56,400 --> 00:13:58,310
但后来他辞职了。
But then he resigned.

280
00:13:58,310 --> 00:14:00,180
<i> < / i >(忧郁的音乐)
<i>[somber music]</i>

281
00:14:00,180 --> 00:14:01,920
-他什么时候辞职的？
- When did he resign?

282
00:14:01,920 --> 00:14:04,010
-就在几天前。
- Just a few days ago.

283
00:14:04,010 --> 00:14:05,670
-他告诉你原因了吗？
- Did he tell you why?

284
00:14:07,620 --> 00:14:09,840
-他不想谈这个
- He didn't want to talk about it.

285
00:14:09,840 --> 00:14:11,890
(哭泣)
[sobbing]

286
00:14:11,890 --> 00:14:14,330
我的孩子。
My boy.

287
00:14:17,460 --> 00:14:19,590
-雅各布为什么要退出兄弟会
- Why would Jacob resign from a fraternity

288
00:14:19,590 --> 00:14:21,900
在学期中间？我觉得像在演戏。
in the middle of the semester? Smells like drama to me.

289
00:14:21,900 --> 00:14:23,160
-雅各布读的是医学预科
- Well, Jacob was pre-med,

290
00:14:23,160 --> 00:14:25,120
关注新型蛋白质分析。
a focus on novel protein analysis.

291
00:14:25,120 --> 00:14:27,560
他的实验搭档上周被学校开除了
His lab partner got kicked out of school last week--

292
00:14:27,560 --> 00:14:29,600
可卡因占有。
cocaine possession.

293
00:14:29,600 --> 00:14:32,430
Vivek Patel，大三分子生物学学生。
Vivek Patel, a junior molecular biology.

294
00:14:32,430 --> 00:14:34,430
纽约警局正在发送完整的报告。
NYPD is sending over the full report now.

295
00:14:34,430 --> 00:14:36,260
-校园保安肯定问过雅各布了
- Campus security must have interviewed Jacob

296
00:14:36,260 --> 00:14:37,960
与它有关。-是的。什么都没有。
in connection with it. - They did. Nothing.

297
00:14:37,960 --> 00:14:40,090
雅各是干净的，至少看起来是干净的。
Jacob was clean, or at least appeared as such.

298
00:14:40,090 --> 00:14:41,530
-有发现了。-是的。
- Got something. - Yeah.

299
00:14:41,530 --> 00:14:43,620
-雅各布的妈妈帮他解锁了手机。
- Jacob's mom helped unlock his phone.

300
00:14:43,620 --> 00:14:46,010
来自弗雷迪·阿尔布雷希特的31条短信，
31 texts from a Freddy Albrecht,

301
00:14:46,010 --> 00:14:47,360
Pi Sigma Nu的主席。
President of Pi Sigma Nu.

302
00:14:47,360 --> 00:14:48,930
那是雅各布的兄弟会。-以前的兄弟会成员。
That's Jacob's frat. - Former frat.

303
00:14:48,930 --> 00:14:50,490
——正确的。——好的。
- Correct. - Okay.

304
00:14:50,490 --> 00:14:53,800
-雅各布忽略了短信，但他们很生气。
- Jacob ignored the texts, but they get pretty angry.

305
00:14:53,800 --> 00:14:55,580
“你开始惹毛我了。”
"You're starting to piss me off."

306
00:14:55,590 --> 00:14:56,890
脏话,脏话。
Expletive, expletive.

307
00:14:56,890 --> 00:14:58,110
“你忘了我帮了你多少忙。”
"You forgot how much I helped you."

308
00:14:58,110 --> 00:14:59,410
脏话。
Expletive.

309
00:14:59,420 --> 00:15:01,940
-兄弟会的闹剧变成了致命的？我不知道。
- Frat drama turns deadly? I don't know.

310
00:15:01,940 --> 00:15:03,460
-然后是这个
- Then there's this--

311
00:15:03,460 --> 00:15:05,940
嫌疑犯弗兰克·多曼卡车上的行车记录仪录像。
dash cam footage off our suspect Frank Dorman's truck.

312
00:15:05,940 --> 00:15:09,730
<i> < / i >(悬疑的音乐)
<i>[suspenseful music]</i>

313
00:15:09,730 --> 00:15:11,730
-是的。等等，那是-雅各布。
- Yeah. Wait, is that-- - Jacob.

314
00:15:14,000 --> 00:15:16,910
和兄弟会主席弗雷迪·阿尔布雷希特争论。
Arguing with none other than frat president Freddy Albrecht.

315
00:15:16,910 --> 00:15:19,130
-看来我们要回学校了。
- Looks like it's back to school for us.

316
00:15:19,130 --> 00:15:26,310
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

317
00:15:29,710 --> 00:15:31,710
——美国联邦调查局。我是Zidan探员。
- FBI. I'm Agent Zidan.

318
00:15:31,710 --> 00:15:33,320
我是贝尔探员。你叫什么名字？
This is Agent Bell. What's your name?

319
00:15:33,320 --> 00:15:36,020
——阿利斯泰尔。——好的。
- Alistair. - Okay.

320
00:15:36,020 --> 00:15:38,320
我们有一些关于雅各布·阿基诺的问题要问你。
We have some questions to ask you about Jacob Aquino.

321
00:15:38,320 --> 00:15:40,110
-是啊，太疯狂了。
- Yeah, that was crazy, man.

322
00:15:40,110 --> 00:15:42,240
我们还是很震惊。
We're still shook.

323
00:15:42,240 --> 00:15:43,940
-你和雅各布关系好吗？
- Were you and Jacob close?

324
00:15:43,940 --> 00:15:45,980
-是啊，我们和雅各布关系很好。
- Yeah, we're all close with Jacob.

325
00:15:45,980 --> 00:15:47,330
是的，我们都像男孩。
Yeah, we're all like boys.

326
00:15:47,330 --> 00:15:49,510
这就是西格玛的意义。
That's, like, what Pi Sigma's about.

327
00:15:49,510 --> 00:15:51,640
我们今晚要为他守夜，
We're gonna hold a vigil for him tonight,

328
00:15:51,640 --> 00:15:53,340
尽管他已经不是会员了。
even though he's not a member anymore.

329
00:15:53,340 --> 00:15:55,040
-他为什么离开？
- And why did he leave?

330
00:15:55,040 --> 00:15:56,430
-我不知道。他没说。
- I don't know. He didn't say.

331
00:15:56,430 --> 00:15:57,990
-弗雷迪·阿尔布雷希特在里面吗？
- Is Freddy Albrecht inside?

332
00:15:58,000 --> 00:15:59,690
——弗雷迪?不。
- Freddy? No.

333
00:15:59,690 --> 00:16:01,690
不，弗莱迪，弗莱迪很难过。
Nah, Freddy-- Freddy took it hard.

334
00:16:01,690 --> 00:16:04,000
事情发生后，他离开了。
After what happened, he split.

335
00:16:04,000 --> 00:16:05,610
不过，弗雷迪总是照顾雅各布。
Freddy always looked after Jacob, though.

336
00:16:05,610 --> 00:16:06,920
它们——它们很紧。
They were--they were tight.

337
00:16:06,920 --> 00:16:08,700
他们真的很紧。——真的吗?
They were really tight. - Really?

338
00:16:08,700 --> 00:16:10,530
因为我们有他们在校园里争吵的录像。
Because we have footage of them arguing on campus.

339
00:16:10,530 --> 00:16:12,100
-我什么都不知道，伙计。
- I don't know anything about that, man.

340
00:16:12,100 --> 00:16:13,490
你得问弗雷迪。
You gotta ask Freddy.

341
00:16:13,490 --> 00:16:15,970
-你知道他在哪儿吗？
- Do you know where he is?

342
00:16:15,970 --> 00:16:20,100
-他父母的公寓。那是个恶心的地方。
- His parents' apartment. It's a sick place.

343
00:16:20,100 --> 00:16:23,190
(敲门)
[knocking]

344
00:16:23,190 --> 00:16:25,240
——美国联邦调查局。弗雷迪在吗？
- FBI. Is Freddy here?

345
00:16:25,240 --> 00:16:28,020
<i>[红色意味着Run的“i Came to Move Mountains”]</i>
<i>[Red Means Run's "I Came to Move Mountains"]</i>

346
00:16:28,030 --> 00:16:29,940
-散开。
- Spread out.

347
00:16:29,940 --> 00:16:33,330
<i>-♬不再后退</i>
<i>- ♪ No more backing down</i>

348
00:16:33,340 --> 00:16:36,600
<i> </i>
<i>♪ No more turning round</i>

349
00:16:36,600 --> 00:16:39,380
<i b>♬好吧，我还不会退缩</i>
<i>♪ Well, I won't retreat just yet ♪</i>

350
00:16:39,380 --> 00:16:42,210
<i>现在不会被打败</i>
<i>♪ Won't be defeated now</i>

351
00:16:42,210 --> 00:16:44,780
<i>♬我们将设置旧的封锁♬</i>
<i>♪ We'll set for the old blockades ♪</i>

352
00:16:44,780 --> 00:16:47,610
<i>♬你还没见过这种愤怒</i>
<i>♪ You haven't seen this rage</i>

353
00:16:47,610 --> 00:16:50,180
<i> >告诉他们我已经到了</i>
<i>♪ Tell 'em I have arrived</i>

354
00:16:50,180 --> 00:16:52,270
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

355
00:16:52,270 --> 00:16:56,400
♬我来移山</i>
<i>♪ I came to move mountains</i>

356
00:16:56,400 --> 00:16:58,270
-嗨。
- Hey.

357
00:16:58,270 --> 00:17:01,360
对不起，是不是音乐太吵了？
Sorry, is the music too loud?

358
00:17:01,360 --> 00:17:03,230
我的坏。(音乐停止)<i> < / i >
My bad. <i>[music stops]</i>

359
00:17:03,230 --> 00:17:06,060
-特别探员贝尔我是特别探员齐丹。
- Special Agent Bell. This is Special Agent Zidan.

360
00:17:06,060 --> 00:17:07,590
我们有搜查令要搜查你的房子，
We have a warrant to search your property,

361
00:17:07,590 --> 00:17:09,200
我们有几个问题要问你，弗雷迪。
and we have a few questions for you, Freddy.

362
00:17:09,200 --> 00:17:10,550
——正确的。你是为雅各布来的。
- Right. You're here about Jacob.

363
00:17:10,550 --> 00:17:12,070
-你看起来没那么惊讶。
- You don't seem that surprised.

364
00:17:12,070 --> 00:17:14,030
你们俩在吵架，对吗？-不完全是。
You two were beefing, correct? - Not really.

365
00:17:14,030 --> 00:17:15,770
只是有一点分歧。-真的吗？
Just a little disagreement. - Oh, really?

366
00:17:15,770 --> 00:17:18,510
你给他发了31条愤怒的短信。
Well, you sent him 31 angry texts.

367
00:17:18,510 --> 00:17:21,730
然后他死了，你离开了校园。
Then he dies, and you left campus.

368
00:17:21,730 --> 00:17:23,650
你看到那是什么样子了吗，弗雷迪？
You see how that looks, Freddy?

369
00:17:23,650 --> 00:17:25,600
-我不能待在校园里。
- I couldn't stay on campus.

370
00:17:25,600 --> 00:17:28,130
我不想听到别人的声音。
I didn't wanna hear anyone else's voice.

371
00:17:28,130 --> 00:17:30,090
我父母住在马略卡岛。
My parents are in Mallorca.

372
00:17:30,090 --> 00:17:31,960
这地方就我一个人住几天。
Got this place to myself for a few days.

373
00:17:31,960 --> 00:17:33,960
毫米。
- Mm.

374
00:17:33,960 --> 00:17:35,270
-太好了。
- That's nice.

375
00:17:35,270 --> 00:17:36,570
你们在聊什么？
What were you guys talking about?

376
00:17:36,570 --> 00:17:38,140
-噢，我得把那个明星找回来
- Oh, I needed to get the letterman back

377
00:17:38,140 --> 00:17:42,010
离开西格玛派后这是兄弟会的政策。
after he left Sigma Pi. It's fraternity policy.

378
00:17:42,010 --> 00:17:43,750
听起来很愚蠢。有什么事吗?
Sounds stupid. What's up?

379
00:17:43,750 --> 00:17:45,670
那只是洗衣服而已。
That's just laundry back there.

380
00:17:45,670 --> 00:17:47,450
-是吗？-是的。
- Oh, yeah? - Yeah.

381
00:17:47,450 --> 00:17:49,540
一台机器上星期坏了。
Frat machine broke last week.

382
00:17:49,540 --> 00:17:51,800
泡沫派对失控了。
Foam party got out of control.

383
00:17:51,800 --> 00:17:53,890
-是啊，所以你决定穿一身白衣服？
- Yeah, so you decided to put on a load of whites?

384
00:17:53,890 --> 00:17:55,630
这也是你悲伤过程的一部分吗？
Is that part of your grieving process too?

385
00:17:55,630 --> 00:17:57,550
我们刚进来的时候，
You know, when we first got in here,

386
00:17:57,550 --> 00:17:59,460
你把门关上。
you shut this door.

387
00:17:59,460 --> 00:18:00,680
这让我觉得里面有东西
It makes me think there's something in here

388
00:18:00,680 --> 00:18:02,290
你不想让我发现。-等等，别
you don't want me to find. - Wait, don't--

389
00:18:02,290 --> 00:18:04,600
-不是我说的白人。
- Not the whites I was talking about.

390
00:18:04,600 --> 00:18:07,560
<i> < / i >(悬疑的音乐)
<i>[suspenseful music]</i>

391
00:18:07,560 --> 00:18:11,480
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

392
00:18:11,480 --> 00:18:13,000
-把你的手放在背后，弗雷迪
- Put your hands behind your back, Freddy.

393
00:18:18,830 --> 00:18:20,750
-你真的要拿走我所有的东西吗？
- You're really gonna take all my stuff?

394
00:18:20,750 --> 00:18:22,400
这是标准程序吗？
Is that, like, standard procedure?

395
00:18:22,400 --> 00:18:23,840
-别担心。我们会保证他们的安全。
- Don't worry. We'll keep them safe.

396
00:18:23,840 --> 00:18:25,880
但你最好叫醒你在马略卡岛的父母。
But you might wanna wake your parents up in Mallorca.

397
00:18:25,880 --> 00:18:27,490
你被捕了，弗雷迪。
You're under arrest, Freddy.

398
00:18:27,490 --> 00:18:30,020
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

399
00:18:37,680 --> 00:18:40,030
-嘿，你真是个忙碌的学生。
- Phew, you are a busy student.

400
00:18:40,030 --> 00:18:42,160
那行李包里装着3公斤可卡因，
That duffel was stacked with 3 kilos of cocaine,

401
00:18:42,160 --> 00:18:44,680
市场价七万五千。
75k in street value.

402
00:18:44,680 --> 00:18:46,210
-联邦毒品走私指控
- Federal drug trafficking charge with that weight.

403
00:18:46,210 --> 00:18:47,860
你面临的是十年监禁
You are looking at ten years,

404
00:18:47,860 --> 00:18:49,820
那是在雅各布被杀之前
and that is before Jacob's murder.

405
00:18:49,820 --> 00:18:51,170
-我没有杀雅各布。
- I didn't kill Jacob.

406
00:18:51,170 --> 00:18:53,690
-好吧，我们有视频和短信
- Okay, well, we have video and texts

407
00:18:53,690 --> 00:18:55,870
展示你们两个在互相争斗。
showing you two at war with each other.

408
00:18:55,870 --> 00:18:58,390
你见过陪审团审判吗，弗雷迪，
Have you ever seen a jury trial, Freddy,

409
00:18:58,390 --> 00:19:00,180
在现实生活中？
in real life?

410
00:19:00,180 --> 00:19:02,440
陪审员，真实的人，劳动人民，
Jurors, real people, working people,

411
00:19:02,440 --> 00:19:04,310
他们看着你，一个吸毒的富二代。
they look at you, a rich kid messing around with drugs.

412
00:19:04,310 --> 00:19:06,230
他们没上过预科学校，但他们很有街头智慧。
They didn't go to prep school, but they are street smart.

413
00:19:06,230 --> 00:19:07,920
我看他们不会相信你的小故事
I don't see them buying your little story about

414
00:19:07,920 --> 00:19:09,360
想要回一件运动夹克。
wanting a letterman jacket back.

415
00:19:09,360 --> 00:19:11,140
-不，不管是谁杀了雅各布
- No, whoever killed Jacob,

416
00:19:11,150 --> 00:19:13,540
是我的一个供应商。他们以前威胁过我。
it was one of my suppliers. They've threatened me before.

417
00:19:13,540 --> 00:19:14,710
-你的供应商是谁？
- Who's your supplier?

418
00:19:16,150 --> 00:19:17,720
-如果我告诉你，他们会发现的
- If I talk to you, they're gonna find out.

419
00:19:17,720 --> 00:19:19,460
-不管他们是谁，我们都能保护你。
- Whoever they are, we can protect you from them.

420
00:19:19,460 --> 00:19:20,590
-你不能从这些人那里。
- Not from these guys, you can't.

421
00:19:20,590 --> 00:19:22,020
他们是神经病感到震惊。
They're psychos.

422
00:19:22,030 --> 00:19:24,370
-他们为什么要杀雅各布？
- Why would they wanna kill Jacob, huh?

423
00:19:24,380 --> 00:19:27,250
——因为……(叹息)
- Because... [sighs]

424
00:19:27,250 --> 00:19:30,690
雅各布为我工作。他在校园里推销。
Jacob worked for me. He sold on campus.

425
00:19:30,690 --> 00:19:33,300
有一段时间，一切都很冷
For a while, everything was chill

426
00:19:33,300 --> 00:19:36,080
直到那个孩子被学校开除，雅各布的实验搭档。
until that kid got thrown out of school, Jacob's lab partner.

427
00:19:36,080 --> 00:19:38,820
-我们知道他的一切，维维克·帕特尔。
- We know all about him, Vivek Patel.

428
00:19:38,820 --> 00:19:40,300
他没有说出任何名字。
He didn't give up any names.

429
00:19:40,300 --> 00:19:41,780
-没关系。
- It doesn't matter.

430
00:19:41,780 --> 00:19:44,090
这些家伙是偏执狂。
These guys are paranoid.

431
00:19:44,090 --> 00:19:46,090
如果雅各布的实验搭档被抓了
If Jacob's lab partner got caught,

432
00:19:46,090 --> 00:19:48,830
他们认为他会是下一个，然后他会尖叫。
they'd figured he'd be next, and then he'd squeal.

433
00:19:48,830 --> 00:19:49,790
——好的。你觉得他会那么做吗？
- Okay. Do you think he'd do that?

434
00:19:49,790 --> 00:19:53,750
-见鬼，不。但是…
- Hell, no. But...

435
00:19:53,750 --> 00:19:56,970
然后Jacob想从Pi Sigma辞职。
then Jacob wanted to resign from Pi Sigma.

436
00:19:56,970 --> 00:20:00,240
他想离开，但我的短信。
He wanted out, but, you know, my texts.

437
00:20:00,240 --> 00:20:03,940
事情没那么简单。我只是想警告他。
It's not that simple. I was trying to warn him.

438
00:20:03,940 --> 00:20:06,200
-再问一次，你的供应商是谁？
- Again, who's your supplier?

439
00:20:06,200 --> 00:20:08,240
<i> < / i >(悬疑的音乐)
<i>[suspenseful music]</i>

440
00:20:08,250 --> 00:20:10,250
-弗雷迪，你说雅各布是朋友。
- Freddy, you called Jacob a friend.

441
00:20:10,250 --> 00:20:12,470
现在是你做一个好朋友的最后机会了。
Well, now is your last chance to be a good friend.

442
00:20:12,470 --> 00:20:14,860
帮我们找到杀害他的凶手。
Help us find his killers.

443
00:20:18,260 --> 00:20:20,210
-我们兄弟会的朋友说出了他的可乐供应商的名字
- Our fraternity friend has named his coke suppliers

444
00:20:20,210 --> 00:20:23,260
Mario和Cesar Becerra。我们对他们有什么了解？
as Mario and Cesar Becerra. So what do we have on them?

445
00:20:23,260 --> 00:20:25,130
-他们是十多起案件的嫌疑人
- They're persons of interest in over a dozen

446
00:20:25,130 --> 00:20:28,090
与哈利斯科贩毒集团有关的谋杀案。
homicide cases with links to the Jalisco cartel.

447
00:20:28,090 --> 00:20:30,530
纽约警方怀疑他们提供大学
NYPD suspects them of supplying colleges

448
00:20:30,530 --> 00:20:31,960
横跨五个区。
across the five boroughs.

449
00:20:31,960 --> 00:20:33,400
只是目前还没有太多证据。
Just not a lot of evidence at this point.

450
00:20:33,400 --> 00:20:35,580
-所以如果是他们干的，而我们想让它成立，
- So if they did this murder and we want it to stick,

451
00:20:35,580 --> 00:20:36,970
我们需要的不仅仅是弗雷迪的理论
we need more than Freddy's theory,

452
00:20:36,970 --> 00:20:39,450
比如，哦，我不知道，忏悔。
something like, oh, I don't know, a confession.

453
00:20:39,450 --> 00:20:41,280
你觉得弗雷迪会戴窃听器吗？
Think Freddy will wear a wire?

454
00:20:41,280 --> 00:20:43,320
——马里奥和塞萨尔·贝塞拉
- Mario and Cesar Becerra,

455
00:20:43,320 --> 00:20:44,630
他们正在接受调查
they're under investigation

456
00:20:44,630 --> 00:20:47,150
被纽约警局缉毒特遣部队逮捕
by an active NYPD narco task force.

457
00:20:47,150 --> 00:20:48,110
——好的。
- Okay.

458
00:20:48,110 --> 00:20:49,760
-花了一年时间立案
- Building the case for a year,

459
00:20:49,770 --> 00:20:54,250
他们可能不想让联邦调查局把事情复杂化。
they may not want the FBI complicating things.

460
00:20:54,250 --> 00:20:56,340
-谁在管理？
- Who's running it?

461
00:20:56,340 --> 00:20:58,990
-[笑]
- [laughing]

462
00:20:58,990 --> 00:21:01,910
不可能，瓦伦丁。轮子在运动。
Not a damn chance, Valentine. Wheels are in motion.

463
00:21:01,910 --> 00:21:04,130
我不能暂停一项长期调查
I can't hit pause on a long-term investigation

464
00:21:04,130 --> 00:21:06,390
因为你们碰巧在一个案子上有交集。
because you happen to overlap on one case.

465
00:21:06,390 --> 00:21:09,260
-所以我们会增加资源，加快你的案子。
- So we'll add our resources and speed your case up.

466
00:21:09,260 --> 00:21:11,000
-对，所以功劳都归FBI了
- Right, so the FBI gets all the credit

467
00:21:11,000 --> 00:21:14,140
靠我手下的辛勤工作吗？谢谢，不过不用了。
on my guys' hard work? Thanks, but no thanks.

468
00:21:14,140 --> 00:21:16,180
-我们不是要冒犯任何人，马库斯
- We're not trying to step on anyone's toes here, Marcus.

469
00:21:16,180 --> 00:21:18,310
我们只是在跟进一桩凶杀案。
We're just following a homicide case where it leads.

470
00:21:18,320 --> 00:21:20,010
-我们还在努力结案
- And we're trying to close a dozen homicides

471
00:21:20,010 --> 00:21:22,360
这伙人为他们的贩毒阴谋服务。
this crew did in service of their narco conspiracy.

472
00:21:22,360 --> 00:21:24,580
如果我们行动过早，我们就不能
If we move in prematurely, we won't be able to make

473
00:21:24,580 --> 00:21:26,240
其他案例也成立。
the other cases stick.

474
00:21:26,240 --> 00:21:30,200
-我明白，真的，但是，听着
- I understand that, I do, but, look,

475
00:21:30,200 --> 00:21:33,200
我不能因为你有案子就放弃我们的案子。
I can't abandon our case because you got yours.

476
00:21:33,200 --> 00:21:35,900
我觉得我们应该联合起来。
I think we should join forces here.

477
00:21:35,900 --> 00:21:37,990
或者你也可以袖手旁观，
Or you can sit this one out,

478
00:21:37,990 --> 00:21:41,080
但我们得向前看了。
but we're gonna have to move forward.

479
00:21:46,820 --> 00:21:48,560
-我懂了。
- I get it.

480
00:21:48,560 --> 00:21:50,650
你们各有轻重缓急。
You guys have your priorities.

481
00:21:50,650 --> 00:21:52,700
-没错。谢谢你！
- Well, exactly. Thank you.

482
00:21:52,700 --> 00:21:54,920
-就像你和你的孩子一样。
- Just like you with your kid.

483
00:21:54,920 --> 00:21:58,350
<i> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

484
00:21:58,360 --> 00:22:00,180
——对不起。你是什么意思？你是什么意思？
- Sorry. What do you mean? What do you mean?

485
00:22:00,180 --> 00:22:01,710
-我也会这么做的
- I would have done the same thing, too,

486
00:22:01,710 --> 00:22:03,790
想办法不逮捕他就把他弄走。
try to get him off without an arrest.

487
00:22:03,800 --> 00:22:06,360
不幸的是，我阻止不了纽约警察
Unfortunately, I can't stop NYPD

488
00:22:06,360 --> 00:22:10,670
调查抗议活动中的非法闯入者。
from investigating the trespassers at the protest.

489
00:22:12,890 --> 00:22:15,290
我们也有自己的优先事项。
We have our priorities too.

490
00:22:22,420 --> 00:22:24,380
-嗨。-嗨。
- Hey. - Hey.

491
00:22:24,380 --> 00:22:26,950
我不知道我们要组建一支联合特遣队。
I didn't realize we were firing up a joint task force.

492
00:22:26,950 --> 00:22:29,390
-是啊，只是想和纽约警局合作。
- Oh, yeah, Just looking to coordinate with NYPD is all.

493
00:22:29,390 --> 00:22:30,780
-好的，我给局长打电话
- All right, I'll call the commissioner

494
00:22:30,780 --> 00:22:32,080
确保每个人都友好相处。
and make sure everybody plays nice.

495
00:22:32,080 --> 00:22:35,350
-不不伊泽贝尔你没必要这么做
- No, no, Isobel, you don't have to do that.

496
00:22:35,350 --> 00:22:36,910
我明白了。谢谢,虽然。
I got it. Thanks, though.

497
00:22:36,920 --> 00:22:43,710
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

498
00:22:44,970 --> 00:22:47,100
——[喘着粗气]
- [breathing heavily]

499
00:22:47,100 --> 00:22:48,880
我觉得我做不到。
I don't think I can do this.

500
00:22:48,880 --> 00:22:52,060
-只有你能。好吧?
- You're the only one who can. Okay?

501
00:22:52,060 --> 00:22:54,410
一旦马里奥承认他杀了雅各布，
The second that Mario admits that he killed Jacob,

502
00:22:54,410 --> 00:22:56,800
你把车开出来。-他不信任我。
you pull right out of there. - He doesn't trust me.

503
00:22:56,810 --> 00:22:59,760
他觉得我就是，你知道，我就是我。
He thinks I'm just, you know, what I am.

504
00:22:59,760 --> 00:23:02,420
你的恐惧就是你的优势。
- Your fear is your advantage.

505
00:23:02,420 --> 00:23:05,470
此时此刻，你所要做的就是
Right now, in this moment, all you have to be

506
00:23:05,470 --> 00:23:06,900
有人在他头上，
is someone in over his head,

507
00:23:06,900 --> 00:23:09,430
不顾一切地想重新赢得他的好感。
desperate to get back in his good graces.

508
00:23:09,430 --> 00:23:11,910
所以你才要找他，让他知道
That's why you're want to him, to let him know that

509
00:23:11,910 --> 00:23:13,950
你可以保持沉默，不像雅各布。
you can keep quiet, unlike Jacob.

510
00:23:13,950 --> 00:23:17,300
-应该不会太难玩。
- It shouldn't be too hard to play.

511
00:23:17,300 --> 00:23:19,740
我能拿回我的东西吗？
Can I get my stuff back?

512
00:23:19,740 --> 00:23:23,400
我的钱包，这里的人总是给我卡。
My wallet, they card me all the time at this place.

513
00:23:29,840 --> 00:23:31,750
-给你。好吧。
- There you go. All right.

514
00:23:31,750 --> 00:23:33,320
我们会在里面派人。
We'll have a team on the inside.

515
00:23:33,320 --> 00:23:35,890
我们都能听到发生的一切。
We'll all be able to hear everything going on.

516
00:23:35,890 --> 00:23:38,590
如果你觉得事情开始走下坡路，
If you feel like things are starting to go south,

517
00:23:38,590 --> 00:23:41,330
只要你开口，我们就搬进去，好吗？
you just say the word, we'll move in, okay?

518
00:23:43,420 --> 00:23:46,460
[保龄球瓶哗啦作响]
[bowling pins clattering]

519
00:23:46,460 --> 00:23:49,470
<i> < / i >(悬疑的音乐)
<i>[suspenseful music]</i>

520
00:23:49,470 --> 00:23:53,560
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

521
00:23:53,560 --> 00:23:55,430
-嫌疑人接近。
- Suspect approaching.

522
00:23:55,430 --> 00:23:57,080
-缠着我一整天，然后突然
- Ghost me all day, then all of a sudden

523
00:23:57,080 --> 00:23:59,300
你想见个面吗？
you wanna meet in person?

524
00:23:59,300 --> 00:24:03,000
我不是你的婊子，弗雷迪。别耍我。
I'm not your bitch, Freddy. Don't jerk me around.

525
00:24:03,000 --> 00:24:05,700
<i> ?你现在哑巴了？< / i >
<i>What? You mute now?</i>

526
00:24:05,700 --> 00:24:07,480
——没有。我很抱歉。
- No. I'm sorry.

527
00:24:07,480 --> 00:24:09,050
我吓坏了。
I'm freaking out.

528
00:24:09,050 --> 00:24:12,180
雅各布的事，引起了太多关注。
What happened to Jacob, it's drawn too much attention.

529
00:24:12,180 --> 00:24:14,490
-雅各布到底是谁？我为什么要在意？
- Who the hell is Jacob? Why should I care?

530
00:24:14,490 --> 00:24:16,230
-你知道他是谁，伙计
- You know who he is, man.

531
00:24:16,230 --> 00:24:18,450
他是我的人，现在他走了。
He was one of my guys, and now he's gone.

532
00:24:18,450 --> 00:24:19,710
警察在四处打探
Cops are sniffing around,

533
00:24:19,710 --> 00:24:21,850
所以，我们得想好我们的故事。
so, like, we need to figure out our story.

534
00:24:21,850 --> 00:24:24,500
-什么故事？你要开口吗？
- What story? Are you gonna talk?

535
00:24:24,500 --> 00:24:26,200
-不，我没有。
- No, I'm not.

536
00:24:26,200 --> 00:24:28,550
但雅各布也不打算这么做。
But Jacob wasn't going to either.

537
00:24:28,550 --> 00:24:30,900
你不必这么做的，你知道。
You didn't have to, you know.

538
00:24:30,900 --> 00:24:33,290
-我没碰你儿子
- Yo, I didn't touch your boy.

539
00:24:33,290 --> 00:24:34,770
也许是你手下的人干的。
Maybe it was one of your other guys.

540
00:24:34,770 --> 00:24:36,210
他叫什么名字来着？——阿利斯泰尔。
What's his name again? - Alistair.

541
00:24:36,210 --> 00:24:37,730
但他没有这么做。不可能。
But he didn't do it. No way.

542
00:24:37,730 --> 00:24:39,730
-他之前没提过阿利斯泰尔
- He didn't mention Alistair before.

543
00:24:39,730 --> 00:24:42,560
-肯定是在保护他
- Must have been protecting him.

544
00:24:42,560 --> 00:24:45,520
-也许是你哥哥，凯撒。
- Well, maybe it was your brother, Cesar.

545
00:24:45,520 --> 00:24:47,570
-说实话，我不在乎是谁杀了那孩子
- Honestly, I don't care who popped the kid,

546
00:24:47,570 --> 00:24:49,870
但我看得出你现在有很多事要忙
but I can see you got a lot on your plate right now,

547
00:24:49,870 --> 00:24:52,310
所以这种伙伴关系已经走到了尽头。
so this partnership has run its course.

548
00:24:52,310 --> 00:24:55,660
我现在要拿回我的补给。
I'm gonna need my supply back now.

549
00:24:55,660 --> 00:24:58,060
所有的一切。——嗯…
All of it. - Uh...

550
00:24:58,060 --> 00:25:01,280
-你告诉他现在搬家太危险了。
- You tell him it's too dangerous to move right now.

551
00:25:01,280 --> 00:25:03,190
-太冒险了。校园里到处都是警察。
- It's too risky. Cops are all over campus.

552
00:25:03,190 --> 00:25:05,450
我保证兄弟会的房子很安全。
I promise it's safe at the frat house.

553
00:25:05,460 --> 00:25:08,330
-你知道吗，这很有趣，因为你跟我玩鬼的时候
- You know, that's funny, 'cause when you ghosted me,

554
00:25:08,330 --> 00:25:10,420
我让凯撒去了你的俱乐部。
I sent Cesar down to your clubhouse.

555
00:25:10,420 --> 00:25:12,030
他们把那个地方翻了个底朝天。
They tossed that place inside out.

556
00:25:12,030 --> 00:25:14,770
你猜怎么着？没有产品。
And guess what? No product.

557
00:25:14,770 --> 00:25:16,810
——(的)
- [grunting]

558
00:25:16,810 --> 00:25:17,900
你在——
What are you--

559
00:25:17,900 --> 00:25:19,560
[保龄球发出啪嗒声]
[bowling ball clatters]

560
00:25:19,560 --> 00:25:21,600
(喘气)
[gasping]

561
00:25:26,170 --> 00:25:28,220
我不喜欢骗子，弗雷迪。
I don't like liars, Freddy.

562
00:25:28,220 --> 00:25:30,260
-马里奥，没事的。
- Mario, it's fine.

563
00:25:30,260 --> 00:25:32,700
如果我走了，你就找不到供应了。
If I'm gone, you won't find your supply.

564
00:25:32,700 --> 00:25:34,220
你应该感谢我，伙计。
You should be thanking me, man.

565
00:25:34,220 --> 00:25:37,180
到处都是警察。算你走运，我把它搬走了。
There are cops everywhere. You're lucky I moved it.

566
00:25:39,360 --> 00:25:41,400
我可以帮你拿到你要的货。
I can get you your product.

567
00:25:41,400 --> 00:25:44,410
我只需要等到没那么多人盯着我。
I just needed to wait until there were less eyes on me.

568
00:25:44,410 --> 00:25:48,450
既然我们都清楚了，那就给你退款吧。
Now that we're clear, let's get you your refund.

569
00:25:48,450 --> 00:25:49,930
请马里奥。
Mario, please.

570
00:25:51,330 --> 00:25:54,290
(喘气)
[panting]

571
00:25:55,980 --> 00:25:58,550
-到明天为止。
- You have till tomorrow.

572
00:26:00,900 --> 00:26:03,120
-应该没问题。——好。
- It shouldn't be a problem. - Good.

573
00:26:03,120 --> 00:26:07,520
为了以防万一，我买了份保险。
Because just in case, took out an insurance policy.

574
00:26:10,690 --> 00:26:14,350
我拿回我的货，你拿回你的朋友阿利斯泰尔。
I get my product, you get your friend Alistair back.

575
00:26:14,350 --> 00:26:16,790
那我们就做完了。
Then we're done.

576
00:26:16,790 --> 00:26:19,700
像我一样。
Like done-done.

577
00:26:19,700 --> 00:26:22,660
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

578
00:26:38,030 --> 00:26:39,290
-好吧，你听他亲口说的。
- Okay, you heard it from the man himself.

579
00:26:39,290 --> 00:26:40,460
我们现在要处理的是绑架案。
We now have a kidnapping on our hands.

580
00:26:40,460 --> 00:26:41,860
贝塞拉兄弟持有
The Becerra brothers are holding

581
00:26:41,860 --> 00:26:43,380
阿利斯泰尔·唐纳利被俘。问题是在哪里。
Alistair Donnelly captive. The question is where.

582
00:26:43,380 --> 00:26:44,640
他们说他们把他从兄弟会带走了。
They said they took him from the frat.

583
00:26:44,640 --> 00:26:46,160
有监控摄像头吗？
Does it have any security cameras?

584
00:26:46,160 --> 00:26:47,600
-没有一个在工作。
- None that are working.

585
00:26:47,600 --> 00:26:49,600
-纽约警局在校园的警力仍然很少，
- NYPD has still got a minimal presence on campus,

586
00:26:49,600 --> 00:26:50,910
但也没有接到任何电话或报告。
but no calls or reports have come in either.

587
00:26:50,910 --> 00:26:52,210
-我一直在监控社交媒体
- I've been monitoring social media

588
00:26:52,210 --> 00:26:53,610
校园周围的地理标签。
geotags around the campus.

589
00:26:53,610 --> 00:26:54,690
一条来自宿舍的TikTok帖子引人注目
One post stood out, a TikTok from a dorm

590
00:26:54,700 --> 00:26:56,700
在兄弟会附近。<i>-好了，伙计们…</i>
near the frat house. <i>- Okay, guys...</i>

591
00:26:56,700 --> 00:26:58,130
-看起来好像被打断了
- It looks like it was interrupted

592
00:26:58,130 --> 00:26:59,660
他们宿舍外面发生的事。
by whatever was happening outside their dorm room.

593
00:26:59,660 --> 00:27:01,140
<i>-就像，哦，我的上帝。</i>
<i>- Like, oh, my God.</i>

594
00:27:01,140 --> 00:27:03,270
-对对对，你想赌什么
- Yeah, yeah, yeah, what do you wanna bet

595
00:27:03,270 --> 00:27:04,400
阿利斯泰尔·唐纳利在后备箱里。
Alistair Donnelly's in that trunk.

596
00:27:04,400 --> 00:27:06,100
-我不能确定，但我支持你。
- I can't confirm, but I'm with you.

597
00:27:06,100 --> 00:27:07,400
可能就是他。
That's probably him.

598
00:27:07,400 --> 00:27:10,010
<i> < / i >(悬疑的音乐)
<i>[suspenseful music]</i>

599
00:27:10,010 --> 00:27:12,360
-能给我们一个盘子吗？-有点模糊。
- Can we get a plate? - It's a little blurry.

600
00:27:12,360 --> 00:27:14,280
-好吧，对挑战者号发出全境通告，
- All right, let's put a BOLO out on that Challenger,

601
00:27:14,280 --> 00:27:16,760
看看能不能找到线索。同时，我去找纽约警局。
see if we can pick up a thread. Meantime, I'll get with NYPD.

602
00:27:16,760 --> 00:27:18,720
把这些人的据点列出来。
Get a list of strongholds these guys use.

603
00:27:20,760 --> 00:27:23,510
-他们会杀了阿利斯泰尔，就像杀了雅各布一样。
- They're gonna kill Alistair, just like they killed Jacob.

604
00:27:23,510 --> 00:27:24,850
-我们不会让这种事发生的。
- We are not gonna let that happen.

605
00:27:24,860 --> 00:27:26,420
贝塞拉一家会因为谋杀雅各布而落马，
The Becerras are gonna go down for Jacob's murder,

606
00:27:26,420 --> 00:27:28,510
但我们得先把你朋友安全救出来。
but we need to get your friend out of there safely first.

607
00:27:28,510 --> 00:27:30,560
-我们准备了一个包让你带去给马里奥。
- We're setting up a bag for you to take to Mario.

608
00:27:30,560 --> 00:27:32,210
计划是，你去送货
The plan is, you make that delivery

609
00:27:32,210 --> 00:27:33,560
这样我们就能把阿利斯泰尔救回来
so we can get Alistair back.

610
00:27:33,560 --> 00:27:34,780
-我觉得这样不行。
- I don't think that's gonna work.

611
00:27:34,780 --> 00:27:36,340
我觉得，我觉得太迟了。
I think-- I think it's too late.

612
00:27:36,350 --> 00:27:37,780
-什么意思？
- What do you mean?

613
00:27:37,780 --> 00:27:39,480
马里奥说他拿他做抵押。
Mario said he was holding him as collateral.

614
00:27:39,480 --> 00:27:41,480
-马里奥是这么说的，但现在塞萨尔也牵扯进来了。
- Yeah, Mario said that, but now Cesar's involved.

615
00:27:41,480 --> 00:27:43,130
如果马里奥是大脑，
If Mario is the brains,

616
00:27:43,130 --> 00:27:45,270
那么恺撒就是打你脸的拳头。
then Cesar is the fist beating your face in.

617
00:27:45,270 --> 00:27:46,920
他让人们为了取乐而流血。
He makes people bleed for fun.

618
00:27:46,920 --> 00:27:48,880
-在保龄球馆，你说你觉得
- At the bowling alley, you said that you think

619
00:27:48,880 --> 00:27:51,140
恺撒要为雅各布的死负责。
Cesar is responsible for Jacob's death.

620
00:27:51,140 --> 00:27:52,530
-他疯了。
- He's insane.

621
00:27:52,540 --> 00:27:53,970
你告诉我他撞到了雅各布的头，
You tell me he caved in the side of Jacob's head,

622
00:27:53,970 --> 00:27:56,630
我会相信你，如果他抓住了阿利斯泰尔，
I'd believe you, and if he grabbed Alistair,

623
00:27:56,630 --> 00:27:58,800
我不知道，伙计，我很害怕。
I don't know, man, I'm scared.

624
00:27:58,800 --> 00:28:01,020
求你了，你得在他们逮捕阿利斯泰尔之前找到他。
Please, you gotta find Alistair before they pop him.

625
00:28:01,020 --> 00:28:04,290
-塞萨尔会把阿利斯泰尔关在哪里？
- Where could Cesar be holding Alistair?

626
00:28:04,290 --> 00:28:06,810
-我不知道。我怎么知道？
- I don't know. How would I know?

627
00:28:06,810 --> 00:28:08,590
-你在哪里买的货？
- Where did you pick up the product?

628
00:28:08,590 --> 00:28:10,860
-同一个地方永远不会出现两次。
- Never the same place twice.

629
00:28:13,380 --> 00:28:15,990
但实际上，我们第一次见面时，
But, actually, first time we met,

630
00:28:15,990 --> 00:28:18,170
马里奥开车带我在布朗克斯转了一个小时
Mario drove me around the Bronx for an hour

631
00:28:18,170 --> 00:28:21,220
直到我们去了汽车修理厂。
till we got to some body shop.

632
00:28:21,220 --> 00:28:23,000
他们做自定义模型。
They do custom mods.

633
00:28:23,000 --> 00:28:25,180
他们在我的卡车上装了陷阱。
They installed the trap in my truck.

634
00:28:25,180 --> 00:28:27,530
凯撒在里面等着我们，好像在办公室里。
Caesar was in there waiting for us in, like, an office.

635
00:28:27,530 --> 00:28:28,830
也许是他们的总部。
Maybe it's their headquarters.

636
00:28:28,830 --> 00:28:30,700
-那家修车店叫什么名字？
- What's the name of that body shop?

637
00:28:32,840 --> 00:28:34,840
-嘿，马库斯。谢谢你能来。
- Hey, Marcus. Thank you for coming in.

638
00:28:34,840 --> 00:28:36,190
听着，我们有了新情报
So, listen, we got new intelligence

639
00:28:36,190 --> 00:28:37,840
你的调查没有发现
that your investigation didn't reveal.

640
00:28:37,840 --> 00:28:39,320
-恭喜。
- Mazel tov.

641
00:28:39,320 --> 00:28:40,760
-贝塞拉家族经营的汽车修理厂的位置。
- The location of a body shop the Becerras operate.

642
00:28:40,760 --> 00:28:43,630
-天堂汽车，我们知道。
- Paradiso Motors, we know it.

643
00:28:43,630 --> 00:28:45,500
这是他们的合法业务之一。
It's one of their legitimate businesses.

644
00:28:45,500 --> 00:28:47,550
-我觉得看起来是这样。
- I think it appears that way.

645
00:28:47,550 --> 00:28:51,200
但我们的情报说他们用车库给车装陷阱
But our intel says they use the garage to fit cars with traps

646
00:28:51,200 --> 00:28:54,160
隐藏，嗯，任何需要隐藏的东西。
to conceal, well, whatever needs concealing.

647
00:28:54,160 --> 00:28:58,080
-你有眼线吗？-我们没有。
- You got eyes inside? - We do not.

648
00:28:58,080 --> 00:28:59,510
但是我们非常想要一些。
But we would very much like to get some.

649
00:28:59,520 --> 00:29:00,990
这就是我打电话的原因。
That's why I called.

650
00:29:01,000 --> 00:29:03,740
-是啊，所以你先监视我的目标，
- Yeah, so first you set up surveillance on my target,

651
00:29:03,740 --> 00:29:06,520
现在你又想曝光我们的调查
and now you wanna expose our investigation

652
00:29:06,520 --> 00:29:08,650
在不知道里面是什么人的情况下，
without knowing who or what's inside,

653
00:29:08,650 --> 00:29:10,740
包括你的受害者。——没有。不。
including your victim. - No. No.

654
00:29:10,740 --> 00:29:12,790
未经确认，我们不会行动
We will not move in unless we confirm

655
00:29:12,790 --> 00:29:14,660
他们把孩子关在里面。
that they're holding the kid in there.

656
00:29:14,660 --> 00:29:16,790
我们找到了地点，但抓捕是你的。
We found the location, but the bust is yours.

657
00:29:16,790 --> 00:29:18,230
-就我而言，这都是我的。
- It's all mine as far as I'm concerned.

658
00:29:18,230 --> 00:29:19,450
-别这样，马库斯。
- Come on, Marcus.

659
00:29:19,450 --> 00:29:20,840
我建议我们一起搬。
I'm suggesting that we move together.

660
00:29:20,840 --> 00:29:22,670
你找到的任何有用的东西
Anything you find as far as it pertains

661
00:29:22,670 --> 00:29:25,320
对你的案子，证据，功劳，
to your case, the evidence, the--the credit,

662
00:29:25,320 --> 00:29:27,110
都是纽约警局的事。
it's all NYPD.

663
00:29:29,810 --> 00:29:32,070
-我们不能就这样溜走了，瓦伦丁
- We can't let this slip through the cracks, Valentine.

664
00:29:32,070 --> 00:29:35,290
也就是说不管这个车身修理厂是什么，
That means whatever this body shop is,

665
00:29:35,290 --> 00:29:37,380
肯定不止这些。
it's gotta be more than that.

666
00:29:37,380 --> 00:29:39,900
——理解。
- Understood.

667
00:29:43,520 --> 00:29:46,000
-不，谢谢你，局长。
- No, thank you, Commissioner.

668
00:29:46,000 --> 00:29:48,780
显然，我不知道，也永远不会知道
Obviously, I had no idea, and I would never

669
00:29:48,780 --> 00:29:50,780
让这样的事情发生吧。
let something like this slide.

670
00:29:52,440 --> 00:29:53,920
绝对的。
Absolutely.

671
00:29:53,920 --> 00:29:57,050
我们的特权不能延伸到这样的帮助。
Our privilege does not extend to favors such as this.

672
00:29:58,700 --> 00:30:01,140
但如果你能留着这个我会很感激的
But I would appreciate it if you would keep this

673
00:30:01,140 --> 00:30:04,970
这是我们之间的秘密，相信我能处理好。
just between us and trust that I will handle this.

674
00:30:07,370 --> 00:30:08,320
谢谢你！
Thank you.

675
00:30:12,540 --> 00:30:16,290
<i> < / i >(悬疑的音乐)
<i>[suspenseful music]</i>

676
00:30:16,290 --> 00:30:18,330
-那是蓝色的挑战者。
- There's the blue Challenger.

677
00:30:18,330 --> 00:30:25,340
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

678
00:30:28,520 --> 00:30:31,000
-德尔塔在大楼。
- Delta's at building.

679
00:30:41,880 --> 00:30:43,750
-好的，我们守在前面。
- Okay, we'll cover the front.

680
00:30:43,750 --> 00:30:46,360
我们等你的信号。-副本。
We'll wait for your signal. - Copy.

681
00:30:46,360 --> 00:30:48,060
好吧。嘿。
All right. Hey.

682
00:30:48,060 --> 00:30:50,760
-如果我们要继续，那是我的决定。
- If we do move on this, it is my call.

683
00:30:50,760 --> 00:30:51,970
-好，好，我不介意。
- Yeah, yeah, I'm good with that.

684
00:30:51,980 --> 00:30:53,320
我们马上就能看到里面了，
We're about to get eyes on the inside,

685
00:30:53,320 --> 00:30:54,800
看看我们面对的是什么。我们做得怎么样？
see what we're dealing with. How are we doing?

686
00:30:54,800 --> 00:30:57,150
——好。差不多了。
- Good. Almost there.

687
00:30:57,150 --> 00:31:03,860
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

688
00:31:06,820 --> 00:31:08,910
-我们进去了。-是的。
- We're in. - Yeah.

689
00:31:11,730 --> 00:31:13,130
-入口处有两名警卫。
- Two guards at the entrance.

690
00:31:15,960 --> 00:31:18,000
-还有一个。我想是三个。
- There's another one. I think three.

691
00:31:18,000 --> 00:31:20,830
还有三个人在往车里装东西，距离入口20英尺。
Another three loading up a car, 20 feet from the entrance.

692
00:31:20,830 --> 00:31:23,530
没有阿利斯泰尔·唐纳利的踪迹。
No sign of Alistair Donnelly.

693
00:31:23,530 --> 00:31:26,180
-你看到可能通往地下室的门了吗？
- You see any door that might lead to the basement?

694
00:31:28,530 --> 00:31:29,710
好了，好了。
Okay, there we go.

695
00:31:29,710 --> 00:31:31,190
西墙上有扇门。
We got a door on the west wall.

696
00:31:32,970 --> 00:31:35,320
-两个人从那扇门进来，都有武器
- Two coming through that door, both armed.

697
00:31:35,320 --> 00:31:36,890
-那是马里奥·贝塞拉。
- That's Mario Becerra.

698
00:31:36,890 --> 00:31:38,060
有那么多守卫，
With that many guards,

699
00:31:38,070 --> 00:31:39,370
我会说他们有所隐瞒。
I'd say they're hiding something.

700
00:31:39,370 --> 00:31:40,280
很可能是我们的孩子。
Most likely it's our kid.

701
00:31:42,770 --> 00:31:44,980
我们现在就得突破。
We gotta breach right now.

702
00:31:44,990 --> 00:31:46,160
<i>-等等，等等，等等。</i>
<i>- Wait, wait, wait.</i>

703
00:31:49,990 --> 00:31:52,640
嘿，这是什么鬼东西？< / i >
<i>- Yo, what the hell is this?</i>

704
00:31:52,640 --> 00:31:54,260
<i>-我们被攻破了</i>
<i>- We're compromised.</i>

705
00:32:02,220 --> 00:32:04,050
——执行。执行。
- Execute. Execute.

706
00:32:04,050 --> 00:32:07,180
<i> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

707
00:32:07,180 --> 00:32:09,880
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

708
00:32:09,880 --> 00:32:13,230
(枪声)
[gunfire]

709
00:32:13,230 --> 00:32:15,190
(引擎隆隆地)
[engine rumbles]

710
00:32:15,190 --> 00:32:22,410
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

711
00:32:37,390 --> 00:32:40,650
——(的)
- [grunting]

712
00:32:43,960 --> 00:32:45,000
——(呻吟)
- [groans]

713
00:32:47,050 --> 00:32:51,180
马里奥被拘留了。楼前清静</i>
<i>- Mario is in custody. Front of building clear.</i>

714
00:32:51,180 --> 00:32:58,150
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

715
00:33:05,540 --> 00:33:08,850
(枪声)
[gunfire]

716
00:33:18,470 --> 00:33:20,470
-格拉布，我请客。支援我。
- Grubb, on me. Give me backup.

717
00:33:20,470 --> 00:33:22,080
探戈倒下了。
Tango is down.

718
00:33:22,080 --> 00:33:24,210
- OA掩护我们。
- OA, cover us.

719
00:33:24,210 --> 00:33:31,180
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

720
00:33:43,230 --> 00:33:46,110
(枪声)
[gunshots]

721
00:33:46,110 --> 00:33:47,630
-开枪了！
- Shots fired!

722
00:33:47,630 --> 00:33:49,410
探戈。
Tango down.

723
00:33:49,410 --> 00:33:56,590
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

724
00:33:59,550 --> 00:34:00,900
——美国联邦调查局。
- FBI.

725
00:34:00,900 --> 00:34:04,170
——(呻吟)
- [moaning]

726
00:34:08,430 --> 00:34:10,650
-再靠近他就死定了
- Come any closer and he's dead.

727
00:34:13,350 --> 00:34:16,140
哦，这么说你喜欢赌博。
Oh, so you like to gamble.

728
00:34:16,140 --> 00:34:17,660
-结束了，凯撒。
- It's over, Cesar.

729
00:34:17,660 --> 00:34:20,400
把枪放下。——不。
Put down the gun. - Nah.

730
00:34:20,400 --> 00:34:22,100
-把你的手指从扳机上移开
- Take your finger off the trigger.

731
00:34:22,100 --> 00:34:23,490
把枪拿开。
Point the gun away.

732
00:34:23,490 --> 00:34:26,490
慢慢地把它放到地上。
Lower it to the ground slowly.

733
00:34:26,490 --> 00:34:29,670
-把它放下-没问题。
- Put it down. - You got it.

734
00:34:29,670 --> 00:34:32,200
没有问题。——现在!
No problem. - Now!

735
00:34:35,590 --> 00:34:37,810
(枪声)
[gunshots]

736
00:34:38,940 --> 00:34:41,030
-我是Zidan探员。我们有阿利斯泰尔。
- This is Agent Zidan. We have Alistair.

737
00:34:41,030 --> 00:34:42,680
尽快派辆救护车来我们这里。
Send an ambulance to our location ASAP.

738
00:34:42,680 --> 00:34:45,250
嘿，嘿，嘿。嘿,嘿。别离开我。
Hey, hey, hey. Hey, hey. Stay with me.

739
00:34:45,250 --> 00:34:48,470
别离开我。别离开我。-谢谢。
Stay with me. Stay with me. - Thank you.

740
00:34:48,470 --> 00:34:50,000
- OA。——什么?
- OA. - What?

741
00:34:51,950 --> 00:34:53,780
-这可能就是杀死雅各布的凶器。
- This might be the same weapon that killed Jacob.

742
00:35:00,180 --> 00:35:01,790
-干得好，伙计们。
- Good work, guys.

743
00:35:01,790 --> 00:35:04,360
你好吗，孩子？
How you doing, kid?

744
00:35:04,360 --> 00:35:11,580
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

745
00:35:19,070 --> 00:35:19,980
——中尉。
- Lieutenant.

746
00:35:27,120 --> 00:35:28,600
——情人节。
- Valentine.

747
00:35:31,860 --> 00:35:34,260
至少我们能让马里奥出庭作证。
At least we can get Mario to testify.

748
00:35:34,260 --> 00:35:40,870
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

749
00:35:41,870 --> 00:35:43,570
-嗨。-是的。
- Hey. - Yeah.

750
00:35:43,570 --> 00:35:46,010
-法医的报告没有发现轮胎铁。
- ME's report came back negative for the tire iron.

751
00:35:46,010 --> 00:35:49,320
那不是杀死雅各布的原因。——太棒了。
That's not what killed Jacob. - Great.

752
00:35:49,320 --> 00:35:51,530
这么说，我们还是没找到凶器。
So after everything, we still don't have a murder weapon.

753
00:35:51,540 --> 00:35:53,580
-我说凯撒需要一个弧形底座的东西
- ME said that Cesar would need something with a curved base

754
00:35:53,580 --> 00:35:55,150
造成那样的伤害。
to inflict that kind of damage.

755
00:35:57,060 --> 00:35:58,110
-等一下。
- Wait a minute.

756
00:35:58,110 --> 00:35:59,590
学生们正在使用自行车锁
The students were using bike locks

757
00:35:59,590 --> 00:36:00,850
封锁校园里所有的门。
to barricade doors all over campus.

758
00:36:00,850 --> 00:36:02,890
让我看看。是的，就在那儿。
Let me see. Yeah, right there.

759
00:36:02,890 --> 00:36:05,640
把它扔起来。看看吧。
Throw it up. Check it out.

760
00:36:05,640 --> 00:36:07,200
沉重的u形锁。
Heavy U-locks.

761
00:36:07,200 --> 00:36:08,990
-好吧，如果凯撒真的用这个杀了他，
- Okay, if Cesar did use that to kill him,

762
00:36:08,990 --> 00:36:10,950
我们在他的修车铺里没找到。
we didn't find one in his body shop.

763
00:36:10,950 --> 00:36:12,600
-他可能藏在别的地方了
- He could have stashed it somewhere else.

764
00:36:12,600 --> 00:36:14,730
-派一支搜索队到校园。
- Get a search party to the campus.

765
00:36:18,300 --> 00:36:20,560
(蜂鸣器哔哔声)
[buzzer beeps]

766
00:36:20,560 --> 00:36:22,350
-他怎么样了？他还好吗？
- How is he? Is he okay?

767
00:36:22,350 --> 00:36:23,910
-阿利斯泰尔会没事的。
- Alistair's gonna be fine.

768
00:36:23,920 --> 00:36:25,220
他要在医院住几个星期
He'll be in the hospital a couple weeks,

769
00:36:25,220 --> 00:36:26,960
做几个月的物理治疗，
physical therapy for a couple of months,

770
00:36:26,960 --> 00:36:29,270
但他有望完全康复。
but he's expected to make a full recovery.

771
00:36:29,270 --> 00:36:31,790
-[叹气]谢谢。
- [sighs] Thank you.

772
00:36:31,790 --> 00:36:34,190
这都是我的错。
You know, this is all my fault.

773
00:36:34,190 --> 00:36:38,360
如果我一开始就告诉你阿利斯泰尔的事
If I--if I just told you about Alistair from the beginning--

774
00:36:38,370 --> 00:36:39,840
-你搞砸了，弗雷迪。
- You screwed up, Freddy.

775
00:36:41,320 --> 00:36:42,850
当你想把责任推到凯撒身上时，
When you tried to lay the blame on Cesar,

776
00:36:42,850 --> 00:36:44,280
你说过如果他是你的真命天子，你不会感到惊讶
you said you wouldn't be surprised if he was the one

777
00:36:44,280 --> 00:36:46,150
扎进了雅各布的头骨。
that caved in Jacob's skull.

778
00:36:46,160 --> 00:36:48,200
我们没有告诉你这个细节。
We didn't give you that detail.

779
00:36:50,900 --> 00:36:52,340
你耍了我们。
You played us.

780
00:36:53,950 --> 00:36:55,950
-凶器，我们在垃圾箱里找到的
- The murder weapon, which we found in the dumpster

781
00:36:55,950 --> 00:36:58,040
在你的兄弟会。
at your frat house.

782
00:36:58,040 --> 00:37:01,080
我们从你身上拿钥匙的时候你很紧张
You were so nervous when we took your keys off of you

783
00:37:01,080 --> 00:37:05,300
因为你知道它会打开那扇门。
because you knew that it would unlock that.

784
00:37:05,310 --> 00:37:06,740
-我们和马里奥谈过了。
- We talked to Mario.

785
00:37:06,740 --> 00:37:09,130
他手下没人听说过雅各布
No one in his crew has ever heard of Jacob

786
00:37:09,130 --> 00:37:11,440
因为雅各布不在你的贩毒集团里。
because Jacob is not in your drug ring.

787
00:37:11,440 --> 00:37:13,830
我们认为是雅各布发现了这件事
What we think happened is that Jacob found out

788
00:37:13,840 --> 00:37:15,230
你一直在做的事，决定离开兄弟会。
what you've been doing, decides to leave the frat.

789
00:37:15,230 --> 00:37:16,660
你在抗议中与他对峙。
You confront him at the protest.

790
00:37:16,660 --> 00:37:19,750
一场争吵变成了一场争吵，你失去了控制，
An argument turns into a fight, where you lose control,

791
00:37:19,750 --> 00:37:21,890
因为即使雅各布是你的朋友，
because even though Jacob was your friend,

792
00:37:21,890 --> 00:37:24,410
你不能相信他会守口如瓶。
you couldn't trust him to keep his mouth shut.

793
00:37:24,410 --> 00:37:27,460
他的话对你来说不够好，是吗？
His word wasn't good enough for you, was it?

794
00:37:27,460 --> 00:37:28,980
<i> < / i >(紧张的音乐)
<i>[tense music]</i>

795
00:37:28,980 --> 00:37:30,720
-而你一直在试图撒谎和操纵
- And you've been trying to lie and manipulate

796
00:37:30,720 --> 00:37:33,160
你摆脱这场谋杀的方法，这点我能理解。
your way out of this murder, which I understand that part.

797
00:37:33,160 --> 00:37:37,950
我不明白的是你为什么要杀雅各布。
What I can't comprehend is why you killed Jacob.

798
00:37:37,950 --> 00:37:40,770
他真的是你的朋友。
He was really your friend.

799
00:37:40,780 --> 00:37:44,520
但你用自行车锁把他打死了。
But you beat him to death with a bike lock.

800
00:37:44,520 --> 00:37:51,700
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

801
00:38:15,030 --> 00:38:17,070
-我只需要你在底下签字确认
- I just need you to sign at the bottom acknowledging

802
00:38:17,070 --> 00:38:18,680
你被转介到办公室
you're being referred to the Office

803
00:38:18,680 --> 00:38:20,900
职业责任
of Professional Responsibility

804
00:38:20,900 --> 00:38:23,120
因为你在释放过程中滥用职权
for abusing your authority in the release

805
00:38:23,120 --> 00:38:26,780
一个受人宠爱的平民的尸体。
of a favored civilian without following procedure.

806
00:38:29,210 --> 00:38:31,390
-这真的有必要吗？
- Is this really necessary?

807
00:38:31,390 --> 00:38:34,390
-朱巴尔，你违反了局里的规定。
- Jubal, you violated bureau policy.

808
00:38:34,390 --> 00:38:37,350
-我一小时前跟马库斯谈过了
- I talked to Marcus myself an hour ago.

809
00:38:37,350 --> 00:38:40,090
他们不会起诉泰勒
They're not pressing charges against Tyler.

810
00:38:40,100 --> 00:38:42,010
-你打算什么时候告诉我泰勒的事？
- When were you gonna tell me about Tyler?

811
00:38:44,320 --> 00:38:47,100
我和局长谈过之后才知道，
I only found out when I spoke to the commissioner,

812
00:38:47,100 --> 00:38:48,800
我向他保证后果自负
and I promised him the consequences

813
00:38:48,800 --> 00:38:52,190
会对任何滥用职权的人施加压力。
would bear down on any person who abused their authority.

814
00:38:52,190 --> 00:38:56,020
-好吧，我抄近路了。
- Okay, look, I-- I cut a corner.

815
00:38:56,020 --> 00:38:59,110
我明白，也许我应该来找你
I get that, and maybe I should have come to you,

816
00:38:59,110 --> 00:39:01,420
但是伊泽贝尔如果你把这个交给职业责任办公室
but, Isobel, if you send this to OPR,

817
00:39:01,420 --> 00:39:02,940
他们要让我坐冷板凳。
they're gonna bench me.

818
00:39:02,940 --> 00:39:06,820
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

819
00:39:06,820 --> 00:39:09,520
这真的有必要吗？
Is this really necessary?

820
00:39:09,520 --> 00:39:11,820
-这是我在保护你
- This is me protecting you.

821
00:39:11,820 --> 00:39:15,430
所以你要么在这张表上签字，无薪休假，
So either you sign this form and take time off without pay,

822
00:39:15,440 --> 00:39:18,570
或者你拒绝签字，你有无限的权利
or you refuse to sign it, and you have unlimited

823
00:39:18,570 --> 00:39:20,350
无薪休假。
time off without pay.

824
00:39:20,350 --> 00:39:27,360
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

825
00:39:39,420 --> 00:39:40,370
-好吧。
- All right.

826
00:40:12,010 --> 00:40:14,750
-嗨。你在做作业吗？
- Hey. You, uh, doing homework?

827
00:40:14,760 --> 00:40:16,840
——没有。
- No.

828
00:40:16,840 --> 00:40:20,060
——不是吗?看起来你在做作业。
- No? Looks like you're doing homework.

829
00:40:20,060 --> 00:40:22,890
-嗯，这是一篇论文。这是我年级的三分之一，所以。
- Well, it's an essay. It's a third of my grade, so.

830
00:40:24,330 --> 00:40:25,770
——正确的。
- Right.

831
00:40:25,770 --> 00:40:30,030
我们得谈谈。
Well, we gotta talk about it.

832
00:40:30,030 --> 00:40:31,680
-有什么好谈的？
- What's there to talk about?

833
00:40:31,690 --> 00:40:33,730
我没有找你帮忙。
I didn't ask for your help.

834
00:40:33,730 --> 00:40:36,040
-我还是给了
- Well, I--I gave it anyway.

835
00:40:36,040 --> 00:40:38,560
我这么做不是为了证明什么。
And I didn't do it to prove some point.

836
00:40:38,560 --> 00:40:39,870
我是说，你说过你会的
I mean, you said you might

837
00:40:39,870 --> 00:40:41,910
想加入联邦调查局，对吧？
wanna join the FBI someday, right?

838
00:40:41,910 --> 00:40:44,740
你猜怎么着，他们是一个非常挑剔的组织。
Well, guess what--they're a pretty selective organization.

839
00:40:44,740 --> 00:40:46,700
你有了案底，
You wind up with a record,

840
00:40:46,700 --> 00:40:48,570
这会伴随你的余生。
that follows you around for the rest of your life.

841
00:40:48,570 --> 00:40:50,880
-[嘲笑]你真为自己骄傲。
- [scoffs] You're so proud of yourself.

842
00:40:50,880 --> 00:40:53,100
-事实上，我不是，泰勒
- Actually, I'm not, Tyler.

843
00:40:53,100 --> 00:40:56,930
因为我为你做的事违反了规定。
Because I broke the rules doing what I did for you.

844
00:40:56,930 --> 00:40:58,750
你知道吗？他们因此把我停职了。
And you know what? They suspended me for it.

845
00:40:58,760 --> 00:41:01,540
<i>[轻音乐]</i>
<i>[soft dramatic music]</i>

846
00:41:01,540 --> 00:41:02,980
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

847
00:41:02,980 --> 00:41:04,720
听着，我告诉你这些不是为了让你感觉不好
And look, I'm not telling you this so you feel bad

848
00:41:04,720 --> 00:41:08,500
或者你，你会说谢谢什么的。
or so you--so you'll say thanks or something.

849
00:41:08,500 --> 00:41:10,640
帮你熬过这几年是我的职责
It's kinda my job to help you get through these years

850
00:41:10,640 --> 00:41:15,730
不会造成永久性的伤害，所以…
without doing any permanent damage, so...

851
00:41:15,730 --> 00:41:18,640
不管你怎么想，
however you feel about it,

852
00:41:18,650 --> 00:41:21,040
我还会这么做。
I'd do it again.

853
00:41:22,870 --> 00:41:25,480
我的朋友有麻烦了，而我没有。
My friends are in trouble and I'm not.

854
00:41:25,480 --> 00:41:27,480
这太糟糕了。
And that sucks.

855
00:41:27,480 --> 00:41:29,260
这不公平。
It's not fair.

856
00:41:30,310 --> 00:41:32,010
我不想变得特别。
I don't wanna be special.

857
00:41:32,010 --> 00:41:35,100
——[深吸一口气]
- [breathes deeply]

858
00:41:35,100 --> 00:41:38,230
-你猜怎么着？
- Yeah, well, guess what?

859
00:41:40,490 --> 00:41:41,710
你。
You are.

860
00:41:41,710 --> 00:41:48,680
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

861
00:41:49,590 --> 00:41:51,160
-我得把这个做完。
- I gotta finish this.

862
00:41:53,330 --> 00:41:54,720
-是的。
- Yeah.

863
00:41:54,720 --> 00:41:58,640
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

864
00:42:10,910 --> 00:42:13,870
<i> < / i >(戏剧性的音乐)
<i>[dramatic music]</i>

865
00:42:13,870 --> 00:42:20,790
<i>♪< / i >
<i>♪</i>

866
00:42:30,110 --> 00:42:31,760
(狼的咆哮)
[wolf howls]
