﻿1
00:00:07,060 --> 00:00:10,210
(紧张的音乐)
[tense music]

2
00:00:21,930 --> 00:00:23,230
(尖叫)
[screaming]

3
00:00:41,870 --> 00:00:44,620
(紧张的音乐)
[tense music]

4
00:00:56,630 --> 00:00:59,300
♪
♪

5
00:01:02,950 --> 00:01:05,310
(欢快的音乐)
[upbeat music]

6
00:01:24,140 --> 00:01:26,580
我记得你说过，你从来没打过架。
I thought you said, you've never fought before.

7
00:01:26,580 --> 00:01:28,320
我说我从来不打拳击。
I said I never boxed.

8
00:01:28,330 --> 00:01:31,660
当我还是个孩子的时候，总是打架。
When I was a kid, fought all the time.

9
00:01:31,810 --> 00:01:33,500
兄弟、堂兄弟、
Brothers, cousins,

10
00:01:34,070 --> 00:01:35,570
有很多表亲。
lots of cousins.

11
00:01:36,430 --> 00:01:39,220
我明白你为什么来这里了。我喜欢它。
I can see why you come here. I like it.

12
00:01:42,820 --> 00:01:43,760
不坏。
Not bad.

13
00:01:43,920 --> 00:01:45,920
凯特，这是我朋友伊莎贝拉。
Hey, Kat, this is my friend, Isabella.

14
00:01:45,990 --> 00:01:47,990

Isabella, this is the amazing Kat Cooper.

15
00:01:48,010 --> 00:01:48,990
嘿。
Hey.

16
00:01:49,010 --> 00:01:50,180
但不要只是挥拳。
But don't just throw arm punches.

17
00:01:50,260 --> 00:01:51,850
你得使出全身的力气。
Gotta get your whole weight into it.

18
00:01:51,920 --> 00:01:54,020
把身体扭进去，好吗？
Twist your body into it, all right?

19
00:01:54,090 --> 00:01:55,480
只是看。
Just watch.

20
00:01:56,090 --> 00:01:56,610
哦。
Oh.

21
00:01:56,760 --> 00:01:57,490
看到区别了吗？
See the difference?

22
00:01:58,020 --> 00:01:59,360
试试吧。
Give it a try.

23
00:02:00,360 --> 00:02:02,360
是的,是的。
Yeah, yeah.

24
00:02:02,360 --> 00:02:03,620
是啊!
Yeah!

25
00:02:03,770 --> 00:02:05,120
也许我应该报名参加。
Maybe I should sign up.

26
00:02:05,200 --> 00:02:07,680
实际上，关于这个。
Actually, about that.

27
00:02:07,680 --> 00:02:08,790
凯特要离开我们了。
Kat's leaving us.

28
00:02:08,790 --> 00:02:11,700
她获得了大学奖学金。人体运动学。
She got a college scholarship. Kinesiology.

29
00:02:11,780 --> 00:02:13,110
煽情又聪明。
Sensational and smart.

30
00:02:13,190 --> 00:02:15,250
事实上，我爸要把健身房卖了。
Actually, my dad is going to have to sell the gym.

31
00:02:15,250 --> 00:02:16,360
怎么啦？
What?

32
00:02:16,360 --> 00:02:18,520
你在开玩笑吧?我喜欢这个地方。
You're kidding? I love this place.

33
00:02:18,530 --> 00:02:20,970
每个人都喜欢它，除了房东。
Everyone loves it except the landlords.

34
00:02:21,040 --> 00:02:23,220
他们为了重新开发而出售了这幢大楼。
They sold the building for redevelopment.

35
00:02:24,470 --> 00:02:26,180
很高兴认识你。
It's nice to meet you.

36
00:02:27,580 --> 00:02:29,870
我长大后想成为她是不是很奇怪？
Is it weird that I want to be her when I grow up?

37
00:02:29,890 --> 00:02:31,130
这真的很糟糕。
This seriously sucks.

38
00:02:31,130 --> 00:02:33,370
我想报名参加一个锦标赛。
I was thinking I'd sign up for a tournament.

39
00:02:33,370 --> 00:02:36,530
埃德温娜，“流浪儿”Yen。我本可以做你的副手。
Edwina, "Kid Canvasback" Yen. I could have been your second.

40
00:02:37,560 --> 00:02:39,900
我得走了。我换班了。
I gotta get going. I got my shift.

41
00:02:39,970 --> 00:02:41,820
是啊，我应该去学习了。
Yeah, I should probably be studying.

42
00:02:41,900 --> 00:02:43,470
啊,是的。法学院。
Ah, yes. Law school.

43
00:02:43,490 --> 00:02:44,320
几乎没有。
Hardly.

44
00:02:44,400 --> 00:02:46,570
LSAT的第一步，一小步！
LSAT's first, itty-bitty step!

45
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
看看你的表现。
Look at you go.

46
00:02:47,720 --> 00:02:49,220
很快，你就会超支
Soon enough, you'll be over-billing

47
00:02:49,220 --> 00:02:50,330
和最好的人一起。
with the best of them.

48
00:02:55,750 --> 00:02:58,060
我觉得杰西真的爱我，
I think Jesse actually loves me,

49
00:02:58,070 --> 00:03:00,580
但大多数时候他都很…
but most of the time he's just so...

50
00:03:01,660 --> 00:03:03,750
我不知道。你觉得他怎么样？要诚实。
I don't know. What do you think of him?  Be honest.

51
00:03:03,830 --> 00:03:05,330
我认为他是有毒的。
I think he's toxic.

52
00:03:05,410 --> 00:03:07,330
哇。好吧。不要手下留情。
Whoa. Okay. Don't pull any punches.

53
00:03:07,330 --> 00:03:08,500
你说过要诚实。
You said be honest.

54
00:03:08,520 --> 00:03:10,850
当然，康明斯先生也是这么说的。
Of course, that's what Mr. Cummins said too.

55
00:03:10,930 --> 00:03:12,350
没有那么多的语言。
Not in so many words.

56
00:03:13,190 --> 00:03:15,670
所以你问了康明斯先生？
So you asked Mr. Cummins?

57
00:03:16,270 --> 00:03:19,190
他能看见东西，霍尔斯。他是个艺术家。
He sees things, Holls. He's an artist.

58
00:03:20,360 --> 00:03:22,440
也就是说，你投票赞成和杰西分手？
Basically, you vote to break up with Jesse?

59
00:03:22,510 --> 00:03:24,680
我可能会投票申请限制令。
I'd probably vote for a restraining order.

60
00:03:24,760 --> 00:03:28,160
或者至少有几只大而好斗的狗。
Or at least a couple of large, aggressive dogs.

61
00:03:33,930 --> 00:03:35,040
冬青。嗨。
Holly. Hi.

62
00:03:35,190 --> 00:03:36,880
嗨。你好吗？
Hi. How are you doing?

63
00:03:36,880 --> 00:03:38,290
哦，你知道，我很好。
Oh, you know, I'm good.

64
00:03:39,380 --> 00:03:41,530
你认识图书馆的卡桑德拉吧？
You know Cassandra, right, from the library?

65
00:03:41,530 --> 00:03:42,620
嗨。
Hi.

66
00:03:42,630 --> 00:03:44,550
卡桑德拉真的很厉害。
Cassandra's seriously badass.

67
00:03:44,630 --> 00:03:49,500
哦，我有我的时刻。嗯，你爸爸怎么样了？
Oh, I have my moments. Um, how's your dad doing?

68
00:03:49,580 --> 00:03:50,370
他是好的。
He's okay.

69
00:03:50,390 --> 00:03:52,210
不过，我很想你。
Missing you like hell, though.

70
00:03:52,210 --> 00:03:54,800
当然，他不会这么说，但是……
Of course, he'd never say that, but...

71
00:03:54,960 --> 00:03:55,900
代我向他问好。
Tell him I say hi.

72
00:03:56,050 --> 00:03:57,360
我将。-好的。
-I will. -Okay.

73
00:03:58,640 --> 00:04:00,190
罗杰，你看到你妈妈了吗？
Roger, did you see your mom?

74
00:04:01,460 --> 00:04:02,420
我的天啊。
Oh, my God.

75
00:04:02,420 --> 00:04:03,050
她的……
She's...

76
00:04:03,050 --> 00:04:04,070
不要问。
Don't ask.

77
00:04:07,580 --> 00:04:10,160

I'm in my way now, Sarge. See you in ten.

78
00:04:10,970 --> 00:04:12,080
[Sid]收到。
[Sid] Copy that.

79
00:04:14,400 --> 00:04:15,580
(哭)
[crying]

80
00:04:17,330 --> 00:04:18,090
当心!
Look out!

81
00:04:18,160 --> 00:04:20,090
(轮胎打滑)
[tires skidding]

82
00:04:21,420 --> 00:04:22,810
[希德]这到底是怎么回事？
[Sid] What the hell is going on?

83
00:04:22,820 --> 00:04:23,980
我很好。
I'm good.

84
00:04:24,000 --> 00:04:25,260
等一下。
Hang on a sec.

85
00:04:25,760 --> 00:04:27,010
嘿!怎么啦？
Hey! What?

86
00:04:27,580 --> 00:04:28,750
富勒姆·Hingle吗?
Calum Hingle?

87
00:04:28,820 --> 00:04:29,910
这跟我一点关系都没有。
It has nothing to do with me.

88
00:04:29,990 --> 00:04:30,840
这是怎么呢？
What's going on?

89
00:04:30,840 --> 00:04:32,080
别烦我！警察!
Leave me alone! Cops!

90
00:04:32,100 --> 00:04:33,340
嘿，快看，快看，快看。
Hey, look, look, look, look, look.

91
00:04:33,490 --> 00:04:35,010
让我们离开马路，我们可以
Let's just get off the road and we can have

92
00:04:35,160 --> 00:04:36,100
对话，好吗？
a conversation, alright?

93
00:04:36,250 --> 00:04:38,610
不。不跟你说话。我要找老板。
No. Not talking to you. I want the boss.

94
00:04:38,610 --> 00:04:39,920
不谈什么？
Not talking about what?

95
00:04:39,920 --> 00:04:42,190
我的狗在树林里发现了什么。
About what my dog found in those woods.

96
00:04:43,760 --> 00:04:45,200
♪
♪

97
00:04:47,170 --> 00:04:48,020
嘿,老兄。
Hey, kiddo.

98
00:04:48,600 --> 00:04:51,690
你不是应该在外面抓坏人吗？
Aren't you supposed to be out there catching bad guys?

99
00:04:51,770 --> 00:04:55,620
我想给我们做晚饭。假装我们是一个正常的家庭。
I wanted to make us supper. Pretend we're a normal family.

100
00:04:56,530 --> 00:04:57,940
素食者。
Vegetarian.

101
00:04:57,940 --> 00:05:01,090
那是上周的事了。现在我不吃谷蛋白了。
That was last week. Now I'm gluten-free.

102
00:05:01,870 --> 00:05:02,950
(笑)
[laughs]

103
00:05:02,970 --> 00:05:04,420
我在开玩笑。
I'm kidding.

104
00:05:06,040 --> 00:05:07,710
你今天过得怎么样？
So, how was your day?

105
00:05:08,380 --> 00:05:10,860
怎么啦？正常的家庭在晚餐时间分享。
What? Normal families share at supper time.

106
00:05:10,880 --> 00:05:12,530
不，他们真的没有。
No, they really don't.

107
00:05:12,530 --> 00:05:14,870
事实上，我认为不存在正常的家庭。
In fact, I don't think normal families exist.

108
00:05:14,890 --> 00:05:16,230
当然有。
Of course we do.

109
00:05:17,550 --> 00:05:21,230
好吧，跟我说说你今天过得怎么样。谁被杀了？
Fine, tell me about your day. Who got killed?

110
00:05:22,800 --> 00:05:24,610
我来摆桌子吧？
Why don't I set the table?

111
00:05:26,810 --> 00:05:27,990
卡桑德拉向你问好。
Cassandra says hi.

112
00:05:28,900 --> 00:05:30,320
我在莫利酒吧见过她。
I saw her at Molly's.

113
00:05:31,640 --> 00:05:32,330
她怎么样了？
How's she doing?

114
00:05:32,330 --> 00:05:33,490
好吧，我想。
Fine, I guess.

115
00:05:34,220 --> 00:05:35,500
她问你过得怎么样。
She asked how you're doing.

116
00:05:36,500 --> 00:05:40,330
她的朋友和她在一起，那个演员。
Her friend was with her, that actor guy.

117
00:05:41,560 --> 00:05:42,410
追求(电话)
[phone buzzes]

118
00:05:42,490 --> 00:05:44,490
你必须接受这个，对吧？
You have to take that, don't you?

119
00:05:44,570 --> 00:05:45,590
追求(电话)
[phone buzzes]

120
00:05:47,920 --> 00:05:49,260
下士?有什么事吗?
Corporal? What's up?

121
00:05:55,930 --> 00:05:58,350
(紧张的音乐)
[tense music]

122
00:05:58,500 --> 00:06:00,480
(塞壬哀号)
[sirens wailing]

123
00:06:03,030 --> 00:06:06,920
他说没有，他没看到也没听到任何人。
He says no, he didn't see or hear anyone.

124
00:06:06,920 --> 00:06:08,440
他看起来很受惊吓。
He looks pretty shaken up.

125
00:06:08,510 --> 00:06:10,420
他是第一个到现场的，队长。
He was first on the scene, Chief.

126
00:06:11,260 --> 00:06:14,240
先是谋杀，然后又发生了这样的事？
There was murders and then there's this?

127
00:06:15,100 --> 00:06:16,450
给我看。
Show me.

128
00:06:31,050 --> 00:06:32,390
[相机快门]
[camera shutter snaps]

129
00:06:36,730 --> 00:06:38,560
知道她是谁吗？
Do we know who she is?

130
00:06:38,640 --> 00:06:39,730
还没有。
Not yet.

131
00:06:41,300 --> 00:06:44,230
[相机快门继续响]
[camera shutter continues to snap]

132
00:06:44,960 --> 00:06:46,190
她摆了个姿势。
She's been posed.

133
00:06:48,810 --> 00:06:50,200
首席……
Chief...

134
00:06:51,720 --> 00:06:53,450
我在哪儿见过这个？
Where have I seen this?

135
00:06:58,970 --> 00:07:00,970
有人照看我的狗吗？
Has someone looked after my dog?

136
00:07:00,990 --> 00:07:02,400
他还在外面。
He's still out there.

137
00:07:02,400 --> 00:07:03,210
下士。
Corporal.

138
00:07:03,810 --> 00:07:04,630
(敲门)
[knocking]

139
00:07:08,070 --> 00:07:10,260
你的狗叫克莱德？
Your dog's name is Clyde?

140
00:07:10,330 --> 00:07:11,760
我们已经派人去了，上士。
We've got someone on it, Chief.

141
00:07:14,490 --> 00:07:15,510
你没事吧？
You all right?

142
00:07:16,670 --> 00:07:18,010
不是我干的。
I didn't do it.

143
00:07:19,080 --> 00:07:20,510
能拿回我的外套就太好了。
It'd be nice to get my coat back.

144
00:07:21,330 --> 00:07:23,770
这只是例行公事。你冷吗?
It's just routine. You cold?

145
00:07:23,920 --> 00:07:25,760
还有我的靴子。
And my damn boots.

146
00:07:25,830 --> 00:07:27,090
尽职调查。
Due diligence.

147
00:07:27,110 --> 00:07:29,110
实验室的技术人员需要检查他们的血液纤维。
Lab techs need to check them for blood fibers.

148
00:07:32,110 --> 00:07:34,930
你和你的狗出去了。你记得几点吗？
You went out with your dog. What time, you remember?

149
00:07:35,010 --> 00:07:36,840
6点,6:15。
6:00, 6:15.

150
00:07:37,290 --> 00:07:38,950
我刚看了《钓鱼》。
I just watched Bow-Fishing.

151
00:07:39,600 --> 00:07:41,370
你妻子能保证吗？
Your wife can vouch for this?

152
00:07:42,530 --> 00:07:44,120
玛丽在上班。
Mary's at work.

153
00:07:45,780 --> 00:07:47,500
我打赌她根本不知道。
I bet she doesn't even know.

154
00:07:48,860 --> 00:07:51,800
你和克莱德出去，然后
You and Clyde go out and then--

155
00:07:51,800 --> 00:07:56,360
克莱德抽着鼻子走了。我有一阵子没见到他了。
Clyde goes snuffling off. I don't see him for a bit.

156
00:07:56,360 --> 00:07:59,550
然后不知从哪儿冒出来，它开始叫。
Then out of nowhere, he starts barking.

157
00:07:59,620 --> 00:08:00,720
不会停止。
Won't stop.

158
00:08:01,890 --> 00:08:04,730
我打电话给他。他一直在叫。
I call him. He keeps barking.

159
00:08:05,890 --> 00:08:08,710
我在想，站到树上。
I'm thinking, bear up a tree.

160
00:08:08,730 --> 00:08:09,870
除了它不同。
Except it's different.

161
00:08:09,880 --> 00:08:10,880
所以如何?
How so?

162
00:08:10,880 --> 00:08:13,030
狗知道有什么不对劲。
Dog knows when something's wrong.

163
00:08:14,210 --> 00:08:17,530
所以我打电话给他，一定要找到他。
So I call him, gotta find him.

164
00:08:17,990 --> 00:08:19,370
需要……
It takes...

165
00:08:21,650 --> 00:08:23,480
我不知道，十分钟吧。
I don't know, ten minutes.

166
00:08:23,480 --> 00:08:28,080
克莱德在桥下跑来跑去。
There's Clyde running back and forth under that bridge.

167
00:08:29,560 --> 00:08:30,650
她就在那儿。
And there she is.

168
00:08:31,490 --> 00:08:33,380
你离尸体有多近？
How close did you get to the body?

169
00:08:35,090 --> 00:08:36,760
三、四英尺。
Three, four feet.

170
00:08:37,920 --> 00:08:40,060
你能为死去的人做些什么？
What can you do for someone who's dead?

171
00:08:41,020 --> 00:08:42,720
然后你就走到马路上了？
Then you went out to the road?

172
00:08:43,590 --> 00:08:44,740
看来的确如此。
Seems so.

173
00:08:44,750 --> 00:08:45,840
你不确定？
You're not sure?

174
00:08:45,850 --> 00:08:47,600
谁他妈会想，上士！
Who the hell can think, Chief?!

175
00:08:47,750 --> 00:08:50,860
在这样的时刻，我知道他们会来找我！
A time like that and knowing they'll come for me!

176
00:08:50,860 --> 00:08:52,190
该死的警察!
Damn police!

177
00:08:59,780 --> 00:09:01,490
你查出她是谁了？
You found out who she is?

178
00:09:04,190 --> 00:09:05,960
你以前见过她吗？
You ever seen her before?

179
00:09:08,190 --> 00:09:11,190
我这辈子从没见过那个可怜的女人……
Never seen that poor woman in my life...

180
00:09:11,200 --> 00:09:13,090
就这样死去。
to die like that.

181
00:09:14,790 --> 00:09:16,760
然后是某个混蛋。
Then some bastard.

182
00:09:20,890 --> 00:09:23,220
我叫人给你拿条毯子来。
I'll get someone to bring you a blanket.

183
00:09:29,640 --> 00:09:32,320
♪
♪

184
00:09:40,150 --> 00:09:42,030
[Yen]你没事吧，辛格尔先生？
[Yen] Are you going to be okay, Mr. Hingle?

185
00:09:43,140 --> 00:09:45,450
[卡勒姆]他来了。哦，谢天谢地。
[Calum] There he is. Oh, thank God.

186
00:10:04,010 --> 00:10:05,390
哦,我的。
Oh, my.

187
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
过来，克莱德。
Come here, Clyde.

188
00:10:07,830 --> 00:10:08,770
来吧。
Come on.

189
00:10:09,500 --> 00:10:13,190
好男孩。哦，真是个好孩子。
Good boy. Oh, such a good boy.

190
00:10:16,280 --> 00:10:18,190
外面到底发生了什么事？
What the hell is going on out there?

191
00:10:18,340 --> 00:10:20,280
公路上到处都是警察。
There's police all over the highway.

192
00:10:20,280 --> 00:10:22,100
有人说有个女人被杀了。
Someone's saying a woman got killed.

193
00:10:22,120 --> 00:10:23,430
我很高兴你来了。
I'm glad you're here.

194
00:10:24,030 --> 00:10:27,160
照顾好他，好吗？他昨晚喝醉了。
Look after him, okay? He's had a night.

195
00:10:27,960 --> 00:10:29,040
富勒姆·?
Calum?

196
00:10:29,630 --> 00:10:31,250
哦,看到。
Oh, Calum.

197
00:10:38,360 --> 00:10:40,040
昨天他们发现一个女人死了。
They found a woman dead yesterday.

198
00:10:40,190 --> 00:10:41,780
警察不知道。
The cops have no idea.

199
00:10:41,860 --> 00:10:43,040
哦。我的天啊。
Oh. Oh, my God.

200
00:10:43,050 --> 00:10:44,700
我的天啊。我的天啊。
Oh, my God. Oh, my God.

201
00:10:44,700 --> 00:10:45,310
我的天啊。
Oh, my God.

202
00:10:46,050 --> 00:10:47,470
这是真的吗？
Is this for real?

203
00:10:48,480 --> 00:10:49,640
她被肢解了。
She was dismembered.

204
00:10:49,720 --> 00:10:50,550
怎么啦？
What?

205
00:10:50,700 --> 00:10:52,540
那个死去的女人？在威尔逊溪？
The dead woman? At Wilson Creek?

206
00:10:52,560 --> 00:10:54,710
我知道，当然，你不能随便说。
I know, of course, you're not at liberty to say.

207
00:10:54,710 --> 00:10:56,320
我明白，但是我的天啊！
I understand, but oh, my God!

208
00:10:56,390 --> 00:10:58,880
菲利斯，深呼吸，吃几颗软糖，
Phyllis, take a deep breath, have a couple gummies,

209
00:10:58,900 --> 00:11:00,560
不要相信你听到的一切。
and don't believe everything you hear.

210
00:11:00,560 --> 00:11:02,810
我听说他们找到了她的尸体。
I heard they actually found her body.

211
00:11:02,820 --> 00:11:05,490
请来杯大杯不加奶的咖啡。
Coffee, large, black, please.

212
00:11:07,900 --> 00:11:09,330
我们会讨论。
We'll talk.

213
00:11:12,410 --> 00:11:13,410
肢解?
Dismembered?

214
00:11:13,480 --> 00:11:15,230
凌晨4点社交媒体就炸了。
Social media blew up at 04:00 a.m.

215
00:11:15,230 --> 00:11:16,910
你不会相信这种猜测。
You would not believe the speculation.

216
00:11:16,910 --> 00:11:18,400
有人泄密了。
Someone blabbed.

217
00:11:18,420 --> 00:11:20,580
我猜其中一个CSI跟她男朋友说了什么
I guess one of the CSI said something to her boyfriend

218
00:11:20,660 --> 00:11:22,160
之类的。
or whatever.

219
00:11:22,160 --> 00:11:25,490
肢解，伯克和黑尔，邪教，外星人。
Dismemberment, Burke and Hare, satanic cults, space aliens.

220
00:11:25,510 --> 00:11:28,680
社交媒体是一个可供选择的理论沼泽。
Social media is a swamp of theories to choose from.

221
00:11:28,760 --> 00:11:30,180
杜瓦尔医生有消息了吗？
We hear back from Dr. Duval?

222
00:11:30,260 --> 00:11:31,350
刚错过她。
Just missed her.

223
00:11:31,430 --> 00:11:33,240
她在你桌上留了一份尸检报告。
She left an autopsy report on your desk.

224
00:11:33,250 --> 00:11:34,730
让我给她打个电话
Said to give her a call.

225
00:11:35,510 --> 00:11:36,840
日元。
Yen.

226
00:11:36,860 --> 00:11:39,430
医生估计40岁左右。她已经死了18到20小时了。
Doc estimates mid '40's. She's been dead 18 to 20 hours.

227
00:11:39,510 --> 00:11:41,420
用刀反手砍。
Single backhand slash with a knife.

228
00:11:41,420 --> 00:11:44,920
长刃，狩猎，可能是雕刻。
Long blade, hunting, possibly carving.

229
00:11:45,680 --> 00:11:48,370
有点黄疸，很可能是肝炎。
Touch of jaundice, most likely hepatitis.

230
00:11:49,610 --> 00:11:50,870
静脉注射毒品？
Intravenous drug use?

231
00:11:50,870 --> 00:11:52,870
有可能，但没有最近的痕迹。
Possibly, but there's no recent tracks.

232
00:11:52,870 --> 00:11:53,870
所以如果她是个瘾君子
So if she was a junkie--

233
00:11:53,950 --> 00:11:55,450
她找到了清理的力量。
She found the strength to go clean.

234
00:11:55,530 --> 00:11:56,450
是的。
Yeah.

235
00:11:56,450 --> 00:11:58,710
再告诉我一遍，生活有多公平？
Tell me again how fair is life?

236
00:12:02,130 --> 00:12:03,790
我们的无名女尸有名字了吗？
Our Jane Doe have a name yet?

237
00:12:03,940 --> 00:12:04,530
负的。
Negative.

238
00:12:04,610 --> 00:12:05,890
首席……
Chief...

239
00:12:05,960 --> 00:12:07,600
我们又发现了一具尸体。
We've got a second dead body.

240
00:12:11,120 --> 00:12:13,730
(紧张的音乐)
[tense music]

241
00:12:27,390 --> 00:12:28,990
♪
♪

242
00:12:31,580 --> 00:12:33,080
几个慢跑的人发现了她，打电话报了警。
A couple of joggers found her and phoned it in.

243
00:12:33,160 --> 00:12:35,080
40多岁的白人女性
Caucasian female in her 40's,

244
00:12:35,230 --> 00:12:37,570
脸部一侧有淤青。
contusions to one side of the face.

245
00:12:37,590 --> 00:12:39,070
贾尼斯唐卡斯特。
Janice Doncaster.

246
00:12:39,150 --> 00:12:40,480
她是房地产经纪人兼房东。
She's a realtor and a landlord.

247
00:12:40,480 --> 00:12:41,830
她坐了镇上一半的公交车。
She's on half the buses in town.

248
00:12:41,980 --> 00:12:43,310
死因？
Cause of death?

249
00:12:43,320 --> 00:12:46,330
颅骨后部凹陷性骨折。
Depressed bone fractures at the back of the skull.

250
00:12:47,080 --> 00:12:49,150
皮带扣。有东西卡住了。
Belt buckle. There's something snagged.

251
00:12:49,690 --> 00:12:52,320
这看起来像是某种织物，可能是防水布。
This looks like some kind of fabric, maybe tarpaulin.

252
00:12:52,330 --> 00:12:54,840
你还要多久才能开始尸检？
How long before you can get started on the autopsy?

253
00:12:55,000 --> 00:12:56,230
半小时。
Half an hour.

254
00:13:00,350 --> 00:13:02,020
慢跑者的声明和联系方式
Statements and contact info from the joggers

255
00:13:02,170 --> 00:13:03,330
然后把它们剪掉，
then cut them loose,

256
00:13:03,340 --> 00:13:05,170
把布料送到实验室去。
and let's get that fabric over to the lab.

257
00:13:05,170 --> 00:13:06,280
明白了。
Got it.

258
00:13:06,280 --> 00:13:08,430
我们在调查两起谋杀案。
We're investigating two separate murders.

259
00:13:08,510 --> 00:13:11,360
除非有证据表明情况并非如此，
Unless and until the evidence tells us otherwise,

260
00:13:11,510 --> 00:13:14,200
我们不做假设，也不妄下结论。
we don't make assumptions, we don't jump to conclusions.

261
00:13:17,130 --> 00:13:18,750
他不得不这么说，不是吗？
Had to say that, didn't he?

262
00:13:25,860 --> 00:13:27,590
♪
♪

263
00:13:28,880 --> 00:13:30,220
(敲门)
[knocking]

264
00:13:34,220 --> 00:13:36,060
也许你可以问问邻居。
Maybe check with the neighbors.

265
00:13:43,930 --> 00:13:45,300
蓝色防水布？
Some blue tarp?

266
00:13:45,320 --> 00:13:46,320
我看到了。
I saw.

267
00:13:57,240 --> 00:14:00,220
伊森·唐卡斯特，我是艾尔伯格·吉布森警长，
Ethan Doncaster, I'm Chief Alberg Gibsons Police,

268
00:14:00,230 --> 00:14:02,060
我是索科洛夫斯基中士。
this is Sergeant Sokolowski.

269
00:14:02,060 --> 00:14:03,410
珍妮丝·唐卡斯特的丈夫？
Your Janice Doncaster's husband?

270
00:14:03,490 --> 00:14:04,840
如果是因为昨晚的事？
Look, if this is about last night?

271
00:14:04,840 --> 00:14:06,340
昨晚发生什么事了？
What happened last night?

272
00:14:08,010 --> 00:14:09,250
什么都没有。[笑]
Nothing. [chuckles]

273
00:14:09,850 --> 00:14:11,470
别担心。
Don't worry about it.

274
00:14:15,430 --> 00:14:18,170
珍妮丝和我意见不合。
Janice and I had a disagreement.

275
00:14:18,240 --> 00:14:19,170
声音有点大。
It got kinda loud.

276
00:14:19,170 --> 00:14:20,430
那是什么时候？
What time was that?

277
00:14:20,430 --> 00:14:24,690
9点半左右。也许可以问问邻居。
9:30, something like that. Maybe ask the neighbors.

278
00:14:25,360 --> 00:14:27,750
唐卡斯特先生，我不知道该怎么说。
Mr. Doncaster, there's no easy way to put this.

279
00:14:27,770 --> 00:14:29,050
我很遗憾地通知你
I regret to inform you

280
00:14:29,050 --> 00:14:31,510
你妻子今早被发现死亡。
that your wife was found dead this morning.

281
00:14:31,590 --> 00:14:32,940
(嘲笑)是的。怎么啦？
[scoffs] Yeah. What?

282
00:14:33,090 --> 00:14:34,490
我们对你的损失深表遗憾。
We're sorry for your loss.

283
00:14:39,360 --> 00:14:42,380
这是……那不可能。
That's... that's not possible.

284
00:14:43,440 --> 00:14:44,500
她死了。
She's dead.

285
00:14:45,110 --> 00:14:46,500
恐怕是这样。
I'm afraid so.

286
00:14:51,460 --> 00:14:52,970
(哭)
[cries]

287
00:15:00,470 --> 00:15:04,110
这是谁画的？有人能告诉我吗？
Who painted this? Can anybody tell me?

288
00:15:05,770 --> 00:15:07,790
没有,对吧?好吧。
No, right? Okay.

289
00:15:07,790 --> 00:15:09,070
这个怎么样？
How about this one?

290
00:15:10,460 --> 00:15:12,450
有人知道这位艺术家是谁吗？
Anyone know who this artist is?

291
00:15:13,820 --> 00:15:15,330
有人在乎吗？
Does anyone care?

292
00:15:16,800 --> 00:15:18,640
不是真的。对吧?
Not really. Right?

293
00:15:18,660 --> 00:15:20,410
因为这都算不上真正的艺术。
'Cause this isn't even really art.

294
00:15:20,560 --> 00:15:24,750
这是……这更像是墙纸。
This is... this is more like, um,  wallpaper.

295
00:15:24,750 --> 00:15:26,130
类(笑)
[class chuckles]

296
00:15:27,000 --> 00:15:29,240
如果你是个艺术家，
If you're an artist,

297
00:15:29,260 --> 00:15:31,570
那你就得找到自己
then you have got to find yourself

298
00:15:31,650 --> 00:15:33,650

in whatever it is you're painting.

299
00:15:33,650 --> 00:15:35,170
我不管它是什么。
I don't care what it is.

300
00:15:35,250 --> 00:15:38,600
艺术必须是个人化的。
Art has got to be personal.

301
00:15:40,830 --> 00:15:41,920
我可以再说一遍。
I can say that one more time.

302
00:15:42,000 --> 00:15:43,660
艺术必须是什么？
Art has got to be what?

303
00:15:43,660 --> 00:15:44,600
(类)的个人。
[class] Personal.

304
00:15:44,680 --> 00:15:46,020
谢谢你！
Thank you.

305
00:15:48,280 --> 00:15:50,440
现在我们有所进展了，对吧？
Now we're getting somewhere, right?

306
00:15:51,760 --> 00:15:54,240
爱德华·蒙克失去了他的头。
Edvard Munch, losing his head.

307
00:15:55,780 --> 00:15:59,200
简小姐就要失去她的了。
Lady Jane about to lose hers.

308
00:16:01,120 --> 00:16:03,290
这个可能不太好，
This one may be not so much,

309
00:16:04,110 --> 00:16:05,530

but I do love Elvis.

310
00:16:06,700 --> 00:16:10,280
康明斯先生裹着腰被箭射中了
Mr. Cummins in his loincloth getting shot full of arrows

311
00:16:10,360 --> 00:16:12,610
在他的演出结束后被评论家批评。
by the critics after his show.

312
00:16:12,690 --> 00:16:13,880
类(笑)
[class chuckles]

313
00:16:15,040 --> 00:16:17,860
我只是在开玩笑。我不穿腰带。
I'm just kidding. I don't wear loincloths.

314
00:16:17,880 --> 00:16:20,310
好吧，我想这么做…
Um, okay, here's what I want to do...

315
00:16:20,380 --> 00:16:21,470
(门铃响了)
[bell rings]

316
00:16:21,550 --> 00:16:22,960
他太了不起了。
He is so amazing.

317
00:16:22,960 --> 00:16:25,050
他的展品会很庞大。
And his exhibits gonna be huge.

318
00:16:25,050 --> 00:16:27,050
我答应过一会儿去美术馆
I promised I'd stop by the art gallery later

319
00:16:27,060 --> 00:16:28,980
来帮忙布置。有吗?-嗯，我不知道…
to help set up. Come with? -Um, I don't know...

320
00:16:29,060 --> 00:16:30,320
初级他还……
Junior Alberg...

321
00:16:30,970 --> 00:16:32,210
你听说了什么？
So what have you heard?

322
00:16:32,230 --> 00:16:33,800
关于什么?
About what?

323
00:16:33,800 --> 00:16:34,800
死女人。
Dead women.

324
00:16:34,820 --> 00:16:36,160
你爸爸是警察局长。
Your dad's the freaking police chief.

325
00:16:36,230 --> 00:16:37,730
我是地球上最后一个人
And I'm the last person on earth

326
00:16:37,810 --> 00:16:39,570
和他谈过这件事。
he'd talked to about that.

327
00:16:40,500 --> 00:16:42,220
警察局长的女儿有什么用
What's the point of a police chief's daughter

328
00:16:42,220 --> 00:16:43,810
如果她什么都不知道？
if she doesn't know anything?

329
00:16:43,890 --> 00:16:45,460
你非得这么混蛋吗？
Do you have to be such a jerk?

330
00:16:47,000 --> 00:16:50,730
杰西，这样不行…我们。
Jesse, this isn't working... us.

331
00:16:50,730 --> 00:16:53,060
当然是。你在说什么？
Of course it is. What are you talking about?

332
00:16:54,070 --> 00:16:55,730
好吧，如果你是这么想的，
Okay, so if that's the way you're feeling,

333
00:16:55,750 --> 00:16:57,070
我们会解决的。
we'll fix it.

334
00:16:57,090 --> 00:17:00,460
不，我不想这样。我不想再试了。
No, I don't want this. I don't want to try again.

335
00:17:00,500 --> 00:17:04,430
你……你就这样跟我分手吗？
You're... you're breaking up with me, just like that?

336
00:17:04,520 --> 00:17:07,670
嗯…如果你想继续做朋友，那很好。
Well... if you want to stay friends, then great.

337
00:17:07,690 --> 00:17:08,500
如果不是,
If not--

338
00:17:08,520 --> 00:17:09,760
还有别人吗？
Is there someone else?

339
00:17:09,770 --> 00:17:12,030
不。为什么一定要有别人呢？
No. Why does there have to be someone else?

340
00:17:12,030 --> 00:17:14,070
别告诉我，康明斯？
Oh, don't tell me, Cummins?

341
00:17:14,750 --> 00:17:16,440
别傻了！
Don't be asinine!

342
00:17:16,440 --> 00:17:19,200
好吧，我欣赏康明斯先生的艺术才华。
Okay, I admire Mr. Cummins as an artist.

343
00:17:19,200 --> 00:17:20,530
我真不敢相信。
I don't believe this.

344
00:17:20,610 --> 00:17:23,490
我不在乎你信不信。别烦我。
I don't care if you believe me. Just leave me alone.

345
00:17:24,370 --> 00:17:25,580
德文郡……
Devon...

346
00:17:27,100 --> 00:17:28,210
德文郡……
Devon...

347
00:17:33,030 --> 00:17:34,200
为自己感到骄傲，C先生？
Proud of yourselves, Mr. C?

348
00:17:34,270 --> 00:17:35,290
不知道我做了什么
Not sure what I've done

349
00:17:35,290 --> 00:17:37,110
我应该为杰西感到骄傲
that I should be proud of Jesse.

350
00:17:37,110 --> 00:17:40,340
我也不明白，相信我。
Yeah, I don't get it either, believe me.

351
00:17:40,890 --> 00:17:41,950
嘿。
Hey.

352
00:17:41,950 --> 00:17:43,220
哎呦。
Whoops.

353
00:17:43,710 --> 00:17:45,060
对不起。
Sorry.

354
00:17:48,230 --> 00:17:50,310
♪
♪

355
00:17:53,740 --> 00:17:55,360
你最后一次见到你妻子是什么时候？
When did you last see your wife?

356
00:17:55,960 --> 00:17:57,460
九点半,10点。
9:30, 10:00.

357
00:17:57,460 --> 00:17:59,800
我们吵了一架。她气冲冲地走了。
We had an argument. She stormed off.

358
00:17:59,800 --> 00:18:00,970
那是我最后一次见到她。
That's the last I ever saw her.

359
00:18:00,970 --> 00:18:02,060
她气冲冲地走了，怎么了？
She stormed off, why?

360
00:18:02,060 --> 00:18:03,410
我从未征求过她的意见。
I never consulted her.

361
00:18:03,410 --> 00:18:05,750
她说在我卖房子之前，
She said before I sold a building,

362
00:18:06,900 --> 00:18:08,820
一个经过工业改造的车库。
A converted garage over on industrial.

363
00:18:08,830 --> 00:18:09,490
这是一个垃圾场。
It's a dump.

364
00:18:09,570 --> 00:18:10,810
一个冰镇的综合格斗馆，
A rinky dink MMA gym,

365
00:18:10,810 --> 00:18:13,590
开发商想把它拆了，盖公寓。
developer wants to tear it down, build condos.

366
00:18:13,660 --> 00:18:16,260
两百万的净利润，我却成了坏人？
$2 million clear profit, and I'm the bad guy?

367
00:18:16,260 --> 00:18:18,760
你妻子离开了，然后你也离开了。
Your wife left, then you left.

368
00:18:18,910 --> 00:18:20,650
你昨晚住在哪里？
Where did you stay last night?

369
00:18:20,650 --> 00:18:21,990
你凭什么认为——
What makes you think--

370
00:18:21,990 --> 00:18:24,180
你的旅行包，你之前带着它出现了。
Your overnight bag, you showed up with it earlier.

371
00:18:25,990 --> 00:18:27,340
我住在一个朋友家。
I stayed at a friend's place.

372
00:18:27,490 --> 00:18:29,660
我需要他的名字，联系方式。
I'll need a name, contact information.

373
00:18:29,660 --> 00:18:32,610
为什么?我没做错什么。
Why? I didn't do anything wrong.

374
00:18:49,530 --> 00:18:50,500
唐娜·麦金太尔。
Donna McIntyre.

375
00:18:51,130 --> 00:18:53,460
是的，我有外遇。
Yes, I have affairs.

376
00:18:54,040 --> 00:18:55,200
珍妮丝也是。
So did Janice.

377
00:18:55,800 --> 00:19:00,450
是啊，她搞过很多男人。年老的、年轻的、高大的、愚蠢的。
Yeah, she screwed lots of guys. Old, young, tall, stupid.

378
00:19:00,530 --> 00:19:02,300
包括格斯·库珀，我要驱逐的窝囊废。
Including Gus Cooper, the loser I'm evicting.

379
00:19:02,450 --> 00:19:04,970
如果你想骚扰别人，去找库珀吧。
Go see Cooper if you want to harass somebody.

380
00:19:13,980 --> 00:19:18,360
我需要确认尸体的身份吗？
Do I need to identify the body?

381
00:19:20,550 --> 00:19:21,730
已经处理好了。
It's been handled.

382
00:19:21,810 --> 00:19:23,320
感谢上帝。
Thank God.

383
00:19:25,990 --> 00:19:28,370
我爱她，阿尔伯格先生。
I loved her, Mr. Alberg.

384
00:19:31,170 --> 00:19:33,080
有时也恨她
Hated her too sometimes

385
00:19:35,560 --> 00:19:36,630
但我爱她。
But I loved her.

386
00:19:38,320 --> 00:19:39,750
他没有问发生了什么事。
He didn't ask what happened.

387
00:19:39,820 --> 00:19:40,920
他很震惊。
He's in shock.

388
00:19:40,990 --> 00:19:42,750
他是丈夫。他是头号嫌疑人。
He's the husband. He's suspect number one.

389
00:19:42,830 --> 00:19:43,840
假设这是谋杀。
Assuming it was foul play.

390
00:19:43,920 --> 00:19:45,340
我们还不确定。
We don't know that for certain.

391
00:19:48,070 --> 00:19:50,020
右颧骨骨折。除此之外——
Cracked right cheekbone. Apart from that--

392
00:19:50,090 --> 00:19:53,170
被圆顶物体击中三次
Struck three times by an object with a dome surface

393
00:19:53,250 --> 00:19:55,250
直径大约一英寸，
approximately one inch in diameter,

394
00:19:55,250 --> 00:19:56,930
留下三个圆形凹痕
leaving three circular indentations

395
00:19:57,080 --> 00:19:58,580
在头骨的底部。
at the base of the skull.

396
00:19:58,580 --> 00:19:59,580
球头锤。
Ball peen hammer.

397
00:19:59,590 --> 00:20:00,750
我也是这么想的。
That's what I was thinking too.

398
00:20:01,750 --> 00:20:04,530
我们去问问邻居和唐娜·麦金太尔。
Let's interview the neighbors and Donna McIntyre.

399
00:20:04,610 --> 00:20:05,270
会做的事情。
Will do.

400
00:20:05,350 --> 00:20:06,440
根据路德会的说法，
According to the LUDS,

401
00:20:06,590 --> 00:20:08,700
珍妮丝最后一通电话是在10:02，
Janice's last phone call was at 10:02,

402
00:20:08,780 --> 00:20:10,190
就在她消失之前。
just before she vanished.

403
00:20:10,260 --> 00:20:11,700
查查她打给谁了。
Let's find out who she was calling.

404
00:20:11,780 --> 00:20:12,710
我去找个名字。
I'll get a name.

405
00:20:12,780 --> 00:20:13,870
另一个受害者，无名氏呢？
How about the other vic, Jane Doe?

406
00:20:13,950 --> 00:20:15,630
挨家挨户都没有线索。
Uh, still nothing from the door to door.

407
00:20:15,630 --> 00:20:16,780
身份调查没有进展。
No progress on the ID.

408
00:20:16,860 --> 00:20:18,360
人们开始惊慌了。
People are starting to freak out.

409
00:20:18,360 --> 00:20:19,860
埃尔西说沙龙里的女孩
Elsie says the girls at the salon

410
00:20:19,860 --> 00:20:20,940
我们在一起准备回家。
are buddying up to go home.

411
00:20:20,940 --> 00:20:23,730
是啊，你能怪他们吗？
Yeah, well, can you blame them?

412
00:20:24,460 --> 00:20:27,540
我们都很累，但时间紧迫。
We're all tired, but clock's ticking.

413
00:20:27,560 --> 00:20:29,060
我们走吧。
Let's go.

414
00:20:36,710 --> 00:20:38,880
我们还没开门。
We're not exactly open.

415
00:20:38,960 --> 00:20:40,810
是你啊，小卡。请进。
Ah, it's you, Cass. Come on in.

416
00:20:40,960 --> 00:20:42,220
理事会成员，惠特克。
Council member, Whitaker.

417
00:20:42,300 --> 00:20:44,220
现在只有老赛迪和咕噜特了。
Just plain old Sadie and Grunt right now.

418
00:20:44,300 --> 00:20:46,460
我们今晚有汤米·卡明斯的展览。
We've got that Tommy Cummings exhibit tonight.

419
00:20:46,470 --> 00:20:48,480
谋杀案有什么新闻吗？
What is the news with the murders?

420
00:20:48,560 --> 00:20:50,390
怎么啦？你在和警察局长约会？
What? You're dating the Chief of Police?

421
00:20:50,470 --> 00:20:51,970
曾经，曾经在约会。
Was, was dating.

422
00:20:51,970 --> 00:20:53,410
好吧。你们不是朋友吗？
Okay. You're not friends?

423
00:20:53,490 --> 00:20:54,250
不。
No.

424
00:20:54,320 --> 00:20:56,060
今晚我们看起来怎么样？
Tonight how are we looking?

425
00:20:56,070 --> 00:20:58,660
嗯，展览？太好了。
Um, the exhibition? Great.

426
00:20:58,660 --> 00:21:00,160
不，是理事会会议。
No, the council meeting.

427
00:21:00,160 --> 00:21:01,920
我们的计划今晚要投票表决。
Our project comes up for a vote tonight.

428
00:21:01,960 --> 00:21:02,920
这是第一阶段的资金。
It's Phase 1 funding.

429
00:21:02,920 --> 00:21:06,980
正确的。嗯…我会尽力的。
Right. Um... I'm gonna do my best.

430
00:21:06,990 --> 00:21:08,080
毫米。
Mm.

431
00:21:08,080 --> 00:21:10,170
我想我们没有足够的数据。
We don't have the numbers, I don't think.

432
00:21:10,320 --> 00:21:13,490
艺术中心，图书馆扩建，我们需要这些。
The arts hub, the library expansion, we need these.

433
00:21:13,490 --> 00:21:15,010
你在给唱诗班唱歌。
You're singing to the choir.

434
00:21:15,090 --> 00:21:16,840
卡斯，这是镇议会。
Cass, It is town council.

435
00:21:16,850 --> 00:21:19,830
有很多竞争的优先级，很多商业类型。
A lot of competing priorities, a lot of business types.

436
00:21:19,830 --> 00:21:20,610
你也是。
So are you.

437
00:21:20,680 --> 00:21:21,520
Artsy-furtsy业务。
Artsy-furtsy business.

438
00:21:21,670 --> 00:21:22,850
八个人中的其他人。
The others of the eight.

439
00:21:23,000 --> 00:21:27,190
有一个工程师，两个房地产经纪人，一个汽车经销商，
There is a engineer, two realtors, a car dealer,

440
00:21:27,340 --> 00:21:28,520
如果是市长的事
and if it comes down to the mayor,

441
00:21:28,600 --> 00:21:31,120
她是抵押贷款经纪人。抵押贷款经纪人？
she's a mortgage broker. A mortgage broker?

442
00:21:31,190 --> 00:21:34,440
你好，赛迪，卡桑德拉。我能帮什么忙吗？
Hi, Sadie, Cassandra. What can I do to help?

443
00:21:34,510 --> 00:21:36,510
你可以申请召回。
Oh, you could start a recall petition.

444
00:21:36,520 --> 00:21:37,470
抱歉?
Sorry?

445
00:21:37,480 --> 00:21:38,460
哈!哈!
Ha! Ha!

446
00:21:38,610 --> 00:21:40,780
你可以把这些打开挂起来。
You can unpack these and hang those.

447
00:21:40,850 --> 00:21:42,370
谢谢你，德文。
Thank you, Devon.

448
00:21:42,520 --> 00:21:44,450
康明斯先生说他自己四点左右会来。
Mr. Cummins says he'll be here himself around 4:00.

449
00:21:44,520 --> 00:21:46,190
电话号码。房地产经纪人。
Phone numbers. The realtors.

450
00:21:46,190 --> 00:21:48,360
汽车经销商，工程师。
The car dealer, the engineer.

451
00:21:48,360 --> 00:21:50,380
甚至抵押贷款经纪人。给我。
Even the mortgage broker. Get them to me.

452
00:21:50,380 --> 00:21:51,550
-我爱你。-是的。
-I love you. -Yeah.

453
00:21:51,620 --> 00:21:53,050
这很有趣。我们应该经常这样做。
This is fun. We should do this more often.

454
00:21:53,050 --> 00:21:54,310
-不!-好的。
-No! -Okay.

455
00:21:54,960 --> 00:21:56,880
贾尼斯唐卡斯特吗?
Janice Doncaster?

456
00:21:56,960 --> 00:21:58,720
恐怕是的，库珀先生。
I'm afraid so, Mr. Cooper.

457
00:21:58,800 --> 00:22:00,350
哇。发生了什么事?
Wow. What happened?

458
00:22:01,560 --> 00:22:03,210
我还在努力把事情拼凑起来。
I'm still trying to piece things together.

459
00:22:03,210 --> 00:22:05,540
我希望你能帮我们。
I was hoping you could help us out.

460
00:22:05,550 --> 00:22:06,640
这太可怕了。
This is terrible.

461
00:22:06,650 --> 00:22:09,490
珍妮丝是个很好的房东，很友好，
Janice was a great landlord, friendly,

462
00:22:09,640 --> 00:22:10,880
一个真正的问题解决者。
a real problem solver.

463
00:22:10,880 --> 00:22:13,380
不过我知道她是要把你赶出去。
I understand she was evicting you, though.

464
00:22:13,390 --> 00:22:16,000
珍妮丝和她丈夫卖了这栋楼。
Janice and her husband sold this building.

465
00:22:16,070 --> 00:22:17,720
你一定很难过吧。
Must have been upsetting to you.

466
00:22:17,740 --> 00:22:19,170
伊桑卖掉了那栋楼。
Ethan sold the building.

467
00:22:19,240 --> 00:22:21,000
她发现后很难过。
She was upset when she found out.

468
00:22:21,080 --> 00:22:23,060
珍妮丝是好人。
Janice is good people.

469
00:22:23,060 --> 00:22:24,230
你最后一次见到珍妮丝是什么时候？
Was the last time you saw Janice?

470
00:22:24,230 --> 00:22:26,170
也许几个星期吧。
A couple weeks, maybe.

471
00:22:26,320 --> 00:22:29,300
说实话，我不太擅长细节。
Gotta be honest, I'm not great with details.

472
00:22:31,240 --> 00:22:33,250
下士埃迪。嘿。
Corporal Eddie. Hey there.

473
00:22:33,330 --> 00:22:35,350
你把整个团队都带来了，是吧？
You brought the whole team with ya, huh?

474
00:22:35,350 --> 00:22:37,410
这看着眼熟吗，格斯？
Does this look familiar, Gus?

475
00:22:37,410 --> 00:22:38,740
不。应该吗?
No. Should it?

476
00:22:38,740 --> 00:22:40,850
刚从鉴证科得到消息。这和帆布很匹配。
Just heard from forensics. It's a match for canvas.

477
00:22:40,930 --> 00:22:42,670
它通常出现在拳击台上。
It's commonly found on boxing rings.

478
00:22:42,670 --> 00:22:43,750
看起来像新油布。
Looks like fresh tarp.

479
00:22:43,750 --> 00:22:45,510
是啊，旧的都被弄脏了。
Yeah, the old one was all stained.

480
00:22:45,530 --> 00:22:47,680
我真的很想帮你，
Look, I really like to help you,

481
00:22:47,750 --> 00:22:49,070
但我只知道这些。
but that's all I know.

482
00:22:49,680 --> 00:22:50,490
对不起。
Sorry.

483
00:22:57,260 --> 00:22:58,690
你昨晚和珍妮丝谈过了
You spoke to Janice last night.

484
00:22:58,690 --> 00:23:00,100
怎么啦？不，你被误导了。
What? No, you're mis-informed.

485
00:23:00,100 --> 00:23:01,360
根据通话记录
According to the phone record,

486
00:23:01,430 --> 00:23:03,620
她晚上10点02分给你打过电话。那是怎么回事？
she called you at 10:02 p.m. What was that about?

487
00:23:03,690 --> 00:23:05,380
我不能告诉你，因为我没有她的消息。
Couldn't tell you 'cause I never heard from her.

488
00:23:05,450 --> 00:23:08,620
如果记录不是这么说的，那他们就错了。
Now, if them records say otherwise, they're wrong.

489
00:23:08,620 --> 00:23:09,620
库柏先生……
Mr. Cooper...

490
00:23:10,460 --> 00:23:12,590
恐怕你得跟我们一起走了。
I'm afraid you're gonna have to come with us.

491
00:23:17,800 --> 00:23:19,230
(普通员工)
[grunts]

492
00:23:21,380 --> 00:23:23,230
艾迪下士，加油！你了解我的！
Corporal Eddie, come on! You know me!

493
00:23:23,310 --> 00:23:25,470
对不起，格斯。我真的是。
I'm sorry, Gus. I truly am.

494
00:23:26,130 --> 00:23:27,230
(苦苦挣扎的咕哝声)
[struggling grunts]

495
00:23:28,960 --> 00:23:30,030
[希德]我们走吧。
[Sid] Let's go.

496
00:23:31,650 --> 00:23:33,390
首席?
Chief?

497
00:23:33,470 --> 00:23:36,330
头骨底部有三个圆形凹痕。
Three circular indentations at the base of the skull.

498
00:23:37,900 --> 00:23:39,750
让法医过来。
Let's get forensics here.

499
00:23:45,920 --> 00:23:47,380
到底怎么回事？
What the hell's going on?

500
00:23:48,650 --> 00:23:49,400
爸爸!
Dad!

501
00:23:49,410 --> 00:23:50,910
没事的，亲爱的。
It's all right, sweetheart.

502
00:23:50,910 --> 00:23:53,500
这是个大错误，但我会解决的。
Just been a big mistake here, but I'm gonna get it sorted.

503
00:23:53,500 --> 00:23:54,410
不，你不能就这样
No, you can't just--

504
00:23:54,990 --> 00:23:55,990
你为什么要这么做？
Why are you doing this?

505
00:23:56,010 --> 00:23:57,150
那是我爸爸，他什么都没做。
That's my dad, he didn't do anything.

506
00:23:57,170 --> 00:23:58,260
一切都会好起来的，亲爱的。
Everything's gonna be fine, sweetheart.

507
00:23:58,340 --> 00:23:59,430
看着体育馆就行了。
Just watch the gym.

508
00:23:59,580 --> 00:24:01,830
我很快就回来，好吗？
I'll be back before you know it, all right?

509
00:24:01,830 --> 00:24:03,310
的承诺。
Promise.

510
00:24:14,780 --> 00:24:15,840
你没事吧，中士？
You okay, Sarge?

511
00:24:15,860 --> 00:24:17,190
是的。他让我措手不及。
Yeah. He just caught me off-guard.

512
00:24:17,470 --> 00:24:18,030
当然可以。
Of course.

513
00:24:18,180 --> 00:24:19,120
我本可以干掉他的。
I could have taken him.

514
00:24:19,270 --> 00:24:20,620
尤其是有个女孩保护你。
Especially with a girl to protect you.

515
00:24:21,700 --> 00:24:23,030
嘿。和警员谈过了。
Hey. Spoke to the unis.

516
00:24:23,110 --> 00:24:24,850
伊森的女朋友证实了他的不在场证明。
Ethan's girlfriend corroborates his alibi.

517
00:24:24,850 --> 00:24:25,960
而且，他上周出城了。
Plus, he was out of town last week.

518
00:24:26,040 --> 00:24:27,290
在斯波坎开销售会议。
Sales conference in Spokane.

519
00:24:27,440 --> 00:24:29,280
这也能帮他洗脱无名氏谋杀案的嫌疑。
Which would clear him of the Jane Doe killing too.

520
00:24:29,280 --> 00:24:30,090
是的。
Yes.

521
00:24:42,790 --> 00:24:44,600
好吧，那太蠢了。
Okay, that was pretty stupid.

522
00:24:54,810 --> 00:24:58,490
我想我只是慌了。
I guess I just panicked.

523
00:24:59,390 --> 00:25:01,810
听着，我没什么好隐瞒的。
Look, I got nothing to hide.

524
00:25:01,830 --> 00:25:04,070
我们谈过了，好吗？我和珍妮丝。
We talked, okay? Me and Janice.

525
00:25:04,150 --> 00:25:05,500
在的人吗?
In person?

526
00:25:05,570 --> 00:25:09,000
她打电话来说我和凯特的事让她很不爽，
She called, said she felt pretty crappy about me and Kat,

527
00:25:09,080 --> 00:25:11,320
那是我女儿，失去了健身房。
that's my daughter, losing the gym.

528
00:25:11,400 --> 00:25:13,060
但她也无能为力。
But there wasn't nothing she could do.

529
00:25:13,070 --> 00:25:15,840
我说，简，这让我们有了共同点，
I says, this gives us something in common, Jan,

530
00:25:15,920 --> 00:25:17,400
因为我自己也感觉很糟糕。
'cause I feel pretty crappy myself.

531
00:25:17,420 --> 00:25:21,240
但是，你知道，我很感激你的帮助。
But, you know, I appreciate you reaching out.

532
00:25:21,260 --> 00:25:23,030
然后我挂了电话，就这样了。
Then I hang up, and that was that.

533
00:25:23,030 --> 00:25:24,500
那你为什么恐慌，格斯？
So why'd you panic, Gus?

534
00:25:24,520 --> 00:25:26,430
因为我觉得这家伙觉得是我干的
'Cause I'm thinking this guy thinks I could have done it.

535
00:25:26,500 --> 00:25:28,020
你和珍妮丝的恋情结束了吗
Your affair with Janice, was it over

536
00:25:28,020 --> 00:25:29,480
或者它还在发生？
or was it still happening?

537
00:25:30,080 --> 00:25:31,770
怎么啦？谁说?
What? Who said?

538
00:25:31,840 --> 00:25:32,670
她的丈夫。
Her husband.

539
00:25:32,750 --> 00:25:33,730
这不是真的。
It's not true.

540
00:25:35,860 --> 00:25:38,490
好吧，我和珍妮丝…
Okay, me and Janice...

541
00:25:40,260 --> 00:25:43,390
是的，有几次。
yeah, a couple times.

542
00:25:43,400 --> 00:25:45,110
但那是多年前的事了，上士。
But that was years ago, Chief.

543
00:25:45,190 --> 00:25:46,350
我是说，看看我。
I mean, look at me.

544
00:25:46,360 --> 00:25:48,270
我根本配不上她。
I'm not exactly in her league.

545
00:25:48,270 --> 00:25:51,860
上了年纪的拳击手，只上过十年级。
Old, washed-up boxer with a 10th grade education.

546
00:25:51,860 --> 00:25:53,590
但我从来没有做错任何事。
But I never did nothing wrong.

547
00:25:56,460 --> 00:26:00,050
不，不，那是……那是个谎言。
No, no, that's... that's a lie.

548
00:26:00,130 --> 00:26:02,560
我做错了很多事，上士。
I done lots wrong, Chief.

549
00:26:04,890 --> 00:26:07,620
我喝酒，我吸毒。我毁了我的婚姻。
I drank, I scrapped. I wrecked my marriage.

550
00:26:07,620 --> 00:26:10,900
我差一点就把我女儿赶走了。
I come this close to driving my daughter away.

551
00:26:11,050 --> 00:26:13,120
如果我那样做，我就活不下去了。
I could not live if I done that.

552
00:26:13,140 --> 00:26:16,250
如果你有孩子，有女儿，阿尔伯格警长，
If you got kids, got daughters, Chief Alberg,

553
00:26:16,330 --> 00:26:18,740
那你知道我在说什么，只是…
then you know what I'm saying, just...

554
00:26:19,910 --> 00:26:21,490
我从来没有这样做过。
I never done this.

555
00:26:23,230 --> 00:26:26,060
她还好吧，凯特，我的宝贝？
She all right, Kat, my girl?

556
00:26:26,060 --> 00:26:28,500
我们来谈谈珍妮丝·唐卡斯特。
Let's talk about Janice Doncaster.

557
00:26:31,140 --> 00:26:33,000
三张糟糕的赞成票。
Three lousy yes votes.

558
00:26:33,980 --> 00:26:38,240
所以…就是这样吗？没有艺术中心？
So... is that it? No arts hub?

559
00:26:38,260 --> 00:26:41,500
至少现在不是，这也不是什么惊喜。
Not for now, anyway, not that it's a surprise.

560
00:26:41,580 --> 00:26:42,820
哦，这个小镇……
Oh, this town...

561
00:26:42,820 --> 00:26:44,260
不，这个城市很棒。
No, this town is great.

562
00:26:44,270 --> 00:26:48,100
这里充满了优秀的人才和巨大的潜力。
And it is full of great people and so much potential.

563
00:26:51,250 --> 00:26:55,270
好吧，好吧，好吧。也许，也许我太天真了。
Okay, okay, fine. Maybe, maybe I'm naive.

564
00:26:55,350 --> 00:26:57,350
但我并没有决定离开萨克拉门托……
But I didn't decide to leave Sacramento...

565
00:26:57,430 --> 00:27:00,110
这样我就可以半退休或照顾我母亲了。
so that I could semi-retire or take care of my mother.

566
00:27:00,190 --> 00:27:02,510
那个女人基本上是坚不可摧的
That woman is basically indestructible

567
00:27:02,510 --> 00:27:04,620
反正她也不怎么喜欢我。
and she doesn't like me very much anyway.

568
00:27:04,620 --> 00:27:06,010
这不是真的。
That's not true.

569
00:27:06,030 --> 00:27:07,850
嗯,这是……这是真的，
Well, it's... it's kind of true,

570
00:27:07,850 --> 00:27:08,950
但是她谁也不喜欢。
but she doesn't like anyone.

571
00:27:09,030 --> 00:27:10,980
不，我搬回来是因为我喜欢这里。
No, I moved back here because I love it.

572
00:27:11,630 --> 00:27:14,130
我一直很喜欢这里。
I have always loved it here.

573
00:27:14,130 --> 00:27:16,520
而且还可以更好，好得多，
And it could be even better, so much better,

574
00:27:16,540 --> 00:27:19,210
如果我们能看到它的潜力，并为之努力。
if we could just see the potential and go for it.

575
00:27:19,360 --> 00:27:21,300
是的，这将花费我们的钱，
And yes, that will cost us money,

576
00:27:21,450 --> 00:27:23,280
但不去做也一样。
but so does not going for it.

577
00:27:23,360 --> 00:27:25,950
伙计们，这个小镇，整个海岸，
Guys, this town, the entire coast,

578
00:27:26,030 --> 00:27:27,720
它绝对可以发光。
it could absolutely shine.

579
00:27:28,790 --> 00:27:31,230
(掌声)
[applause]

580
00:27:35,470 --> 00:27:38,980
在这里,在这里。是的，太棒了。
Here, here. Yes, that was great.

581
00:27:38,990 --> 00:27:42,970
嗯…赛迪，你见过我的朋友罗杰·加尔布雷斯吗？
Uh... Sadie, have you met my friend, Roger Galbraith?

582
00:27:42,990 --> 00:27:44,470
收到，我是赛迪·惠特克。
Roger, this is Sadie Whitaker.

583
00:27:44,550 --> 00:27:48,580
她是画廊的老板，还是镇议会成员。
She owns the art gallery and she's on town council.

584
00:27:49,810 --> 00:27:51,220
止水。
Still Waters.

585
00:27:51,220 --> 00:27:55,480
是的，就是我……就是我，年轻的我。
Yes, that's me... was me, younger me.

586
00:27:55,500 --> 00:27:58,090
奇怪的是，没那么帅。
Strangely, not as handsome, though.

587
00:27:59,670 --> 00:28:00,900
我送你回家好吗？
Can I give you a lift home?

588
00:28:00,920 --> 00:28:04,160
哦，我真希望如此。你有我的车。
Oh, I damned well hope so. You have my car.

589
00:28:04,830 --> 00:28:06,240
你到底去哪了？
Where the hell have you been?

590
00:28:06,240 --> 00:28:09,330
我们还在等待谋杀案的最新消息
[TV] We're still waiting for an update on the murder

591
00:28:09,330 --> 00:28:12,520
吉布森的著名企业家珍妮丝·唐卡斯特
of well-known Gibsons entrepreneur, Janice Doncaster.

592
00:28:12,590 --> 00:28:16,080
他的尸体今早在望远镜角附近被发现。
Whose body was discovered near Spyglass Point this morning.

593
00:28:16,080 --> 00:28:17,520
有谋杀嫌疑。
Foul play is suspected.

594
00:28:17,530 --> 00:28:20,190
与此同时，警方什么也没说
Meanwhile, police are saying nothing at all

595
00:28:20,190 --> 00:28:22,680
关于第一个被发现尸体的女人
about the first woman whose dead body was found...

596
00:28:22,680 --> 00:28:23,600
经由一些最好的。
Gibsons finest.

597
00:28:24,610 --> 00:28:27,110
知道他们在调查这个案子，我们都可以睡个安稳觉了。
We can all sleep easy knowing they're on the case.

598
00:28:27,230 --> 00:28:28,680
别犯傻。
Don't be an ass.

599
00:28:28,760 --> 00:28:30,520
把钥匙给我。我会开车。
Hand me my keys. I'll drive.

600
00:28:31,190 --> 00:28:32,930
…整个社区都被震撼了
... the community is rocked

601
00:28:32,930 --> 00:28:35,190
在不到48小时内发生了两起谋杀案。
by these two murders less than 48 hours.

602
00:28:35,190 --> 00:28:38,460
每个人都在向警方寻求答案。
It is the police that everyone is looking to for answers.

603
00:28:39,960 --> 00:28:40,940
珍妮丝给你打电话了？
Janice called you?

604
00:28:40,940 --> 00:28:42,380
是的，就像我说的。
Yeah, like I said.

605
00:28:42,460 --> 00:28:44,410
所以你是她最后联系的人。
Which makes you her last-known contact.

606
00:28:45,200 --> 00:28:46,890
我跟这事一点关系都没有。
I had nothing to do with this.

607
00:28:47,040 --> 00:28:48,050
你知道她在哪儿吗？
Do you know where she was?

608
00:28:48,130 --> 00:28:49,950
不。我想她当时在家。
No. She was at home, I figured.

609
00:28:49,950 --> 00:28:50,890
你怎么会这么想？
What makes you think that?

610
00:28:51,040 --> 00:28:52,710
不确定。也许她不是。
Not sure. Maybe she wasn't.

611
00:28:52,730 --> 00:28:53,540
我从来没问过。
I never asked.

612
00:28:53,560 --> 00:28:54,540
你去哪儿了，格斯？
Where were you, Gus?

613
00:28:54,540 --> 00:28:55,210
我在家里。
I was at my place.

614
00:28:55,210 --> 00:28:56,540
你在家吗?-是的。
-Your home? -Yes.

615
00:28:56,550 --> 00:28:57,230
或者去健身房？
Or the gym?

616
00:28:58,120 --> 00:28:59,710
是的,也许吧。是的。
Yeah, maybe. Yeah.

617
00:28:59,790 --> 00:29:02,310
问题是，我们派了鉴证小组去你的健身房。
Thing is, we sent our forensics team over to your gym.

618
00:29:02,460 --> 00:29:04,740
我们在后门发现了血迹。
We found blood around the back door.

619
00:29:04,890 --> 00:29:07,130
那是珍妮丝的血的可能性有多大。
What are the chances that's Janice's blood.

620
00:29:07,150 --> 00:29:09,150
我从没杀过珍妮丝·唐卡斯特！
I never killed Janice Doncaster!

621
00:29:09,230 --> 00:29:10,660
她是我的朋友！！
She was my friend!!!

622
00:29:14,160 --> 00:29:17,210
这个女人呢？认识她吗?
What about this woman? Recognize her?

623
00:29:19,480 --> 00:29:20,590
你实际上认为——
And you actually think--

624
00:29:20,590 --> 00:29:23,340
天啊，你把我当什么怪物了？
My God, what kind of monster do you think I am?

625
00:29:24,320 --> 00:29:25,510
♪
♪

626
00:29:28,350 --> 00:29:29,990
你不会是想告诉我你花了一整天
You are not going to tell me that you spent all day

627
00:29:30,010 --> 00:29:30,820
和你妈妈在一起。
with your mom.

628
00:29:30,820 --> 00:29:32,080
是的，带她去跳舞。
Yeah, took her dancing.

629
00:29:32,080 --> 00:29:33,660
她对狐步舞还不太熟悉。
She's not quite up with the Foxtrot yet.

630
00:29:33,660 --> 00:29:35,420
但她探戈跳得很棒。
But she tangoed great.

631
00:29:35,440 --> 00:29:36,350
嗯。
Mmhmm.

632
00:29:39,000 --> 00:29:41,590
她严重中风了，小卡
She had a massive stroke, Cass

633
00:29:41,670 --> 00:29:44,280
所以我千里迢迢从洛杉矶来看她
so I come all the way from LA to see her.

634
00:29:44,430 --> 00:29:46,760
她甚至不知道我是谁。
She doesn't even know who I am.

635
00:29:46,760 --> 00:29:49,190
不过，你花点时间也挺好的。
Still, it's good that you're spending time.

636
00:29:49,340 --> 00:29:51,620
是的，所以我没有，今天没有。
Yeah, so I didn't, not today.

637
00:29:51,770 --> 00:29:52,930
无法面对。
Couldn't face it.

638
00:29:53,010 --> 00:29:54,270
然后你做了什么？
Then what did you do?

639
00:29:54,350 --> 00:29:55,160
我…
I...

640
00:29:58,790 --> 00:30:01,370
来吧，我们回你家去。
Come on, let's go back to your place.

641
00:30:01,440 --> 00:30:02,520
罗杰。-什么?
-Roger. -What?

642
00:30:02,540 --> 00:30:04,780
我们会开怀大笑，喝上几杯，
We'll have some laughs, a couple drinks,

643
00:30:04,860 --> 00:30:06,800
也许在缎面床单上打一顿
maybe a thrash in the satin sheets--

644
00:30:06,880 --> 00:30:08,040
嘿，我们是朋友
Hey, we are friends,

645
00:30:08,190 --> 00:30:10,220
几乎没有，如果你坚持下去…停止。
and barely that, if you keep this up... stop.

646
00:30:12,470 --> 00:30:13,560
很好。
Fine.

647
00:30:15,050 --> 00:30:17,430
没有任何好处的朋友。
Friends with no benefits whatsoever.

648
00:30:20,130 --> 00:30:21,300
明白了。
Got it.

649
00:30:21,300 --> 00:30:23,230
我开车送你回你姐姐家。罗杰?
I will drive you back to your sister's. Roger?

650
00:30:23,890 --> 00:30:25,150
直接回家，孩子。
Straight home, kid.

651
00:30:25,150 --> 00:30:26,800
有个杀人犯在逃。
There's a killer on the loose.

652
00:30:26,800 --> 00:30:29,030
你演过反社会者吗？
Have you ever played a sociopath?

653
00:30:29,640 --> 00:30:30,490
你会很好的。
You'd be good.

654
00:30:50,830 --> 00:30:52,470
(紧张的音乐)
[tense music]

655
00:31:07,440 --> 00:31:09,920
我从没见过她。我从没碰过她。
I never seen her. I never touched her.

656
00:31:09,920 --> 00:31:11,200
我向上帝发誓。
I swear to God.

657
00:31:11,770 --> 00:31:13,530
听着，女儿，
Look, my daughter,

658
00:31:13,610 --> 00:31:17,020
我会……我会……我永远不会让她失望。
I would... I would... I would never let her down.

659
00:31:17,100 --> 00:31:18,080
不是这样的。
Not like this.

660
00:31:19,950 --> 00:31:21,620
什么样的人会——
What sort of man would--

661
00:31:28,440 --> 00:31:29,460
恶心。
Disgusting.

662
00:31:47,290 --> 00:31:48,730
-珍妮丝在你的健身房被杀了？不。
-Janice was killed at your gym? -Nope.

663
00:31:48,810 --> 00:31:50,070
法医证实了。
Forensics confirms it.

664
00:31:50,150 --> 00:31:52,220
无论如何我都会查出真相的，古斯。
I'll find out the truth one way or the other, Gus.

665
00:31:52,300 --> 00:31:53,130
这只是时间问题。
It's just a matter of time.

666
00:31:53,150 --> 00:31:54,740
但如果你想让我帮你，
But if you want me to help you,

667
00:31:54,820 --> 00:31:56,820
你得帮帮我。
you gotta help me.

668
00:31:56,890 --> 00:31:59,620
告诉我真相，格斯，为了你女儿。
Tell me the truth, Gus, for your daughter's sake.

669
00:32:04,570 --> 00:32:07,960
珍妮丝打来电话，她过来了。
Janice called, she come over.

670
00:32:10,260 --> 00:32:12,650
然后她说她帮不上什么忙。
Then she says there's nothing she's gonna do to help.

671
00:32:12,670 --> 00:32:17,080
所以…我很生气。我不是故意的，但我还是这么做了。
So... I got mad. I never meant to, but I did.

672
00:32:17,160 --> 00:32:18,990
我该死的脾气。
My damn temper.

673
00:32:19,010 --> 00:32:23,060
她……她推我，我打她。
She... she shoves me and I hit her.

674
00:32:25,590 --> 00:32:26,440
上帝原谅我。
God forgive me.

675
00:32:27,590 --> 00:32:31,150
她向后走，撞破了头，所以…
She goes backwards and cracks her head so...

676
00:32:32,020 --> 00:32:34,000
我把她裹在防水布里
I roll her up in the ring tarp

677
00:32:34,020 --> 00:32:36,020
然后把她藏在卡车里。
and stash her in the truck to hide her.

678
00:32:36,020 --> 00:32:38,620
但我得做点什么。我不能就这么——
But I gotta do something. I can't just--

679
00:32:40,940 --> 00:32:42,120
然后我开始听到
And then I start hearing

680
00:32:42,200 --> 00:32:44,620
树林里有一具女人的尸体。
there's a woman's body in the woods.

681
00:32:46,130 --> 00:32:49,590
她就像商店橱窗里的假人。
She's been positioned like some dummy in a store window.

682
00:32:50,690 --> 00:32:52,090
这就是我所做的。
So that's what I done.

683
00:32:53,690 --> 00:32:58,300
我做到了……我要为此付出代价
I done it... and I gotta pay the price.

684
00:32:58,970 --> 00:33:01,600
但我从来没有这样做过。
But I never done this.

685
00:33:07,460 --> 00:33:10,870
老板，干得不错。
Well, boss, that was good work.

686
00:33:10,890 --> 00:33:11,800
我们相信他吗？
Do we believe him?

687
00:33:11,800 --> 00:33:12,800
哪一部分?
Which part?

688
00:33:12,880 --> 00:33:13,880
简母鹿。
Jane Doe.

689
00:33:13,880 --> 00:33:15,470
我知道，格斯。一点。
I know, Gus. A little.

690
00:33:15,550 --> 00:33:18,050
那女人被杀的方式
The way the woman was killed,

691
00:33:18,050 --> 00:33:18,990
这很难调和。
it's hard to reconcile.

692
00:33:18,990 --> 00:33:19,880
仍然不能排除这种可能性。
Still doesn't rule it out.

693
00:33:19,900 --> 00:33:21,050
不，没有。
No, it doesn't.

694
00:33:21,070 --> 00:33:23,250
但这将解决一个巨大的问题，如果
But it would solve a massive problem if--

695
00:33:24,910 --> 00:33:26,150
你的直觉是什么？
What's your gut?

696
00:33:26,230 --> 00:33:26,910
我不相信。
I'm not convinced.

697
00:33:26,980 --> 00:33:27,650
什么?
About?

698
00:33:27,730 --> 00:33:28,750
任何一个。
Any of it.

699
00:33:31,560 --> 00:33:33,380
♪
♪

700
00:33:36,340 --> 00:33:37,680
我可以说我们已经确定了
And I can say that we've identified

701
00:33:37,830 --> 00:33:38,680
嫌疑犯
a person of interest

702
00:33:38,900 --> 00:33:40,900
贾尼斯·唐卡斯特的死
in the death of Janice Doncaster.

703
00:33:40,910 --> 00:33:42,180
你是说嫌疑人？
A suspect, you mean?

704
00:33:42,330 --> 00:33:44,920
有人被我们拘留了？是的，但是在这一点上
We have someone in custody? Yes, but at this point--

705
00:33:44,930 --> 00:33:45,830
那另一起谋杀案呢？
And the other murder?

706
00:33:45,850 --> 00:33:46,760
这个人是两起案件的嫌疑人吗，
Is this person a suspect in both,

707
00:33:46,760 --> 00:33:48,170
或者你在想——
or are you thinking--

708
00:33:48,190 --> 00:33:50,430
我们请求公众，任何有线索的人
We're asking the public, anyone who has any information

709
00:33:50,510 --> 00:33:54,930
关于一个四十多岁，苗条身材，金发的女人，
regarding a woman in her 40's, slim build, blonde hair,

710
00:33:55,090 --> 00:33:56,530
最后一次露面时穿着一件蓝色毛衣。
last seen wearing a blue sweater.

711
00:33:56,530 --> 00:33:58,700
如果你见过她，如果你和她说话，
If you saw her, if you talked to her,

712
00:33:58,770 --> 00:34:00,440
请立即与我们联系。
please contact us immediately.

713
00:34:00,440 --> 00:34:02,780
你什么时候会公布被拘留者的名字？
When will you release the name of the person in custody?

714
00:34:02,930 --> 00:34:04,440
我们很快会有更多的消息。
We'll have more information soon.

715
00:34:04,450 --> 00:34:06,460
（记者们大声叫嚷）Alberg警长……
[reporters clamoring] Chief Alberg...

716
00:34:08,100 --> 00:34:09,690
只是个嫌疑人，对吧？
Just a person of interest, huh?

717
00:34:09,710 --> 00:34:10,950
杜瓦尔医生说了什么
What did Dr. Duval say

718
00:34:11,030 --> 00:34:13,050
打在珍妮丝脸上的角度？
about the angle of the blow to Janice's face?

719
00:34:13,120 --> 00:34:14,300
我认为她没有。
I don't think she did.

720
00:34:16,380 --> 00:34:18,790
这张草图并不能帮助我们理解。
This sketch isn't going to help us get an idea.

721
00:34:18,790 --> 00:34:19,890
看看它。不是她。
Look at it. It's not her.

722
00:34:20,040 --> 00:34:20,890
你想再做一个吗？
You want to commission another one?

723
00:34:20,960 --> 00:34:21,630
不。
No.

724
00:34:22,460 --> 00:34:24,110
我要离开几个小时。
I'm going to be gone a couple hours.

725
00:34:24,120 --> 00:34:24,890
守住堡垒。
Hold the fort.

726
00:34:24,890 --> 00:34:25,720
你要去哪里？
Where are you going?

727
00:34:25,730 --> 00:34:26,800
B计划。
Plan B.

728
00:34:26,950 --> 00:34:29,440
让杜瓦尔给我打电话，好吗？
Oh, get Duval to call me, will you?

729
00:34:48,160 --> 00:34:49,320
我正要去上班。
Just on my way to work.

730
00:34:49,470 --> 00:34:51,070
很抱歉不请自来
I'm sorry for showing up unannounced,

731
00:34:51,140 --> 00:34:52,080
我试着打电话。
I tried to call.

732
00:34:52,160 --> 00:34:53,500
直接转到语音信箱了。
It just went straight to voicemail.

733
00:34:55,070 --> 00:34:56,810
你的案子怎么样了？
How are your murders?

734
00:34:56,820 --> 00:34:57,760
尚未解决的吗?
Unsolved?

735
00:34:57,760 --> 00:35:00,320
是啊，所以我才来的。
Um, yeah, that's why I'm here.

736
00:35:00,320 --> 00:35:02,410
我…我需要一个艺术家的名字。
I... I need the name of an artist.

737
00:35:02,430 --> 00:35:04,430
乔治亚·奥基夫，杰克逊·波洛克。
Georgia O'Keeffe, Jackson Pollock.

738
00:35:04,580 --> 00:35:06,580
我以为这是你的部门。
I thought this was supposed to be your department.

739
00:35:06,600 --> 00:35:09,580
我需要一个会画肖像的本地人。
I need somebody local who can do portraits.

740
00:35:09,660 --> 00:35:11,630
你鼓舞部队的画像。
Portrait of you inspiring the troops.

741
00:35:12,500 --> 00:35:14,000
望远镜和三角半，
Spyglass and a three corner half,

742
00:35:14,000 --> 00:35:14,830
诸如此类的事情。
that sort of thing.

743
00:35:14,830 --> 00:35:16,270
就像桥下的霍雷肖？
Like Horatio at the Bridge?

744
00:35:16,280 --> 00:35:18,610
不，你的胳膊太多了。
No, you have too many arms.

745
00:35:18,690 --> 00:35:20,110
(笑)
[laughs]

746
00:35:23,450 --> 00:35:25,680
嗯…汤米康明斯。
Uh... Tommy Cummins.

747
00:35:26,350 --> 00:35:29,440
在高中？真的吗?他是霍莉的老师。
At the high school? Really? He's Holly's teacher.

748
00:35:29,510 --> 00:35:32,940
你看过他的作品吗？他的……他真的很棒。
Have you seen his work? He's... he's really good.

749
00:35:32,960 --> 00:35:34,700
他有一个展览。今晚开始。
He has an exhibition. It starts tonight.

750
00:35:34,700 --> 00:35:37,090
吉布森艺术画廊。你应该去看看。
Gibsons Art Gallery. You should go check it out.

751
00:35:39,370 --> 00:35:40,420
卡桑德拉。
Cassandra.

752
00:35:44,860 --> 00:35:45,880
谢谢你！
Thank you.

753
00:35:45,960 --> 00:35:46,970
是的。
Yeah.

754
00:35:47,550 --> 00:35:49,050
你看起来很累。
You look tired.

755
00:35:49,200 --> 00:35:50,460
我们应该多睡一会儿。
We should try and get some more sleep.

756
00:35:50,460 --> 00:35:51,980
只要这些案子解决了。
As soon as these cases are solved.

757
00:35:52,050 --> 00:35:53,870
他们会的。
They will be.

758
00:35:53,890 --> 00:35:55,190
我有信心。
I have faith.

759
00:35:55,890 --> 00:35:57,480
[手机嗡嗡作响]
[cell phone buzzes]

760
00:36:00,050 --> 00:36:01,490
嘿,医生。谢谢你的来电。
Hey, doc. Appreciate the call.

761
00:36:01,560 --> 00:36:05,470
关于珍妮丝·唐卡斯特脸上那一拳，
Um, regarding the blow, to Janice Doncaster's face,

762
00:36:05,480 --> 00:36:08,490
你能告诉我撞击的角度吗？
what can you tell me about the angle of impact?

763
00:36:13,820 --> 00:36:14,620
是的。
Yeah.

764
00:36:15,730 --> 00:36:17,170
相信自己。
Trust yourself.

765
00:36:18,250 --> 00:36:19,670
如果杰西看到这个。
If Jesse sees this.

766
00:36:19,750 --> 00:36:24,260
但这是个人问题，对吧？这就是它的工作原理。
But that's personal, right? That's what makes this work.

767
00:36:25,420 --> 00:36:26,490
(敲门)
[knocking]

768
00:36:26,510 --> 00:36:29,010
康明斯先生。对不起，打扰一下。
Mr. Cummins. I'm sorry to interrupt.

769
00:36:29,170 --> 00:36:31,680
艾尔伯格先生，我正要走。
Mr. Alberg, I was just leaving.

770
00:36:31,760 --> 00:36:33,170
霍莉的爸爸。
Um, Holly's dad.

771
00:36:33,250 --> 00:36:34,350
哦，我们见过。
Oh, we've met.

772
00:36:34,430 --> 00:36:37,100
当然是霍莉的第一天。欢迎,首席。
Holly's first day, of course. Welcome, Chief.

773
00:36:37,250 --> 00:36:39,340
我们有一个共同的朋友，卡桑德拉·李。
We have a friend in common, Cassandra Lee.

774
00:36:39,420 --> 00:36:41,230
确定。在图书馆，是的。
Sure. At the library, yeah.

775
00:36:41,770 --> 00:36:43,200
嗯。
Mmhmm.

776
00:36:43,770 --> 00:36:45,510
学生。
Students.

777
00:36:45,590 --> 00:36:47,070
这是德文的。
This one's Devon's.

778
00:36:47,780 --> 00:36:49,160
她很有天赋。
She's got a real talent.

779
00:36:50,430 --> 00:36:52,700
你知道吗，你女儿也有那种火花，
You know, your daughter has that spark too,

780
00:36:52,780 --> 00:36:54,100
我不确定她是否相信
and I'm not sure she believes that.

781
00:36:54,100 --> 00:36:55,690
但霍莉可能很特别。
But Holly could be special.

782
00:36:55,710 --> 00:36:57,600
对她爸爸来说她已经是了。
Oh, she already is to her dad.

783
00:36:58,190 --> 00:37:00,190
-我不怀疑。-是的。
-Well, I don't doubt that. -Yeah.

784
00:37:00,270 --> 00:37:04,120
我自己没有孩子。也许有一天吧。
I don't have kids myself. One day, maybe.

785
00:37:04,200 --> 00:37:07,290
但是父女关系…
But that father daughter bond...

786
00:37:07,300 --> 00:37:09,630
你愿意为她做任何事，是吗？
You do anything for her, wouldn't you?

787
00:37:09,630 --> 00:37:11,350
是的，我会的。
Yes, I would.

788
00:37:13,120 --> 00:37:14,780
有什么能帮你的，队长？
So how can I help you, Chief?

789
00:37:14,790 --> 00:37:18,640
埃及人相信死人的灵魂
The Egyptians believed that a dead person's soul

790
00:37:18,640 --> 00:37:22,730
可以回到他们的肖像。我猜你是知道的。
could return to their portrait. I'm guessing you knew that.

791
00:37:22,740 --> 00:37:24,310
比任何照片都好。
Far better than any photograph.

792
00:37:24,310 --> 00:37:26,550
你把自己带到一幅画前，对吧？
You bring yourself to a painting, right?

793
00:37:27,390 --> 00:37:30,240
几天前我们发现了一具尸体。
We found a body a couple nights ago.

794
00:37:30,320 --> 00:37:33,320
一个女人。没有身份证，不知道她是谁。
A woman. No I.D. No clue who she is.

795
00:37:33,470 --> 00:37:35,150
树林里那个可怜的女人？
That poor woman in the woods, huh?

796
00:37:35,820 --> 00:37:39,640
太可怕了，不是吗？调查还在进行中
Just terrible, isn't it? The investigation is still--

797
00:37:39,660 --> 00:37:41,800
我需要有人让她起死回生。
I need someone to bring her back to life.

798
00:38:13,360 --> 00:38:14,450
你好。
Hello.

799
00:38:22,300 --> 00:38:23,850
他怎么样了？
How is he?

800
00:38:23,870 --> 00:38:25,420
跟你想的一样。
How you'd expect.

801
00:38:26,120 --> 00:38:27,780
我什么时候能见他？
When can I see him?

802
00:38:27,860 --> 00:38:29,510
你好吗，凯特？
How are you, Kat?

803
00:38:31,380 --> 00:38:33,350
他爱你胜过一切。
He loves you more than anything.

804
00:38:33,970 --> 00:38:35,210
他是我爸爸。
He's my dad.

805
00:38:35,370 --> 00:38:37,140
他愿意为你做任何事，不是吗？
He'd do just about anything for you, wouldn't he?

806
00:38:37,220 --> 00:38:38,720
你到底想要什么？
What the hell do you want?

807
00:38:38,800 --> 00:38:40,480
你会为他做什么，凯特？
What would you do for him, Kat?

808
00:38:41,150 --> 00:38:44,150
珍妮丝昨晚来找你爸爸，
Janice came here last night looking for your dad,

809
00:38:44,230 --> 00:38:46,360
但我觉得她没找到他
but I don't think she found him.

810
00:38:47,820 --> 00:38:50,450
结果你们俩吵了起来。
Instead you two had an argument.

811
00:38:51,310 --> 00:38:52,310
也许她推了你。
Maybe she shoved you.

812
00:38:52,380 --> 00:38:54,740
也许是她先动手的。
Maybe she took the first swing.

813
00:38:56,220 --> 00:38:58,740
那一击打碎了珍妮丝的颧骨
The blow that cracked Janice's cheekbone

814
00:38:58,820 --> 00:39:00,480
是向上倾斜的。
was angled up.

815
00:39:00,480 --> 00:39:03,750
珍妮丝一米八，你爸爸一米多。
Janice's 5"8, your dad's 6 foot plus.

816
00:39:04,910 --> 00:39:06,170
她可能是来解释的。
She probably came here to explain.

817
00:39:06,320 --> 00:39:08,420
但你没心情听我说。
But you were not in the listening mood.

818
00:39:09,400 --> 00:39:13,470
一旦事情开始，
And once things got started,

819
00:39:15,590 --> 00:39:17,740
你爸爸是右手主导型的。
he's right-hand dominant, your dad.

820
00:39:17,760 --> 00:39:19,080
我打了她。
I hit her.

821
00:39:19,080 --> 00:39:22,760
这一拳打碎了珍妮丝的右颧骨，
The punch cracked Janice's right cheekbone,

822
00:39:22,760 --> 00:39:25,360
所以左手。
so left hand.

823
00:39:28,940 --> 00:39:32,200
跟我说话，凯特。看在你爸爸的份上。
Talk to me, Kat. For your dad's sake.

824
00:39:34,090 --> 00:39:36,580
你不会让他背黑锅吧？
You're not gonna let him take the fall, are you?

825
00:39:39,780 --> 00:39:41,620
我从来就不怎么喜欢珍妮丝。
I never liked Janice much.

826
00:39:42,880 --> 00:39:44,580
她有点讨厌我。
She kind of hated me.

827
00:39:51,790 --> 00:39:53,220
她没有起床。
She wasn't getting up.

828
00:39:53,290 --> 00:39:56,970
爸爸，我搞砸了。我真的搞砸了。
Daddy, I screwed up. I really screwed up.

829
00:39:58,540 --> 00:40:00,230
他说，我知道了。
He said, I got this.

830
00:40:03,400 --> 00:40:05,560
亲爱的,走了。这是我的工作。
Sweetheart, go. This is my job.

831
00:40:05,640 --> 00:40:06,550
你有你的一生。
You got your whole life.

832
00:40:06,550 --> 00:40:08,120
嘿。走吧!
Hey. Go!

833
00:40:08,130 --> 00:40:10,070
出去。走吧!
Out the door. Go!

834
00:40:15,470 --> 00:40:17,240
(水瓶)
[sniffling]

835
00:40:20,490 --> 00:40:22,140
多少年？
How many years?

836
00:40:22,140 --> 00:40:23,460
这不是我说了算的。
It's not up to me.

837
00:40:25,990 --> 00:40:27,630
放了我爸爸。
Let my dad go.

838
00:40:30,760 --> 00:40:34,760
不。看到了吗?她编出来是为了保护我。
No. See? She's making that up to protect me.

839
00:40:34,760 --> 00:40:36,910
凯特不会坐牢的。
Kat won't do hard time.

840
00:40:36,990 --> 00:40:39,510
过失杀人罪，一年；
Involuntary manslaughter, a year,

841
00:40:39,580 --> 00:40:40,600
最多18个月。
18 months at most.

842
00:40:40,600 --> 00:40:41,920
但她有奖学金。
But she's got a scholarship.

843
00:40:41,990 --> 00:40:44,080
去上大学，去各种地方。
Gonna go to college, go places.

844
00:40:44,100 --> 00:40:45,560
不像我。
Not like me.

845
00:40:46,830 --> 00:40:48,060
爸爸……
Dad...

846
00:40:49,090 --> 00:40:50,730
(哭泣)
[sobbing]

847
00:40:53,280 --> 00:40:56,020
会没事的。会没事的。
It's gonna be okay. It's gonna be all right.

848
00:40:56,020 --> 00:40:58,280
-我搞砸了。-不，你没有。
-[sobbing] I messed up. -No, you didn't.

849
00:40:59,940 --> 00:41:02,750
我抓住你了。你很好。
I got you. You're fine.

850
00:41:03,960 --> 00:41:05,210
我们很好。
We're fine.

851
00:41:06,290 --> 00:41:07,750
一切都会没事的。
Everything's gonna be all right.

852
00:41:09,110 --> 00:41:11,090
在这里，康明斯先生。
In here, Mr. Cummins.

853
00:41:53,320 --> 00:41:57,590
[通过耳机播放古典音乐]
[classical music playing through headset]

854
00:42:17,260 --> 00:42:20,110
♪
♪

855
00:42:26,860 --> 00:42:29,620
老大，你知道我相信你的直觉，
Hey boss, you know I trust your instincts and all,

856
00:42:29,770 --> 00:42:31,780
但这家伙是个平民。你确定吗？
but this guy's a civilian. You sure about this?

857
00:42:31,860 --> 00:42:33,290
他是个艺术家。
He's an artist.

858
00:42:33,290 --> 00:42:35,440
是的，上帝保佑他。世界需要艺术家。
Yeah, God bless him for that. The world needs artists.

859
00:42:35,460 --> 00:42:37,050
你看到了什么？
What do you see?

860
00:42:37,050 --> 00:42:40,590
其实挺美的，除了冰冷。
Actually kind of beautiful, except ice cold.

861
00:42:41,720 --> 00:42:43,390
一定是暂时性的。
Gotta be a transient.

862
00:42:44,300 --> 00:42:46,300
这让我想起了一件事。
It reminds me of something.

863
00:42:46,300 --> 00:42:48,730
照片，不是…确切地说不是受害者
The photo, not... not the vic exactly,

864
00:42:48,800 --> 00:42:50,950
但我在什么地方见过。
but I've seen this somewhere.

865
00:42:50,960 --> 00:42:52,120
另一个谋杀?
Another murder?

866
00:42:52,140 --> 00:42:54,120
我认为。是的。
I think. Yeah.

867
00:42:54,130 --> 00:42:55,480
何时何地？
Where and when?

868
00:42:57,480 --> 00:43:00,480
跟随你的直觉。你会想起来的。
Follow your instincts. It'll come back to you.

869
00:43:00,560 --> 00:43:01,890
你看到了什么？
What do you see?

870
00:43:01,970 --> 00:43:03,650
这不是冲动犯罪。
This is not a crime of passion.

871
00:43:03,800 --> 00:43:05,890
他耐心的……计算。
He's patient... calculating.

872
00:43:06,810 --> 00:43:11,460
他以前做过这种事。他还会这么做的。
He's done this before. He's gonna do this again.

873
00:43:14,750 --> 00:43:17,210
我们在找一个连环杀手。
We're looking for a serial killer.
